rivière-du-loup - Quebecgetaways.com
Transcription
rivière-du-loup - Quebecgetaways.com
RIVIÈRE-DU-LOUP LET THE FUN BEGIN horaire sujet à changeme nt. schedule subject to cha nge. www.traverserdl.com GUIDE TOURISTIQUE 2011 · TRAVEL GUIDE 2011 WWW.TOURISMERIVIEREDULOUP.CA rivière-du-loup, une culture à ciel ouvert rivière-du-loup, culture in the open air Rivière-du-Loup a toujours été influencée par sa situation stratégique de carrefour de communication. Son aménagement urbain et naturel d’exception en fait une ville inspirée et inspirante. ici Rivière-du-loup has always been influenced by its strategic location as a communications hub. The architecture and natural environment combine to create an inspired and inspiring town. tout est prétexte à la découverte! so much to discover! La région de Rivière-du-Loup révèle un équilibre harmonieux entre les environnements maritime et champêtre, urbain et rural, moderne et patrimonial, artistique et artisanal. C’est à cette enseigne que logent le plaisir de la découverte et la richesse des expériences que nous vous y proposons. Pour en savoir plus, consultez le guide « Circuits d’exploration de la région de Rivière-du-Loup », disponible à nos bureaux d’information touristique. A perfect balance between the ocean and the countryside, urban and rural development, history and contemporary art is what characterizes Rivière-du-Loup and its surrounding area. The pleasure of discovering our region lies in this balance. It is what defines the nature of the experience we have to offer. To find out more, see “Circuits d’exploration de la région de Rivière-du- Loup” which is available from our Tourist Information Offices (in French only). 189, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup (Québec) G5R 5C4 • Téléphone / Phone: 418 862-1981 · 1 888 825-1981 • Télécopieur / Fax: 418 868-1666 [email protected] • www.tourismeriviereduloup.ca Office du tourisme et des congrès * Les intervenants identifiés dans cette brochure sont membres de l’Office du tourisme et des congrès. Ils ont fourni les renseignements qui y sont publiés. Tourism and Convention Bureau *The sources identified in this brochure are members of the Office du tourisme et des congrès and provided all information published herein. rivière-du-loup et ses attraits attractions in rivière-du-loup attraits et les îles et le expériences à vivre littoral Experience the adventure and attractions island and coastal region milieu naturel festival et natural environment événements events and festivals patrimoine et culture heritage and culture BUREAU D’INFORMATIONTOURISTIQUE Du 24 juin au 20 août : tous les jours de 8 h 30 à 21 h. Du 21 août au 4 septembre : tous les jours de 8 h 30 à 19 h. Du 5 septembre au 9 octobre : en semaine de 8 h 30 à 16 h 30 (fermé le midi) et les fins de semaine de 11 h à 16 h. Fermé le 5 septembre et le 10 octobre. Hors saison : fermé les fins de semaine, les midis et durant le temps des Fêtes. tourist information bureau June 24 to August 20: 8:30 am to 9 pm. August 21 to September 4: 8:30 am to 7 pm. September 5 to October 9: Monday to Friday, 8:30 am to 4:30 pm (closed during lunchtime), weekends, 11 am to 4 pm. Closed on September 5 and October 10. Off season: closed during lunchtime, weekends and during the Holidays. BUREAU D’accueil TOURISTIQUE Ouvert de 9 h à 18 h tous les jours du 18 juin au 4 septembre 2011. Autoroute Jean-Lesage Tourist welcome bureau direction Est, Notre-Dame-du-Portage Open daily from 9:00 a.m. to 6:00 p.m. From June 18 to September 4, 2011. Autoroute Jean-Lesage East, Notre-Dame-du-Portage la route des navigateurs De La Pocatière à Sainte-Luce suivez ce parcours sur lequel la grande vedette est le fleuve et la vie qu’il inspire depuis trois siècles. From La Pocatière to Sainte-Luce, follow a circuit where the main attraction is the St. Lawrence River and the lifestyle it has inspired for over 300 years. www.tourismebas-st-laurent.com Deux de nos municipalités membres de l’Association des plus beaux villages du Québec : Cacouna et Notre-Dame-du-Portage. Two of our municipalities are members of Association of historic villages in Québec: Cacouna and Notre-Dame-du-Portage 3 patrimoine et culture heritage and culture 1 LE MUSÉE DU BAS-SAINT-LAURENT 2 LE WAGON DE QUEUE Situé à proximité du bureau d’information touristique et près du tout nouveau Parc du Campus-et-de-la-Cité à Rivière-du-Loup, le Musée du Bas-Saint-Laurent s’affiche comme une porte ouvrant sur l’histoire et la mémoire de notre région, de même que sur l’univers admirable de l’art visuel québécois. Le site d’interprétation du Wagon de queue dévoile, sous forme de visite libre, la richesse du passé ferroviaire de la région de Rivière-du-Loup. Accessible aux heures d’ouverture du bureau d’information touristique situé à proximité. Located near the Tourist Information Bureau and the brand new Campus-etde-la-Cité Rivière-du-Loup park, the Bas-Saint-Laurent museum is known as a safe keeper of the region’s historical records and collective memory as well as an important part of Quebec’s remarkable visual arts heritage. RIVIÈRE-DU-LOUP 300, rue Saint-Pierre 418 862-7547 www.mbsl.qc.ca Visit the caboose interpretation site and discover Rivière-du-Loup’s rich railway heritage. Located right beside the Tourist Information Office. Visit during regular office hours. RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-1981 1 2 5 6 5 LE VIEUX RIVIÈRE-DU-LOUP 6 CIRCUIT PUBLIQU’ART DESJARDINS, VILLE-MUSÉE Découvrez un des quartiers patrimoniaux les plus riches dans l’Est du Québec. Cœur historique de la région, le Vieux Rivière-du-Loup se dévoile dans un circuit de découverte. Les imposants édifices et les élégantes villas bourgeoises témoignent du rayonnement de cette ville carrefour. Vous en serez étonné! Exposition à ciel ouvert qui propose au grand public, sous forme de circuit, une quarantaine de sculptures monumentales installées dans les parcs et espaces verts de la grande région de Rivière-du-Loup. Pour les amateurs d’art, de patrimoine et d’inédit, une visite vous convaincra. The older part of the town of Rivière-du-Loup is central to the history of the region and one of the richest heritage sites in Eastern Quebec. In this tour, you’ll discover impressive public buildings and elegant villas that testify to the influential role Rivière-du-Loup played at defining moments in history. Circuit Publiqu’Art Desjardins proudly presents an exhibit of some forty monumental sculptures installed in the parks and green spaces of Greater Rivière-du-Loup. RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-1981 RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-7547 www.mbsl.qc.ca 4 « La culture, c’est ce qui demeure dans l’homme lorsqu’il a tout oublié. » Emile Henriot, Notes et Maximes 3 LE VIEUX SAINT-PATRICE 4 MANOIR SEIGNEURIAL FRASER Le Vieux Saint-Patrice a été l’un des sites de villégiature les plus prestigieux au Canada. Une cinquantaine de villas d’été d’une grande richesse architecturale, dont plusieurs ont appartenu à des premiers ministres et autres personnalités politiques canadiennes, en font foi. Consultez les tables de lecture accessibles aux deux entrées du secteur qui se trouvent sur la portion ouest de la rue Fraser. The oldest part of Rivière-du-Loup is the St-Patrice district. At one time, it was one of Canada’s most prestigious resort areas and still boasts close to fifty summer homes of great significant architectural value, many of which belonged to prime ministers and other notable Canadian politicians in the past. Grâce à différents moyens d’interprétation, retracez les origines de la seigneurie Fraser établie en 1802. Sur place, boutique d’artisanat, salon de thé, produits locaux et galerie d’art accueillant une exposition des meilleurs artistes d’ici. Ouverture : Fin juin à la mi-octobre. RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-1981 3 Established in 1802, the origins and story of the Fraser seigniory are chronicled by way of various interpretive mediums. Also available: an Arts & Crafts boutique and an art gallery featuring the area’s finest local artists. Opened from June to mid-October. RIVIÈRE-DU-LOUP 32, rue Fraser 418 867-3906 www.manoirfraser.com 4 5 patrimoine et culture heritage and culture 7 LES RANDONNÉES DU PASSÉ 8 LE CIRCUIT PATRIMONIAL À pied ou à vélo, découvrez Cacouna et son histoire. Vingt-huit panneaux longeant les deux circuits proposés vous renseignent sur les origines et l’histoire des belles villas, des maisons de ferme et des édifices religieux qui ont forgé le prestigieux passé de Cacouna. Ici, les maisons historiques d’un village riche en patrimoine bâti se font vôtres. Dix-neuf sites témoignent de la prospérité de cette communauté au 19e siècle. Take an educational tour of the village of Cacouna. Travel by foot or bicycle and learn about Cacouna’s fascinating history. Two paths feature 28 information signposts explaining the origins of beautiful villas, farmhouses and religious buildings that are all part of Cacouna’s prestigious past. Discover the historical beauty of a rich architectural heritage. The nineteen sites open to visitors are a testament to the community’s unprecedented prosperity in the 19th century. L’ISLE-VERTE 418 898-2812 CACOUNA 418 867-1781 7 8 11 12 11 ÉGLISE DE SAINT-PAUL-DE-LA-CROIX 12 ÉGLISE ET PRESBYTÈRE DE SAINT-HUBERT DE RIVIÈRE-DU-LOUP Cette église construite en 1907-1909 vous dévoile ses 100 ans d’histoire. Visite gratuite sur réservation seulement. Classé bien culturel en 1985, ce bâtiment construit en 1869 se dévoile tel qu’il était il y a plus d’un siècle! Visite sur réservation seulement. En juillet et août 2011, exposition du patrimoine religieux à l’église. Built in 1907-1909 this church looks just like it did over a century ago! Free guided tours are available, must call to reserve. SAINT-PAUL-DE-LA-CROIX 418 898-2307 6 Recognized in 1985 as a significant cultural property, built in 1869 this presbytery looks just like it did over a century ago! Guided tours are available, must call to reserve. SAINT-HUBERT-DE-RIVIÈRE-DU-LOUP 418 497-3530 « Une œuvre d’art, c’est le moyen d’une âme. » Maurice Barrès, Mes cahiers 9 LE CIRCUIT TOURISTIQUE DE L’ÎLE VERTE 10 L’ÉGLISE DE SAINT-FRANÇOIS-XAVIER Pour une expérience rafraîchissante dans un décor pittoresque, découvrez, en voiture, à pied ou à vélo, trois sites historiques de l’île. Accessible du 24 juin à la mi-septembre. Construite en 1905, cette église est enrichie d’admirables vitraux. Reconnue valeur patrimoniale exceptionnelle par le ministère de la Culture. Ouverture pour visites de juillet à septembre. Spend a stimulating day in an absolutely charming place. Car, bike or hike your way to l’Île-Verte’s three historic sites. Open daily from June 24 to mid-September. Built in 1905, the exceptional heritage value of this magnificent church was recognized in 2003 during the Inventory of Quebec’s places of worship. Tours available from July to September. NOTRE-DAME-DES-SEPT-DOULEURS (ÎLE VERTE) 418 898-4055 RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-2763 9 10 7 les îles et le littoral 1 PARC DE LA POINTE Aménagé à la Pointe de Rivière-du-Loup, sur la berge du Saint-Laurent, ce site enchanteur vous permet d’admirer des couchers de soleil uniques au monde. Vous y trouverez un parc d’attractions pour les enfants, un sentier pédestre, une piste cyclable de cinq kilomètres, des terrains de volleyball de plage, des belvédères, un foyer, des tables de pique-nique et des installations pour la cuisson des aliments sur charbon de bois. Vous accédez au parc par la Côte-des-Bains. This enchanting park is located along the St. Lawrence River, at the Point of Rivière-du-Loup. World-famous for breathtaking sunsets, you’ll also find a playground, hiking trail, 5-km bike path, beach-volleyball courts, many scenic lookouts, an outdoor fireplace, picnic tables and barbecuing facilities. This park is accessible through Côte-des-Bains. RIVIÈRE-DU-LOUP islands and coastal region 2 CROISIÈRES AML, DES BALEINES ET DES ÎLES Profitez du seul point de départ de la rive sud pour l’observation des baleines et des mammifères marins, en plein cœur du Parc marin du Saguenay-SaintLaurent. Vous serez émerveillés par les décors majestueux du littoral, des îles et des phares ancestraux. À bord du Cavalier des Mers, à Rivière-du-Loup, faites le plein d’air pur! Horaire variable de juin à septembre. Réservation obligatoire. Take advantage of a strategic departure point on the south shore to observe whales and other marine mammals, in the heart of the Saguenay-St. Lawrence Marine Park. You will be amazed by the beauty of the rugged coast, its luxuriant islands and traditional lighthouses. Board the Cavalier des Mers in Rivière-duLoup, take in the bracing sea air and admire nature at its grandest! From June to September. Rivière-du-Loup 418 862-1981 www.croisieresaml.com 1 2 5 6 5 PARC DE L’ANSE-DU-PORTAGE ET PARC DES GRÈVES 6 PARC FONTAINE-CLAIRE Près des berges du fleuve, ces haltes offrent une vue imprenable sur les îles Pèlerins. À chaque extrémité du village, elles sont les points de départ et d’arrivée de la piste cyclable de sept kilomètres qui longe Notre-Dame-du-Portage. These two rest areas are located right along the St. Lawrence River’s shoreline. Offering a magnificent view of the Pelerins Islands, they are located at each end of Notre-Dame-du-Portage and mark the trailheads of a 7-km bike trail that runs through the village. NOTRE-DAME-DU-PORTAGE 418 862-9163 8 En bordure du fleuve, ce parc voué à la détente et aux pique-niques familiaux a été utilisé pour le tournage du téléroman Bouscotte. Located along the shore of the St. Lawrence River, this park is the ideal place to enjoy a leisurely family picnic. It was used as a scene location for the television series “Bouscotte”. CACOUNA Rue du Quai 418 867-1781 « Homme libre, toujours tu chériras la mer! » Charles Baudelaire 3 SOCIÉTÉ DUVETNOR, LES ÎLES DU BAS-SAINT-LAURENT 4 TRAVERSE RIVIÈRE-DU-LOUP / SAINT-SIMÉON La Société Duvetnor vous offre plusieurs activités familiales de découverte des îles du Bas-Saint-Laurent : excursions commentées en mer et randonnées pédestres. Forfaits de séjour et formules d’hébergement disponibles : nuitée au phare, camping sauvage, Auberge du Lièvre et maisonnettes à l’Île-aux-Lièvres. Marina de Rivière-du-Loup. Vivez le Saint-Laurent en aller-retour à bord du N.M. Trans-Saint-Laurent. Ce traversier se fait bateau de croisière avec garderie, restaurant et bar, boutique de souvenirs, aire de jeux et ascenseur pour les personnes à mobilité restreinte. Aller simple : 65 minutes – Aller-retour : 3 heures Départ du havre de Rivière-du-Loup Société Duvetnor offers a wide range of activities for families wishing to discover and explore the Lower St. Lawrence region: guided sea excursions, sunset cruises, hiking and more. Various holiday packages and types of accommodations are offered including an overnight stay in a lighthouse and wilderness camping. Cottages also available on Île-aux-Lièvres. Rivière-du-Loup harbour. Enjoy a roundtrip excursion on the St. Lawrence River on board the N.M. Trans-Saint-Laurent ferry! This cruiser offers a play area and a supervised day-care centre, a restaurant-bar, gift shop and an elevator for travellers with limited mobility. One-way trip: 65 minutes – Roundtrip: 3 hours. Point of departure is the Rivière-du-Loup harbour. RIVIÈRE-DU-LOUP 418 867-1660 www.ileauxlievres.com www.pharedupot.com RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-9545 www.traverserdl.com 3 4 7 8 horaire sujet à changement . schedule subje ct to change . www.trave rserdl.com Photo : Marie-Josée Roy / roymaj.com SITE ORNITHOLOGIQUE DU MARAIS DE GROS-CACOUNA RÉSERVE NATIONALE DE FAUNE DE LA BAIE DE L’ISLE-VERTE Il s’agit d’un des meilleurs sites ornithologiques pour observer les oiseaux de rivage. Ce lieu est reconnu pour ses sentiers pédestres d’observation des marais. Site RAMSAR, reconnu par une convention internationale désignant les habitats dont la protection est essentielle au patrimoine naturel. Sentiers longeant les battures du Saint-Laurent. Protected by an international convention on natural habitats, the conservation of this wetland and its resources is recognized as essential to our natural heritage. Paths follow the banks of the St. Lawrence River. 7 Recognized as one of the best ornithological sites for Shorebird observation, this site offers several observation decks and hiking trails. CACOUNA 418 898-2757 8 L’ISLE-VERTE 371, route 132 418 898-2757 9 milieu naturel natural environment 1 LE PARC DES CHUTES 2 piste cyclable - petit témis Au cœur du centre-ville, toute l’année, cette oasis de verdure invite à la pratique de la randonnée pédestre, de l’observation de la nature et d’activités familiales. Le site intègre trois sections : le Platin, le parc de la Croix et les grandes Chutes, où vous observez des chutes de 33 mètres et découvrez une centrale hydroélectrique centenaire. Ce sentier cyclable de plus de 130 kilomètres traverse des paysages envoûtants. On y trouve des aires de repos et un café-resto. Le Café de la Station est situé à Saint-Modeste à 12 kilomètres de Rivière-du-Loup. Ouverture : De juin à septembre inclusivement. Des accès directs conduisent aux municipalités avoisinantes. La carte des sentiers est disponible à nos bureaux d’information touristique. Located in the heart of downtown Rivière-du-Loup, this 50-hectare oasis of green space offers well-marked hiking trails, nature observation and various family activities. Three distinct sections: the Platin, the Parc de la Croix and the Grandes Chutes, where you can view a 33-metre high waterfall and tour a 100-year old hydroelectric power plant. Unforgettable! RIVIÈRE-DU-LOUP This 130-km bicycle trail runs through spellbinding landscapes. The trail includes many rest areas, a coffee shop as well as direct access to neighbouring municipalities. The Café de la Station restaurant is located in Saint-Modeste (a 12-km distance from Rivière-du-Loup). Open from June to September inclusively. Trail maps are available at the Tourists Information Office. Pour transport de vélos et bagages / Baggage and shuttle transportation : L’Express de l’Est · 418 816-0800 RIVIÈRE-DU-LOUP 418 868-1869 www.petit-temis.com 1 2 5 6 5 L’ESTUAIRE, CACOUNA / L’ISLE-VERTE 6 ÉCO SITE DE LA TÊTE DU LAC TÉMISCOUATA Du Site ornithologique du marais de Gros-Cacouna à la Réserve nationale de faune de la baie de L’Isle-Verte, au cœur d’une nature authentique, ce parcours cyclable parfumé d’air salin se prête à merveille au vélo hybride ou de montagne sur 12 km. Profitez de l’environnement exceptionnel de l’éco site de la Tête du Lac Témiscouata pour vous familiariser avec l’écosystème du Bas-Saint-Laurent. Vingt emplacements de camping rustique sont à votre disposition. Détendez-vous sur la plage de sable fin, faites de la randonnée pédestre, promenez-vous en kayak. Un endroit à découvrir à la jonction des routes 293 et 232, en direction de Squatec. Bike along a 12-km bike path connecting the ornithological march of Gros-Cacouna to the wildlife reserve of Baie de l’Isle-Verte. You’ll enjoy pure, healthy salt-water air to breathe all along this breathtaking and naturally made bike path. Ideal for mountain or hybrid bicycles. L’ISLE-VERTE 418 867-3015 1 800 563-5268 www.routeverte.com 10 Take advantage of this ecological site’s exceptional environment to learn about the ecosystem of the Lower St. Lawrence region. Relax on a sandy beach, hike or go kayaking. Twenty wilderness campsites available. Discover this unique location at the junction of Routes 293 and 232, heading north towards Squatec. SAINT-CYPRIEN 418 963-3035 « La nature est éternellement jeune, belle et généreuse. Elle verse la poésie et la beauté à tous les êtres, à toutes les plantes, qu’on laisse s’y développer à souhait. Elle possède le secret du bonheur, et nul n’a su le lui ravir. » Georges Sand, François le Champi 3 Parc du Campus-et-de-la-Cité 4 PARC MUNICIPAL Récemment aménagé à Rivière-du-Loup, ce parc intergénérationnel en milieu urbain, unique au Québec, offre un environnement sans pareil pour les familles, les jeunes, les personnes âgées, les gens actifs et les sportifs. Sur place : des terrains de soccer et de sports, une aire de jeux, des sentiers, un parcours de mise en forme, des jeux d’eau, un parcours d’œuvres d’arts et bien entendu, des aires de détente, coins-repas, bancs et balançoires. Aménagé en bordure de la rivière Verte à proximité du kiosque de renseignement touristique, ce parc est l’un des trois sites RAMSAR reconnus au Québec. Expositions permanentes sur les marais salés et les tourbières à la maison Girard. Site de départ de la randonnée du circuit patrimonial. Recently created in Rivière-du-Loup, this urban intergenerational park is unique in Québec. It offers a special environment for families, young and elderly, active and athletic people. On the site : soccer and sport facilities, a playground, paths, a fitness circuit, water games, an artwork trail, rest and lunch areas, benches and swings. RIVIÈRE-DU-LOUP This municipal park is located on the riverbank of Isle-Verte, near its wildlife reserve information kiosk. The park is one of three RAMSAR-recognized sites in Quebec. Permanent exhibits on salt marshes and peat bogs harvesting on display at the Maison Girard. This is the official departure point for the Heritage Tour. L’ISLE-VERTE 418 898-2812 3 4 7 8 7 LES PLAGES ET LACS DE SAINT-HUBERT 8 LE SENTIER NATIONAL au Bas-Saint-Laurent Trois lacs propices à la baignade vous attendent. Le camping municipal et la plage du lac de la Grande Fourche se prêtent aux sorties en famille, aux activités nautiques, à la pêche à la truite et aux promenades à vélo. Services offerts de juin à septembre inclusivement. Sentier pédestre linéaire totalisant 144,4 km, divisé en 12 différents tronçons de 8 à 15 km chacun avec un stationnement et panneau d’information à chaque début de tronçon. Plusieurs secteurs accessibles pour la raquette en hiver. Accès sans frais à l’exception des tronçons traversant le Parc national du Lac-Témiscouata. Nuitée en refuge, transport de bagages et raccompagnement sur réservation. Documentation disponible. Three of our most beautiful lakes invite you to come for a swim! The municipal campground and the beach area at Grande Fourche Lake are ideally suited for family outings, water sports, trout fishing and cycling. Services are available from June to September inclusively. SAINT-HUBERT-DE-RIVIÈRE-DU-LOUP 418 497-3849 418 497-3297 The National Kiking Trail in the Bas-Saint-Laurent is the region’s longest network of linear trails. The trail is divided into twelve segments, each extending for 8 to 15 kilometres. Access to the trail is free, except the sections on the lands of the Parc National du Lac-Témiscouata. Overnight stay in shelter. Baggage and shuttle transportation. Guide services. Informational materiels. de Trois-Pistoles à Dégelis 418 714-2599 www.sentiernationalbsl.com 11 les BONNES ADRESSES du centre-ville DOWNTOWN’S BEST 1 BIS LA BOULANGE 2 Librairie J.A. Boucher 3 LE SENTIER FLEURI Pains, biscuits, brioches, croissants salés, sucrés et tous appétissants! (terrasse avec vue sur le fleuve) L’accueil et la passion du livre du propriétaire et de son personnel sont les gages d’une offre intéressante de livres, de magazines spécialisés, de jeux éducatifs et un coin loterie. Créations florales, fleurs inusitées, importations d’Europe et conseils d’experts dans un décor enchanteur. Delicious breads, cookies, rolls and savoury or sweet croissants. RIVIÈRE-DU-LOUP 48-B, rue Fraser 418 863-6777 www.bislaboulange.com Expert advice offered by experienced staff who shares your passion for reading is the trademark of this bookstore. RIVIÈRE-DU-LOUP 230, rue Lafontaine 418 862-2896 www.franco-livres.com Floral creations, rare flowers, European imports and expert advice, all in an enchanting setting. RIVIÈRE-DU-LOUP 265-A, rue Lafontaine 418 862-4150 1 800 552-4150 1 2 3 7 8 9 7 CINÉMA PRINCESSE 8 BOUTIQUE TURELIS 9 AUX JOLY BALLONS Le Cinéma Princesse possède 4 salles de projection, dont 2 numériques et une 3D. Ouvert au public en soirée du lundi au vendredi et en matinée et soirée les weekends. Le service de restauration, les nouveautés disponibles dès leur sortie en salle et les tarifs très concurrentiels vous permettront de passer un agréable moment dans cet édifice classé historique. Pour les amants de bouquinerie, l’histoire d’un livre qui a déjà son histoire... Boutique cadeaux pour petites et grandes occasions offrant en plus le service de décoration de salle et d’emballage cadeau. This movie theater is located in building classified historical site. He offers 4 projection rooms. He is opened every evening from Monday to Friday and on weekends for matinees and evening shows. Enjoy all new and current features, full snacks’ counter and very competitive admission prices. RIVIÈRE-DU-LOUP 345, rue Lafontaine, 418 862-3291 12 Where lovers of second-hand bookstores find stories or books that already had a history… RIVIÈRE-DU-LOUP 380, rue Lafontaine 418 862-0332 Gift and balloon shop for any occasion - small or large. Decorating and gift wrapping services available. RIVIÈRE-DU-LOUP 404, rue Lafontaine 418 867-8383 www.auxjolyballons.com « Une petite ville est un endroit où il n’y a pas d’endroit où on ne devrait pas aller. » Burtram Mark Bacharach 4 BOULANGERIE ARTISANALE AU PAIN GAMIN Vous découvrirez un café sympa où différents produits d’inspiration française, tous faits avec des ingrédients de qualité supérieure, y sont concoctés. Savourez le tout sur place et accompagnez votre repas d’un café à l’italienne, d’un thé bio ou encore d’une tisane équitable. 5 LEVANT FOO Un voyage autour du monde avec des produits provenant de Thaïlande, Chine, Afrique, Inde, Népal et Indonésie. Un beau choix de vêtements, bijoux, meubles et arts décoratifs… quelque chose de différent, quelque chose d’unique… 6 ART ACADÉMIE DE RIVIÈRE-DU-LOUP Boutique d’œuvres d’artistes de la région et ateliers de formation en art ayant pignon sur la rue Lafontaine. Gift shop featuring a great selection of artworks by local artists. A warm welcome awaits you at this old-style bakery and café. A trip around the world with products coming from Thailand, China, Africa, India, Nepal and Indonesia. A beautiful choice of clothing, jewelry, furniture and decorative arts… something different, something unique… RIVIÈRE-DU-LOUP 288-290, rue Lafontaine 418 862-0650 RIVIÈRE-DU-LOUP 332, rue Lafontaine 418 867-2434 4 5 6 10 11 12 10 le CAFÉ de la BRÛLERIE DE L’EST 11 TERROIRS D’ICI ET D’AILLEURS 12 marché public lafontaine Cafés du monde torréfiés sur place, sandwicherie, convivialité et arômes de café. Comptoir glacé sur place en saison estivale. Fromages fins, charcuteries et épicerie fine pour satisfaire les plus fins palais. Tant de saveurs à découvrir... Fine coffees from around the world are roasted on site. A selection of sandwiches, served in an atmosphere of warm hospitality mixed with the irresistible aroma of fresh-brewed coffee. Fine cheeses, sliced meats and gourmet foods will satisfy even the most discerning palates. Many flavours to discover! Chaque samedi de l’été c’est une ambiance champêtre qui s’installe au Marché Public Lafontaine. Venez découvrir les douces saveurs des produits régionaux et rencontrer les producteurs et transformateurs passionnés et pleins de petits secrets… RIVIÈRE-DU-LOUP 419, rue Lafontaine 418 862-1616 RIVIÈRE-DU-LOUP 424, rue Lafontaine 418 867-4499 www.terroirs.ca RIVIÈRE-DU-LOUP 343, rue Lafontaine 418 862-6299 Every Saturday during the summer, you can discover a variety of regionally-grown produce at the Lafontaine farmers market. Enjoy the friendly atmosphere and meet passionate local producers and the secrets behind the food they grow and the many products they offer. RIVIÈRE-DU-LOUP Petit Carré Dubé (haut de la rue Lafontaine) 13 attraits et expériences à vivre 1 NOËL AU CHÂTEAU Entrez dans le royaume fantastique du Père Noël! Réalisez votre souhait lors d’une visite et laissez-vous raconter l’histoire d’une fête plus que séculaire. Ouverture : Avril à décembre. Welcome to the land of Santa Claus! Make all your wishes come true when you visit. We’ll tell you a story, older than time… Opened from April until December. experience the adventure and attractions 2 3 CLUB DE GOLF DE RIVIÈRE-DU-LOUP SALON DE QUILLES 600 Déjà centenaire, ce club saura vous procurer une expérience de divertissement et de contact avec la nature en vous offrant des paysages à couper le souffle. Offrant une vue imprenable sur le fleuve et les montagnes de Charlevoix, ce 18 trous à normale 72 saura vous surprendre par sa qualité et ses défis. Renowned for the quality of its greens and its spectacular views, it’s no surprise that this club has been the choice of discriminating golfers for over a century. Impeccably maintained and easily booked, this 18-hole course will satisfy the most demanding golfers. Course: 18 holes - 6,221 yards - par 72. Que vous soyez débutant ou expert, plaisir garanti sur ces 18 allées de grosses quilles. Boutique spécialisée.Restaurant et bar sur place. Animation dynamique. Bowling centre. Bar and familystyle restaurant. RIVIÈRE-DU-LOUP 132, route de la Montagne 418 862-7745 RIVIÈRE-DU-LOUP 65, rue de l’Ancrage www.clubdegolfderiviereduloup.com 418 863-NOEL www.noelauchateau.ca RIVIÈRE-DU-LOUP 87, boulevard Cartier 418 867-2480 www.quilles600.com 1 3 2 7 8 7 STATION EXPLORATOIRE DU SAINT-LAURENT 8 9 Poissonnerie Librairie Cartier du Portage Situé sur le bord du Saint-Laurent, ce centre d’interprétation vous plonge au coeur de ce majestueux cours d’eau par le biais d’expositions permanentes et d’une panoplie d’activités d’interprétation. Regarder, toucher et expérimenter le Saint-Laurent et sa faune, voilà ce qui vous attend! Boutique de souvenirs. Ouverture : mi-juin à la mi-septembre. Ici vous aurez des produits de qualité (de la mer, maison et mets cuisinés pour emporter), préparés avec fierté, qui sauront satisfaire vos exigences. Ouvert à l’année, 7 jours sur 7. Located on the bank of St.Lawrence River, this interpretation center introduce visitors to a whole new world: The St.Lawrence marine environment. Permanent expositions and many activities are offered from mid-June to mid-September. Learn, touch and experiment St-Lawrence and its wildlife. Souvenir shop. RIVIÈRE-DE-LOUP Chalet de la Côte-des-Bains du Parc de la Pointe 418 867-8796 www.romm.ca 14 Fish market offering the best quality seafood and home-style prepared meals (also available as take out). Expect the best! Open year-round, 7 days a week. RIVIÈRE-DU-LOUP 95, boulevard Cartier 418 867-5419 9 Le plus grand choix dans l’Est du Québec. Profitez du Café Nelligan sur place pour agrémenter votre bouquinage. The most complete bookstore in Eastern Québec, the Libraire du Portage also features the Café Nelligan coffee shop. Enjoy your coffee break, right in the store! RIVIÈRE-DU-LOUP Centre commercial Rivière-du-Loup 298, boulevard Armand-Thériault 418 862-3561 www.librairieduportage.com « La vie sans gaieté est une lampe sans huile. » Walter Scott 4 MUSÉE DE BATEAUX MINIATURES Exposition permanente de bateaux miniatures et boutique de souvenirs. Ouverture : Mai à la fin septembre. Permanent exhibit of miniature boats. Gift shop. Opened from May until September. RIVIÈRE-DU-LOUP 80-A, boulevard Cartier 418 868-0800 4 5 BOUTIQUE AUX DOIGTS DE FÉE 6 LES JARDINS SECRETS DE L’ARC-EN-CIEL Profitez de votre passage pour faire la connaissance d’Odette qui vous transmettra à coup sûr sa passion pour la peinture décorative sur bois et la création de très jolis bijoux. Dans un paysage des plus colorés, venez vous ressourcer dans ces jardins de fleurs et discuter avec le propriétaire jardinier. Visite guidée gratuite. Ouverture : Tous les jours en saison estivale et visite guidée les dimanches après-midi. While in Rivière-du-Loup, discover your own magnificent souvenir at the artisan shop “Boutique aux doigts de fée”. Painting wood and handmade gifts are the house specialties! RIVIÈRE-DU-LOUP 40-A, boulevard Cartier, 418 862-3541 5 Colour your world with flowers! With its many flower gardens, Jardins de l’arc-en-ciel is a wonderful place to relax, recharge and get expert advice from the owner - a seasoned gardener. Free admission. Every Sunday (high season). RIVIÈRE-DU-LOUP Rue Taché 418 867-1120 6 10 11 10 Centre culturel DE RIVIÈRE-DU-LOUP 11 École de musique Alain-Caron La Corporation du Centre culturel de Rivière-du-Loup diffuse, chaque année, une soixantaine de spectacles professionnels de musique et chansons, d’humour, du théâtre, des concerts classiques, des spectacles pour la famille et de variété ainsi que des ciné-conférences. Avec ses 994 sièges, la salle Alphonse Desjardins est la plus grande salle de spectacle du Bas St-Laurent et de la Gaspésie. Elle accueille de 30 000 à 40 000 personnes annuellement. Plusieurs formules de spectacles sont disponibles. Every year, the Corporation of the Centre culturel de Rivière-du-Loup presents approximately sixty professional shows, including a wide variety of entertainment options such a musical acts, comics, stage shows, classical concerts, children’s entertainment, variety shows and presentations of films and conferences. With 994 seats, the Alphonse Desjardins auditorium is the largest in the Lower St-Lawrence and Gaspé Peninsula region. The Centre culturel welcomes 30,000 to 40,000 visitors every year. RIVIÈRE-DU-LOUP 85, rue Sainte-Anne, 418 867-6666 www.centreculturelrdl.com À cet endroit, vous recevrez un enseignement professionnel à la portée de tous. Les cours peuvent être individuels ou de groupes et sont donnés dans une perspective de plaisir ou d’apprentissage menant à des études supérieures en musique. L’École offre également les services de musiciens professionnels pour des soirées, concerts ou toutes autres occasions. L’École de musique Alain-Caron offers to everyone an education in music provided by professional teachers. Based on private lessons or group classes, the students have the liberty to choose between a simple hobby or an external program leading to superiors studies in music. Likewise, the school of music offers different possibilities regarding professional musicians performances for happenings, concerts or other occasions. Rivière-du-Loup 418 862-9532 15 attraits et expériences à vivre experience the adventure and attractions 12 centre commercial rivière-du-loup 13 PISCINE D’EAU SALÉE chauffée Au cœur de la ville de Rivière-du-Loup vivez une expérience de magasinage formidable. Un choix incomparable de plus de 90 boutiques et services. Le Centre commercial Rivière-du-Loup est la destination mode de premier choix dans la région. Au cœur du village, cette piscine extérieure chauffée propose une expérience particulière, en bordure du fleuve. Ouverture : De juin à août. Live an extraordinary shopping experience in the heart of Rivière-du-Loup. Discover an incomparable selection of over 90 boutiques and services. The Centre Commercial Rivière-du-Loup is the first-choice fashion destination in the region. In the middle of Notre-Dame-duPortage village, you’ll find a heated pool offering a unique experience on the shore of the St. Lawrence River. Open from June until August. RIVIÈRE-DU-LOUP 298, boulevard Armand-Thériault 418 862-7848 www.centrecommercialrdl.ca 14 PLACE SOLEIL Lieu récréatif qui plaît aux grands comme aux petits. On y pratique le patin à roues alignées, le tennis, le volleyball et davantage. An ideal site for fun and recreation, this park will win the hearts of adults and children alike. CACOUNA 418 862-0163 NOTRE-DAME-DU-PORTAGE 418 862-9163 12 13 17 18 17 FERME FEBER 18 CLUB DE CHASSE ET PÊCHE RIVIÈRE-DU-LOUP Dans un paysage agricole typique, cette bergerie, abritant plus de 350 brebis et ses agneaux, vous ouvre ses portes. Autocueillette de petits fruits et vente de produits de la ferme. Ouverture : Tous les jours du début juillet à la mi-août. Visit a traditional sheep barn and interact with its 350 mother sheep (ewe) and their offspring (geep). Pick-your-own berries. Various farm products for sale. Every day from July and August. SAINT-HUBERT-DE-RIVIÈRE-DU-LOUP 174, route 291 Sud 418 497-2146 www.lafermefeber.com 16 14 Club offrant, sur réservation, des cliniques occasionnelles sur la chasse et la pêche. Tirs (trap et skeet) possibles. Ouverture : Tous les mercredis soirs et les dimanches matins de mai à septembre. Club offering hunting and fishing clinics on occasion (reservations needed). Clay pigeon and skeet shooting available. Opened every Wednesday evening and Sunday morning from May to September. SAINT-MODESTE 28, route de la Station 418 862-0283 418 867-4476 www.clubchasseetpecherdl.org « J’ai décidé d’être heureux parce que c’est bon pour la santé. » Voltaire 15 CLUB DE GOLF DE CACOUNA 16 ANTIQUITÉS RIVIÈRE-DU-LOUP Ce club centenaire ne se réclame pas que de sa longévité; la qualité de ses verts est remarquable. Il offre aussi une vue imprenable sur le fleuve et, surtout, il baigne dans une ambiance de franche camaraderie. À vous de jouer! Parcours : 9 trous - 5 752 verges - normale 36. Mille et une antiquités localisées dans une jolie grange centenaire. Ouverture : De la mi-mai au début septembre : Tous les jours. Du début septembre au début octobre : les fins de semaine. This century-old club has more than its longevity to boast about, for the quality of its greens is remarkable. It also offers a breathtaking view of the St. Lawrence and, most importantly, a friendly and open ambiance. It’s tee off time! Course: 9 holes - 5,752 yards - par 36. A thousand and one antiques are arrayed in a lovely century old barn. Opening : From mid-May to early September : Every day. From early September to early October : Weekends. CACOUNA 960, rue du Patrimoine 418 862-9649 CACOUNA 1001, rue du Patrimoine 418 867-3208 418 863-5487 www.antiquitesriviereduloup.com 15 16 19 20 21 19 LE CAMP RICHELIEU VIVE LA JOIE 20 BLEUETIÈRE DU PETIT LAC SAINT-JEAN 21 Ferme et érablière Domaine du Sous-Bois Camp de vacances pour les jeunes de 5 à 17 ans offrant des séjours réguliers et spécialisés ainsi que des camps de jour. Autocueillette de ce petit fruit des dieux. Un véritable plaisir à partager en famille! This summer camp offers a variety of stimulating programs for children and teens. Looking for the perfect activity for a fun-filled family afternoon? Visit this Pick-Your-Own fruit farm. A delicacy, made in heaven! SAINT-MODESTE 26, route de la Station 418 862-5919 www.campvivelajoie.com SAINT-MODESTE Sur appel seulement By reservations only, please call: 418 862-2425 · 418 863-4692 Fêtez l’arrivée du printemps en vous sucrant le bec et complétez ce doux retour en enfance par une visite à la ferme. Réservation obligatoire. Ouverture : Mi-février à la mi-mai. Celebrate spring’s arrival and appease your sweet tooth at this traditional maple grove. Feel like a kid again! Complete this tasty treat by visiting a farm. Reservation needed. Opened mid-February until mid-May. SAINT-MODESTE 68, route de l’Église Nord 418 862-5791 17 attraits et expériences à vivre experience the adventure and attractions 22 HYDROMELLERIE SAINT-PAUL-DE-LA-CROIX Cette boutique vouée à l’abeille propose plusieurs produits transformés sur le site : miel, hydromel, pollen, chandelles, bonbons et autres. Interprétation du miel et des abeilles appuyée par des photographies. Café-resto sur place. Ouverture : de Pâques à l’Action de grâces. 23 L’ALGUE D’OR Atelier de fabrication de papier fait main aux incursions d’algues et de plantes. En plus, retrouvez-y les artisans du village et le Musée Blanche Lamontagne, première poétesse du Québec. Ouverture : De mai à octobre. Hors saison, sur rendez-vous. This shop sells honey, mead, pollen, candles, candies and more. Photographs illustrating the art of beekeeping. Café Restaurant and delivery service. Open: Easter to Thanksgiving. A hands-on primer on papermaking, learn the process of making paper by hand and the technique of incorporating small pieces of algae and plants. Also worth discovering: local artisans and the Blanche Lamontagne Museum, Québec’s leading female poet. Opened: May until October. Call for reservations during off-season. SAINT-PAUL-DE-LA-CROIX 62, rue Principale 418 898-2545 www.hydromellerie.com L’ISLE-VERTE 47, rue Saint-Jean-Baptiste 418 898-4075 www.lalguedor.com 22 23 24 25 24 CLUB VTT LES ROULEUX DES BASQUES 25 théâtres d’été Les adeptes de véhicule tout-terrain (VTT) ont accès à 240 kilomètres de sentiers de qualité, et ce toute l’année. Le théâtre d’été de l’Hôtel Universel Fans all-terrain vehicles (ATV’s) will enjoy 240 kilometres of marked. SAINT-CYPRIEN 418 963-1733 www.rouleuxdesbasques.ca summer theatres Comédie. Forfaits disponibles. Juillet et août 2011 Summer theatre (in French only). Open July and August, 2011 RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-9520 · 1 800 265-0072 Le théâtre d’été de l’Auberge de la Pointe Comédie. Forfaits disponibles. Juillet et août 2011 Summer theatre (in French only). Open July and August, 2011 RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-3514 · 1 800 463-1222 La Goélette Cet amphithéâtre extérieur présente, chaque été, des spectacles et concerts gratuits destinés à toute la famille. Outdoor theatre (in French only). Free. RIVIÈRE-DU-LOUP 67, rue Durocher, 418 862-0906 18 activités hivernales winter activities 1 MOTONEIGE 2 SKI DE FOND ET RAQUETTE Club Les Aventuriers Ce club de motoneige propose 150 kilomètres de pistes balisées et bien entretenues aux amateurs de motoneige et de grand air. For outdoor enthusiasts. This snowmobile club offers 150 kilometres of marked and wellmaintained trails. Club La Foulée Situé à dix minutes de Rivière-du-Loup. Trois refuges chauffés sur un parcours total de 35 kilomètres. Prêt d’équipements. Club Amiski Accessible par la route 185. Vingt kilomètres de pistes balisées, trois relais chauffés, salle de fartage et location d’équipements. Located 10 minutes away from Rivière-du-Loup, snow lovers can cross country ski on 35 kilometres of trails. Warm up inside the club’s three heated shelters found along the trail. Equipment rental. Accessible via Highway 185. Twenty kilometres of marked with beacons trails. Also available: three heated rest areas, waxing rooms and equipment rental. SNOWMOBILING SAINT-MODESTE 14, 1er Rang 418 862-5651 1 CROSS COUNTRY SKIING AND SNOWSHOEING SAINT-MODESTE 28, route de la Station 418 862-5890 2 SAINT-ANTONIN 972, route 185 418 868-AMIS (2647) 2 parc du mont saint-mathieu Ce centre met à la disposition des skieurs 17 pistes (pour tous les niveaux), des sous-bois et un parc à neige. Services : école de ski, location d’équipement, garderie, casiers, restauration et bar. / This center operates 17 ski trails, a glade and a snowboard park. Services : Ski school, ski and board rentals, childcare, lockers, restaurant and bar. SAINT-MATHIEU-DE-RIOUX 121, chemin du Lac Sud, 418 738-2298 www.montstmathieu.com LES AVENTURIERS DE LA CHASSE-GALERIE Découvrez un beau territoire en canot ou en traîneaux à chiens avec des guides professionnels ou offrez-vous l’expérience de passer une nuit en camp forestier. Forfaits d’initiation et séjours tout compris. Boutique artisanale sur place. Ouvert à l’année. / Discover breathtaking land and scenery by canoe or dog sled with the help of professionals guides or treat yourself to the thrill of sleeping in a tepee for a night. Introduction tours and all inclusive packages available. Arts and Crafts boutique on site. LEJEUNE 23, Rang 2, 418 855-1060 · 418 868-7438 www.aventuriersdelachassegalerie.com 19 festivals et événements events and festivals avril april 2011 SALON DE L’HABITATION ET FESTIVAL-CONCOURS DE MUSIQUE DU PLEIN AIR GOSCOBEC DE RIVIÈRE-DU-LOUP ET DE LA 1 au 3 avril · April 1 – 3 RÉGION DU BAS-SAINT-LAURENT er Plus de 35 000 pieds carrés d’espace d’exposition… l’endroit idéal pour planifier ses rénovations ou ses vacances. Centre Premier Tech. With over 35 000 sq. ft of exhibition space, the Goscobec Outdoors and Home Show is the best place to gather information on all your renovation or travel plans. Centre Premier Tech. RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-7092 www.salonhabitationrdl.com 13 au 17 avril · April 13 – 17 Rassemblement annuel de musiciens de la région âgés de 7 à 20 ans. Toute la population est conviée aux auditions et au concert-gala où seront soulignés l’audace et la détermination de ces jeunes talents. A gathering and competition of the area’s finest young musicians aged 7 to 20 years old. Everyone can attend the auditions and gala and witness their character and incredible determination. They will dazzle you with their exceptional talent. RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-7449 www.fcmusiquerdl.com mai may 2011 MOTOCROSS INTÉRIEUR DE RIVIÈRE-DU-LOUP 14 mai · May 14 Le plus vieil arenacross au monde se déroulera cette année au Centre Premier Tech. De l’action à son maximum avec des coureurs professionnels sur une piste des plus spectaculaires. This year, the oldest indoor motocross racing circuit in the world takes place at the Centre Premier Tech. High-octane action-packed excitement abounds! Featuring professional riders and a spectacular supercross circuit. RIVIÈRE-DU-LOUP Centre Premier Tech 418 862-8293 juin june 2011 LA TOURNÉE FESTIVAL COUNTRY DES ARTISTES SAINT-ANTONIN ET ARTISANS DE LA MRC 10 au 19 juin · June 10 – 19 vivre l’ambiance country et vivre des DE RIVIÈRE-DU-LOUP Venez moments de pur plaisir au festival ayant rapporté, 10 au 12 juin · June 10 – 12 Voilà une belle occasion de parcourir la région tout en découvrant des artistes et artisans bien de chez nous. Procurez-vous un dépliant au Bureau d’information touristique pour l’itinéraire. A wonderful opportunity to travel the region while discovering the areas’ very own artists and artisans. Brochures including itinerary available at the Tourist Information Bureau. MRC DE RIVIÈRE-DU-LOUP 418 867-2227 20 en 2010, le prix de Meilleur Rodéo de l’année et celui de Meilleure ambiance rodéo de l’année décernés par l’Association des cowboys de l’Est du Canada. This week country festival will be dedicated to all those from near and far are interested and enjoy the world of horses and all those who want to discover it. SAINT-ANTONIN 418 868-1777 www.festivalcountryst-antonin.com « La vie ne se compte pas en respirations, mais par les moments qui t’ont coupé le souffle. » Rabab juillet july août august 2011 2011 rdl auto expo RIVIÈRE-DU-LOUP FESTIVAL HOMMAGE EN 3 ACTES 18e ÉDITION 31 juillet · july 31 Cette journée se veut le rendezvous annuel des amateurs de belles voitures et une agréable sortie familiale en plein air. A popular yearly event for all car enthusiasts. It’s a great, outdoors family outing. RIVIÈRE-DU-LOUP 418 868-9379 www.rdlautoexpo.com 8 au 14 août · August 8 – 14 Un patrimoine en spectacle! Rivière-du-Loup vous dévoile ses charmes par des circuits guidés, du théâtre de rue et des projections extérieures. A rich heritage to discover! Rivière-du-Loup reveals its charms by touristic tours, urban theater and outside projections. RIVIÈRE-DU-LOUP 418 867-3906 www.rdlen3actes.com 19 et 20 août August 19 and 20 En collaboration avec les stations radiophoniques CIEL-FM et CIBM-FM, le Festival Hommage vous présente des spectacles de groupes Rock populaires. In collaboration with CIEL-FM and CIBMFM radio stations, the Festival Hommage features local pop and rock bands. RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-8241 www.ciel103.com septembre september 2011 FESTIVAL DE L’HUMOUR DE RIVIÈRE-DU-LOUP 2 et 4 septembre · September 2 and 4 Cet événement incontournable à Rivière-du-Loup présente une surprenante brochette d’humoristes. Présenté à guichets fermés l’an dernier, ce spectacle de 3 heures risque d’attirer encore une foule record au Centre Premier Tech. The Rivière-du-Loup Festival of Laughs is a must for any visitor. Offering a surprisingly good 3-hour line-up of stand up comics from all over the province, last year’s show was completely sold out. This year, the Festival will undoubtedly be just as popular, so reserve your tickets early! RIVIÈRE-DU-LOUP www.festivaldelhumour.com novembre november 2011 NOËL CHEZ NOUS À RIVIÈRE-DU-LOUP 2 au 6 novembre · November 2 – 6 Profitez de la première sortie du Père Noël dans la Ville de Noël pour participer durant 5 jours à un rendez-vous unique afin de vivre la Magie de Noël dans une ambiance animée où spectacles, défilé, feux d’artifice musicaux et marché de Noël se succèdent et font vibrer notre coeur d’enfant. Noël Chez nous à Rivière-du-Loup is a popular cultural event featuring a Santa Claus parade, a sound and lights show, a Christmas Fair, spectacular ice shows and much, much more. For the whole family! RIVIÈRE-DU-LOUP 418 714-Noel www.noelcheznous.com février february 2012 CONCOURS INTERCOLLÉGIAL DE SCULPTURE SUR NEIGE 2 au 5 février · February 2 – 5 Événement artistique annuel impliquant une quinzaine d’équipes de jeunes sculpteurs de partout au Québec. L’art public enfin accessible à tous. Un incontournable pour la famille! Every year, this artistic event brings together ten to fifteen teams of young sculptors from across the province. Public art anyone can appreciate and enjoy. A must-see for the whole family! RIVIÈRE-DU-LOUP Centre-ville / Downtown Ces renseignements étaient exacts au printemps 2011. Valider la tenue de l’événement avant un long déplacement. This information was valid in the spring of 2011. Before making any traveling plans, please verify that the event you wish to attend is still scheduled. 21 d’autres incontournables must-see attractions VIGNOBLE LA MARÉE MONTANTE Ce vignoble offre aux visiteurs une expérience sensorielle et gustative rafraîchissante et unique en région. Ici, les secrets de la fabrication du vin vous sont dévoilés. Boutique et dégustation. Ouverture : Début mai à la fin octobre. A unique vineyard experience, sure to awaken all your taste buds and senses. Unequalled in the region. Learn about fascinating and little known wine making techniques. Boutique and vine tasting. Opened from Mai until October. SAINT-ALEXANDRE 568, rang Saint-Charles Ouest, 418 862-4251 MUSÉE patrimonial NORMANTIQUE Ce musée se veut un lieu de rendez-vous, un vent d’histoire, mais surtout un hommage à ces vaillants défricheurs que furent nos ancêtres. Visites guidées et documentées par les collectionneurs. Ouverture : Début mai au début septembre. A meeting place for tourists who enjoy taking imaginary trips through history to recall the fascinating lives of our region’s ancestors - the first men and women who work hard clearing land, making it hospitable for building houses. Very detailed guided tours offered by the collectors. Beginning of May until the beginning of September. SAINT-ALEXANDRE 564, rang Saint-Charles Ouest, 418 495-2606 Société d’écologie de la batture du Kamouraska SEBKA Ce centre de plein air éducatif multidisciplinaire, offrant un accès privilégié au fleuve et aux marais salés communément appelés « battures », est l’endroit dans la région où randonneurs, kayakistes et grimpeurs se donnent rendez-vous. A multi-sport, educational and wilderness center with private access to the St. Lawrence River and salt marshes (also known as “mudflats”). The region’s favourite place for hikers, kayakers and mountain climbers. SAINT-ANDRÉ 273, route 132 Ouest, 418 493-9984 www.sebka.ca Symposium en art visuel de Saint-Arsène 29 avril au 1er mai 2011 - Le Symposium de Saint-Arsène accueille en ses murs une vingtaine de peintres et de sculpteurs. April 29 to May 1, 2011 - The Saint-Arsène Art Symposium features a group of about twenty painters and sculptors. SAINT-ARSÈNE 418 862-8250 RANCH saint-fabien Situé sur une très vaste ferme bovine, le Ranch Saint-Fabien vous convie à ses mémorables randonnées à cheval pour tous les âges. Plus qu’une simple balade, vous découvrirez l’histoire du monde d’ici. Ouvert à l’année. Located on a vast cattle farm,the ranch Saint-Fabien invites you to a memorable horseback riding experience. This is more than a simple trail ride on a horse, you will discover the history, the life and the farming of this region. SAINT-FABIEN 131, 1er Rang Ouest, 418 869-3484 www.ranchstfabien.com BARYTINE SAINT-FABIEN Visite de la grotte, randonnée pédestre et interprétation des minéraux sont au cœur de cette visite familiale qui vous permettra de découvrir le site exceptionnel de l’extraction de la barytine et d’en apprendre plus sur la formation des montagnes. Ouverture : Juin à septembre. Visit of the cave, hiking and minerals interpretation are the heart of this visit for the family, which will allow you to discover the exceptional site of the barite extraction and to learn more about the mountain’s formation. Opened from June to September. SAINT-FABIEN Chemin de la mine, 1er Rang Ouest, 418 869-3484 www.barytinestfabien.com Parc aventure Mont-Citadelle Témiscouata Parc aventure quatre saisons, la station propose de multiples expériences. Survolez la forêt à 120 km/heure, suspendu à une tyrolienne géante de 1 150 mètres unique en Amérique du Nord. Descendez la montagne différemment à bord du Dévalkart, un engin sillonnant une piste de 850 mètres spécialement aménagée. En famille ou entre amis, le Mont-Citadelle séduit les amateurs de nature et de sensations fortes. Hébergement et restauration sur place. A year-round adventure park, the station offers a wide variety of thrills. Fly over the forest at speeds of 120 km/h suspended from the fastest (and 1 150-metrelong) zipline in North America. Descend the mountain on Devalkarts, non-motorized downhill go-carts driven on a specially built 850-metre track. Mont-Citadelle will appeal to both nature lovers and thrill seekers among your family and friends. Families will also enjoy the swimming pool, play grounds, miniature harbour and electric Devalkarts loop. The adventure park offers full accommodations (cabins, yurts, camping) and a variety of restaurants. Open Monday to Sunday from June 2011. Admission: Depends on selected activity. Access to the site is free. Saint-Honoré-de-Témiscouata 69, route du Mont-Citadelle, 418 497-2011 · 1 855 497 2011 www.mont-citadelle.com ASTER, STATION DE VULGARISATION ET LOISIR SCIENTIFIQUE DU BAS-SAINT-LAURENT Vivez la fantastique expérience des sciences, seul ou en famille : multimédia, observation au téléscope, astronomie, météorologie et observation d’étoiles filantes. Experience science in all its drama! This exciting activity will appeal to everyone, young and old. Featuring a multimedia presentation and telescopic observation of the skies. Learn about astronomy and meteorology. Observe shooting stars. Out of this world! SAINT-LOUIS-DU-HA! HA! 59, chemin Bellevue, 418 854-2172 · 1 877 775-2172 www.asterbsl.ca 22 23 24 BOÎTE À OUTILS DU VACANCIER | HOLIDAYMAKES TOOL BOX Agences de voyages Travel agencies Club Voyages FP 418 862-8737 Voyages Ciel d’Azur 418 867-8001 Artistes peintres Artist (painter) Andrée C. Lévesque 418 862-3425 Institutions financières Financial institutions Banque Nationale 418 862-7248 Caisse Populaire Desjardins 418 862-7255 Location d’automobilesCar rentals National Location d’autos et de camions 418 860-2111 Location motoneiges/ Snowmobiles/ VTT et équipements ATV and equipment rentals Jean Morneau Honda 418 860-3632 MagasinageShopping Plein air et sports Chaussures Fillion Sports / Vêtements des Îles 418 863-5151 (location de raquettes) La Zone Sportive 418 862-7284 Sports Experts 418 862-7594 Divers Dumoulin – Télévision Rivière-du-Loup 418 862-8532 Électronique Mercier 418 862-7269 Piscines Lou Do Vézina Mode 418 867-3283 418 862-2372 SantéHealth Clinique vétérinaire de Rivière-du-Loup 418 862-6400 Pharmaprix 418 867-2121 Pharmacie Jean Coutu 418 862-6326 Services mécaniquesCar repair services Caravane 185 (2006) inc. 418 867-2111 Carrefour du camion RDL 418 862-3192 Garage Windsor ltée 418 862-3586 Service de pneus RDL inc. 418 862-2686 Service pour personne Accommodations for wheelchair users à mobilité réduite and other persons with mobility disabilities Féd. pour personnes handicapées du KRTB 418 867-5885, poste 110 Transport « Vas-Y » 418 862-8005 Stations-serviceGas stations Gaz Bar Saint-Cyprien 418 963-3253 Gaz Bar Saint-Patrice inc. (propane ICG, Esso) 418 867-7070 Station service Daniel Dubé inc. (Sonic) 418 862-3488 Super Soir Cartier 418 862-9216 TransportTransport Autocar Bas-Saint-Laurent 418 862-6742 Autocar Excellence (location d’autobus) 1 800 463-2265 Traverse Rivière-du-Loup / Saint-Siméon 418 862-9545 VéloCycling Hobby Cycle inc. 418 863-1112 Location de bicyclette 418 867-3980 L’Express de l’Est 418 816-0800 (transport de vélos et bagages / Baggage and shuttle transportation) PLACE AUX AFFAIRES | SHOP, BUSINESSES AND SERVICES Accessoires de bureau et d’informatique Office accessories Bureau en gros 418 867-5959 GLD Informatique 418 863-5137 Rivière-du-Loup Clavigraphe 418 862-7234 Associations sans but lucratif Non-profit organizations Centre des dirigeants d’entreprise 418 894-3742 Centre local de développement de la région de Rivière-du-Loup (CLD) 418 862-1823 Chambre de commerce de la MRC de Rivière-du-Loup 418 862-5243 418 867-8882, Corporation Carrefour maritime de Rivière-du-Loup poste 205 Corporation P.A.R.C. Bas-Saint-Laurent 418 867-8882 Jean D’Amour, député 418 868-0822 Société d’aide au développement des collectivités de la MRC de Rivière-du-Loup (SADC) 418 867-4272 DistributeursDistributors Café-Resto Service 418 862-5933 ImprimeriesPrint shops Imagerie Cartier 418 860-4343 Imprimerie Publicom 418 898-3167 IndustriesIndustries Compagnie de rafraîchissements Coca Cola Canada 418 725-2592 Propane Select 418 860-2442 Maisons d’enseignement Educational institutions Commission scolaire de Kamouraska / Rivière-du-Loup 418 862-8201 Services professionnelsProfessional services Anne Laporte, traduction et interprétation en anglais 418 862-0131 Lucia Abaunza, cours et service conseil en espagnol 418 860-3380 Assurances de l’Est, services financiers 418 862-6379 418 816-0883 Audace Communications Sylvain Dionne 418 863-6366 Étincelle publicité et marketing 418 862-7358 Gigrafe Graphisme-Web 418 860-4060 Journal Info Dimanche 418 862-1911 Les Enseignes Bélanger 418 862-4177 Mallette 418 862-0495 Raymond Chabot Grant Thornton 418 862-6396 Tac Tic design 418 867-3640 Visipro 418 868-1388 MENTION DE SOURCES PHOTOGRAPHIQUES | PHOTOS CREDITS Un merci spécial à David Guimont (www.flick.com/photos/davidguimont/) et Mélanie Doré, Alain Tardif, François Provost, Israël Lagacé, Mario Laliberté, Mélanie Blier, Michel Courbon, Monique Dionne, Robert Legendre, Sophie Carignan, Ville de Rivière-du-Loup, Yvan Genest et Yvan Roy. 25 légende Classification Hôtels, motels et auberges / Hotels, Motels and Inns rating Classification Gîtes / Bed and Breakfasts rating Classification Campings / Campgrounds rating En cours de classification / Classification in progress Établissement saisonnier / Seasonal establishment Autocuisine dans certaines unités / Kitchenette in some units Bar / Bar Bain tourbillon / Whirlpool bath Déjeuner / Breakfast Dépanneur / Convenience store Douche / Shower Entièrement accessible / Full access Garde d’enfants / Childcare Gaz propane / Propane gas Lessiveuse-sécheuse / Washer and dryer Location de vélo / Bicyle rental Accès Internet / Internet Accès VTT / ATV access Air climatisé / Air conditioning Animaux de compagnie acceptés / Pets welcomed Motoneige / Snowmobile Panorama / Lookout Partiellement accessible / Partial Piscine intérieure / Indoor pool Piscine extérieure / Outdoor pool access Salle à manger / Dining room Salle de bain privée / Private bathroom Salle de culture physique sans moniteur / Unsupervised fitness centre Terrasse / Terrace Théâtre d’été / Summer theatre Unités pour non-fumeur / Non-smoking units NOTE : Le propriétaire de l’établissement est responsable de la validité de l’information. / Information is provided by owner who is responsible for its accuracy. établissements | Establishments services établissements | Establishments CENTRE DES CONGRÈS | CONVENTION CENTRES Hôtel Universel HHHH 170 unités 311, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup 418 862-9520 · 1 800 265-0072 www.hoteluniverselrdl.com Auberge de la Pointe HHHH 117 unités 0 10, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup 418 862-3514 · 1 800 463-1222 www.aubergedelapointe.com Hôtel Levesque HHHH 83 unités 171, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 862-6927 · 1 800 463-1236 www.hotellevesque.com HÔTELS-MOTELS | HOTELS-MOTELS Auberge La Chasse-Galerie HHH 14 unités 165, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 867-2881 · 1 877 867-2881 www.aubergelachassegalerie.com Motel Au Fleuve d’Argent HH 34 unités 0 202, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 862-5315 · 1 866 862-5315 www.fleuveargent.com Auberge Mr. James HHH 4 unités 167, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 862-9895 Motel Au Vieux Fanal enr. HH 40 unités 0 170, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 862-5255 www.motelauvieuxfanal.com Auberge sur mer HHH 56 unités 0 363, route du Fleuve, Notre-Dame-du-Portage 418 862-0642 · 1 888 622-0642 www.aubergesurmer.ca Motel D’Amours HH 18 unités 0 43, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup 418 862-4781 Comfort Inn HHH 67 unités 85, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup 418 867-4162 · 1 800 267-3837 www.choicehotels.ca/cn341 Motel des Mariniers HH 16 unités 36-A, rue Morel, Kamouraska 418 492-1651 www.moteldesmariniers.ca Days Inn HHH 50 unités 182, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 862-6354 · 1 866 666-0665 www.daysinn.com Motel Express HH 22 unités 80, rue Principale, Saint-Antonin 418 862-7222 · 1 866 986-6835 www.motelexpress.ca Motel Au Vieux Piloteux HHH 23 unités 185, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 867-2635 · 1 866 433-3330 www.quebecweb.com/piloteux Motel Le Séjour HH 30 unités 0 150, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup 418 862-9524 · 1 866 862-9524 www.lesejour.com Motel Boulevard Cartier HHH 26 unités 80, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup 418 867-1830 · 1 800 867-1832 www.motelboulevardcartier.com Motel Loupi HH 27 unités 0 50, rue de l’Ancrage, Rivière-du-Loup 418 862-6898 · 1 877 862-6898 www.motelloupi.ca Quality Inn Rivière-du-Loup HHH 62 unités 61, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup 418 867-8221 · 1 877 867-5259 www.qualityinnrdl.com Motel T Côté HH 27 unités 80, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 862-7706 www.motelcote.qc.ca Auberge de l’Anse HH 11 unités 0 100, route de l’Anse-au-Persil (route 132 Est) Rivière-du-Loup, 418 867-3463 · 1 800 556-0406 www.aubergedelanse.com Motel Bellevue H 19 unités 0 201, rue Mackay, Rivière-du-Loup 418 862-5229 www.motelbellevuerdl.com GÎTES | BED AND BREAKFASTS Auberge La Sabline YYYY 5 unités 343, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 867-4890 · 1 800 470-4890 www.giteetaubergedupassant.com/sabline La Halte du Verger YYYY 5 unités 341, route de la Montagne, Notre-Dame-du-Portage 418 863-5726 · 1 866 863-5726 www.lahalteduverger.com 26 Le P’tit Paradis YYYY 5 unités 139, route de la Montagne, Notre-Dame-du-Portage 418 862-2023 www.petitparadis.qc.ca Au Chant du Coq YYY 4 unités 7202, chemin de l’Île, Notre-Dame-des-Sept-Douleurs 418 898-2443 www.ileverte.net services établissements | Establishments services établissements | Establishments services GÎTES | BED AND BREAKFASTS Au Terroir des Basques YYY 4 unités 197, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 860-2001 · 1 877 647-8078 www3.sympatico.ca/marpierre La Maison de mon Enfance YYY 5 unités 718, chemin Rivière-Verte, Saint-Antonin 418 862-1722 www.infogp.com/maisonenfance Gîte La Légende B & B YYY 2 unités 33, rue Saint-Elzéar, Rivière-du-Loup 418 862-3372 www.bbcanada.com/lalegende La Posada YYY 3 unités 127, rue Témiscouata, Rivière-du-Loup 418 862-3221 www.gitelaposada.ca Gîte La Veilleuse YYY 2 unités 0 1073, rue du Patrimoine, Cacouna 418 867-5039 Le Métayer YYY 4 unités 413, route 132 Est, L’Isle-Verte 418 898-4119 · 1 866 317-4119 www3.sympatico.ca/lemetayer Gîte Les Rochers YYY 5 unités 0 336, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 868-1435 www.giteetaubergedupassant.com/rochers Les Maisons du Phare Y 9 unités 0 Lieu historique national 2802, chemin du Phare, Notre-Dame-des-Sept-Douleurs 418 898-2730 www.ileverte.net La Maison au Toit Bleu YYY 4 unités 490, avenue St-Clovis, Saint-Alexandre 418 495-2701 · 418 495-2368 AUTRES TYPES D’HÉBERGEMENTS | OTHER LODGING Auberge Internationale de Rivière-du-Loup HHH 65 unités 46, rue de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup 418 862-7566 www.aubergerdl.ca Place St-Georges - Hôtel pour travailleurs H Court et long séjour, 200 unités 793, rue du Patrimoine, Cacouna 104, chemin des Raymond, Rivière-du-Loup 418 862-1484 www.placestgeorges.ca Logis Vacances du Cégep de Rivière-du-Loup HHH 0 100 unités 325, rue Saint-Pierre, Rivière-du-Loup 418 862-6903, poste 2251 logement.cegep-rdl.qc.ca Campings | Campgrounds Chalets et yourtes Parc aventure Mont-Citadelle EC 8 unités 69, route du Mont-Citadelle, Saint-Honoré-de-Témiscouata 418 497-2011 · 1 855 497-2011 www.mont-citadelle.com services Campings | Campgrounds services CAMPINGS | CAMPGROUNDS Camping de la batture de Saint-André Sebka v 0 70 unités 273, route 132 Ouest Saint-André 418 493-9984 www.sebka.ca Camping Chez Jean x 200 unités 0 434, rue Principale, Saint-Antonin 418 862-3081 www.campingchezjean.com Camping du Quai x 150 unités 0 70, rue de l’Ancrage, Rivière-du-Loup 418 860-3111 · 1 866 860-3111 www.campingduquai.com Camping municipal de Saint-Hubert v 47 unités 0 351, 3e rang Sud, Saint-Hubert-de-Rivière-du-Loup 418 497-3849 Camping Le Rayon de soleil x 120 unités 0 571, rang St-Édouard Ouest, Saint-Alexandre 418 495-2677 www.campinglerayondesoleil.com Camping Saint-Modeste v 80 unités 0 230, rue de la Station, Saint-Modeste 418 868-0383 www.guidecamping.ca/saintmodeste Camping Municipal de la Pointe x 113 unités 0 2, Côte des bains, Rivière-du-Loup 418 862-4281 · 418 862-8783 (hors saison) www.campingmunicipaldelapointe.ca Camping rustique Le Myosotis u 17 unités 0 7202, chemin de l’Île, Notre-Dame-des-Sept-Douleurs (Île Verte), 418 898-2443 www.ileverte.net Camping Parc aventure Mont-Citadelle EC 25 unités 0 69, route du Mont-Citadelle, Saint-Honoré-de-Témiscouata 418 497-2011 · 1 855 497-2011 www.mont-citadelle.com Camping Lido w 156 unités 0 928, chemin Rivière-Verte, Saint-Antonin 418 862-6933 · 1 866 493-6933 www.camping-lido.net établissements | Establishments services établissements | Establishments services Restaurants | Restaurants Auberge La Chasse-Galerie 165, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 867-2881 · 1 877 867-2881 www.aubergelachassegalerie.com Auberge de l’Anse 0 100, route de l’Anse-au-Persil (route 132 Est) Rivière-du-Loup, 418 867-3463 www.aubergedelanse.com Auberge sur mer 0 363, route du Fleuve, Notre-Dame-du-Portage 418 862-0642 · 1 888 622-0642 www.aubergesurmer.ca Au Boucaneux 0 210, rue Mackay, Rivière-du-Loup 418 867-4733 www.leboucanneux.com Bistro Intercolonial 0 407, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup 418 862-3321 www.bistrolinter.com Bistro Le Rialto (Hôtel Universel) 311, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup 418 862-9520 · 1 800 265-0072 www.hoteluniverselrdl.com Cage aux sports 298, boulevard Armand-Thériault, Rivière-du-Loup 418 868-2243 27 établissements | Establishments services établissements | Establishments services Restaurants | Restaurants Chez Antoine 433, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup 418 862-6936 www.chezantoine.ca Le Union Pacifique (Hôtel Levesque) 171, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 862-6927 · 1 800 463-1236 www.hotellevesque.com L’Amsterdam 364, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup 418 860-4825 www.restoamsterdam.com Picolo Piazza 371, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup 418 868-1671 www.picolopiazza.com La Verrière (Hôtel Universel) 311, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup 418 862-9520 · 1 800 265-0072 www.hoteluniverselrdl.com Pizzéria Témis 248, rue Témiscouata, Rivière-du-Loup 418 862-0262 Resto Pub L’Estaminet 299, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup 418 867-4517 www.restopubestaminet.com Les Jardins de Lotus 334, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup 418 868-1333 www.jardinsdelotus.com Rôtisserie St-Hubert 80, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup 418 867-3008 · 1 800 867-1832 www.sthubertrdl.com L’Espadon (Auberge de la Pointe) 0 10, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup 418 862-3514 · 1 800 463-1222 www.aubergedelapointe.com Sushi Exquis 198-A, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup 418 862-8862 Le St-Patrice 169, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 862-9895 www.restaurantlestpatrice.ca Unio 50, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup 418 862-6338 www.restaurantunio.com PETITS BONHEURS | SMALL PLEASURES Chocolaterie Péchés mignons 298, boulevard Armand-Thériault, Rivière-du-Loup 418 867-3243 Les Glaces Ali Baba 0 1600, route du Patrimoine, Cacouna 418 862-1976 VOIR AUSSI « LES BONNES ADRESSES DU CENTRE-VILLE » AUX PAGES 12 ET 13 / SEE ALSO “DOWNTOWN’S BEST” ON PAGES 12 AND 13 établissements | Establishments services établissements | Establishments services SUR LE POUCE | ON THE GO Casse-croûte Frais Délices 556, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup 418 867-4332 Restaurant A & W 298, boulevard Armand-Thériault, Rivière-du-Loup 418 862-2256 Casse-croûte Le Mini-Putt 60, rue Fraser, Rivière-du-Loup 418 862-8448 Restaurant Mc Donald’s 234, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup 418 867-4341 Dépanneur Saint-André et Méchoui Servi-Express 49, rue Saint-André, Rivière-du-Loup 418 860-4040 Snack Bar D’Amours 0 47, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup 418 867-1649 Régal Glacé 0 20, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup 418 867-3980 CENTRES DE SANTÉ | SPAS Auberge La Chasse-Galerie · Spa Urbain 165, rue Fraser, Rivière-du-Loup, 418 867-2881 · 1 877 867-2881 www.aubergelachassegalerie.com Fragrances d’Alex (parfumerie et soins esthétiques) 295, boulevard Armand-Thériault, Rivière-du-Loup, 418 862-3494 La Relaxation (Auberge de la Pointe) 0 10, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup, 418 862-3514 · 1 800 463-1222 www.aubergedelapointe.com L’Essen’ciel (Hôtel Universel) 311, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup, 418 862-9520 1 800 265-0072 www.hoteluniverselrdl.com L’Estuaire (2010) Hôtel Levesque 171, rue Fraser, Rivière-du-Loup, 418 868-1468 1 800 463-1236 www.hotellevesque.com VIE NOCTURNE | NIGHTLIFE Bar La Causerie (Hôtel Levesque) 171, rue Fraser, Rivière-du-Loup, 418 862-6927 www.hotellevesque.com Café-Bar-Terrasse Le Mirador (Auberge de la Pointe) 0 10, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup, 418 862-3514 www.aubergedelapointe.com Bar Triangle Billard 409, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup, 418 863-6663 www.bistrolinter.com Discothèque Chez Kojak 403, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup, 418 862-1101 www.chezkojak.com Brasserie La Fontaine - boîte à chansons 376, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup, 418 867-8514 www.brasserielafontaine.com Resto-Bar Le St-Hub (Rôtisserie St-Hubert) 80, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup, 418 867-1830 www.sthubertrdl.com 28 région de rivière-du-loup | Rivière-du-loup region rivière-du-loup | Rivière-du-loup municipalités membres | municipality members Municipalité de Cacouna 418 867-1781 www.cacouna.ca Municipalité de Saint-François-Xavier-de-Viger 418 497-2302 Municipalité de L’Isle-Verte 418 898-2812 www.municipalite-isle-verte.qc.ca Municipalité de Saint-Modeste 418 867-2352 www.municipalite.saint-modeste.qc.ca Municipalité de Notre-Dame-des-Sept-Douleurs (Île Verte) 418 898-3451 www.ileverte.qc.ca Municipalité de Saint-Paul-de-la-Croix 418 898-2031 www.st-paul-de-la-croix.qc.ca Municipalité de Notre-Dame-du-Portage 418 862-9163 www.municipalite.notre-dame-du-portage.qc.ca Municipalité de Saint-Hubert-de-Rivière-du-Loup 418 497-3394 www.municipalite.saint-hubert-de-riviere-du-loup.qc.ca Municipalité de Saint-Antonin 418 862-1056 www.municipalitedesaintantonin.qc.ca Ville de Rivière-du-Loup 418 867-6700 www.ville.riviere-du-loup.qc.ca Municipalité de Saint-Cyprien 418 963-2730 www.municipalite.saint-cyprien.qc.ca Audace.qc.ca