Seiten Document Entier Whole Document

Transcription

Seiten Document Entier Whole Document
aperitif
Kir
* trockener Weißwein und Crème de Cassis
* dry white wine and Crème de Cassis
* vin blanc sec et Crème de Cassis
Kir „Royal“
* trockener Sekt (Schlumberger) und Crème de Cassis
* dry sparkling wine and Créme de Cassis
* Vin mousseux sec et Crème de Cassis
Prosecco (1 Glas)
€
3,10
€
3,90
€
3,40
„Schlumberger“ Sparkling Sekt (1 Glas)
* glass of sparkling wine
* Verre de vin mousseux
auf Wunsch mit 1 Schuss Johannisbeerlikör oder Holundersirup
on request with crème de cassis or elder
€
3,90
„Schlumberger" Piccolo 0,2 l
€
7,80
Aperol Spritz ¼ l
Weisswein mit Soda & Aperol gespritzt
€
5,80
Campari, Cynar, Martini
rot, weiß und trocken, red, white, dry, rouge, blanc et sec
€
3,90
1/8 l Soda
€
0,80
Pernod 4 cl
€
5,50
Sandeman fino Sherry superior dry
€
3,90
Kremser Kreuzgang Grüner Veltliner
trockener, spritziger Wein aus der Wachau, dry, sec
€
3,10
Riesling
Trocken, dry, sec
€
3,10
Org. „Kalterer See“ –leichter Südtiroler
red, mild, rouge, léger
€
3,10
Zweigelt aus Österreich
pikante, fruchtige Würze, red, spicy, rouge, saveur épicée
€
3,40
Chablis
A. Regnard & Fils, Chablis, – von Frucht geprägtes Aroma
€
25,00
Pinot Noir „Jochinger Spätburgunder“
zartes Aroma – Weingut J. Jamek
€
23,00
Rioja Reserva DOC „Marques de Riscal“
Brombeernuancen, vollmundig
€
24,00
Sonnhof „Rotspon“
J. Jurtschitsch, Langenlois –feines Fruchtbukett
€
23,00
Offene Weine Weiß, White Wine, Vin Blanc ¼ l
Offene Weine rot, red wine, vin rouge ¼ l
Kleine feine Flaschen, Weine Weiß und Rot 0,375 l
Ihr Hotel Schrofenstein
Das Hotel Schrofenstein ist ein Haus mit Tradition und Geschichte: seit 160 Jahren werden hier Gäste
bewirtet. 1847 wurde die Konzession für die Gaststätte mit Dogana erstmals an Quirin Pöll vergeben. In
dritter Generation verbindet nun die Familie Völk diese Tradition mit Moderne. Damals wie heute war
das Hotel ein beliebter Ausgangs- und Einkehrpunkt für Gäste, die im Dreiländereck CH | I | AT
unterwegs sind. Der Name leitet sich von der Burgruine „Schrofenstein“ ab, welche an der Einfahrt auf
einem Felsvorsprung über die Stadt blickt. An die Geschichte Landecks wird in den Stuben und Sälen des
Restaurants erinnert. Die Ahnentafel im Rittersaal gedenkt der alten Landecker Adelsgeschlechter, die
Wappenstube ziert eine uralte Holzschnittdecke mit Abbildungen der führenden Wappen der Region.
Hier genießen Sie regional
Wir wollen die typisch österreichische Küche wieder aufleben lassen, aus diesem Grund setzen wir
verstärkt auf regionale Produkte. Die Überprüfung der Herkunft der Rohstoffe liegt uns am Herzen.
Rinds-, KalbsUnd Schweinefleisch:
Wurst:
Milch, Käse:
Eier:
Heimischer Süßwasserfisch:
Brot:
Steirisches Kürbiskernöl:
Erdäpfel, Gemüse, Salate:
Solo Plus Spargel AAA:
Zwetschken:
Metzgerei Handl Tyrol (Pians)
Metzgerei Wiesbauer (Niederösterreich)
Tirol Milch, Molkerei Bergbauer (Zillertal), GenussRegion
Paznauner Alm- und Bergkäse (Sennerei Huber, Galtür)
Roppener Schafsweichkäse (Fam. Larcher)
aus österreichischer Freilandhaltung
aus dem Lecher Fischteich
Bäckerei Wachter (Zams)
Berghofer Mühle, Fehring
von österreichischen Gemüsebauern
Iser Landwirtschaft, Aderklaa (GenussRegion Marchfeldspargel)
GenussRegion Stanzer Zwetschke
Die GenussWerkstatt TirolWest ist eine Kooperation von Produzenten, Händlern und Gastronomen aus
der Ferienregion TirolWest mit der Tiroler Fachberufsschule für Tourismus und Handel Landeck unter
der Patronanz des Tourismusverbandes TirolWest. In Kochworkshops der Fachberufsschule für
Tourismus und Handel werden traditionelle und innovative Rezepte erarbeitet. Besonderes Augenmerk
wird darauf gelegt, bereits vergessene Spezialitäten der regionalen und der österreichischen Küche
wieder zu entdecken.
Mit Freude beteiligen wir uns an diesem Projekt und verwenden Produkte von heimischen Bauern je nach
Saison und Verfügbarkeit. Die Rezepte sind in der Speisekarte gekennzeichnet. Der Grundgedanke ist,
dass die regionale Bewusstseinsbildung bereits bei der Ausbildung anfängt, und dieses Wissen über den
Teller in der Gastronomie weitergegeben wird!
zur vorspeise
Entenbrust und geräuchertes Entenmousse
€ 13,90
mit Schwarzwurzelpüree, Kräuterseitling, Zwetschkenchutney und Kürbisperlen
* Breast of duck, smoked duck mousse, black salsify puree, plum chutney, king oyster mushroom
* Magret de canard, mousse de canard fume et foie d'oie, prunes chutney, argouane
* Pettod'anatra, anatra mousse affumicato e fegato d'oca, prugna chutney, ostrica
Creme Brûlée vom Roppener Schafskäse
€
12,90
dazu Olivenkuchen, Basilikumpesto und Rotweinzwiebeln
* Crème Brûlée of local sheep’s cheese with olive cake, basil pesto and red wine shallots
* Crème brûlée de chèvre, le pain aux olives, pesto au basilic, échalotes de vin rouge
* Crème brûlée del formaggio di feta, pane alle olive, pesto di basilico, scalogni al vino rosso
Blattsalate mit zartem Hühnerbrüstchen
€
12,90
€
5,60
€
3,80
frisch gebraten, Hausdressing, Curry-Dip
* Lettuce and roasted breast of chicken, house dressing, curry dip
* Salade de laitue, suprêmes de volaille rôti, vinaigrette curry dip
* Insalata, petto di pollo arrosto, salsa, curry dip
Gemischte Salatschüssel (veg.)
* Mixed salad
* Salade melangée
* Insala tamista
Portion Knoblauchbaguette (veg.)
* Garlic bread
* Baguette du beurred'ail
* Panino all'aglio
Brot und weißes Baguette ohne Berechnung.
Auf Wunsch servieren wir Ihnen gerne Olivenöl, Kernöl und Balsamicoessig extra!
Alle Preise sind Inklusivpreise
vegane auswahl
Gebratene Polentascheiben mit Rosmarin
€
13,90
€
6,50
an veganer Basilikumsauce, dazu Ratatouillegemüse
* Fried rosemary-polenta, vegan basil sauce, Ratatouille vegetables
* Polenta au romarin, sauce ail basilic, légumes ratatouille
* Polenta con rosmarino, salsa di basilico, verdure
Veganer, warmer Schokoladenkuchen mit Beeren
* Vegan, warm chocolate cake with berries
* Gâteau au chocolat végétalien avec des baies
* Torta al cioccolato vegan con bacce
vegetarische gerichte
Hausgemachte Steinpilz-Schlutzkrapfen
€
13,90
€
13,90
auf Kürbisgemüse, an Nussbutter und Almkäse
* Homemade ravioli stuffed with boletus, pumpkin vegetables, nut butter, local cheese
* Ravioles autrichiennes rempli de cèpes, citrouille, beurres de noix, fromage
* Ravioli riempito con funghi porcini, zucca, burro di noci, formaggio
Gebratene Polentascheiben mit Rosmarin
dazu Ratatouillegemüse, überbacken mit Mozzarella, an feiner Basilikumsauce
* Fried rosemary-polenta au gratin with mozzarella, Ratatouille vegetables, basil sauce
* Polenta au romarin, cuit au four avec mozzarella, légumes ratatouille, sauce ail basilic
* Polenta con rosmarino e gratinato con mozzarella, verdure, salsa di basilico
suppenspezialitäten
Feine Rindssuppe
€
4,90
€
4,90
€
5,90
mit hausgemachten Frittaten
* Clear soup with sliced pancakes
* Consommé Célestine
* Frittatine in brodo
Kürbiscremesuppe an Kernöl
dazu geröstete Kürbiskerne
* Pumpkin soup with pumpkin seed oil, roasted pumpkin seeds
* Crème de potiron, l'huile des grains, grains de citrouille
* Zuppa di zucca, oglio di zucca, seme di zucca
Rote Currycremesuppe
mit lauwarmem Heilbutt im Algenblatt
* Red curry cream soup with halibut wrapped in a seaweed leaf
* Potage crème du curry rouge et avec une tranche de flétan
* Zuppa di crema al curry rosso con halibut
Alle Preise sind Inklusivpreise
frische fische
Heilbutt gedämpft im Zitronenöl
€
23,90
€
22,90
an Wurzelgemüse und Safranreis
* Halibut braised in lemonoil, rootvegetables, safran rice
* Flétan cuit à la vapeur dans de l'huile de citron, racine, riz
* Halibut cotto a vapore in oglio di limone, tuberi, riso
Filet vom frischen Zander, gebraten
dazu mariniertes Kürbisgemüse, Schwarzwurzelpüree, Petersiliensauce
* Fillet of pikeperch, marinated pumpkinvegetables, black salsify pure, parsley sauce
* Filet de sandre, potiron mariné, salsifis, sauce au persil
* Filetto di luccio per caarrosto, scorzonera, salsa di prezze molo
aus tradition
Ausgelöste Kalbshaxe "Sous-vide" gegart
€
22,90
€
18,60
€
18,90
€
19,80
€
17,80
serviert mit Trüffelpolenta und Zwetschken
* Cooked veals hank "sous-vide" served with truffle polenta and plums
* Jarret de veau cuit "sous-vide" servi à la truffe polenta et prunes
* Stinco di vitello cotto "sous-vide" servitor con polenta e tartufo prugne
Wiener Zwiebelrostbraten
mit Petersilkartoffeln und gegrillten Zucchinischeiben
* Sirloin steak with fried onions, potatoes and grilled courgettes
* Entrecôte braisée aux oignons, pommes de terre, courgettes grillées
* Braciuola di manzo con cipolle, patate al prezzemolo, zucchini grigliate
Geschmorte Kalbswangerln in Rosmarinsauce
dazu Ratatouillegemüse und hausgemachte Schupfnudeln
* Braised cheek of veal, rosemary sauce, brussels sprouts, potato pasta
* Joues de veaubraisée, sauce au romarin, choux de bruxelles, pâtes de pommes de terre
* Guancie di vitello, salsa di rosmarino, cavoli di bruxelles e pasta di patate
Barbarie Entenbrust rosa gebraten
an Cranberrysauce, Rahmwirsing, Steinpilzschlutzkrapfen
* Roast duck breast, cranberry sauce, creamy savoy cabbage, stuffed ravioli with boletus
* Mâgret de canard, sauce d’airelles rouges, chou de Milan à la crème, raviolis aux cèpes
* Suprema d’anitraarrosto, salsa di mirtilli rossi, verzaalla crema, ravioli con porcini
Schweinefilet im Lardo-Mantel „Steirerglück“
im Ganzen gebraten, dazu Rahmwirsing und hausgemachte Schupfnudeln
* Fillet of pork in a bacon coating, with savoy cabbage, potato pasta
* Filet de porc avec chou de Milan à la crème, pâtes de pommes de terre
* Medaglioni maiale, salsa di porcini, verza, pasta della patata
Wiener Schnitzel vom Kalb
€
19,80
€
14,90
€
16,70
€
4,20
in Butterschmalz gebacken, dazu Pommes frites und Preiselbeeren
oder wahlweise mit Reis oder Kartoffeln
* Breaded and fried escalope of veal „Vienna style” with french fries or rice or potatoes
* Escalope de veau panée, avec des frites ou du riz ou des pommes de terre
* Scallopina di vitello impanata, patate fritte o riso o patate
Schnitzel „Wiener Art“ vom Schwein
in Butterschmalz gebacken, dazu Pommes frites
oder wahlweise mit Reis oder Kartoffeln
* Breaded and fried escalope of pork „Vienna style”, with french fries or rice or potatoes
* Escalope de porc panée, avec des frites ou du riz ou des pommes de terre
* Scallopina di maiale impanata, insalata mista, patate fritte o riso o patate
Cordon bleu vom Schwein
mit Schinken und Käse gefülltes, paniertes Schnitzel in Butterschmalz
gebacken, dazu Pommes frites oder wahlweise mit Reis oder Kartoffeln
* Escalope of pork „Cordon bleu“ stuffed with ham and cheese,
with french fries or rice or potatoes
„Cordon
bleu“ escalope porc panée, farcie de jambon et de fromage,
*
avec des frites ou du riz ou des pommes de terre
* Cotoletta di maiale impanata „Cordon bleu“ farcita di prosciutto e formaggio,
patate fritte o riso o patate
Zu unseren Schnitzeln und Cordon Bleu empfehlen wir:
Bunt gemischter Salatteller
* small mixed salad
* salade mélangée
* insalata mista
zarte steaks
Filetsteak
€
28,90
€
28,90
€
29,90
ca. 200 g vom Premium Alpenrind
* Fillet of beef
* filet de bœuf
* filetto di manzo
Rib Eye Steak
ca. 3oog vom Premium Alpenrind
* ca. 10 Wochen dry aged
* appr. 10 weeks dry aged
Prime Rip Steak
ca. 3oog vom Premium Alpenrind
* ca. 10 Wochen dry aged
* appr. 10 weeks dry aged
Alle unsere Steaks sind vom österreichischen Premium Alpenrind und werden am Beefer-Grill
zubereitet, welcher eine Temperatur von 800 Grad Celsius erreicht und für eine wunderbare, leichte
Karamellisierung sorgt. Unsere Steaks servieren wir mit Kräuterbutter und Pfeffersauce und einem
feinen bunten Gemüsebouquet.
All our steaks are from Austrian Premium beef. For a wonderful and light taste we prepare it in our
BEEFER grill, which gets 800° celcius. We serve our Steaks with herb butter, pepper sauce and a
vegetable bouquet.
Wir empfehlen dazu
we recommend, nous recommandons, racommandazione
Knoblauchbrot
€
3,80
€
3,90
Potato Wedges
€
3,90
Reis
€
3,90
€
4,20
* garlic bread
* pane à l’ail
* pane con aglio
Pommes frites
* french fries
* pommes frittes
* patate fritto
* rice
* riz
* riso
Kleine Salatschüssel
* small mixed salad
* salad mélange
* insalta mista
kinderteller
Schnitzel „Wiener Art“ vom Schwein
€
9,70
€
12,80
€
9,50
€
6,80
€
8,20
€
3,90
mit Pommes frites, Ketchup
* Breaded and fried escalope of pork „Vienna style“, french fried potatoes, ketchup
* Escalope de porcpanée „Viennoise“, des frites, ketchup
* Scaloppina milanese, patate fritte, ketchup
„Räuberspieß" mit Pommes frites und Ketchup
(Medaillons vom Schweinefilet und Würstchen)
* Pork medallions, sausages on a skewer with french fries, ketchup
* Brochette médaillons de porc, des frites, ketchup
* Spiedini di medaglioni maiale e salsicce, patate fritte, ketchup
„Wicki“ – gebackene Fischstäbchen
mit Kartoffeln und Sauce Tartare
* Breaded and fried fish, potatoes, sauce tartare
* Poisson pané, pommes de terre, sauce tartare
* Pesce impanato, patate, salsa tartare
Spaghetti „Pepino“
mit Fleischragoût oder Tomatensauce (veg.)
* with meat sauce or with tomato sauce
* au ragout de viande ou à la sauce tomate
* alla Bolognese oppure al Pomodoro
Würstchen mit Pommes frites und Ketchup
* Sausage (Frankfurter) with french fries
* Saucisse et des frites
* Salsicce con patate fritte
Portion Pommes frites mit Ketchup (veg.)
* French fried potatoes
* Pommes frites
* Patate fritte
Gerne servieren wir für Ihre Kinder auch alle Gerichte der Speisekarte
in kleineren Portionen und berechnen 70 % vom Listenpreis.
snacktime
Pikanter Lumpensalat
€
9,80
€
10,50
€
12,80
€
9,30
mit Wurst, Käse, Essiggurke, Zwiebel und Ei
* Sausage salad with cheese, gherkins, onions and egg
* Salade de saucisses avec fromage, cornichons, oignions et oeufs
* Insalata di salsiccie con formaggio, cetriolosott’aceto, cipolle e uovo
Tiroler Bauernspeck
* Tyrolean bacon plate
* Lard Tyrolien
* Piatto di lardotirolese
Kleiner Käseteller
vom Paznauner Alm- und Bergkäse und Roppener Schafsweichkäse,
dazu hausgemachter Feigensenf und Brot
* Cheese plate with local cheese, homemade fig mustard, bread
* Fromage du Tyrol
* Piatto di formaggio tirolese, senape di fica
Schinken-Käse-Toast
auf Blattsalaten, Ketchup
* Toast with ham and cheese, lettuce, ketchup
* Toast au jambon et fromage, salade e ketchup
* Toast con prosciutto e formaggio, lattuga, ketchup
ALLERGEN-INFORMATION / Information about food intolerance
Informationen über Zutaten in unseren Speisen, die Allergien oder Unverträglichkeiten
auslösen können, erhalten Sie auf Nachfrage bei unseren Servicemitarbeitern! Bitte
informieren Sie uns, sollten Sie Unverträglichkeiten haben. GERNE BERATEN WIR SIE!
Our staff will inform you on request about the ingredients in our dishes, which can cause allergies or
intolerance. Please inform us in case you suffer from any food intolerance – WE ADVISE YOU!
Despite a careful preparation, our dishes may contain other substances than the major allergens
according to the EU Regulation. The presence of allergens can not be excluded in any case. Furthermore,
there are also other substances that can cause food allergies or intolerances.
Alle Preise sind Inklusivpreise
Wir akzeptieren in unserem Restaurant keine Kreditkarten!
Ihre Bankomatkarte nehmen wir gerne an! Danke für Ihr Verständnis.
We do not accept any credit cards in our restaurant. Cash-dispenser next to the hotel
Nous n'acceptons pas de cartes de créditdansnotre restaurant.
Non accettiamo carte di credito nel nostro ristorante.
zum dessert
Crème Brûlée – karamellisierte Creme
€
6,90
€
6,90
mit Rosmarin aromatisiert und Ragoût von frischen Beeren
* Crème brûlée, rosemary aroma, berry stew
* Crème brûlée aromatisée avec romarin, servie avec ragoût des baies
* Crema con aroma di rosmarino, spezzatino di bacca
Hausgemachte Waffeln
mit Bratapfeleis und Rumtopf
* Homemade waffles, fruits in rum, roasted apple icecream
* Gaufres maison, cocktail de fruits, pommes auf four glace
* Cialda fatto in casa, cocktail di frutti, gelato di mela al forno
Mille Feuille von der Haag-Schokolade
€
6,90
mit feiner Schokoladenmousse gefüllt, dazu "Stanzer" Zwetschken und Zwetschkeneis
* Mille Feuille of chocolate stuffed chocolate mousse, served with local plums and plum ice cream
* Mille Feuille de chocolat, rempli de mousse au chocolat, prunes et prunce glace
* Mille feuille di cioccolato pieno con mousse di cioccolato, prugne e gelato di prugne
Hausgemachter warmer Apfelstrudel
mit Vanillesauce
oder mit 1 Kugel Eis
oder mit Schlagrahm
* Homemade warm apple strudel with custard or with 1 scoop
vanilla ice or with whipped cream
Strudel
aux pommes avec sauce à la vanilla ou avec 1 boule
*
de glace à la vanilla ou avec de la crème fouettée
Strudel
di mele con salsa alla vaniglia oppure con
*
gelato alla vaniglia oppure con panna montata
Veganer, warmer Schokoladenkuchen
€
6,20
€
€
5,50
4,80
€
6,50
€
12,80
mit marinierten Beeren
* Chocolate cake, marinated berries
* Gâteau au chocolat, baiesmarinées
* Torta al cioccolato, baccamarinato
Kleiner Käseteller
vom Paznauner Alm- und Bergkäse, Roppener Schafsweichkäse
dazu Feigensenf und Brot
Bitte beachten Sie unser großes Angebot an Eisbechern
Please look at our large selection of ice creams
unsere getränke
Alkoholfreie Getränke
Orangensaft, Vitaminsaft, Marillensaft, Mangosaft,
Johannisbeersaft, Tomatensaft 0,2 l
Tonic Water, Bitter Lemon 0,2 l
Apfelsaft, Apple juice, jus de pommes 0,25 l
Apfelsaft mit Soda gespritzt, apple juice with soda 0,25 l
Coca Cola, Cola Light, Fanta, Sprite, Eistee 0,25 l
Almdudler 0,35 l
Römerquelle Mineralwasser (prickelnd oder still) 0,33 l
mineral water, eau minérale
große Flasche Mineralwasser 0,75 l
large bottle, grande bouteille
Red Bull 0,33 l
€
€
€
€
€
€
€
2,90
2,90
2,80
2,20
2,80
2,90
2,80
€
5,20
€
3,90
€
€
€
€
€
€
€
€
€
3,20
4,20
3,20
4,20
3,30
3,20
4,20
3,70
4,20
Irish Coffe
starker Kaffee mit echtem Irischen Whisky und Schlagobers
€
8,30
Cafe Pharisäer
* starker Kaffee mit Rum, Zimt, Schokoflocken und Schlagobers
* Strong coffee with rum, cinnamon, chocolate flakes and whipped cream
* Café fort aux rhum, cannelle, flocons de chocolat et crème fouttée
Schoko Schwips
* heiße Schoko mit Rum und Schlagobers
* Hot chocolate with rum and whipped cream
* Chocolat chaud aux rhum et crème chantilly
Heisse Schokolade
* mit Schlagobers
* Hot chocolate with whipped cream
* chocola tchaud et crème chantilly
€
4,80
€
5,50
€
3,60
€
€
€
€
2,80
3,60
2,90
3,10
Biere
Löwenbräu vom Fass, draugh tbeer, à la pression 0,3 l
Löwenbräu vom Fass, draught beer, à la pression 0,5 l
Hefe-Weizenbier vom Fass, wheat draught beer, bièr de blé à la pression 0,3 l
Hefe-Weizenbier vom Fass, wheat draught beer, bièr de blé à la pression 0,5 l
Bitburger Premium Pils (Flasche), bottle, bouteille 0,33 l
Radler, shandy, panaché 0,3 l
Radler, shandy, panaché 0,5 l
alkoholfreies Clausthaler, non alcoholic beer, sans alcool 0,5 l
alkoholfreies Hefe-Weizenbier
wheat beer non alcoholic, bière de blé sans alcool 0,5 l
Kaffee
Kleiner Espresso
Großer Espresso
Verlängerter
Cappuccino
* mit Schlagobers oder Milchschaum
* Cappuccino with whipped cream,
* á la créme fourrée, con panna montata
Digestif (1 cl)
Mehrfach ausgezeichnete Edelbrände
aus den Feindestillerien Christoph KÖSSLER und GIGGUS
* Quitte, Meisterwurz
* Vogelbeere, Bier
* Alte Zwetschke
* Birne, Malzbier
* Beerentrester
* Likör: Schwarze Johannisbeer
€
4,50
€
€
€
€
€
€
€
€
€
€
4,50
4,50
4,50
4,50
3,20
3,20
4,50
4,50
3,90
3,90
* Apfelbrand aus dem Eichenfass
* Birnenbrand Dr. Guyot
* Weichsel, Williams
* Stanzer Zuckerpflaume
* Orangenblüten, Muskateller
Digestif (2cl)
Stanzer Spenling (Spezialität dieses Talkessels aus Wildzwetschke)
Grappa (Vuisinar-Nonino-Friaul)
Remy Martin, Martell, Hennessy
Calvados
Williams, Kirsch, Enzian
Marillenschnaps
Cointreau, Grand Marnier
Amaretto (Mandellikör)
Sandeman Cream Sherry (4 cl)
Sandeman Portwein (4 cl)
Bitte beachten Sie die Auswahl an feinen Weinen von unserer umfangreichen
Weinkarte!
Festtagskinder aufgepasst!
Feste zu feiern ist ein Handwerk, das wir verstehen:
Egal ob Geburtstag, Hochzeitstag, Firmenfeier oder ein anderes Fest, wir wollen es verschönern!
* Unsere Stuben und Säle bieten Platz für Feiern von 2 bis 90 Personen
* Wir dekorieren mit viel Liebe und frischem Blumenschmuck am Tisch
* Zum Abschluss wartet eine nette Überraschung
* Ab 10 Personen laden wir das Jubelkind zur Hauptspeise ein!
Wir freuen uns auf Ihre Reservierung!