WBS 340 4 sprachig_08_06.FH11
Transcription
WBS 340 4 sprachig_08_06.FH11
Bedienungsanleitung Manuelle Handbindemaschine für RENZ RING WIRE® Drahtkammbindung Bindehebel bis zum Anschlag nach vorn drücken und wieder zurückführen Bei größerem Bindedurchmesser mehr Kraft einsetzen. Bindung richtig! Bindung zu offen: Schließbalken etwas tiefer einstellen Klemmschraube lösen und etwas nach links schieben. Klemmschraube festziehen. Bindehebel noch einmal drücken. Bindung zu eng: Schließbalken etwas höher einstellen Klemmschraube lösen und etwas nach rechts schieben, Klemmschraube festziehen. Nächstes Exemplar richtig schließen. Press binding lever forward until it stops and back again For bigger diameters use more force. Proper bind! Binding under closed: Adjust closing bar a little deeper Release attachment screw and move it slightly to the left. Fix attachment screw. Press binding lever again. Binding over closed: Adjust closing bar a little higher Release attachment screw and move it slightly to the right. Fix attachment screw. Close next book. Presione la palanca de encuadernación hacia delante hasta el tope y devuélvala hacia atrás. A mayor diámetro de encuadernación, mayor fuerza se necesita Unión correcta Unión demasiado abierta: ajuste la barra de cierre algo más abajo Afloje el tornillo de sujeción desplázandolo un poco hacia la izquierda. Apriételo. Presione de nuevo la palanca de encuadernación Unión demasiado estrecha: Ajuste algo más alta la barra de cierre Afloje el tornillo de sujeción desplázandolo un poco hacia la derecha. Apriételo. Cierre correctamente el siguiente ejemplar. Appuyer sur le levier de reliure jusquà ce quil butte et le ramener. Pour les gros diamètres de reliure, recourir à plusieurs opérations. Reliure correcte ! Reliure trop ouverte : régler la barre de fermeture un peu plus profond. Desserrer la vis de serrage et pousser un peu vers la gauche. Serrer la vis de serrage ; appuyer à nouveau sur le levier de reliure. Reliure trop serrée: régler la barre de fermeture un peu plus haut. Desserrer la vis de serrage et pousser un peu vers la droite. Serrer la vis de serrage. Lexemplaire suivant fermera convenablement. Das Bindeelement ist nicht parallelgeschlossen. Schraube für die Paralleleinstellung an der Unterseite der Maschine nach rechts oder links drehen, bis die Bindung parallel ist. Drehung nach rechts, Schließwinkel bewegt sich nach oben, Drehung nach links, Schließwinkel bewegt sich nach unten. Durchmessereinstellung danach nochmals korrigieren. El encuadernador no está cerrado paralelamente. Girar el tornillo que sirve al ajuste paralelo, situado al lado inferior de la máquina, hacia la derecha o hacia la izquierda hasta que la encuadernación esté paralela. Rotación hacia la derecha: el ángulo de cierre se mueve hacia arriba; rotación hacia la izquierda: el ángulo de cierre se mueve hacia abajo. Después corregir otra vez el ajuste del diámetro. Rückseite nach hinten klappen Fertig Turn back cover over Ready Gire hacia atrás la hoja posterior Acabado Rabattre le dos vers larrière. Terminé. Binding element is not closed parallel. Please open the two clamping levers for the parallel adjustment. Turn the knob for parallel adjustment according to your closing result up or down (do not forget to close the clamping levers after the adjustment). If the closing is parallel you probably have to adjust more or less closing with the diameter setting knob L'élément à relier n'est pas fermé parallèlement. Tourner la vis servant au réglage parallèle, située sur la face inférieure de la machine, vers la droite ou vers la gauche jusquà ce que la reliure soit parallèle. Rotation vers la droite : l'angle de fermeture se déplace vers le haut ; rotation vers la gauche : l'angle de fermeture se déplace vers le bas. Ensuite corriger de nouveau le réglage du diamètre. Einstellschraube Adjustment knob el tornillo para ajustar la vis pour ajuster Länge Lengths Longuer Largo 56 cm / 22" Breite Width Largeur Ancho 15 cm / 6" Operation manual Manual binding machine for RENZ RING WIRE® comb binding Mode d´emploi Relieuse manuelle pour la reliure intégrale RENZ RING WIRE® Instrucciónes de servicio Máquina encuadernadora manual para alambre doble cero RENZ RING WIRE® RENZ WBS 340 Die Maschine und ihre Teile The machine and its parts La machine et ses éléments La maquina y sus componentes Klemmschraube für Maßstab Attachment screw for adjusting slider Vis de serrage pour échelle graduée Tornillo de sujeción de la escala Bindehebel Binding lever Levier de reliure Palanca de encuadernación Schließbalken Closing bar Barre de fermeture Barra de cierre Haltekamm Comb holder Peigne de retenue Peine de retención Höhe Height Hauteur Altura 15 / 32 cm / 6"/ 12,6" Gewicht / Weight / Poids / Peso 8 kg / 17,6 lbs. 05 / 2002 - 971 000002 Halterung für MBS Module Holding device for MBS moduls Dispositif de serrage pour modules MBS Dispositivos para los módulos MBS Wird das Modul als Einzelgerät verwendet , ist die Modulhalterung notwendig. Gerät dann wie oben gezeigt in die Halterung einsetzen. Bei Einsatz mit der Stanzmaschine DTP 340 M, Gerät direkt an die Stanzmaschine anbauen. Anwendung DTP 340 M , siehe separate Gebrauchsanleitung. Verschluß der Drahtkammbindung soll innen liegen Kammverschluß muß innen liegen. Buchblock aufstellen Heftrücken nach oben. Rückseite nach vorn klappen Deckblatt und Rückseite liegen jetzt hintereinander. Buchblock aufstoßen Buchblock drehen. Deckblatt und Rückseite liegen unten. Seiten von oben abnehmen. If the module is used as a single unit the holding device is necessary. Insert unit holding device as shown above. If the module is used together with the punch machine DTP 340 M, install the unit directly at the punch machine. For application on DTP 340 M, see separate operation manual. The seam of the closed binding element should be inside the book Not outside the covers. Set the book upright, binding side to the top, place theback cover in front.The front cover should be behind the back cover. Jog the book Turn the book over, covers are underneath. Take pages from the top. Si le module est utilisécomme appareil individuel, il faudra le fixer par lintermédiaire dun dispositif de serrage. Dans ce cas, posez lappareil sur ce dispositif selon lillustration ci-dessus. Sil est utilisé avec la machine à perforer DTP 340 M, rapportez lappareil directement sur cette machine. Pour lexploitation de la DTP 340 M, voir le mode demploi séparé . El cierre del encuadernador debe quedar por dentro y no por fuera de las cubiertas. Colocar el bloque con la parte taladrada hacia arriba, con la contraportada al principio. La portada debe estar detrás de la contraportada. Iguale el bloque de hojas Colocar el bloque a encuadernar con las cubiertas hacia abajo. Tome las hojas por arriba Si se utiliza el módulo como aparato individual, se necesitará el dispositivo fijador. Inserte entonces el aparato en dicho dispositivo según la ilustración arriba indicada. Si se lo utiliza con la troqueladora DTP 340 M, adose el aparato directamente a esta troqueladora. Para la explotación de la DTP 340 M, véase el modo de empleo separado. La fermeture de la reliure en fil doit se trouver à lintérieur. La fermeture à peigne doit se trouver à lintérieur. Répartir le livre non relié. Faire butter les feuilles vers le haut. Rabattre la couverture vers lavant. Couverture et dos se trouvent maintenant lun derrière lautre. Égaliser le livre non relié. Retourner le livre non relié. Couverture et dos se trouvent au-dessous. Retirer les feuilles par le haut. 3/8" 9,5 Bindeelemente in den Haltekamm legen Kammzähne nach oben. Maßstab auf Durchmesser einstellen Klemmschraube lösen, Maßstab ermitteln, Durchmesser einstellen, Klemmschrauben anziehen. gleich in das Bindeelement einkämmen Bindeelement unter der Klemmleiste herausheben, mit Buchblock entnehmen Papier so anfassen, daß es nicht aus dem Bindeelement rutscht. Bindeelement unter den Schließbalken schieben Bindeelement muß senkrecht an der Rückwand des Schließbalkens stehen Öffnung des Bindeelements zeigt zur Rückwand. Lay binding element into the comb holder. Small loops on top. Scale for adjusting the diameter Release attachment screw, determine scale, adjust diameter, tighten attachment screw. Insert paper onto the binding element After the paper has been placed on the binding element, remove the paper with the element from the clamping fixture Hold the paper that it does not slide out of the binding element. Put binding element under the closing bar Binding element must stand vertically at the back of the closing bar With opening of the binding element to the back. Coloque el encuadernador en el peine de sujeción Escala para ajustar el diámetro. Desenrroscar la rosca de ajuste,colocar en el diametro correspondiente y apretar la rosca. e introdúzcalo en el elemento de encuadernación Levante el elemento de encuadernación debajo de la regleta y sáquelo con él. Tome con las manos el papel de modo que no se deslice fuera del elemento de encuadernación Deslice el elemento de encuadernación debajo de la barra de cierre El elemento de encuadernación debe estar perpendicular respecto a la barra de cierre. La abertura del elemento de encuadernación mira hacia la cubierta posterior Mettre les éléments de reliure devant le peigne de retenue Régler un diamètre sur léchelle graduée Desserrer la vis de serrage. Régler le diamètre. Serrer la vis de serrage. Introduire immédiatement dans les peignes de lélément de reliure. Soulever lélément de reliure sous la réglette de serrage, lenlever avec le livre non relié. Saisir le papier de façon telle quil ne glisse pas de lélément de reliure. Pousser lélément de reliure sous la barre de fermeture. Lélément de reliure doit se trouver verticalement contre la paroi arrière de la barre de fermeture. Louverture de lélément de reliure est dirigé vers la paroi arrière.