Seiten Document Entier Whole Document
Transcription
Seiten Document Entier Whole Document
aperitif Kir * trockener Weißwein und Crème de Cassis * dry white wine and Crème de Cassis * vin blanc sec et Crème de Cassis Kir „Royal“ * trockener Sekt (Schlumberger) und Crème de Cassis * dry sparkling wine and Créme de Cassis * Vin mousseux sec et Crème de Cassis Prosecco (1 Glas) € 3,10 € 3,90 € 3,40 „Schlumberger“ Sparkling Sekt (1 Glas) * glass of sparkling wine * Verre de vin mousseux auf Wunsch mit 1 Schuss Johannisbeerlikör oder Holundersirup on request with crème de cassis or elder € 3,90 „Schlumberger" Piccolo 0,2 l € 7,80 Aperol Spritz ¼ l Weisswein mit Soda & Aperol gespritzt € 5,80 Campari, Cynar, Martini rot, weiß und trocken, red, white, dry, rouge, blanc et sec € 3,90 1/8 l Soda € 0,80 Pernod 4 cl € 5,50 Sandeman fino Sherry superior dry € 3,90 Kremser Kreuzgang Grüner Veltliner trockener, spritziger Wein aus der Wachau, dry, sec € 3,10 Riesling Trocken, dry, sec € 3,10 Org. „Kalterer See“ –leichter Südtiroler red, mild, rouge, léger € 3,10 Zweigelt aus Österreich pikante, fruchtige Würze, red, spicy, rouge, saveur épicée € 3,40 Chablis A. Regnard & Fils, Chablis, – von Frucht geprägtes Aroma € 25,00 Pinot Noir „Jochinger Spätburgunder“ zartes Aroma – Weingut J. Jamek € 23,00 Rioja Reserva DOC „Marques de Riscal“ Brombeernuancen, vollmundig € 24,00 Sonnhof „Rotspon“ J. Jurtschitsch, Langenlois –feines Fruchtbukett € 23,00 Offene Weine Weiß, White Wine, Vin Blanc ¼ l Offene Weine rot, red wine, vin rouge ¼ l Kleine feine Flaschen, Weine Weiß und Rot 0,375 l Ihr Hotel Schrofenstein Das Hotel Schrofenstein ist ein Haus mit Tradition und Geschichte: seit 160 Jahren werden hier Gäste bewirtet. 1847 wurde die Konzession für die Gaststätte mit Dogana erstmals an Quirin Pöll vergeben. In dritter Generation verbindet nun die Familie Völk diese Tradition mit Moderne. Damals wie heute war das Hotel ein beliebter Ausgangs- und Einkehrpunkt für Gäste, die im Dreiländereck CH | I | AT unterwegs sind. Der Name leitet sich von der Burgruine „Schrofenstein“ ab, welche an der Einfahrt auf einem Felsvorsprung über die Stadt blickt. An die Geschichte Landecks wird in den Stuben und Sälen des Restaurants erinnert. Die Ahnentafel im Rittersaal gedenkt der alten Landecker Adelsgeschlechter, die Wappenstube ziert eine uralte Holzschnittdecke mit Abbildungen der führenden Wappen der Region. Hier genießen Sie regional Wir wollen die typisch österreichische Küche wieder aufleben lassen, aus diesem Grund setzen wir verstärkt auf regionale Produkte. Die Überprüfung der Herkunft der Rohstoffe liegt uns am Herzen. Rinds-, KalbsUnd Schweinefleisch: Wurst: Milch, Käse: Eier: Heimischer Süßwasserfisch: Brot: Steirisches Kürbiskernöl: Erdäpfel, Gemüse, Salate: Solo Plus Spargel AAA: Zwetschken: Metzgerei Handl Tyrol (Pians) Metzgerei Wiesbauer (Niederösterreich) Tirol Milch, Molkerei Bergbauer (Zillertal), GenussRegion Paznauner Alm- und Bergkäse (Sennerei Huber, Galtür) Roppener Schafsweichkäse (Fam. Larcher) aus österreichischer Freilandhaltung aus dem Lecher Fischteich Bäckerei Wachter (Zams) Berghofer Mühle, Fehring von österreichischen Gemüsebauern Iser Landwirtschaft, Aderklaa (GenussRegion Marchfeldspargel) GenussRegion Stanzer Zwetschke Die GenussWerkstatt TirolWest ist eine Kooperation von Produzenten, Händlern und Gastronomen aus der Ferienregion TirolWest mit der Tiroler Fachberufsschule für Tourismus und Handel Landeck unter der Patronanz des Tourismusverbandes TirolWest. In Kochworkshops der Fachberufsschule für Tourismus und Handel werden traditionelle und innovative Rezepte erarbeitet. Besonderes Augenmerk wird darauf gelegt, bereits vergessene Spezialitäten der regionalen und der österreichischen Küche wieder zu entdecken. Mit Freude beteiligen wir uns an diesem Projekt und verwenden Produkte von heimischen Bauern je nach Saison und Verfügbarkeit. Die Rezepte sind in der Speisekarte gekennzeichnet. Der Grundgedanke ist, dass die regionale Bewusstseinsbildung bereits bei der Ausbildung anfängt, und dieses Wissen über den Teller in der Gastronomie weitergegeben wird! zur vorspeise Entenbrust und geräuchertes Entenmousse € 13,90 mit Schwarzwurzelpüree, Kräuterseitling, Zwetschkenchutney und Kürbisperlen * Breast of duck, smoked duck mousse, black salsify puree, plum chutney, king oyster mushroom * Magret de canard, mousse de canard fume et foie d'oie, prunes chutney, argouane * Pettod'anatra, anatra mousse affumicato e fegato d'oca, prugna chutney, ostrica Creme Brûlée vom Roppener Schafskäse € 12,90 dazu Olivenkuchen, Basilikumpesto und Rotweinzwiebeln * Crème Brûlée of local sheep’s cheese with olive cake, basil pesto and red wine shallots * Crème brûlée de chèvre, le pain aux olives, pesto au basilic, échalotes de vin rouge * Crème brûlée del formaggio di feta, pane alle olive, pesto di basilico, scalogni al vino rosso Blattsalate mit zartem Hühnerbrüstchen € 12,90 € 5,60 € 3,80 frisch gebraten, Hausdressing, Curry-Dip * Lettuce and roasted breast of chicken, house dressing, curry dip * Salade de laitue, suprêmes de volaille rôti, vinaigrette curry dip * Insalata, petto di pollo arrosto, salsa, curry dip Gemischte Salatschüssel (veg.) * Mixed salad * Salade melangée * Insala tamista Portion Knoblauchbaguette (veg.) * Garlic bread * Baguette du beurred'ail * Panino all'aglio Brot und weißes Baguette ohne Berechnung. Auf Wunsch servieren wir Ihnen gerne Olivenöl, Kernöl und Balsamicoessig extra! Alle Preise sind Inklusivpreise vegane auswahl Gebratene Polentascheiben mit Rosmarin € 13,90 € 6,50 an veganer Basilikumsauce, dazu Ratatouillegemüse * Fried rosemary-polenta, vegan basil sauce, Ratatouille vegetables * Polenta au romarin, sauce ail basilic, légumes ratatouille * Polenta con rosmarino, salsa di basilico, verdure Veganer, warmer Schokoladenkuchen mit Beeren * Vegan, warm chocolate cake with berries * Gâteau au chocolat végétalien avec des baies * Torta al cioccolato vegan con bacce vegetarische gerichte Hausgemachte Steinpilz-Schlutzkrapfen € 13,90 € 13,90 auf Kürbisgemüse, an Nussbutter und Almkäse * Homemade ravioli stuffed with boletus, pumpkin vegetables, nut butter, local cheese * Ravioles autrichiennes rempli de cèpes, citrouille, beurres de noix, fromage * Ravioli riempito con funghi porcini, zucca, burro di noci, formaggio Gebratene Polentascheiben mit Rosmarin dazu Ratatouillegemüse, überbacken mit Mozzarella, an feiner Basilikumsauce * Fried rosemary-polenta au gratin with mozzarella, Ratatouille vegetables, basil sauce * Polenta au romarin, cuit au four avec mozzarella, légumes ratatouille, sauce ail basilic * Polenta con rosmarino e gratinato con mozzarella, verdure, salsa di basilico suppenspezialitäten Feine Rindssuppe € 4,90 € 4,90 € 5,90 mit hausgemachten Frittaten * Clear soup with sliced pancakes * Consommé Célestine * Frittatine in brodo Kürbiscremesuppe an Kernöl dazu geröstete Kürbiskerne * Pumpkin soup with pumpkin seed oil, roasted pumpkin seeds * Crème de potiron, l'huile des grains, grains de citrouille * Zuppa di zucca, oglio di zucca, seme di zucca Rote Currycremesuppe mit lauwarmem Heilbutt im Algenblatt * Red curry cream soup with halibut wrapped in a seaweed leaf * Potage crème du curry rouge et avec une tranche de flétan * Zuppa di crema al curry rosso con halibut Alle Preise sind Inklusivpreise frische fische Heilbutt gedämpft im Zitronenöl € 23,90 € 22,90 an Wurzelgemüse und Safranreis * Halibut braised in lemonoil, rootvegetables, safran rice * Flétan cuit à la vapeur dans de l'huile de citron, racine, riz * Halibut cotto a vapore in oglio di limone, tuberi, riso Filet vom frischen Zander, gebraten dazu mariniertes Kürbisgemüse, Schwarzwurzelpüree, Petersiliensauce * Fillet of pikeperch, marinated pumpkinvegetables, black salsify pure, parsley sauce * Filet de sandre, potiron mariné, salsifis, sauce au persil * Filetto di luccio per caarrosto, scorzonera, salsa di prezze molo aus tradition Ausgelöste Kalbshaxe "Sous-vide" gegart € 22,90 € 18,60 € 18,90 € 19,80 € 17,80 serviert mit Trüffelpolenta und Zwetschken * Cooked veals hank "sous-vide" served with truffle polenta and plums * Jarret de veau cuit "sous-vide" servi à la truffe polenta et prunes * Stinco di vitello cotto "sous-vide" servitor con polenta e tartufo prugne Wiener Zwiebelrostbraten mit Petersilkartoffeln und gegrillten Zucchinischeiben * Sirloin steak with fried onions, potatoes and grilled courgettes * Entrecôte braisée aux oignons, pommes de terre, courgettes grillées * Braciuola di manzo con cipolle, patate al prezzemolo, zucchini grigliate Geschmorte Kalbswangerln in Rosmarinsauce dazu Ratatouillegemüse und hausgemachte Schupfnudeln * Braised cheek of veal, rosemary sauce, brussels sprouts, potato pasta * Joues de veaubraisée, sauce au romarin, choux de bruxelles, pâtes de pommes de terre * Guancie di vitello, salsa di rosmarino, cavoli di bruxelles e pasta di patate Barbarie Entenbrust rosa gebraten an Cranberrysauce, Rahmwirsing, Steinpilzschlutzkrapfen * Roast duck breast, cranberry sauce, creamy savoy cabbage, stuffed ravioli with boletus * Mâgret de canard, sauce d’airelles rouges, chou de Milan à la crème, raviolis aux cèpes * Suprema d’anitraarrosto, salsa di mirtilli rossi, verzaalla crema, ravioli con porcini Schweinefilet im Lardo-Mantel „Steirerglück“ im Ganzen gebraten, dazu Rahmwirsing und hausgemachte Schupfnudeln * Fillet of pork in a bacon coating, with savoy cabbage, potato pasta * Filet de porc avec chou de Milan à la crème, pâtes de pommes de terre * Medaglioni maiale, salsa di porcini, verza, pasta della patata Wiener Schnitzel vom Kalb € 19,80 € 14,90 € 16,70 € 4,20 in Butterschmalz gebacken, dazu Pommes frites und Preiselbeeren oder wahlweise mit Reis oder Kartoffeln * Breaded and fried escalope of veal „Vienna style” with french fries or rice or potatoes * Escalope de veau panée, avec des frites ou du riz ou des pommes de terre * Scallopina di vitello impanata, patate fritte o riso o patate Schnitzel „Wiener Art“ vom Schwein in Butterschmalz gebacken, dazu Pommes frites oder wahlweise mit Reis oder Kartoffeln * Breaded and fried escalope of pork „Vienna style”, with french fries or rice or potatoes * Escalope de porc panée, avec des frites ou du riz ou des pommes de terre * Scallopina di maiale impanata, insalata mista, patate fritte o riso o patate Cordon bleu vom Schwein mit Schinken und Käse gefülltes, paniertes Schnitzel in Butterschmalz gebacken, dazu Pommes frites oder wahlweise mit Reis oder Kartoffeln * Escalope of pork „Cordon bleu“ stuffed with ham and cheese, with french fries or rice or potatoes „Cordon bleu“ escalope porc panée, farcie de jambon et de fromage, * avec des frites ou du riz ou des pommes de terre * Cotoletta di maiale impanata „Cordon bleu“ farcita di prosciutto e formaggio, patate fritte o riso o patate Zu unseren Schnitzeln und Cordon Bleu empfehlen wir: Bunt gemischter Salatteller * small mixed salad * salade mélangée * insalata mista zarte steaks Filetsteak € 28,90 € 28,90 € 29,90 ca. 200 g vom Premium Alpenrind * Fillet of beef * filet de bœuf * filetto di manzo Rib Eye Steak ca. 3oog vom Premium Alpenrind * ca. 10 Wochen dry aged * appr. 10 weeks dry aged Prime Rip Steak ca. 3oog vom Premium Alpenrind * ca. 10 Wochen dry aged * appr. 10 weeks dry aged Alle unsere Steaks sind vom österreichischen Premium Alpenrind und werden am Beefer-Grill zubereitet, welcher eine Temperatur von 800 Grad Celsius erreicht und für eine wunderbare, leichte Karamellisierung sorgt. Unsere Steaks servieren wir mit Kräuterbutter und Pfeffersauce und einem feinen bunten Gemüsebouquet. All our steaks are from Austrian Premium beef. For a wonderful and light taste we prepare it in our BEEFER grill, which gets 800° celcius. We serve our Steaks with herb butter, pepper sauce and a vegetable bouquet. Wir empfehlen dazu we recommend, nous recommandons, racommandazione Knoblauchbrot € 3,80 € 3,90 Potato Wedges € 3,90 Reis € 3,90 € 4,20 * garlic bread * pane à l’ail * pane con aglio Pommes frites * french fries * pommes frittes * patate fritto * rice * riz * riso Kleine Salatschüssel * small mixed salad * salad mélange * insalta mista kinderteller Schnitzel „Wiener Art“ vom Schwein € 9,70 € 12,80 € 9,50 € 6,80 € 8,20 € 3,90 mit Pommes frites, Ketchup * Breaded and fried escalope of pork „Vienna style“, french fried potatoes, ketchup * Escalope de porcpanée „Viennoise“, des frites, ketchup * Scaloppina milanese, patate fritte, ketchup „Räuberspieß" mit Pommes frites und Ketchup (Medaillons vom Schweinefilet und Würstchen) * Pork medallions, sausages on a skewer with french fries, ketchup * Brochette médaillons de porc, des frites, ketchup * Spiedini di medaglioni maiale e salsicce, patate fritte, ketchup „Wicki“ – gebackene Fischstäbchen mit Kartoffeln und Sauce Tartare * Breaded and fried fish, potatoes, sauce tartare * Poisson pané, pommes de terre, sauce tartare * Pesce impanato, patate, salsa tartare Spaghetti „Pepino“ mit Fleischragoût oder Tomatensauce (veg.) * with meat sauce or with tomato sauce * au ragout de viande ou à la sauce tomate * alla Bolognese oppure al Pomodoro Würstchen mit Pommes frites und Ketchup * Sausage (Frankfurter) with french fries * Saucisse et des frites * Salsicce con patate fritte Portion Pommes frites mit Ketchup (veg.) * French fried potatoes * Pommes frites * Patate fritte Gerne servieren wir für Ihre Kinder auch alle Gerichte der Speisekarte in kleineren Portionen und berechnen 70 % vom Listenpreis. snacktime Pikanter Lumpensalat € 9,80 € 10,50 € 12,80 € 9,30 mit Wurst, Käse, Essiggurke, Zwiebel und Ei * Sausage salad with cheese, gherkins, onions and egg * Salade de saucisses avec fromage, cornichons, oignions et oeufs * Insalata di salsiccie con formaggio, cetriolosott’aceto, cipolle e uovo Tiroler Bauernspeck * Tyrolean bacon plate * Lard Tyrolien * Piatto di lardotirolese Kleiner Käseteller vom Paznauner Alm- und Bergkäse und Roppener Schafsweichkäse, dazu hausgemachter Feigensenf und Brot * Cheese plate with local cheese, homemade fig mustard, bread * Fromage du Tyrol * Piatto di formaggio tirolese, senape di fica Schinken-Käse-Toast auf Blattsalaten, Ketchup * Toast with ham and cheese, lettuce, ketchup * Toast au jambon et fromage, salade e ketchup * Toast con prosciutto e formaggio, lattuga, ketchup ALLERGEN-INFORMATION / Information about food intolerance Informationen über Zutaten in unseren Speisen, die Allergien oder Unverträglichkeiten auslösen können, erhalten Sie auf Nachfrage bei unseren Servicemitarbeitern! Bitte informieren Sie uns, sollten Sie Unverträglichkeiten haben. GERNE BERATEN WIR SIE! Our staff will inform you on request about the ingredients in our dishes, which can cause allergies or intolerance. Please inform us in case you suffer from any food intolerance – WE ADVISE YOU! Despite a careful preparation, our dishes may contain other substances than the major allergens according to the EU Regulation. The presence of allergens can not be excluded in any case. Furthermore, there are also other substances that can cause food allergies or intolerances. Alle Preise sind Inklusivpreise Wir akzeptieren in unserem Restaurant keine Kreditkarten! Ihre Bankomatkarte nehmen wir gerne an! Danke für Ihr Verständnis. We do not accept any credit cards in our restaurant. Cash-dispenser next to the hotel Nous n'acceptons pas de cartes de créditdansnotre restaurant. Non accettiamo carte di credito nel nostro ristorante. zum dessert Crème Brûlée – karamellisierte Creme € 6,90 € 6,90 mit Rosmarin aromatisiert und Ragoût von frischen Beeren * Crème brûlée, rosemary aroma, berry stew * Crème brûlée aromatisée avec romarin, servie avec ragoût des baies * Crema con aroma di rosmarino, spezzatino di bacca Hausgemachte Waffeln mit Bratapfeleis und Rumtopf * Homemade waffles, fruits in rum, roasted apple icecream * Gaufres maison, cocktail de fruits, pommes auf four glace * Cialda fatto in casa, cocktail di frutti, gelato di mela al forno Mille Feuille von der Haag-Schokolade € 6,90 mit feiner Schokoladenmousse gefüllt, dazu "Stanzer" Zwetschken und Zwetschkeneis * Mille Feuille of chocolate stuffed chocolate mousse, served with local plums and plum ice cream * Mille Feuille de chocolat, rempli de mousse au chocolat, prunes et prunce glace * Mille feuille di cioccolato pieno con mousse di cioccolato, prugne e gelato di prugne Hausgemachter warmer Apfelstrudel mit Vanillesauce oder mit 1 Kugel Eis oder mit Schlagrahm * Homemade warm apple strudel with custard or with 1 scoop vanilla ice or with whipped cream Strudel aux pommes avec sauce à la vanilla ou avec 1 boule * de glace à la vanilla ou avec de la crème fouettée Strudel di mele con salsa alla vaniglia oppure con * gelato alla vaniglia oppure con panna montata Veganer, warmer Schokoladenkuchen € 6,20 € € 5,50 4,80 € 6,50 € 12,80 mit marinierten Beeren * Chocolate cake, marinated berries * Gâteau au chocolat, baiesmarinées * Torta al cioccolato, baccamarinato Kleiner Käseteller vom Paznauner Alm- und Bergkäse, Roppener Schafsweichkäse dazu Feigensenf und Brot Bitte beachten Sie unser großes Angebot an Eisbechern Please look at our large selection of ice creams unsere getränke Alkoholfreie Getränke Orangensaft, Vitaminsaft, Marillensaft, Mangosaft, Johannisbeersaft, Tomatensaft 0,2 l Tonic Water, Bitter Lemon 0,2 l Apfelsaft, Apple juice, jus de pommes 0,25 l Apfelsaft mit Soda gespritzt, apple juice with soda 0,25 l Coca Cola, Cola Light, Fanta, Sprite, Eistee 0,25 l Almdudler 0,35 l Römerquelle Mineralwasser (prickelnd oder still) 0,33 l mineral water, eau minérale große Flasche Mineralwasser 0,75 l large bottle, grande bouteille Red Bull 0,33 l € € € € € € € 2,90 2,90 2,80 2,20 2,80 2,90 2,80 € 5,20 € 3,90 € € € € € € € € € 3,20 4,20 3,20 4,20 3,30 3,20 4,20 3,70 4,20 Irish Coffe starker Kaffee mit echtem Irischen Whisky und Schlagobers € 8,30 Cafe Pharisäer * starker Kaffee mit Rum, Zimt, Schokoflocken und Schlagobers * Strong coffee with rum, cinnamon, chocolate flakes and whipped cream * Café fort aux rhum, cannelle, flocons de chocolat et crème fouttée Schoko Schwips * heiße Schoko mit Rum und Schlagobers * Hot chocolate with rum and whipped cream * Chocolat chaud aux rhum et crème chantilly Heisse Schokolade * mit Schlagobers * Hot chocolate with whipped cream * chocola tchaud et crème chantilly € 4,80 € 5,50 € 3,60 € € € € 2,80 3,60 2,90 3,10 Biere Löwenbräu vom Fass, draugh tbeer, à la pression 0,3 l Löwenbräu vom Fass, draught beer, à la pression 0,5 l Hefe-Weizenbier vom Fass, wheat draught beer, bièr de blé à la pression 0,3 l Hefe-Weizenbier vom Fass, wheat draught beer, bièr de blé à la pression 0,5 l Bitburger Premium Pils (Flasche), bottle, bouteille 0,33 l Radler, shandy, panaché 0,3 l Radler, shandy, panaché 0,5 l alkoholfreies Clausthaler, non alcoholic beer, sans alcool 0,5 l alkoholfreies Hefe-Weizenbier wheat beer non alcoholic, bière de blé sans alcool 0,5 l Kaffee Kleiner Espresso Großer Espresso Verlängerter Cappuccino * mit Schlagobers oder Milchschaum * Cappuccino with whipped cream, * á la créme fourrée, con panna montata Digestif (1 cl) Mehrfach ausgezeichnete Edelbrände aus den Feindestillerien Christoph KÖSSLER und GIGGUS * Quitte, Meisterwurz * Vogelbeere, Bier * Alte Zwetschke * Birne, Malzbier * Beerentrester * Likör: Schwarze Johannisbeer € 4,50 € € € € € € € € € € 4,50 4,50 4,50 4,50 3,20 3,20 4,50 4,50 3,90 3,90 * Apfelbrand aus dem Eichenfass * Birnenbrand Dr. Guyot * Weichsel, Williams * Stanzer Zuckerpflaume * Orangenblüten, Muskateller Digestif (2cl) Stanzer Spenling (Spezialität dieses Talkessels aus Wildzwetschke) Grappa (Vuisinar-Nonino-Friaul) Remy Martin, Martell, Hennessy Calvados Williams, Kirsch, Enzian Marillenschnaps Cointreau, Grand Marnier Amaretto (Mandellikör) Sandeman Cream Sherry (4 cl) Sandeman Portwein (4 cl) Bitte beachten Sie die Auswahl an feinen Weinen von unserer umfangreichen Weinkarte! Festtagskinder aufgepasst! Feste zu feiern ist ein Handwerk, das wir verstehen: Egal ob Geburtstag, Hochzeitstag, Firmenfeier oder ein anderes Fest, wir wollen es verschönern! * Unsere Stuben und Säle bieten Platz für Feiern von 2 bis 90 Personen * Wir dekorieren mit viel Liebe und frischem Blumenschmuck am Tisch * Zum Abschluss wartet eine nette Überraschung * Ab 10 Personen laden wir das Jubelkind zur Hauptspeise ein! Wir freuen uns auf Ihre Reservierung!