Berlin – BANGALORE

Transcription

Berlin – BANGALORE
Berlin – Bangalore
Berlin – Bangalore
Interdisziplinäres Projekt der Kunsthochschule Berlin Weißensee und der
Srishti School of Art, Design and Technology, Bangalore
Interdisciplinary project of the Weißensee Academy of Art Berlin and the
Srishti School of Art, Design and Technology, Bangalore
Kunsthochschule Berlin Weißensee
Inhalt | Content
5
Vorwort | Preface
12
Stefan Koppelkamm
Das Gesetz des Marktes | The law of the market
24
Anne-Katrin Fenk, Tile von Damm
Bangalore – Dimensionen einer Stadt | Dimensions of a city
33
Projekte | Projects
129
Vier Wochen in Bangalore | Four weeks in Bangalore
146
Kathrin Wildner
Räume urbaner Ökonomien | Spaces of urban economies
156
Teilnehmer | Participants
159
Impressum | Imprint
24
25
Bangalore –
Dimensionen einer Stadt
Bangalore –
Dimensions of a City
Anne-Katrin Fenk, Tile von Damm
Anne-Katrin Fenk, Tile von Damm
Bangalore – Boomtown: die indische Metropole hat sich als internationa-
Bangalore – Boomtown: the Indian metropolis has established itself as
le Marke etabliert. Sonderwirtschaftszonen wie Electronics City oder der
an international brand. Special economic zones like Electronics City or
International Technology Park (ITPL) versammeln zahlreiche Industrie-
the International Technology Park (ITPL) bring together numerous in-
komplexe, Retail Services und Shopping Malls an den Rändern der Stadt.
dustrial complexes, retail services and shopping malls on the outskirts
Dieses artifizielle Bild des indischen Technologieparks stellt ein vielfach
of town. This artificial picture of the Indian technology park represents
kopiertes Modell für die indische Stadtentwicklung von heute dar. Die öko-
a frequently copied model for urban development in modern-day India.
nomische Wende hat Bangalore auf der globalen Karte verewigt. Bangalo-
The economic upturn put Bangalore firmly on the global map. Bangalore’s
res Status als Erfolgsmodell auf dem Weg zu einem Global Player wurde
status as a successful model on the way to becoming a global player was
vielfach medial verbreitet, auch weil die Stadt mit am radikalsten die 1992
heavily publicized by the media, particularly because the city took the
begonnene Liberalisierung der Wirtschaft umgesetzt hat. Dass diese neu-
most radical measures to liberalize its economy, a process it started in
ere Geschichte sich jedoch räumlich entkoppelt vollzogen hat, steht fast
1992. The fact that this recent history has taken place independent of the
gar nicht auf der Agenda der Stadtentwickler. Die immensen Veränderun-
urban space as a whole, however, is hardly on the agenda of the city plan-
gen, die mit dem wirtschaftlichen Boom einhergehen, hat eine Stadt der
ners. The immense changes that go along with the economic boom were
unterschiedlichen Geschwindigkeiten und Eigenarten entworfen, die die
devised by a city of different speeds and idiosyncrasies that reinforces
Polarisierung und die Fragmentierung der urbanen Gesellschaft verstärkt.
the polarization and fragmentation of urban society. Electronics City has
Electronics City steht stellvertretend für einen isolierten Baustein inner-
come to represent an isolated building block within the city und is thus
halb der Stadt und ist somit nicht Stadt in ihrer originären Idee. ––––––––––––
not a city as it was originally conceived. ––––––––––––––– Bangalore is one of
––– Bangalore ist eine der ungewöhnlichsten indischen Städte. Gelegen auf
the most unusual Indian cities. Situated on the Deccan Plateau, it is one of
dem Hochplateau des Deccan gehört sie zu den wenigen Städten der Welt,
the few cities in the world that have no dominant geographical boundaries
die keinerlei dominante geografische Grenzen aufweist und in mehr als
and was built at a distance of more than a hundred kilometers from a river.
hundert Kilometer Entfernung zu einem Fluss gebaut wurde. Die Frisch-
Its fresh water over the centuries has been supplied by an ingenious net-
wasserversorgung erfolgte über Jahrhunderte durch ein ausgeklügeltes
work of hundreds of manmade tanks. However, the enormous urban de-
Netz hunderter künstlicher Tanks. Die enorme urbane Entwicklung Banga-
velopment of Bangalore – the population has doubled in the past decade
lores – in den vergangenen zehn Jahren hat sich die Bevölkerungszahl auf
and now officially stands at approximately 8.5 million inhabitants – has
offiziell rund 8,5 Millionen Einwohner verdoppelt – hat die Stadt jedoch ih-
robbed the city of its intelligent infrastructure. ––––––––––––––– Power out-
rer intelligenten Infrastruktur beraubt. ––––––––––––––– Stromabschaltungen
ages and water supply interruptions are part of the everyday life of the
26
und Unterbrechungen der Wasserversorgung gehören zum Alltag der mo-
27
modern city of Bangalore, whose intra-Indian immigration rate is in the
dernen Stadt Bangalore, die eine innerindische Zuwanderungsrate im
double digits. The processes of transformation set in motion by migration
zweistelligen Prozentbereich hat. Die Transformationsprozesse, die durch
are huge and create a new picture of Bangalore – a city that only years
die Migration in Gang gesetzt wurden, sind groß und entwerfen ein neues
ago was everyone’s romantic idea of a garden city. In the meantime it has
Bild von Bangalore – einer Stadt, die noch Jahre zuvor der romantischen
developed into a mega-city in which social as well as geographical bound-
Vorstellung der Garden City entsprach. Inzwischen hat sie sich zu einer
aries are manifesting themselves rather than disappearing. –––––––––––––––
Megastadt entwickelt, in der sich soziale wie auch geographische Grenzen
Still, this restructuring phase of the city is not its first. Already the 1950s
eher manifestieren als öffnen. ––––––––––––––– Dennoch ist diese Umbau-
were marked by Nehru’s dream of industrialization. A large number of new
phase der Stadt nicht die erste. Bereits die 1950er Jahre waren geprägt von
neighborhoods or suburbs (such as Malleswaram, Indiranagar, Nihman)
Nehrus Traum der Industrialisierung. Eine Vielzahl neuer Nachbarschaften
grew beyond the boundaries of the city. However, their architectural idiom
oder Suburbs (wie Malleswaram, Indiranagar, Nihman) wuchsen über die
followed the tradition of low bungalow settlements and never equaled the
Grenzen der Stadt hinaus. Jedoch knüpfte ihre Architektursprache an die
density found in the Art Deco urban-planning complexes in Mumbai. To
Tradition niedriger Bungalowsiedlungen an und fand nie die verdichtete
this day, compared to other metropolitan areas of India, Bangalore’s in-
Entsprechung, wie man sie in den städtebaulichen Anlagen des Art Déco
ner city is less densely built-up than the concentration of people in the
in Mumbai wiederfindet. Bis heute ist Bangalores Innenstadt im Vergleich
streets would seem to suggest – a factor that will change irreversibly in
zu anderen Metropolen Indiens weniger dicht bebaut als die menschliche
the years to come, or may already have changed. Especially the current
Dichte auf den Straßen dies vermuten lässt. Ein Faktor, der sich in den
massive spatial expansion of clusters of buildings, and the enormous
kommenden Jahren unumkehrbar verändern wird, bzw. bereits verändert
speed at which the processes are taking place, raise questions of a dif-
hat. Besonders die derzeitige massive räumliche Ausdehnung der bauli-
ferent scale for the urban and adjacent rural space. The prognoses are
chen Cluster und die enorme Geschwindigkeit, in der sich die Prozesse
that as early as 2015 the city will grow to the size of Manchester. ––––––
vollziehen, werfen Fragen eines anderen Maßstabs für den urbanen und
––––––––– Increasing economization and a focus on the world market are
den angrenzenden ländlich geprägten Raum auf. Die Prognosen skizzieren
the driving force of the real estate boom whose look-alike buildings are a
bereits für das Jahr 2015 ein Anwachsen der Stadt um die Größe Manches-
dominant feature of the new Bangalore. This establishing of »stock« im-
ters. ––––––––––––––– Die zunehmende Ökonomisierung und die Ausrichtung
ages – images that have their source in a global architectural idiom – is
auf den Weltmarkt sind treibende Kraft des Immobilienbooms, dessen
completely decoupled from the urban landscape underlying Bangalore.
austauschbare Architekturen das neue Bangalore dominieren. Diese Eta-
But it has far-reaching consequences for the city, since the new images
blierung von »gerenderten« Bildern – Bilder aus dem Guss einer globalen
are simply superimposed on the old ones. This is impressively reflected in
Architektursprache – ist vollständig entkoppelt von der Stadtlandschaft,
the spatial image of the doughnut, which – coming from Anglo-American
die Bangalore zugrunde liegt. Sie hat aber weitreichende Folgen für die
urban discourse – has a paradoxical equivalent in India. The doughnut –
Stadt, da sich die neuen Bilder einfach über die alten legen. Eindrucksvoll
a metaphor for the emptied-out centers of American cities – is used in
zeigt sich dies im Raumbild des Doughnut, das – aus dem anglo-amerika-
India as the ideal metaphor for a horizontal inner city that is surround-
nischen Stadtdiskurs stammend – in Indien eine paradoxe Entsprechung
ed by high-density vertical clusters and apartment towers. It is already
28
29
findet. Der Doughnut – Bild für die entleerten Zentren der amerikanischen
Städte – dient in Indien als Idealbild einer horizontalen Innenstadt, die
von hoch verdichteten vertikalen Clustern und Appartementtürmen umgeben ist. Bereits jetzt zeigt sich, dass dieses räumliche Bilddiktat ein Modell der Ausgrenzung ist. Das Einrücken der neuen Satelliten verwandelt
becoming apparent that the dictate of this spatial image is a model of
gewachsene lokale Siedlungen zu städtischen Rückseiten, entkoppelt von
social exclusion. The arrival of the new satellites transforms organically
Infrastrukturmaßnahmen und formalen Rahmenbedingungen. Als Folge
grown local settlements into urban slums, no longer part of the Infrastruc-
werden sie in ihrem Status informell. ––––––––––––––– Bangalore scheint sich
ture and of a formal framework. As a result their status becomes informal.
somit zu einer »typisch indischen Stadt« zu entwickeln, eingebettet in
––––––––––––––– Bangalore therefore seems to be developing into a »typically
ein Milieu aus städtebaulichem Formalismus, postmodernem »Ideenwirr-
Indian city«, embedded in a milieu of urban-planning formalism, a post-
warr«, ökonomischen Zweckbauten und informellen Siedlungen. Die nur
modern »chaotic jumble of ideas«, economical functional buildings and
unzureichenden städtebaulichen Instrumente eines Masterplans mit le-
informal settlements. The urban-planning instruments of a master plan
diglich zonierender Funktion und der gleichzeitige Rückgriff auf (fast aus-
that only has zoning function are barely adequate, and at the same time
schließlich globale) Standardisierungsmodelle werden die gegenwärtigen
planners have fallen back on (almost exclusively global) standardization
30
31
Probleme verstetigen und bestehende räumliche und soziale Identitäten
models; as a result, current problems will be solidified and existing spatial
weiterhin verdrängen. ––––––––––––––– Dabei ist gerade Bangalore eine Stadt,
and social identities will continue to be eliminated. ––––––––––––––– Banga-
an deren Beispiel die Geschichte der indische Stadt von morgen ‚neu er-
lore in particular is a city that could provide an example of how the story of
zählt’ werden könnte. Bangalore besitzt eine Vielfalt städtischer Elemente,
the Indian city of tomorrow could be ‘retold’. Bangalore has a large variety
die in ihrer historischen Dimension als visionär betrachtet werden kön-
of urban elements that in their historical dimension can be regarded as
nen und ist zugleich ein Agglomerat an ruraler Geschichte innerhalb der
visionary, and is at the same time an agglomeration of rural history within
Stadt. Bangalore ist eine aus einem nachbarschaftlichen Patchwork un-
the city. Bangalore is a city developed from a patchwork of neighborhoods
terschiedlichster soziokultureller und ökonomischer Couleur entstandene
representing very diverse sociocultural and economic types. A large num-
Stadt. Eine Vielzahl der Nachbarschaften basiert auf ursprünglich ruralen
ber of neighborhoods are based on originally rural communities whose
Gemeinschaften, die sich in Ethnie, kulturellem Habitus und Funktion un-
ethnic makeup, cultural habitus and function differ from each other and
terscheiden und die Stadt zeitgleich prägen. Mehr als 87 jener Gemeinden
at the same time shape the city. In the last hundred years more than 87 of
wurden in den letzten hundert Jahren in das Stadtgeflecht eingewoben
these communities were integrated in the urban texture and continued to
und weitergebaut. Die teilweise noch immer sicht- und erfahrbaren »Lay-
develop. The »layouts« (of settlements), which are still partially there for
outs« (Siedlungsgrundrisse) bieten enormes Potenzial und könnten einen
us to see and experience, have enormous potential und could constitute
Gegenentwurf zu einem auf kurzfristigen Gewinn ausgerichteten Modell
an alternative to a model of the city that is focused on short-term profit.
der Stadt bilden. Eine Karte dieser Nachbarschaften zeigt ein weitgehend
A map of these neighborhoods shows a largely unfamiliar Bangalore – it is
unbekanntes Bangalore – das einer räumlich gewachsenen Stadt. ––––––
the map of a city that has grown in volume. ––––––––––––––– To speak about
––––––––– Über indische Städte sprechen, heißt auch, ihr Referenzsystem
Indian cities also means to describe their system of reference, which is
zu beschreiben, das abseits eines großmaßstäblichen Planens liegt. Ins-
outside the scope of large-scale planning. In particular, making visible a
besondere das Sichtbarmachen einer komplexen städtischen Geschichte
city’s complex past and present is a fundamental building block in its fu-
und Gegenwart ist ein Grundbaustein einer zukünftigen Stadtentwicklung,
ture urban development, whose goal must be not segregation, but rather
deren Ziel nicht Segregation, sondern Interaktion sein muss. Die erste Fra-
interaction. The first question that needs to be clarified in this regard is:
ge, die dazu geklärt werden muss, ist: »Was ist Stadt?«.
»What does city mean?«.
Die Architektin Anne-Katrin Fenk und der Politikwissenschaftler Tile von Damm gehören zum
Architect Anne-Katrin Fenk and political scientist Tile von Damm are part of the German-
deutsch-indischen Team des von ihnen mitgegründeten Forschungsinstituts MOD in Banga-
Indian team of the MOD research institute in Bangalore and Berlin, which they co-founded.
lore und Berlin. Das MOD Institute arbeitet an der Schnittstelle zwischen Stadtbewohnern,
The MOD Institute works at the intersection between urban dwellers, planners and politics.
Planern und Politik. Ziel ist die Sichtbarmachung und Analyse der aktuellen Veränderungs-
Its goal is to make visible and analyze current processes of change (»Making Cities Obser-
prozesse (»Making Cities Observable«) mit Hilfe von Forschung, Informationsgrafiken, Aus-
vable«) by means of research, information graphics, exhibitions, workshops and discussions.
stellungen, Workshops und Diskussionsveranstaltungen. www.mod.org.in
www.mod.org.in

Documents pareils