PM2025-V - PASO Sound Systems Products
Transcription
PM2025-V - PASO Sound Systems Products
Ref. 11/637 PM2025-V SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000 PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM Modulo microfono d’emergenza Emergency microphone module PM2025-V Module microphone d'urgence Notfallmikrofonmodul Module noodmicrofoon Módulo micrófono de emergencia VES Istruzioni per l’uso Instructions for use Manuel d'utilisation S.p.A Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.) FAX +39-02-580 77 277 http://www.paso.it Printed in Italy - 11/06 - 0.05K - 11/637 20 - PMS2000 System - Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de empleo INTRODUZIONE Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi. INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period. We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance of this product and use it correctly. NOTA Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. NOTE PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice. - PMS2000 System - 1 Ref. 11/637 1. PM2025-V DESCRIZIONE GENERALE 1. GENERAL DESCRIPTION Ref. 11/637 PM2025-V GARANTIE Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt; die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt keine weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen, Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen. Merke PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Tasto attivazione emergenza(*). Tasto invio messaggio d’evacuazione. Tasto conferma notifica guasto. Presa per microfono d’emergenza. Tasto invio messaggio d’allerta. Tasto cancellazione guasti. Attivazione/disattivazione buzzer. Uscita PA sbilanciata (presa RCA). Uscita PA bilanciata (presa XLR). Relay d’emergenza. Ingresso PA sbilanciato. Tasto attivazione microfono d’emergenza. Supporto microfono. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Emergency key(*). Evacuation message send key. Failure acknowledgement key. Socket for emergency microphone. Warning message send key. Failure signal reset key. Buzzer activation/de-activation key. Unbalanced PA output (RCA socket). Balanced PA output (socket XLR). Emergency relay. Unbalanced PA input. Emergency microphone activation key. Microphone support. (*) i tasti EMERGENCY, EVAC e ALERT del pannello frontale sono dotati di un LED che si illumina con l’attivazione del tasto relativo. (*) the EMERGENCY, EVAC and ALERT keys on the front panel have LEDs that light up when the key in question is operated. Il modulo PM2025-V gestisce, sotto il controllo e la supervisione operata dal modulo PM2021-V, l’instradamento dei segnali di emergenza verso gli amplificatori e il controllo del microfono d'emergenza. In condizioni di normale funzionamento (non in emergenza) il segnale presente all'ingresso (11) verrà riportato fedelmente alle uscite (8) e (9). In condizioni d'emergenza, i segnali VES verranno prelevati dal bus del sistema ed instradati in modo opportuno alle uscite (8) e (9), che saranno a loro volta collegate all'amplificatore. 2 Under the control and supervision of the PM2021-V module, the PM2025-V module manages routing of the emergency signals towards the amplifiers and control of the emergency microphone. In normal operating conditions (when there is no emergency) the signal on the input (11) will be sent exactly as it is to outputs (8) and (9). In emergency conditions, the VES signals will be taken from the system bus and suitably routed to outputs (8) and (9), which will be connected in turn to the amplifier. - PMS2000 System - GARANTIE Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden. De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken. Voor verdere informatie over de garantie dient contact opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur. Opmerking PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen. GARANTÍA Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el periodo de garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el producto defectuoso aquí garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el uso normal; la garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes pagados de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores PASO de la zona para más información acerca de la garantía. Nota La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este folleto. Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno. Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien. Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap waaronder het valt. Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad Europea. - PMS2000 System - 19 Ref. 11/637 PM2025-V GARANZIA Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il periodo di garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso qui garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per maggiori informazioni sulla garanzia. Ref. 11/637 PM2025-V 2. CONNESSIONI Per la connessione del modulo PM2025-V, effettuare le operazioni di seguito riportate: 1) collegare il segnale proveniente dal canale PA del sistema (ad esempio l'uscita del modulo PM2040-B) all'ingresso UNBAL. PA IN (11). 2. CONNECTIONS To connect the PM2025-V module, proceed as follows: 1) Connect the signal from the system's PA channel (e.g. output from the PM2040-B module) to the UNBAL. PA IN input (11). 2) collegare, a seconda delle esigenze, l'uscita sbilanciata UNBAL.PA OUT (8) o quella bilanciata BAL. PA OUT (9) all'ingresso di un qualunque amplificatore. 2) Depending on your requirements, connect the unbalanced output UNBAL.PA OUT (8) or the balanced output BAL. PA OUT (9) to the input of any amplifier. Nota La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso non corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. WARRANTY This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The warranty period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use. The warranty does not cover products that are improperly used or installed, mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment and return. This warranty does not include any others, either explicit or implicit, and does not cover consequential damage to property or personal injury. For further information concerning the warranty contact your local PASO distributor. Note PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice. GARANTIE Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le cadre d'une utilisation normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les produits utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore souillés par des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux personnes ou aux choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le distributeur PASO de votre zone. Note PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis aucun. BAL. PA OUT Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade. This product is in keeping with the relevant European Community Directives. Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne auxquelles il est soumis. 18 - PMS2000 System - 1 = schermo / shield 2 = segnale (lato caldo) / signal (warm side) 3 = segnale (lato freddo)/signal (cold side) - PMS2000 System - 3 Ref. 11/637 4 PM2025-V 3) collegare l’uscita dell’amplificatore all’ingresso del controllore di linea PM2006-V, alle cui uscite andranno quindi connesse le linee altoparlanti. 4) inserire il connettore del microfono d’emergenza nella presa XLR EMERG. MIC. (4) posta sul pannello frontale del modulo. 5) agganciare il microfono nell’apposito vano del pannello di supporto, posizionato a lato dell’alimentatore. 3) Connect the output from the amplifier to the input of the PM2006-V line controller, to the outputs of which the loudspeaker lines must subsequently be connected. 4) Plug the emergency microphone connector into the XLR EMERG. MIC. socket (4) on the front panel of the module. 5) Hook the microphone into its compartment in the supporting panel, next to the power supply. 3. 3. FUNZIONAMENTO OPERATION 3.1 Modalità MANUALE Tramite il modulo PM2025-V è possibile inviare messaggi preregistrati d’evacuazione, allerta e messaggi vocali d'emergenza, tramite l’apposito microfono. Per fare questo, procedere come di seguito indicato. 1. Mettere in stato di emergenza (pre-allarme) il sistema, premendo il tasto EMERGENCY (1): il led rosso inizierà a lampeggiare e verranno immediatamente eliminati tutti i segnali presenti all’ingresso (11). Il sistema attende ora una ulteriore decisione dell’operatore. 2. Premere EVAC (2) per inviare il messaggio preregistrato di evacuazione o ALERT (5) per inviare quello di allerta: il led rosso relativo alla scelta effettuata si illumina in modo fisso ed anche il led EMERGENCY rimane acceso ad indicare lo stato d’emergenza in corso. Durante l’emissione del messaggio, è possibile ripremere EVAC o ALERT: in questo modo, lo stato d’emergenza permane e sarà possibile cambiare il tipo di messaggio inviato. Per tornare alla normale operatività, è sufficiente premere nuovamente il tasto EMERGENCY. 3. Nel caso si volesse invece inviare un messaggio vocale, sganciare il microfono controllato dal supporto e - in stato d’emergenza (pre-allarme) - premere il tasto di attivazione (12) e mantenerlo premuto durante l’annuncio: il led rosso MIC. ON si accende. Nota: il microfono d’emergenza ha priorità su TUTTI i messaggi preregistrati. 3.1 MANUAL mode The PM2025-V module can be used to send prerecorded evacuation and warning messages or emergency voice messages, by means of the microphone provided for this purpose. To do this, proceed as follows: 1. Place the system in the emergency mode (alert) by pressing the EMERGENCY key (1): the red LED will start to flash and all the signals on the input (11) will immediately be eliminated . The system will then wait for further action by the operator. 2. Press EVAC (2) to send the pre-recorded evacuation message or the ALERT key (5) to send the alert message. The red LED corresponding to the option selected will light up steadily and the EMERGENCY LED will also remain on to indicate the existing state of emergency. It is possible to press EVAC or ALERT again while the message is being sent out. In this way the state of emergency will persist and it will be possible to change the type of message being sent out. To return to normal operation simply press the EMERGENCY key again. 3. On the other hand, to send a voice message unhook the controlled microphone from its support and - in the emergency mode (alert) press the activation key (12) and hold it down while making the announcement. The red MIC. ON LED will illuminate. Note: The emergency microphone has priority over ALL pre-recorded messages. 3.2 Modalità AUTOMATICA Qualora da un contatto esterno collegato al modulo PM2093-VL venga attivato lo stato d'emergenza (ad esempio da una centralina antincendio), il microfono d'emergenza avrà in ogni caso la priorità su di esso. Lo stato d’emergenza verrà annullato al termine del messaggio vocale. 3.2 AUTOMATIC mode If the state of emergency is activated by an external contact connected to the PM2093-VL module (e.g. from a fire-fighting control unit), the emergency microphone will in any case have priority over it. The state of emergency will be reset as soon as the voice message ends. - PMS2000 System - Ref. 11/637 PM2025-V Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del contenitore di spazzatura barrato. Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must be taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities or to a dealer providing this service. Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for the environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to be recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. Recommandations pour l'élimination du produit conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. L'appareil doit être remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par l'administration communale ou à un revendeur assurant ce service. L'élimination différenciée des appareils électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes économies en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré. Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in übereinstimmung mit der EGRichtlinie 2002/96/EC Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden, sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EC Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verleent. Het apart verwerken van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea 2002/96/EC Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros específicos de recogida selectiva establecidos por las administraciones municipales, o a los revendedores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato eléctrico o electrónico (WEEE) significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de basura móvil listado. - PMS2000 System - 17 Ref. 11/637 4. TECHNISCHE KENMERKEN PM2025-V 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Ingang/Uitgangen Versterking Entrada/Salidas 0 dB Ingangsimpedantie 100 kΩ Uitgangsimpedantie 330 Ω Vervorming bij 1 kHz Verhouding signaal/storing Frequentieresponsie < 0,1% > 85 dB 40 ÷ 20.000 Hz Microfoon Ganancia Impedancia de entrada Impedancia de salida Distorsión a 1 kHz Relación señal/ruido Respuesta en frecuencia Micrófono Gevoeligheid 1 mV Sensibilidad Vervorming bij 1 kHz < 1% Distorsión a 1 kHz Algemene gegevens Información general Breedte module 38 mm Anchura módulo Gewicht* 650 g Peso* * Module PM2025-V, noodmicrofoon en steun. * Módulo PM2025-V, micrófono de emergencia y soporte. 16 - PMS2000 System - Ref. 11/637 PM2025-V 3.3 Segnalazione sonora dei guasti All'interno del modulo è presente un buzzer per la segnalazione sonora dei guasti di sistema. Se nel sistema si verifica un guasto, oltre all'accensione del relativo led sul modulo PM2093-VL, un ‘beep’ viene emesso dal modulo PM2025-V. Premendo il tasto ACK (3) il buzzer verrà ammutolito fino al manifestarsi di un eventuale nuovo guasto. Il tasto RESET (6) azzera tutti i guasti. É possibile ammutolire in modo definitivo il buzzer posizionando il jumper (7) come indicato nella grafica sul pannello posteriore del modulo: questo può risultare temporaneamente necessario, ad esempio, durante la fase d'installazione dell'impianto, per evitare che il suono ripetuto possa risultare fastidioso. 3.3 Acoustic signalling of failures There is a buzzer inside the module for acoustic signalling of system failures. If a failure occurs in the system, in addition to the appropriate LED lighting up on the PM2093-VL module, a 'beep' will be sounded by the PM2025-V module. On pressing the ACK (3) key, the buzzer will be reset until another failure occurs, if any. The RESET key (6) resets all failure signals. It is possible to mute the buzzer permanently by positioning the jumper (7) as shown in the diagram on the rear panel of the module: this may be necessary as a temporary measure, for example while installing the system, to prevent the annoyance of repeated buzzing. 3.4 Relè d’emergenza Il modulo PM2025-V è inoltre dotato di un relé d’emergenza EMERG. RELAY (10), che si attiva automaticamente quando il sistema è in stato di preallarme. Questo relé può essere utilizzato per una eventuale segnalazione remota dello stato del sistema stesso (vedi esempio). 3.4 Emergency relay The PM2025-V module also has an emergency relay EMERG. RELAY (10), which is activated automatically when the system is in a state of alert. This relay can be used, if required, for remote signalling of the state of the system (see example). 3.5 Regolazioni Tramite un trimmer interno (P101, mostrato in figura) è possibile regolare il livello di volume del microfono d'emergenza. Si ricorda peraltro che l’impostazione di fabbrica rappresenta il valore consigliato. 3.5 Adjustments Using an internal trimmer (P101, shown in the figure) it is possible to adjust the volume of the emergency microphone. It should be remembered, however, that the factory setting is the recommended level. - PMS2000 System - 5 Ref. 11/637 4. CARATTERISTICHE TECNICHE PM2025-V 4. TECHNICAL SPECIFICATIONS Ingresso/Uscite Guadagno Impedenza d'ingresso Inputs/Outputs 0 dB 100 kΩ Input impedance Impedenza d'uscita 330 Ω Output impedance Distorsione a 1 kHz < 0,1% Distortion at 1 kHz Rapporto segnale/disturbo Risposta in frequenza > 85 dB 40 ÷ 20.000 Hz Microfono Signal/noise ratio Frequency response Microphone Sensibilità 1 mV Sensitivity Distorsione a 1 kHz < 1% Distortion at 1 kHz Generalità General information Larghezza modulo 38 mm Width of module Peso* 650 g Weight* * Modulo PM2025-V, microfono d’emergenza e supporto. * PM2025-V module, emergency microphone and support. 6 Gain - PMS2000 System - Ref. 11/637 PM2025-V 3.3 Geluidssignalering bij storingen Binnenin de module zit een buzzer voor het signaleren van storingen in het systeem. Als zich in het systeem een storing voordoet, gaat niet alleen de betreffende led op de module PM2093-VL branden, maar wordt er ook een 'beep'-toon door de module PM2025-V voortgebracht. Door op de toets ACK (3) te drukken, wordt de buzzer uitgesloten totdat zich een nieuwe storing voordoet. De toets RESET (6) stelt alle storingen weer op nul. De buzzer kan definitief worden uitgesloten door de jumper (7) op de stand te brengen zoals aangegeven in de grafiek op het achterpaneel van de module: dit kan tijdelijk noodzakelijk zijn, bijvoorbeeld tijdens de installatie van het systeem, om te vermijden dat het voortdurend herhaalde geluid storend wordt. 3.3 Señalización sonora de las averías Dentro del módulo hay un zumbador para la señalización sonora de las averías de sistema. Si en el sistema se produce una avería, además del encendido del correspondiente LED en el módulo PM2093-VL, es emitido un beep por el módulo PM2025-V. Pulsando la tecla ACK (3) se calla el zumbador hasta que se presente una eventual nueva avería. La tecla RESET (6) poner a cero todas las averías. Es posible callar definitivamente el zumbador colocando el puente (7) como indicado en el gráfico en el panel trasero del módulo: esto puede ser temporalmente necesario, por ejemplo, durante la fase de instalación del sistema, para evitar que el sonido repetido sea molesto. 3.4 Noodrelais De module PM2025-V is bovendien uitgerust met een noodrelais EMERG. RELAY (10), die automatisch geactiveerd wordt wanneer het systeem zich in een toestand van vooralarm bevindt. Dit relais kan eventueel gebruikt worden voor een signalering op afstand van de toestand van het systeem (zie voorbeeld). 3.4 Relé de emergencia El módulo PM2025-V también tiene un relé de emergencia EMERG. RELAY (10), que se activa automáticamente cuando el sistema está en estado de pre-alarma. Este relé se puede utilizar para una eventual señalización remota del estado del propio sistema (ver el ejemplo). 3.5 Instellingen Door middel van een interne trimmer, zie afbeelding, kan het volumeniveau van de noodmicrofoon worden geregeld. Overigens wordt hierbij gewezen op het feit dat de aanbevolen waarde al in de fabriek is ingesteld. 3.5 Ajustes A través de un condensador de ajuste interno, mostrado en la figura, es posible ajustar el nivel de volumen del micrófono de emergencia. Por otra parte cabe recordar que la configuración de fábrica representa el valor aconsejado. - PMS2000 System - 15 Ref. 11/637 PM2025-V 3) Sluit de uitgang van de versterker aan op de ingang van de lijnbesturing PM2006-V: op de uitgangen van deze laatste moeten dus de versterkerslijnen worden aangesloten. 4) Steek de connector van de noodmicrofoon in de bus XLR EMERG. MIC. (4) op het frontpaneel van de module. 5) Zet de microfoon vast in het speciale vak van het steunpaneel naast de voedingsdoos. 3) Conectar la salida del amplificador con la entrada del controlador de línea PM2006-V, en cuyas salidas se conectarán pues las líneas de altavoces. 4) Enchufar el conector del micrófono de emergencia en la toma XLR EMERG. MIC. (4) situada en el panel frontal del módulo. 5) Enganchar el micrófono en el correspondiente alojamiento del panel de soporte, situado al lado del alimentador. 3. WERKING 3.1 HANDMATIG Via de module PM2025-V kunnen met de speciale microfoon vooraf opgenomen ontruimings-, alarmen omroepberichten worden verzonden. Hiertoe dient gehandeld te worden als volgt. 1. Breng het systeem in de noodtoestand (vooralarm) door op de toets EMERGENCY (1) te drukken: de rode led gaat knipperen en alle op de ingang (11) aanwezige signalen zullen onmiddellijk worden geëlimineerd. Het systeem wacht nu op de volgende beslissing van de bediener. 2. Druk op EVAC (2) om het vooraf opgenomen ontruimingsbericht uit te zenden of op ALERT (5) om het alarmbericht uit te zenden: de rode led die betrekking heeft op het gekozen bericht gaat branden en ook de led EMERGENCY blijft branden om aan te geven dat er een noodtoestand aan de gang is. Tijdens de uitzending van het bericht kan opnieuw op EVAC of ALERT worden gedrukt: op deze manier blijft de noodtoestand geactiveerd en kan het soort te versturen bericht worden gewijzigd. Om terug te keren naar een normaal bedrijf hoeft alleen weer op de toets EMERGENCY gedrukt te worden. 3. Indien men echter een gesproken bericht zou willen uitzenden, moet de microfoon van de steun gehaald worden en - in de noodtoestand (vooralarm) - de activeringstoets (12) ingedrukt worden en ingedrukt worden gehouden tijdens het omroepen: de rode led MIC. ON gaat branden. Noot: de noodmicrofoon heeft voorrang op ALLE vooraf opgenomen berichten. 3. FUNCIONAMIENTO 3.1 Modalidad MANUAL A través del módulo PM2025-V es posible enviar mensajes grabados de evacuación y alerta y mensajes vocales de emergencia, utilizando el micrófono idóneo. Para ello proceder como indicado a continuación. 1. Poner en estado de emergencia (pre-alarma) el sistema, pulsando la tecla EMERGENCY (1): el LED rojo empieza a parpadear y son eliminadas inmediatamente todas las señales presentes en la entrada (11). El sistema esperar ahora una ulterior decisión del operador. 2. Pulsar EVAC (2) para enviar el mensaje grabado de evacuación o ALERT (5) para enviar él de alerta: el LED rojo correspondiente a la elección efectuada se enciende de manera fija y también el LED EMERGENCY queda encendido para indicar el estado de emergencia en curso. Durante la emisión del mensaje es posible pulsar de nuevo EVAC o ALERT: de esta manera, el estado de emergencia permanece y es posible cambiar el tipo de mensaje enviado. Para volver al funcionamiento normal basta pulsar de nuevo la tecla EMERGENCY. 3. Si al contrario se desea enviar un mensaje vocal, desenganchar el micrófono controlado del soporte y - en estado de emergencia (prealarma) - pulsar la tecla de activación (12) y mantenerla pulsada durante el anuncio: el LED rojo MIC. ON se enciende. Nota: el micrófono de emergencia tiene la prioridad respecto a TODOS los mensajes grabados. 3.2 AUTOMATISCH Indien door een extern op de module PM2093-VL aangesloten contact een noodtoestand wordt ingeschakeld, (bijvoorbeeld door een brandbeveiligingscentrale), heeft de microfoon in ieder geval voorrang daarop. De noodtoestand zal zodra het bericht is omgeroepen uitgeschakeld worden. 3.2 Modalidad AUTOMATICA Si a través de un contacto exterior conectado con el módulo PM2093-VL se activa el estado de emergencia (por ejemplo desde una centralita antiincendio), el micrófono de emergencia tendrá siempre la prioridad sobre dicho contacto. El estado de emergencia es anulado al final del mensaje vocal. 14 - PMS2000 System - Ref. 11/637 PM2025-V 1. DESCRIPTION GÉNÉRALE 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Touche activation urgence(*). Touche envoi message d'évacuation. Touche confirmation notification de panne. Prise pour microphone d'urgence. Touche envoi message d'alerte. Touche annulation pannes. Activation/désactivation buzzer. Sortie PA non équilibrée (prise RCA). Sortie PA équilibrée (prise XLR). Relais d'urgence. Entrée PA non équilibrée. Touche activation microphone d'urgence. Microphone d’urgence et support. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Notfallaktivierungstaste(*). Taste Senden der Evakuierungsmeldung. Bestätigungstaste Schadensmeldung. Buchse für Notfallmikrofon. Taste Senden der Alarmmeldung. Taste für das Löschen von Schäden. Aktivierung/Deaktivierung Summer. Asymmetrischer PA-Ausgang (RCA-Buchse). Symmetrischer PA-Ausgang (XLR-Buchse). Notfallrelais. Asymmetrischer PA-Eingang. Aktivierungstaste Notfallmikrofon. Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung. (*) les touches EMERGENCY, EVAC et ALERT en façade sont munies d'une DEL qui s'allume lorsque la touche correspondante est activée. (*) Die Tasten EMERGENCY, EVAC und ALERT an der Vorderseite sind mit einer LED ausgerüstet, die bei Aktivierung der entsprechenden Taste leuchtet. Le module PM2025-V gère, sous le contrôle et la supervision du module PM2021-V, le routage des signaux d'urgence vers les amplificateurs et le contrôle du microphone d'urgence. Dans des conditions de fonctionnement normales (pas en urgence), le signal présent à l'entrée (11) sera renvoyé fidèlement aux sorties (8) et (9). Dans les conditions d'urgence, les signaux VES seront prélevés sur le bus système et acheminés de façon appropriée vers les sorties (8) et (9), qui seront à leur tour reliées à l'amplificateur Das Modul PM2025-V steuert unter der Kontrolle und Überwachung des Moduls PM2021-V die Leitweglenkung der Notfallsignale zu den Verstärkern und die Kontrolle der Notfallmikrofone. Unter normalen Betriebsbedingungen (kein Notfall) wird das Signal am Eingang (11) treu an den Ausgängen (8) und (9) wiedergegeben. Unter Notfallbedingungen werden die VES-Signale vom Systembus abgenommen und entsprechend an die Ausgänge (8) und (9) geleitet, die wiederum mit dem Verstärker verbunden sind. - PMS2000 System - 7 Ref. 11/637 8 PM2025-V 2. CONNEXIONS Pour la connexion du module PM2025-V, effectuer les opérations indiquées ci-après: 1) Brancher le signal en provenance du canal PA du système (par exemple : la sortie du module PM2040-B) à l'entrée UNBAL. PA IN (11). 2. ANSCHLÜSSE Für den Anschluss des Moduls PM2025-V müssen Sie wie folgt vorgehen: 1) Schließen Sie das Signal des PA-Kanals des Systems (z. B. den Ausgang des Moduls PM2040-B) an den Eingang UNBAL an. PA IN (11). 2) Brancher, en fonction des exigences, la sortie non équilibrée UNBAL.PA OUT (8) ou bien la sortie équilibrée BAL. PA OUT (9) à l'entrée d'un quelconque amplificateur. 2) Schließen Sie, je nach Erfordernis, den asymmetrischen Ausgang UNBAL.PA OUT (8) oder den symmetrischen Ausgang BAL an PA OUT (9) an den Eingang eines beliebigen Verstärkers an. Ref. 11/637 PM2025-V 2. AANSLUITINGEN Voor het aansluiten van de module PM2025-V moeten de onderstaande handelingen worden uitgevoerd: 1) Sluit het signaal afkomstig uit het PA-kanaal van het systeem (bijvoorbeeld de uitgang van de module PM2040-B) aan op de ingang UNBAL. PA IN (11). 2. CONEXIONES Para conectar el módulo PM2025-V se deben efectuar las siguientes operaciones: 1) Conectar la señal procedente del canal PA del sistema (por ejemplo la salida del módulo PM2040-B) con la entrada UNBAL. PA IN (11). 2) Sluit naar gelang de noodzaak de niet gebalanceerde uitgang UNBAL.PA OUT (8) of de gebalanceerde BAL. PA OUT (9) aan op de ingang van een willekeurige versterker. 2) Conectar, según las exigencias, la salida no balanceada UNBAL.PA OUT (8) o aquella balanceada BAL. PA OUT (9) con la entrada de un amplificador cualquiera. BAL. PA OUT BAL. PA OUT 1 = blindage / abschirmung 2 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite) 3 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite) 1 = afscherming / blindaje 2 = signaal (warme kant) / señal (lado caliente) 3 = signaal (koude kant) / señal (lado frío) - PMS2000 System - - PMS2000 System - 13 Ref. 11/637 1. PM2025-V ALGEMENE BESCHRIJVING 1. DESCRIPCIÓN GENERAL (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Toets activering noodtoestand(*). Toets verzending ontruimingsbericht. Toets bevestiging storingsbericht. Bus voor noodmicrofoon. Toets verzending alarmbericht. Wistoets storingen. Activering/desactivering buzzer. Uitgang niet gebalanceerde PA (RCA-bus). Uitgang gebalanceerde PA (XLR-bus) Noodrelais. Ingang niet gebalanceerde PA. Toetsactivering noodmicrofoon. Noodmicrofoon en steun. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Tecla activación emergencia(*). Tecla envío mensaje de evacuación. Tecla confirmación notificación de avería. Toma para micrófono de emergencia. Tecla envío mensaje de alerta. Tecla borrado averías. Activación/desactivación zumbador. Salida PA no balanceada (toma RCA). Salida PA balanceada (toma XLR). Relé de emergencia. Entrada PA no balanceada. Tecla activación micrófono de emergencia. Micrófono de emergencia y soporte. (*) de toetsen EMERGENCY, EVAC en ALERT op het frontpaneel zijn uitgerust met een LED die oplicht zodra de betreffende toets wordt geactiveerd. (*) las teclas EMERGENCY, EVAC y ALERT en el panel frontal llevan un LED que se enciende con la activación de la tecla correspondiente. De module PM2025-V beheert, onder toezicht van de module PM2021-V, de routering van de noodsignalen naar de versterkers en de besturing van de noodmicrofoon. Bij normale bedrijfsomstandigheden (niet in noodtoestand) wordt het signaal dat zich aan de ingang (11) bevindt getrouw weergegeven aan de uitgangen (8) en (9). In noodomstandigheden worden de VES-signalen uit de bus van het systeem opgenomen en naar gelang de noodzaak naar de uitgangen (8) en (9) geleid, die op hun beurt weer met de versterker verbonden zijn. 12 El módulo PM2025-V gestiona, bajo el control y la supervisión efectuada por el módulo PM2021-V, la distribución de las señales de emergencia hacia los amplificadores y el control del micrófono de emergencia. En condiciones de funcionamiento normal (no en emergencia) la señal presente en la entrada (11) es enviada tal cual a las salidas (8) y (9). En condiciones de emergencia, las señales VES son tomadas del bus del sistema y son enviadas de manera oportuna a las salidas (8) y (9), que a su vez estarán conectadas con el amplificador. - PMS2000 System - Ref. 11/637 PM2025-V 3) Brancher la sortie de l'amplificateur à l'entrée du contrôleur de ligne PM2006-V, aux sorties duquel les lignes des haut-parleurs seront connectées. 4) Insérer le connecteur du microphone d'urgence dans la prise XLR EMERG. MIC. (4) située sur la façade du module. 5) Fixer le microphone dans le logement ad hoc du panneau de support, placé à côté de l'alimentateur. 3) Schließen Sie den Ausgang des Verstärkers an den Eingang der Leitungskontrolle PM2006-V an, an dessen Ausgänge daraufhin die Lautsprecherleitungen angeschlossen werden. 4) Setzen Sie den Stecker des Notfallmikrofons in die XLR-Buchse EMERG. MIC. (4) an der Vorderseite des Moduls. 5) Hängen Sie das Mikrofon an die entsprechende Vorrichtung, die sich seitlich der Einspeisung befindet. 3. FONCTIONNEMENT 3.1 Mode MANUALE Le module PM2025-V permet d'envoyer des messages préenregistrés d'évacuation, d'alerte et des messages vocaux d'urgence à l'aide du microphone prévu à cet effet. Pour ce faire, procéder comme cela est indiqué ci-après : 1. Placer le système en état d'urgence (pré-alarme) en appuyant sur la touche EMERGENCY (1): la diode électroluminescente rouge commencera à clignoter et tous les signaux présents à l'entrée (11) seront immédiatement éliminés. Le système attend ensuite la décision que prendra l'opérateur. 2. Appuyer sur EVAC (2) pour envoyer le message préenregistré d'évacuation ou bien sur ALERT (5) pour envoyer le message préenregistré d'alerte: la diode électroluminescente rouge correspondant au choix effectué reste allumée ainsi que la diode électroluminescente EMERGENCY indiquant que l'état d'urgence est en cours. Pendant l'émission du message, il est possible d'appuyer de nouveau sur EVAC ou ALERT: ceci a pour effet de prolonger l'état d'urgence et de permettre de changer le type de message envoyé. Pour revenir au mode de fonctionnement normal, il suffit d'appuyer de nouveau sur la touche EMERGENCY. 3. Pour envoyer par contre un message vocal, décrocher le microphone contrôlé du support et - dans l'état d'urgence (pré-alarme) - appuyer sur la touche d'activation (12) et la tenir appuyée pendant l'annonce : la diode électroluminescente rouge MIC. ON s'allume. Note: le microphone d'urgence a la priorité sur TOUS les messages préenregistrés. 3. BETRIEB 3.1 MANUELLER Modus Mit Hilfe des Moduls PM2025-V können aufgezeichnete Evakuationsdurchsagen, Alarmmeldungen oder Sprachdurchsagen mit dem entsprechenden Mikrofon gesendet werden. Hierfür müssen Sie wie folgt vorgehen: 1. Setzen Sie das System in den Notfallzustand (Voralarm), indem sie die Taste EMERGENCY (1) drücken: Die rote LED beginnt zu blinken und es werden sofort alle am Eingang (11) vorhandenen Signale gelöscht. Das System wartet jetzt auf eine Entscheidung des Bedieners. 2. Drücken Sie EVAC (2), um die aufgezeichnete Evakuationsmeldung zu senden oder ALERT (5), um die Alarmmeldung zu senden: Die rote LED der betätigten Taste beginnt stetig zu leuchten und auch die LED EMERGENCY leuchtet weiter, um anzuzeigen, dass ein Notzustand vorliegt. Während der Durchgabe der Meldung können die Tasten EVAC oder ALERT erneut betätigt werden: Auf diese Weise bleibt der Notzustand bestehen und es besteht die Möglichkeit, die Art der gesendeten Meldung zu ändern. Es muss lediglich erneut die Taste EMERGENCY gedrückt werden, um zum normalen Betrieb zurückzukehren. 3. Falls Sie hingegen eine Sprachdurchsage senden wollen, nehmen Sie das gesteuerte Mikrofon von der Aufhängevorrichtung ab und drücken Sie im Fall eines Notzustands (Voralarm) die Aktivierungstaste (12); halten Sie die Taste während der Durchsage gedrückt: die rote LED MIC. ON beginnt zu leuchten. Anmerkung: Das Notfallmikrofon hat Vorrang vor ALLEN aufgezeichneten Meldungen. 3.2 Mode AUTOMATIQUE Lorsque l'état d'urgence est activé par un contact externe relié au module PM2093-VL (par exemple par une centrale anti-incendie), le microphone d'urgence aura dans tous les cas la priorité sur celuici. L'état d'urgence sera annulé à la fin de la transmission du message vocal. 3.2 AUTOMATISCHER Modus Falls der Notfallzustand von einem externen, an das Modul PM2093-VL angeschlossenen Kontakt ausgelöst wird (z. B. von einer Brandschutzzentrale), hat das Notfalltelefon auf jeden Fall Vorrang vor diesem Kontakt. Der Notfallzustand wird am Ende der Sprachdurchsage annulliert. - PMS2000 System - 9 Ref. 11/637 PM2025-V 3.3 Signal sonore d'indication des pannes Un buzzer est présent dans le module afin d'indiquer par un signal sonore les pannes du système. Lorsqu'une panne se produit dans le système, non seulement la diode électroluminescente présente sur le module PM2093-VL s'allume mais un bip sonore est également émis par le module PM2025-V. Appuyer sur la touche ACK (3) pour arrêter le buzzer qui restera silencieux jusqu'à la manifestation de la prochaine panne. La touche RESET (6) annule toutes les pannes. Il est possible de rendre le buzzer définitivement silencieux en plaçant le pontet (7) comme cela est indiqué sur le schéma reporté sur le panneau arrière du module : ceci peut être temporairement utile, notamment lors de la phase d'installation, afin d'éviter la gêne due à l'émission d'un son répété. 3.3 Tonmeldung von Schäden Im Innern des Moduls ist ein Summer für die Tonmeldung von Systemschäden vorhanden. Falls im System ein Schaden auftritt ertönt zusätzlich zum Aufleuchten der entsprechenden LED am Modul PM2093-VL ein Piepton des Moduls PM2025-V. Bei Drücken der Taste ACK (3) wird der Summer stumm gestellt, bis ein neuer Schaden auftritt. Die Taste RESET (6) setzt alle Schäden zurück auf Null. Der Summer kann definitiv stumm geschaltet werden, indem der Jumper (7) wie in der Abbildung an der Rückseite angegeben eingestellt wird: Dies kann vorübergehend erforderlich sein, z. B. während der Installation der Anlage, um das Stören des sich wiederholenden Geräuschs zu vermeiden. 3.4 Relais d'urgence Le module PM2025-V est également équipé d'un relais d'urgence EMERG. RELAY (10) qui est automatiquement activé lorsque le système est en état de pré-alarme. Ce relais peut également être utilisé pour signaler à distance l'état du système (voir exemple). 3.4 Notfallrelais Das Modul PM2025-V besitzt außerdem das Notfallrelais EMERG. RELAY (10), das sich automatisch aktiviert, wenn sich das System im Zustand Voralarm befindet. Dieses Relais kann für eine eventuell erforderliche Fernmeldung des Systemszustands verwendet werden (s. Beispiel). 3.5 Réglages Il est possible, grâce à un trimmer interne (montré dans la figure), de régler le niveau du volume du microphone d'urgence. Rappelons toutefois que le réglage effectué en usine représente la valeur recommandée. 3.5 Einstellungen Mit Hilfe eines internen Trimmers, der in der Abbildung dargestellt ist, kann die Lautstärke des Notfallmikrofons eingestellt werden. Es wird darauf hingewiesen, dass die werkseitige Einstellung den empfohlenen Wert darstellt. 10 Ref. 11/637 4. PM2025-V CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 4. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Entrée/Sorties Gain Eingänge/Ausgänge 0 dB Impédance d'entrée 100 kΩ Eingangsimpedanz Impédance de sortie 330 Ω Ausgangsimpedanz Distorsion à 1 kHz Rapport signal/bruit Réponse en fréquence < 0,1% > 85 dB 40 ÷ 20.000 Hz Microphone Verzerrung bei 1 kHz Störabstand Frequenzgang Mikrofon Sensibilité 1 mV Empfindlichkeit Distorsion à 1 kHz < 1% Verzerrung bei 1 kHz Généralités - PMS2000 System - Gewinn Allgemeine Angaben Largeur module 38 mm Breite des Moduls Poids* 650 g Gewicht* * Module PM2025-V, microphone d’urgence et support. * Modul PM2025-V, Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung. - PMS2000 System - 11 Ref. 11/637 PM2025-V 3.3 Signal sonore d'indication des pannes Un buzzer est présent dans le module afin d'indiquer par un signal sonore les pannes du système. Lorsqu'une panne se produit dans le système, non seulement la diode électroluminescente présente sur le module PM2093-VL s'allume mais un bip sonore est également émis par le module PM2025-V. Appuyer sur la touche ACK (3) pour arrêter le buzzer qui restera silencieux jusqu'à la manifestation de la prochaine panne. La touche RESET (6) annule toutes les pannes. Il est possible de rendre le buzzer définitivement silencieux en plaçant le pontet (7) comme cela est indiqué sur le schéma reporté sur le panneau arrière du module : ceci peut être temporairement utile, notamment lors de la phase d'installation, afin d'éviter la gêne due à l'émission d'un son répété. 3.3 Tonmeldung von Schäden Im Innern des Moduls ist ein Summer für die Tonmeldung von Systemschäden vorhanden. Falls im System ein Schaden auftritt ertönt zusätzlich zum Aufleuchten der entsprechenden LED am Modul PM2093-VL ein Piepton des Moduls PM2025-V. Bei Drücken der Taste ACK (3) wird der Summer stumm gestellt, bis ein neuer Schaden auftritt. Die Taste RESET (6) setzt alle Schäden zurück auf Null. Der Summer kann definitiv stumm geschaltet werden, indem der Jumper (7) wie in der Abbildung an der Rückseite angegeben eingestellt wird: Dies kann vorübergehend erforderlich sein, z. B. während der Installation der Anlage, um das Stören des sich wiederholenden Geräuschs zu vermeiden. 3.4 Relais d'urgence Le module PM2025-V est également équipé d'un relais d'urgence EMERG. RELAY (10) qui est automatiquement activé lorsque le système est en état de pré-alarme. Ce relais peut également être utilisé pour signaler à distance l'état du système (voir exemple). 3.4 Notfallrelais Das Modul PM2025-V besitzt außerdem das Notfallrelais EMERG. RELAY (10), das sich automatisch aktiviert, wenn sich das System im Zustand Voralarm befindet. Dieses Relais kann für eine eventuell erforderliche Fernmeldung des Systemszustands verwendet werden (s. Beispiel). 3.5 Réglages Il est possible, grâce à un trimmer interne (montré dans la figure), de régler le niveau du volume du microphone d'urgence. Rappelons toutefois que le réglage effectué en usine représente la valeur recommandée. 3.5 Einstellungen Mit Hilfe eines internen Trimmers, der in der Abbildung dargestellt ist, kann die Lautstärke des Notfallmikrofons eingestellt werden. Es wird darauf hingewiesen, dass die werkseitige Einstellung den empfohlenen Wert darstellt. 10 Ref. 11/637 4. PM2025-V CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 4. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Entrée/Sorties Gain Eingänge/Ausgänge 0 dB Impédance d'entrée 100 kΩ Eingangsimpedanz Impédance de sortie 330 Ω Ausgangsimpedanz Distorsion à 1 kHz Rapport signal/bruit Réponse en fréquence < 0,1% > 85 dB 40 ÷ 20.000 Hz Microphone Verzerrung bei 1 kHz Störabstand Frequenzgang Mikrofon Sensibilité 1 mV Empfindlichkeit Distorsion à 1 kHz < 1% Verzerrung bei 1 kHz Généralités - PMS2000 System - Gewinn Allgemeine Angaben Largeur module 38 mm Breite des Moduls Poids* 650 g Gewicht* * Module PM2025-V, microphone d’urgence et support. * Modul PM2025-V, Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung. - PMS2000 System - 11 Ref. 11/637 1. PM2025-V ALGEMENE BESCHRIJVING 1. DESCRIPCIÓN GENERAL (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Toets activering noodtoestand(*). Toets verzending ontruimingsbericht. Toets bevestiging storingsbericht. Bus voor noodmicrofoon. Toets verzending alarmbericht. Wistoets storingen. Activering/desactivering buzzer. Uitgang niet gebalanceerde PA (RCA-bus). Uitgang gebalanceerde PA (XLR-bus) Noodrelais. Ingang niet gebalanceerde PA. Toetsactivering noodmicrofoon. Noodmicrofoon en steun. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Tecla activación emergencia(*). Tecla envío mensaje de evacuación. Tecla confirmación notificación de avería. Toma para micrófono de emergencia. Tecla envío mensaje de alerta. Tecla borrado averías. Activación/desactivación zumbador. Salida PA no balanceada (toma RCA). Salida PA balanceada (toma XLR). Relé de emergencia. Entrada PA no balanceada. Tecla activación micrófono de emergencia. Micrófono de emergencia y soporte. (*) de toetsen EMERGENCY, EVAC en ALERT op het frontpaneel zijn uitgerust met een LED die oplicht zodra de betreffende toets wordt geactiveerd. (*) las teclas EMERGENCY, EVAC y ALERT en el panel frontal llevan un LED que se enciende con la activación de la tecla correspondiente. De module PM2025-V beheert, onder toezicht van de module PM2021-V, de routering van de noodsignalen naar de versterkers en de besturing van de noodmicrofoon. Bij normale bedrijfsomstandigheden (niet in noodtoestand) wordt het signaal dat zich aan de ingang (11) bevindt getrouw weergegeven aan de uitgangen (8) en (9). In noodomstandigheden worden de VES-signalen uit de bus van het systeem opgenomen en naar gelang de noodzaak naar de uitgangen (8) en (9) geleid, die op hun beurt weer met de versterker verbonden zijn. 12 El módulo PM2025-V gestiona, bajo el control y la supervisión efectuada por el módulo PM2021-V, la distribución de las señales de emergencia hacia los amplificadores y el control del micrófono de emergencia. En condiciones de funcionamiento normal (no en emergencia) la señal presente en la entrada (11) es enviada tal cual a las salidas (8) y (9). En condiciones de emergencia, las señales VES son tomadas del bus del sistema y son enviadas de manera oportuna a las salidas (8) y (9), que a su vez estarán conectadas con el amplificador. - PMS2000 System - Ref. 11/637 PM2025-V 3) Brancher la sortie de l'amplificateur à l'entrée du contrôleur de ligne PM2006-V, aux sorties duquel les lignes des haut-parleurs seront connectées. 4) Insérer le connecteur du microphone d'urgence dans la prise XLR EMERG. MIC. (4) située sur la façade du module. 5) Fixer le microphone dans le logement ad hoc du panneau de support, placé à côté de l'alimentateur. 3) Schließen Sie den Ausgang des Verstärkers an den Eingang der Leitungskontrolle PM2006-V an, an dessen Ausgänge daraufhin die Lautsprecherleitungen angeschlossen werden. 4) Setzen Sie den Stecker des Notfallmikrofons in die XLR-Buchse EMERG. MIC. (4) an der Vorderseite des Moduls. 5) Hängen Sie das Mikrofon an die entsprechende Vorrichtung, die sich seitlich der Einspeisung befindet. 3. FONCTIONNEMENT 3.1 Mode MANUALE Le module PM2025-V permet d'envoyer des messages préenregistrés d'évacuation, d'alerte et des messages vocaux d'urgence à l'aide du microphone prévu à cet effet. Pour ce faire, procéder comme cela est indiqué ci-après : 1. Placer le système en état d'urgence (pré-alarme) en appuyant sur la touche EMERGENCY (1): la diode électroluminescente rouge commencera à clignoter et tous les signaux présents à l'entrée (11) seront immédiatement éliminés. Le système attend ensuite la décision que prendra l'opérateur. 2. Appuyer sur EVAC (2) pour envoyer le message préenregistré d'évacuation ou bien sur ALERT (5) pour envoyer le message préenregistré d'alerte: la diode électroluminescente rouge correspondant au choix effectué reste allumée ainsi que la diode électroluminescente EMERGENCY indiquant que l'état d'urgence est en cours. Pendant l'émission du message, il est possible d'appuyer de nouveau sur EVAC ou ALERT: ceci a pour effet de prolonger l'état d'urgence et de permettre de changer le type de message envoyé. Pour revenir au mode de fonctionnement normal, il suffit d'appuyer de nouveau sur la touche EMERGENCY. 3. Pour envoyer par contre un message vocal, décrocher le microphone contrôlé du support et - dans l'état d'urgence (pré-alarme) - appuyer sur la touche d'activation (12) et la tenir appuyée pendant l'annonce : la diode électroluminescente rouge MIC. ON s'allume. Note: le microphone d'urgence a la priorité sur TOUS les messages préenregistrés. 3. BETRIEB 3.1 MANUELLER Modus Mit Hilfe des Moduls PM2025-V können aufgezeichnete Evakuationsdurchsagen, Alarmmeldungen oder Sprachdurchsagen mit dem entsprechenden Mikrofon gesendet werden. Hierfür müssen Sie wie folgt vorgehen: 1. Setzen Sie das System in den Notfallzustand (Voralarm), indem sie die Taste EMERGENCY (1) drücken: Die rote LED beginnt zu blinken und es werden sofort alle am Eingang (11) vorhandenen Signale gelöscht. Das System wartet jetzt auf eine Entscheidung des Bedieners. 2. Drücken Sie EVAC (2), um die aufgezeichnete Evakuationsmeldung zu senden oder ALERT (5), um die Alarmmeldung zu senden: Die rote LED der betätigten Taste beginnt stetig zu leuchten und auch die LED EMERGENCY leuchtet weiter, um anzuzeigen, dass ein Notzustand vorliegt. Während der Durchgabe der Meldung können die Tasten EVAC oder ALERT erneut betätigt werden: Auf diese Weise bleibt der Notzustand bestehen und es besteht die Möglichkeit, die Art der gesendeten Meldung zu ändern. Es muss lediglich erneut die Taste EMERGENCY gedrückt werden, um zum normalen Betrieb zurückzukehren. 3. Falls Sie hingegen eine Sprachdurchsage senden wollen, nehmen Sie das gesteuerte Mikrofon von der Aufhängevorrichtung ab und drücken Sie im Fall eines Notzustands (Voralarm) die Aktivierungstaste (12); halten Sie die Taste während der Durchsage gedrückt: die rote LED MIC. ON beginnt zu leuchten. Anmerkung: Das Notfallmikrofon hat Vorrang vor ALLEN aufgezeichneten Meldungen. 3.2 Mode AUTOMATIQUE Lorsque l'état d'urgence est activé par un contact externe relié au module PM2093-VL (par exemple par une centrale anti-incendie), le microphone d'urgence aura dans tous les cas la priorité sur celuici. L'état d'urgence sera annulé à la fin de la transmission du message vocal. 3.2 AUTOMATISCHER Modus Falls der Notfallzustand von einem externen, an das Modul PM2093-VL angeschlossenen Kontakt ausgelöst wird (z. B. von einer Brandschutzzentrale), hat das Notfalltelefon auf jeden Fall Vorrang vor diesem Kontakt. Der Notfallzustand wird am Ende der Sprachdurchsage annulliert. - PMS2000 System - 9 Ref. 11/637 8 PM2025-V 2. CONNEXIONS Pour la connexion du module PM2025-V, effectuer les opérations indiquées ci-après: 1) Brancher le signal en provenance du canal PA du système (par exemple : la sortie du module PM2040-B) à l'entrée UNBAL. PA IN (11). 2. ANSCHLÜSSE Für den Anschluss des Moduls PM2025-V müssen Sie wie folgt vorgehen: 1) Schließen Sie das Signal des PA-Kanals des Systems (z. B. den Ausgang des Moduls PM2040-B) an den Eingang UNBAL an. PA IN (11). 2) Brancher, en fonction des exigences, la sortie non équilibrée UNBAL.PA OUT (8) ou bien la sortie équilibrée BAL. PA OUT (9) à l'entrée d'un quelconque amplificateur. 2) Schließen Sie, je nach Erfordernis, den asymmetrischen Ausgang UNBAL.PA OUT (8) oder den symmetrischen Ausgang BAL an PA OUT (9) an den Eingang eines beliebigen Verstärkers an. Ref. 11/637 PM2025-V 2. AANSLUITINGEN Voor het aansluiten van de module PM2025-V moeten de onderstaande handelingen worden uitgevoerd: 1) Sluit het signaal afkomstig uit het PA-kanaal van het systeem (bijvoorbeeld de uitgang van de module PM2040-B) aan op de ingang UNBAL. PA IN (11). 2. CONEXIONES Para conectar el módulo PM2025-V se deben efectuar las siguientes operaciones: 1) Conectar la señal procedente del canal PA del sistema (por ejemplo la salida del módulo PM2040-B) con la entrada UNBAL. PA IN (11). 2) Sluit naar gelang de noodzaak de niet gebalanceerde uitgang UNBAL.PA OUT (8) of de gebalanceerde BAL. PA OUT (9) aan op de ingang van een willekeurige versterker. 2) Conectar, según las exigencias, la salida no balanceada UNBAL.PA OUT (8) o aquella balanceada BAL. PA OUT (9) con la entrada de un amplificador cualquiera. BAL. PA OUT BAL. PA OUT 1 = blindage / abschirmung 2 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite) 3 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite) 1 = afscherming / blindaje 2 = signaal (warme kant) / señal (lado caliente) 3 = signaal (koude kant) / señal (lado frío) - PMS2000 System - - PMS2000 System - 13 Ref. 11/637 PM2025-V 3) Sluit de uitgang van de versterker aan op de ingang van de lijnbesturing PM2006-V: op de uitgangen van deze laatste moeten dus de versterkerslijnen worden aangesloten. 4) Steek de connector van de noodmicrofoon in de bus XLR EMERG. MIC. (4) op het frontpaneel van de module. 5) Zet de microfoon vast in het speciale vak van het steunpaneel naast de voedingsdoos. 3) Conectar la salida del amplificador con la entrada del controlador de línea PM2006-V, en cuyas salidas se conectarán pues las líneas de altavoces. 4) Enchufar el conector del micrófono de emergencia en la toma XLR EMERG. MIC. (4) situada en el panel frontal del módulo. 5) Enganchar el micrófono en el correspondiente alojamiento del panel de soporte, situado al lado del alimentador. 3. WERKING 3.1 HANDMATIG Via de module PM2025-V kunnen met de speciale microfoon vooraf opgenomen ontruimings-, alarmen omroepberichten worden verzonden. Hiertoe dient gehandeld te worden als volgt. 1. Breng het systeem in de noodtoestand (vooralarm) door op de toets EMERGENCY (1) te drukken: de rode led gaat knipperen en alle op de ingang (11) aanwezige signalen zullen onmiddellijk worden geëlimineerd. Het systeem wacht nu op de volgende beslissing van de bediener. 2. Druk op EVAC (2) om het vooraf opgenomen ontruimingsbericht uit te zenden of op ALERT (5) om het alarmbericht uit te zenden: de rode led die betrekking heeft op het gekozen bericht gaat branden en ook de led EMERGENCY blijft branden om aan te geven dat er een noodtoestand aan de gang is. Tijdens de uitzending van het bericht kan opnieuw op EVAC of ALERT worden gedrukt: op deze manier blijft de noodtoestand geactiveerd en kan het soort te versturen bericht worden gewijzigd. Om terug te keren naar een normaal bedrijf hoeft alleen weer op de toets EMERGENCY gedrukt te worden. 3. Indien men echter een gesproken bericht zou willen uitzenden, moet de microfoon van de steun gehaald worden en - in de noodtoestand (vooralarm) - de activeringstoets (12) ingedrukt worden en ingedrukt worden gehouden tijdens het omroepen: de rode led MIC. ON gaat branden. Noot: de noodmicrofoon heeft voorrang op ALLE vooraf opgenomen berichten. 3. FUNCIONAMIENTO 3.1 Modalidad MANUAL A través del módulo PM2025-V es posible enviar mensajes grabados de evacuación y alerta y mensajes vocales de emergencia, utilizando el micrófono idóneo. Para ello proceder como indicado a continuación. 1. Poner en estado de emergencia (pre-alarma) el sistema, pulsando la tecla EMERGENCY (1): el LED rojo empieza a parpadear y son eliminadas inmediatamente todas las señales presentes en la entrada (11). El sistema esperar ahora una ulterior decisión del operador. 2. Pulsar EVAC (2) para enviar el mensaje grabado de evacuación o ALERT (5) para enviar él de alerta: el LED rojo correspondiente a la elección efectuada se enciende de manera fija y también el LED EMERGENCY queda encendido para indicar el estado de emergencia en curso. Durante la emisión del mensaje es posible pulsar de nuevo EVAC o ALERT: de esta manera, el estado de emergencia permanece y es posible cambiar el tipo de mensaje enviado. Para volver al funcionamiento normal basta pulsar de nuevo la tecla EMERGENCY. 3. Si al contrario se desea enviar un mensaje vocal, desenganchar el micrófono controlado del soporte y - en estado de emergencia (prealarma) - pulsar la tecla de activación (12) y mantenerla pulsada durante el anuncio: el LED rojo MIC. ON se enciende. Nota: el micrófono de emergencia tiene la prioridad respecto a TODOS los mensajes grabados. 3.2 AUTOMATISCH Indien door een extern op de module PM2093-VL aangesloten contact een noodtoestand wordt ingeschakeld, (bijvoorbeeld door een brandbeveiligingscentrale), heeft de microfoon in ieder geval voorrang daarop. De noodtoestand zal zodra het bericht is omgeroepen uitgeschakeld worden. 3.2 Modalidad AUTOMATICA Si a través de un contacto exterior conectado con el módulo PM2093-VL se activa el estado de emergencia (por ejemplo desde una centralita antiincendio), el micrófono de emergencia tendrá siempre la prioridad sobre dicho contacto. El estado de emergencia es anulado al final del mensaje vocal. 14 - PMS2000 System - Ref. 11/637 PM2025-V 1. DESCRIPTION GÉNÉRALE 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Touche activation urgence(*). Touche envoi message d'évacuation. Touche confirmation notification de panne. Prise pour microphone d'urgence. Touche envoi message d'alerte. Touche annulation pannes. Activation/désactivation buzzer. Sortie PA non équilibrée (prise RCA). Sortie PA équilibrée (prise XLR). Relais d'urgence. Entrée PA non équilibrée. Touche activation microphone d'urgence. Microphone d’urgence et support. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Notfallaktivierungstaste(*). Taste Senden der Evakuierungsmeldung. Bestätigungstaste Schadensmeldung. Buchse für Notfallmikrofon. Taste Senden der Alarmmeldung. Taste für das Löschen von Schäden. Aktivierung/Deaktivierung Summer. Asymmetrischer PA-Ausgang (RCA-Buchse). Symmetrischer PA-Ausgang (XLR-Buchse). Notfallrelais. Asymmetrischer PA-Eingang. Aktivierungstaste Notfallmikrofon. Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung. (*) les touches EMERGENCY, EVAC et ALERT en façade sont munies d'une DEL qui s'allume lorsque la touche correspondante est activée. (*) Die Tasten EMERGENCY, EVAC und ALERT an der Vorderseite sind mit einer LED ausgerüstet, die bei Aktivierung der entsprechenden Taste leuchtet. Le module PM2025-V gère, sous le contrôle et la supervision du module PM2021-V, le routage des signaux d'urgence vers les amplificateurs et le contrôle du microphone d'urgence. Dans des conditions de fonctionnement normales (pas en urgence), le signal présent à l'entrée (11) sera renvoyé fidèlement aux sorties (8) et (9). Dans les conditions d'urgence, les signaux VES seront prélevés sur le bus système et acheminés de façon appropriée vers les sorties (8) et (9), qui seront à leur tour reliées à l'amplificateur Das Modul PM2025-V steuert unter der Kontrolle und Überwachung des Moduls PM2021-V die Leitweglenkung der Notfallsignale zu den Verstärkern und die Kontrolle der Notfallmikrofone. Unter normalen Betriebsbedingungen (kein Notfall) wird das Signal am Eingang (11) treu an den Ausgängen (8) und (9) wiedergegeben. Unter Notfallbedingungen werden die VES-Signale vom Systembus abgenommen und entsprechend an die Ausgänge (8) und (9) geleitet, die wiederum mit dem Verstärker verbunden sind. - PMS2000 System - 7 Ref. 11/637 4. CARATTERISTICHE TECNICHE PM2025-V 4. TECHNICAL SPECIFICATIONS Ingresso/Uscite Guadagno Impedenza d'ingresso Inputs/Outputs 0 dB 100 kΩ Input impedance Impedenza d'uscita 330 Ω Output impedance Distorsione a 1 kHz < 0,1% Distortion at 1 kHz Rapporto segnale/disturbo Risposta in frequenza > 85 dB 40 ÷ 20.000 Hz Microfono Signal/noise ratio Frequency response Microphone Sensibilità 1 mV Sensitivity Distorsione a 1 kHz < 1% Distortion at 1 kHz Generalità General information Larghezza modulo 38 mm Width of module Peso* 650 g Weight* * Modulo PM2025-V, microfono d’emergenza e supporto. * PM2025-V module, emergency microphone and support. 6 Gain - PMS2000 System - Ref. 11/637 PM2025-V 3.3 Geluidssignalering bij storingen Binnenin de module zit een buzzer voor het signaleren van storingen in het systeem. Als zich in het systeem een storing voordoet, gaat niet alleen de betreffende led op de module PM2093-VL branden, maar wordt er ook een 'beep'-toon door de module PM2025-V voortgebracht. Door op de toets ACK (3) te drukken, wordt de buzzer uitgesloten totdat zich een nieuwe storing voordoet. De toets RESET (6) stelt alle storingen weer op nul. De buzzer kan definitief worden uitgesloten door de jumper (7) op de stand te brengen zoals aangegeven in de grafiek op het achterpaneel van de module: dit kan tijdelijk noodzakelijk zijn, bijvoorbeeld tijdens de installatie van het systeem, om te vermijden dat het voortdurend herhaalde geluid storend wordt. 3.3 Señalización sonora de las averías Dentro del módulo hay un zumbador para la señalización sonora de las averías de sistema. Si en el sistema se produce una avería, además del encendido del correspondiente LED en el módulo PM2093-VL, es emitido un beep por el módulo PM2025-V. Pulsando la tecla ACK (3) se calla el zumbador hasta que se presente una eventual nueva avería. La tecla RESET (6) poner a cero todas las averías. Es posible callar definitivamente el zumbador colocando el puente (7) como indicado en el gráfico en el panel trasero del módulo: esto puede ser temporalmente necesario, por ejemplo, durante la fase de instalación del sistema, para evitar que el sonido repetido sea molesto. 3.4 Noodrelais De module PM2025-V is bovendien uitgerust met een noodrelais EMERG. RELAY (10), die automatisch geactiveerd wordt wanneer het systeem zich in een toestand van vooralarm bevindt. Dit relais kan eventueel gebruikt worden voor een signalering op afstand van de toestand van het systeem (zie voorbeeld). 3.4 Relé de emergencia El módulo PM2025-V también tiene un relé de emergencia EMERG. RELAY (10), que se activa automáticamente cuando el sistema está en estado de pre-alarma. Este relé se puede utilizar para una eventual señalización remota del estado del propio sistema (ver el ejemplo). 3.5 Instellingen Door middel van een interne trimmer, zie afbeelding, kan het volumeniveau van de noodmicrofoon worden geregeld. Overigens wordt hierbij gewezen op het feit dat de aanbevolen waarde al in de fabriek is ingesteld. 3.5 Ajustes A través de un condensador de ajuste interno, mostrado en la figura, es posible ajustar el nivel de volumen del micrófono de emergencia. Por otra parte cabe recordar que la configuración de fábrica representa el valor aconsejado. - PMS2000 System - 15 Ref. 11/637 4. TECHNISCHE KENMERKEN PM2025-V 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Ingang/Uitgangen Versterking Entrada/Salidas 0 dB Ingangsimpedantie 100 kΩ Uitgangsimpedantie 330 Ω Vervorming bij 1 kHz Verhouding signaal/storing Frequentieresponsie < 0,1% > 85 dB 40 ÷ 20.000 Hz Microfoon Ganancia Impedancia de entrada Impedancia de salida Distorsión a 1 kHz Relación señal/ruido Respuesta en frecuencia Micrófono Gevoeligheid 1 mV Sensibilidad Vervorming bij 1 kHz < 1% Distorsión a 1 kHz Algemene gegevens Información general Breedte module 38 mm Anchura módulo Gewicht* 650 g Peso* * Module PM2025-V, noodmicrofoon en steun. * Módulo PM2025-V, micrófono de emergencia y soporte. 16 - PMS2000 System - Ref. 11/637 PM2025-V 3.3 Segnalazione sonora dei guasti All'interno del modulo è presente un buzzer per la segnalazione sonora dei guasti di sistema. Se nel sistema si verifica un guasto, oltre all'accensione del relativo led sul modulo PM2093-VL, un ‘beep’ viene emesso dal modulo PM2025-V. Premendo il tasto ACK (3) il buzzer verrà ammutolito fino al manifestarsi di un eventuale nuovo guasto. Il tasto RESET (6) azzera tutti i guasti. É possibile ammutolire in modo definitivo il buzzer posizionando il jumper (7) come indicato nella grafica sul pannello posteriore del modulo: questo può risultare temporaneamente necessario, ad esempio, durante la fase d'installazione dell'impianto, per evitare che il suono ripetuto possa risultare fastidioso. 3.3 Acoustic signalling of failures There is a buzzer inside the module for acoustic signalling of system failures. If a failure occurs in the system, in addition to the appropriate LED lighting up on the PM2093-VL module, a 'beep' will be sounded by the PM2025-V module. On pressing the ACK (3) key, the buzzer will be reset until another failure occurs, if any. The RESET key (6) resets all failure signals. It is possible to mute the buzzer permanently by positioning the jumper (7) as shown in the diagram on the rear panel of the module: this may be necessary as a temporary measure, for example while installing the system, to prevent the annoyance of repeated buzzing. 3.4 Relè d’emergenza Il modulo PM2025-V è inoltre dotato di un relé d’emergenza EMERG. RELAY (10), che si attiva automaticamente quando il sistema è in stato di preallarme. Questo relé può essere utilizzato per una eventuale segnalazione remota dello stato del sistema stesso (vedi esempio). 3.4 Emergency relay The PM2025-V module also has an emergency relay EMERG. RELAY (10), which is activated automatically when the system is in a state of alert. This relay can be used, if required, for remote signalling of the state of the system (see example). 3.5 Regolazioni Tramite un trimmer interno (P101, mostrato in figura) è possibile regolare il livello di volume del microfono d'emergenza. Si ricorda peraltro che l’impostazione di fabbrica rappresenta il valore consigliato. 3.5 Adjustments Using an internal trimmer (P101, shown in the figure) it is possible to adjust the volume of the emergency microphone. It should be remembered, however, that the factory setting is the recommended level. - PMS2000 System - 5 Ref. 11/637 4 PM2025-V 3) collegare l’uscita dell’amplificatore all’ingresso del controllore di linea PM2006-V, alle cui uscite andranno quindi connesse le linee altoparlanti. 4) inserire il connettore del microfono d’emergenza nella presa XLR EMERG. MIC. (4) posta sul pannello frontale del modulo. 5) agganciare il microfono nell’apposito vano del pannello di supporto, posizionato a lato dell’alimentatore. 3) Connect the output from the amplifier to the input of the PM2006-V line controller, to the outputs of which the loudspeaker lines must subsequently be connected. 4) Plug the emergency microphone connector into the XLR EMERG. MIC. socket (4) on the front panel of the module. 5) Hook the microphone into its compartment in the supporting panel, next to the power supply. 3. 3. FUNZIONAMENTO OPERATION 3.1 Modalità MANUALE Tramite il modulo PM2025-V è possibile inviare messaggi preregistrati d’evacuazione, allerta e messaggi vocali d'emergenza, tramite l’apposito microfono. Per fare questo, procedere come di seguito indicato. 1. Mettere in stato di emergenza (pre-allarme) il sistema, premendo il tasto EMERGENCY (1): il led rosso inizierà a lampeggiare e verranno immediatamente eliminati tutti i segnali presenti all’ingresso (11). Il sistema attende ora una ulteriore decisione dell’operatore. 2. Premere EVAC (2) per inviare il messaggio preregistrato di evacuazione o ALERT (5) per inviare quello di allerta: il led rosso relativo alla scelta effettuata si illumina in modo fisso ed anche il led EMERGENCY rimane acceso ad indicare lo stato d’emergenza in corso. Durante l’emissione del messaggio, è possibile ripremere EVAC o ALERT: in questo modo, lo stato d’emergenza permane e sarà possibile cambiare il tipo di messaggio inviato. Per tornare alla normale operatività, è sufficiente premere nuovamente il tasto EMERGENCY. 3. Nel caso si volesse invece inviare un messaggio vocale, sganciare il microfono controllato dal supporto e - in stato d’emergenza (pre-allarme) - premere il tasto di attivazione (12) e mantenerlo premuto durante l’annuncio: il led rosso MIC. ON si accende. Nota: il microfono d’emergenza ha priorità su TUTTI i messaggi preregistrati. 3.1 MANUAL mode The PM2025-V module can be used to send prerecorded evacuation and warning messages or emergency voice messages, by means of the microphone provided for this purpose. To do this, proceed as follows: 1. Place the system in the emergency mode (alert) by pressing the EMERGENCY key (1): the red LED will start to flash and all the signals on the input (11) will immediately be eliminated . The system will then wait for further action by the operator. 2. Press EVAC (2) to send the pre-recorded evacuation message or the ALERT key (5) to send the alert message. The red LED corresponding to the option selected will light up steadily and the EMERGENCY LED will also remain on to indicate the existing state of emergency. It is possible to press EVAC or ALERT again while the message is being sent out. In this way the state of emergency will persist and it will be possible to change the type of message being sent out. To return to normal operation simply press the EMERGENCY key again. 3. On the other hand, to send a voice message unhook the controlled microphone from its support and - in the emergency mode (alert) press the activation key (12) and hold it down while making the announcement. The red MIC. ON LED will illuminate. Note: The emergency microphone has priority over ALL pre-recorded messages. 3.2 Modalità AUTOMATICA Qualora da un contatto esterno collegato al modulo PM2093-VL venga attivato lo stato d'emergenza (ad esempio da una centralina antincendio), il microfono d'emergenza avrà in ogni caso la priorità su di esso. Lo stato d’emergenza verrà annullato al termine del messaggio vocale. 3.2 AUTOMATIC mode If the state of emergency is activated by an external contact connected to the PM2093-VL module (e.g. from a fire-fighting control unit), the emergency microphone will in any case have priority over it. The state of emergency will be reset as soon as the voice message ends. - PMS2000 System - Ref. 11/637 PM2025-V Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del contenitore di spazzatura barrato. Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must be taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities or to a dealer providing this service. Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for the environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to be recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. Recommandations pour l'élimination du produit conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. L'appareil doit être remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par l'administration communale ou à un revendeur assurant ce service. L'élimination différenciée des appareils électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes économies en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré. Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in übereinstimmung mit der EGRichtlinie 2002/96/EC Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden, sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EC Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verleent. Het apart verwerken van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea 2002/96/EC Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros específicos de recogida selectiva establecidos por las administraciones municipales, o a los revendedores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato eléctrico o electrónico (WEEE) significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de basura móvil listado. - PMS2000 System - 17 Ref. 11/637 PM2025-V GARANZIA Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il periodo di garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso qui garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per maggiori informazioni sulla garanzia. Ref. 11/637 PM2025-V 2. CONNESSIONI Per la connessione del modulo PM2025-V, effettuare le operazioni di seguito riportate: 1) collegare il segnale proveniente dal canale PA del sistema (ad esempio l'uscita del modulo PM2040-B) all'ingresso UNBAL. PA IN (11). 2. CONNECTIONS To connect the PM2025-V module, proceed as follows: 1) Connect the signal from the system's PA channel (e.g. output from the PM2040-B module) to the UNBAL. PA IN input (11). 2) collegare, a seconda delle esigenze, l'uscita sbilanciata UNBAL.PA OUT (8) o quella bilanciata BAL. PA OUT (9) all'ingresso di un qualunque amplificatore. 2) Depending on your requirements, connect the unbalanced output UNBAL.PA OUT (8) or the balanced output BAL. PA OUT (9) to the input of any amplifier. Nota La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso non corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. WARRANTY This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The warranty period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use. The warranty does not cover products that are improperly used or installed, mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment and return. This warranty does not include any others, either explicit or implicit, and does not cover consequential damage to property or personal injury. For further information concerning the warranty contact your local PASO distributor. Note PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice. GARANTIE Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le cadre d'une utilisation normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les produits utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore souillés par des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux personnes ou aux choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le distributeur PASO de votre zone. Note PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis aucun. BAL. PA OUT Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade. This product is in keeping with the relevant European Community Directives. Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne auxquelles il est soumis. 18 - PMS2000 System - 1 = schermo / shield 2 = segnale (lato caldo) / signal (warm side) 3 = segnale (lato freddo)/signal (cold side) - PMS2000 System - 3 Ref. 11/637 1. PM2025-V DESCRIZIONE GENERALE 1. GENERAL DESCRIPTION Ref. 11/637 PM2025-V GARANTIE Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt; die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt keine weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen, Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen. Merke PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Tasto attivazione emergenza(*). Tasto invio messaggio d’evacuazione. Tasto conferma notifica guasto. Presa per microfono d’emergenza. Tasto invio messaggio d’allerta. Tasto cancellazione guasti. Attivazione/disattivazione buzzer. Uscita PA sbilanciata (presa RCA). Uscita PA bilanciata (presa XLR). Relay d’emergenza. Ingresso PA sbilanciato. Tasto attivazione microfono d’emergenza. Supporto microfono. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) Emergency key(*). Evacuation message send key. Failure acknowledgement key. Socket for emergency microphone. Warning message send key. Failure signal reset key. Buzzer activation/de-activation key. Unbalanced PA output (RCA socket). Balanced PA output (socket XLR). Emergency relay. Unbalanced PA input. Emergency microphone activation key. Microphone support. (*) i tasti EMERGENCY, EVAC e ALERT del pannello frontale sono dotati di un LED che si illumina con l’attivazione del tasto relativo. (*) the EMERGENCY, EVAC and ALERT keys on the front panel have LEDs that light up when the key in question is operated. Il modulo PM2025-V gestisce, sotto il controllo e la supervisione operata dal modulo PM2021-V, l’instradamento dei segnali di emergenza verso gli amplificatori e il controllo del microfono d'emergenza. In condizioni di normale funzionamento (non in emergenza) il segnale presente all'ingresso (11) verrà riportato fedelmente alle uscite (8) e (9). In condizioni d'emergenza, i segnali VES verranno prelevati dal bus del sistema ed instradati in modo opportuno alle uscite (8) e (9), che saranno a loro volta collegate all'amplificatore. 2 Under the control and supervision of the PM2021-V module, the PM2025-V module manages routing of the emergency signals towards the amplifiers and control of the emergency microphone. In normal operating conditions (when there is no emergency) the signal on the input (11) will be sent exactly as it is to outputs (8) and (9). In emergency conditions, the VES signals will be taken from the system bus and suitably routed to outputs (8) and (9), which will be connected in turn to the amplifier. - PMS2000 System - GARANTIE Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden. De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken. Voor verdere informatie over de garantie dient contact opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur. Opmerking PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen. GARANTÍA Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el periodo de garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el producto defectuoso aquí garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el uso normal; la garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes pagados de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores PASO de la zona para más información acerca de la garantía. Nota La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este folleto. Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno. Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien. Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap waaronder het valt. Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad Europea. - PMS2000 System - 19 Ref. 11/637 PM2025-V SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000 PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM Modulo microfono d’emergenza Emergency microphone module PM2025-V Module microphone d'urgence Notfallmikrofonmodul Module noodmicrofoon Módulo micrófono de emergencia VES Istruzioni per l’uso Instructions for use Manuel d'utilisation S.p.A Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.) FAX +39-02-580 77 277 http://www.paso.it Printed in Italy - 11/06 - 0.05K - 11/637 20 - PMS2000 System - Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de empleo INTRODUZIONE Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi. INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period. We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance of this product and use it correctly. NOTA Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. NOTE PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice. - PMS2000 System - 1