Kongressheft 2016

Transcription

Kongressheft 2016
SCHWEIZER KONGRESS DER HÖRGERÄTEAKUSTIKER
CONGRÈS SUISSE DES AUDIOPROTHÉSISTES
OBERENTFELDEN
FREITAG UND SAMSTAG, 3./4. JUNI 2016
OBERENTFELDEN
VENDREDI ET SAMEDI 3/4 JUIN 2016
neue horizonte
höre das abenteuer leben
• Echte lineare Eingangsdynamik 108 dB
• Intelligente Automatik mit SoundClass-Technologie
• Softlevel Noise Reduction und
maximale Windgeräuschunterdrückung
Widex Hörgeräte AG · Hertistrasse 21 · Postfach · 8304 Wallisellen
Tel. 043 233 42 42 · Fax 043 233 42 43 · [email protected] · www.widex.ch
KONGRESS/CONGRÈS 2016
INHALT
SOMMAIRE
Seite/Page
5
Liste der Inserenten / Liste des annonceurs
7
Grusswort des Präsidenten / Salutations du président
9Anfahrtsbeschreibung / Plan d’accès
11 Hotelreservation / Réservation d’hôtel
12 /13
Kongressprogramm Freitag / Programme du congrès vendredi
14 /15
Einladung zum HSM-Dinner / Invitation au dîner de l’HSM
16 /17
Kongressprogramm Samstag / Programme du congrès samedi
Referenten/Intervenants
21
Esther Rois-Merz/Thomas Egger
22 Stefan Launer
23
Beat Hohmann
24
Peter Haudenschild
25
Ivano Somaini
26
Theresa Nüsse
27
Hannes Oberdanner
3
Das Power-Hörgerät der
neuesten Generation.
Die neue Hörgerätetechnologie sorgt für unerhört kraftvolles Hören.
Farbfächer
Phonak Naída V: klein, robust
und extrem leistungsstark.
Die neuen Phonak Naída V sind extrem klein und robust. Sie überzeugen durch starke
Leistung und drahtlose Vernetzung mit allen elektronischen Kommunikationsgeräten.
Ihre Funktionen sorgen für deutlichere Sprachsignale, weniger Störgeräusche und
perfekte Hörleistung – selbst in schwierigsten Hörsituationen. Naída V gibt es in drei
Modellen und in elf neuen attraktiven Farbvarianten.
Die neuen Phonak Naída V Hörsysteme:
einzigartige Klangqualität, nahezu unsichtbar, individuell angefertigt.
Überzeugen Sie sich selbst.
Besuchen Sie jetzt Ihr Akustik-Fachgeschäft oder
rufen Sie unsere Gratis-Hotline 0800 928 928 an.
KONGRESS/CONGRÈS 2016
LISTE DER INSERENTEN
LISTE DES ANNONCEURS
2Widex Hörgeräte AG
4Phonak AG
6 GN Resound AG
10 Bernafon AG
18 /19
Sivantos AG
20 Oticon SA
Herzlichen Dank an alle Firmen, die uns durch
ihr Inserat den Druck dieses Programmheftes
ermöglichen.
Nous remercions cordialement toutes les
entreprises qui, grâce à leur annonce, nous
ont permis de réaliser ce programme.
5
KONNEKTIVITÄT
DESIGN
APPS
Hören war noch
nie so einfach
Nutzen Sie die Gelegenheit, um mit den
smartesten Hörsystemen der Welt Ihren
Kundenstamm zu erweitern. Es war noch
nie einfacher, müheloses Hören anzubieten.
Dank Spatial Sense und Surround Sound
by ReSound profitieren Ihre Kunden auch in
komplexen Hörsituationen von erstklassiger
Klangqualität.
ReSound LiNX2 steht für «Smartes Hören» –
Technologie, die sich dem Träger und dessen
einzigartigem Lebensstil anpasst.
Erfahren Sie mehr über ReSound LiNX 2
resound.com
Stereo-Sound kann direkt aus dem iPhone, iPad
oder iPod touch in die Hörsysteme übertragen
werden. Egal ob Ihr Kunde auf der Suche nach
einem RIE, einem BTE oder einem ITE ist, für
jeden Geschmack ist etwas dabei.
Die ReSound Smart App bietet dem Hörsystemträger zudem die Möglichkeit, sein Hörerlebnis
zu personalisieren.
© 2015 GN ReSound Group, alle Rechte vorbehalten. Apple, das Apple Logo, iPhone, iPad und iPod touch sind in den USA und anderen Ländern eingetragene Marken von Apple Inc. App Store ist eine Dienstleistungsmarke von Apple Inc.
resound.com
AUDIOLOGIE
KONGRESS/CONGRÈS 2016
GRUSSWORT DES PRÄSIDENTEN
SALUTATIONS DU PRÉSIDENT
Gerhard Niklaus
Präsident AKUSTIKA
Président d’AKUSTIKA
Herzlich willkommen zum Schweizer
Kongress der Hörgeräteakustiker 2016!
Bienvenue au Congrès suisse des
audioprothésistes 2016!
Auch in diesem Jahr konnten die Organisatoren
des allseits geschätzten Anlasses hervor­
ragende Dozenten und Fachpersonen gewinnen, um Ihnen, liebe Teilnehmerinnen und
Teilnehmer, spannende eineinhalb Tage zu
bereiten. Wir beschäftigen uns zum Beispiel
am Freitag mit Raumakustik, Prävention von
Hörschäden, dem heiklen Thema Tinnitus und
mit Nanomechanik im Ohr. Am Samstag wenden
wir uns den Themen der Kognition, des Social
Engineering und einem Thema mit Abkürzung
HRTF zu. An dieser Stelle möchte ich mich bei
den Organisatoren dieses Anlasses herzlich
bedanken. Sie versuchen jedes Jahr aufs
Neue, den Verbesserungsvor­schlägen und
Wünschen der Teilnehmenden gerecht zu
werden und stellen immer wieder ein sehr
vielfältiges Programm auf die Beine.
Cette année encore, les organisateurs de
cette manifestation fort appréciée ont su
convaincre de remarquables professeurs
et experts d’y participer, afin de vous
préparer un passionnant programme. C’est
ainsi que le vendredi, nous nous pencherons
sur l’acoustique ambiante, la prévention
des troubles auditifs, le délicat problème des
acouphènes et la nanomécanique dans
l’oreille. Le samedi, des thèmes tels que la
cognition, le social engineering ou la HRTF
seront abordés. J’aimerais remercier ici les
organisateurs de ce congrès qui, chaque
année, s’efforcent de prendre en compte les
propositions d’amélioration et les souhaits
des participants, et concoctent à chaque fois
un programme très varié.
Zudem bietet der Kongress jeweils auch immer
wieder die Gelegenheit, sich mit Berufskolleginnen
und Kollegen auszutauschen, sei es bei Fach­
diskussionen oder auch ungezwungen in einer
angenehmen Atmosphäre bei freundschaft­
liche Gesprächen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude im Gespräch
mit Ihren Berufskolleginnen und -kollegen und
natürlich viele neue Erkenntnisse mit den Vor­
trägen in Oberentfelden.
Le congrès offre en outre, comme toujours,
l’occasion d’échanger des idées avec nos
collègues, que ce soit dans des débats
professionnels ou, de manière plus détendue,
lors de discussions amicales dans une
atmosphère agréable.
Nous vous souhaitons d’ores et déjà
d’intéressantes conversations avec vos
collègues audioprothésistes et, naturellement,
de pouvoir faire de nouvelles découvertes
grâce aux conférences que nous vous
proposons à Oberentfelden.
7
KONGRESS/CONGRÈS 2016
SITUATIONSPLAN
PLAN DE SITUATION
Tierklinik
P
P
1
APARTHOTEL
aarau-WEST
P
P
P
P
Practice
HOTEL
aarauWEST
3
Golf- 2
Restaurant
HotelPavillon
4
GolfOffice
Tee 1
Practice
GolfPavillon
Driving-Range
1
Saal 1
2
Sitzungszimmer Golf
3
Sitzungszimmer Golfclub
4
Sitzungszimmer Golfpavillon
Ap
ar
th
ot
el
Muhenstrasse 58
5036 Oberentfelden
Tel. +41 62 737 01 01
[email protected]
www.aarau-west.ch
P
P
P
Ob
ere
ntf
eld
en
P
Tennis
Hotel
Golf
Muhen/
Oberentfelden
Aarau/Suhr
Bern
Ausfahrt Aarau-West
A1
1,4 km
8
Zürich
KONGRESS/CONGRÈS 2016
ANFAHRTSBESCHREIBUNG
PLAN D’ACCÈS
Anreise mit der Bahn/Fussmarsch
• ab Aarau mit der AAR bus+bahn (Gleis 12+13)
Fahrtrichtung Schöftland. HALTESTELLE
Oberentfelden Engelplatz. In der Fahrtrich­
tung vom Tram alles den Geleisen entlang
gehen, so gelangen Sie direkt zum Hotel.
Arrivée en train / à pied
• A partir d’Aarau avec AAR bus+bahn (voies
12 + 13), direction Schöftland. ARRÊT
«Oberentfelden Engelplatz». En suivant le
long des voies dans la direction du tram,
vous arriverez directement à l’hôtel.
Anreise mit dem Auto
Anfahrt über Autobahn Ausfahrt Aarau-West
• von Zürich: Bei der Ausfahrt links abbiegen,
alles geradeaus bis zur nächsten Abzweigung
(links, Richtung Oberentfelden). Dort abgebogen ist das HOTEL aarau-WEST bereits zu sehen (Anfahrt über die Tramgeleise). • von Bern: Bei der Ausfahrt rechts abbiegen,
alles geradeaus bis zur nächsten Abzweigung
(links, Richtung Oberentfelden). Dort abgebogen ist das HOTEL aarau-WEST bereits zu sehen (Anfahrt über die Tramgeleise).
Arrivée en voiture
Arrivée par l’autoroute, sortie Aarau-Ouest
• de Zurich: à la sortie, tourner à gauche;
suivre tout droit jusqu’au prochain embranchement (à gauche, dir. Oberentfelden).
Dans la courbe, vous apercevrez déjà l’hôtel
aarau-WEST (traversez les voies du tram). • de Berne: à la sortie, tourner à droite; suivre
tout droit jusqu’au prochain embranchement
(à gauche, dir. Oberentfelden). Dans la courbe,
vous apercevrez déjà l’hôtel aarau-WEST
(traversez les voies du tram).
Parking
Über 120 kostenfreie Parkplätze (und Garage)
stehen Ihnen zur Verfügung.
Parking
Plus de 120 places de stationnement gratuites
(et garage) sont à votre disposition.
HOTEL aarau-WEST
Muhenstrasse 58, 5036 Oberentfelden
Tel. +41 (0)62 737 01 01
[email protected]
www.aarau-west.ch
9
“Mit BeFlex
finde ich die
passende
Hörlösung im
Handumdrehen.”
Bernafon wünscht Ihnen einen erfolgreichen Kongress
Bis zu drei Technologiestufen zeitgleich in
einem Hörgerät testen? Jetzt möglich mit
BeFlex – dem revolutionären Anpass- und
Beratungskonzept von Bernafon. Rufen
Sie uns an und erschliessen Sie sich das
volle Potential von BeFlex: 031 998 16 60
KONGRESS/CONGRÈS 2016
HOTELRESERVATION
RÉSERVATION D’HÔTEL
Buchen Sie eine Nacht im HOTEL aarau-WEST
zum Spezialpreis und profitieren Sie von der
Nähe zum Kongress, der auf dem gleichen Areal
stattfindet. Um davon zu profitieren, buchen Sie
Ihr Zimmer bis spätestens Freitag, 13. Mai 2016,
und verwenden Sie das Stichwort «Schweizer
Kongress der Hörgeräteakustiker».
Réservez une nuit à un prix spécial à l’hôtel
aarau-WEST, et vous aurez le privilège d’être
à proximité du congrès, qui se tiendra sur le
même site. Pour en profiter, réservez votre
chambre au plus tard jusqu’au vendredi 13 mai
2016 en utilisant le mot-clé suivant «Congrès
suisse des audioprothésistes».
HOTEL aarau-WEST
Muhenstrasse 58, 5036 Oberentfelden
Tel. +41 (0)62 737 01 01
[email protected]
www.aarau-west.ch
HOTEL aarau-WEST
Muhenstrasse 58, 5036 Oberentfelden
Tél. +41 (0)62 737 01 01
[email protected]
www.aarau-west.ch
Doppelzimmer zur Einzelnutzung
Doppelzimmer
CHF 113.00
CHF 150.00
Chambre double pour une personne CHF 113.00
Chambre double
CHF 150.00
Die Preise verstehen sich in CHF pro Tag und
Zimmer inkl. Frühstück, Service und MWST.
City-Taxe von CHF 1.00 pro Person und Nacht
nicht inbegriffen.
Les prix, en francs suisses, s’entendent par jour
et par chambre, petit-déjeuner inclus. Le service
et la TVA sont compris dans le prix. Taxe municipale de CHF 1.00 par personne/nuit non incluse.
•
•
•
•
•
•
Badezimmer mit Dusche, WC, Haartrockner
Gratis Mineralwasser im Zimmer
Reichhaltiges Frühstücksbuffet
Glutenfreies Frühstück auf Voranmeldung
Gratis W-LAN / WIFI
Über 120 kostenfreie Parkplätze (und
Garage)
• Boxspringbett
• Flachbild-TV mit integriertem Radio
• Salle de bain avec douche, WC, sèche-cheveux
• Bouteilles d’eau gratuites dans la chambre
• Petit-déjeuner buffet
• Petit-déjeuner sans gluten sur réservation
• W-LAN / WIFI gratuit
• Plus de 120 places de stationnement
gratuites (et garage)
• Lit à sommier tapissier
• TV à écran plat avec radio intégrée
Informationen zu weiteren Übernachtungs­
möglichkeiten in Aarau:
aarau info
Metzgergasse 2, 5000 Aarau
Tel. +41 (0)62 834 10 34
[email protected], www.aarauinfo.ch
Informations sur d’autres possibilités
d’hébergement à Aarau :
Office du tourisme de la région d’Aarau
Metzgergasse 2, 5000 Aarau
Tél. +41 (0)62 834 10 34
[email protected], www.aarauinfo.ch
11
KONGRESS/CONGRÈS 2016
PROGRAMM SCHWEIZER KONGRESS DER HÖRGERÄTEAKUSTIKER
Sämtliche Referate werden simultan in die französche Sprache übersetzt.
FREITAG, 3. JUNI 2016
09.00 Uhr Empfang mit Kaffee, Tee und Gipfeli
09.25 Uhr Willkommen / Begrüssung
09.30 Uhr d
Bau- und Raumakustik für HörgeräteakustikerInnen – Seite 21
Ein praxisnaher Workaround für den Profi
Mag. a art. Esther Rois-Merz und Mag. art. Thomas Egger,
Universität Wien im Bereich Raum- und Hörakustik sowie Tontechnik
11.00 Uhr d
Nanomechanik im Ohr
Stefan Launer, Science & Technology / Sonova AG
12.30 Uhr
Mittagessen
Seite 22
14.00 Uhr d
Als Lehrling das Gehör schützen, um als Rentner gut zu hören Seite 23
Dr. sc. techn. ETH Beat Hohmann, SUVA
15.30 Uhr Kaffeepause
16.15 Uhr d
Tinnitus-Grundlagen und Tinnitus-Retrainingtherapie
Dr. med. Peter Haudenschild, HNO ORL Thun
17.45 Uhr Schluss
19.30 Uhr Der Freitagabend wird wie im letzten Jahr vom
HSM organisiert.
12
Seite 24
Seite 14
KONGRESS/CONGRÈS 2016
PROGRAMME DU VENDREDI
Toutes les conférences seront traduites simultanément en français.
VENDREDI 3 JUIN 2016
09 h 00 Accueil des participants avec café, thé et croissants
09 h 25 Allocution de bienvenue
09 h 30 d
Acoustique architecturale et ambiante pour les p. 21
audioprothésistes – une solution de contournement proche de
la pratique pour les pros
Mag. a art. Esther Rois-Merz et Mag. art. Thomas Egger, Universität Wien im Bereich Raum- und Hörakustik sowie Tontechnik
11 h 00 d
12 h 30 La nanomécanique dans l’oreille
Stefan Launer, Science & Technology / Sonova AG
Déjeuner
14 h 00 d
Protéger son ouïe comme apprenti pour bien entendre à l’âge de la retraite
Dr. sc. techn. ETH Beat Hohmann, SUVA
15 h 30 p. 22
p. 23
Pause café
16 h 15 d
Acouphènes: bases et thérapie de réadaptation
Dr. med. Peter Haudenschild, HNO ORL Thun
17 h 45 Conclusion
19 h 30 Comme l’an passé, l’évènement du vendredi soir
sera organisé par l’HSM.
p. 24
p. 15
13
KONGRESS/CONGRÈS 2016
EINLADUNG ZUM HSM-DINNER
FREITAG, 3. JUNI 2016
Liebe Akustikerinnen und Akustiker
Wieder haben die Mitglieder des HSM das
Vergnügen, Sie anlässlich des AkustikaKongresses zum traditionellen HSM-Dinner
einzuladen zu dürfen.
Der kulinarische Abend erfolgt im üblichen
Rahmen und startet am Freitag, 3. Juni 2016,
mit einem Apéro um 19.00 Uhr, gefolgt mit einem schönen Buffet, wo Sie sich verwöhnen
lassen dürfen.
Datum: Freitag, 3. Juni 2016
Ort:
HOTEL aarau-WEST, Oberentfelden
Zeit: 19.00 Uhr Eintreffen der Gäste, Apéro
20.00 Uhr Nachtessen
Wir freuen uns auf einen schönen gemeinsamen Abend.
Eine Anmeldung ist notwendig.
Ansavox AG, Bernafon AG, FIMIC, GN ReSound AG, Oticon SA, Phonak Schweiz AG, Siemens Audiologie AG,
Widex Hörgeräte AG
14
KONGRESS/CONGRÈS 2016
INVITATION AU DÎNER DE L‘HSM
VENDREDI 3 JUIN 2016
Madame, Monsieur,
Chers audioprothésistes,
Cette année encore, les membres de l’HSM
ont le plaisir de vous inviter au traditionnel
dîner qu’ils organisent à l’occasion du Congrès
d’Akustika.
Date:
Lieu:
Heure:
vendredi 3 juin 2016
HOTEL aarau-WEST, Oberentfelden
19 h 00 Arrivée des invités, apéritif
20 h 00 Dîner
La soirée culinaire du 3 juin aura lieu dans le
cadre habituel et débutera par un apéritif à
19 h. Il sera suivi d’un superbe buffet où vous
pourrez vous rassasier à souhait.
Nous nous réjouissons de passer une agréable
soirée en votre compagnie!
Une inscription est requise.
Ansavox AG, Bernafon AG, FIMIC, GN ReSound AG, Oticon SA, Phonak Schweiz AG, Siemens Audiologie AG,
Widex Hörgeräte AG
15
KONGRESS/CONGRÈS 2016
PROGRAMM SAMSTAG
Sämtliche Referate werden simultan in die französche Sprache übersetzt.
SAMSTAG, 4. JUNI 2016
09.00 Uhr d
Social Engineering
Ivano Somaini, Compass Security Schweiz AG
09.45 Uhr Pause
Seite 25
10.15 Uhrd
Die Bedeutung der Kognition für die auditorische Funktion: Ein Einblick in das Hören «zwischen den Ohren»
M.Sc. Theresa Nüsse, Institut für Hörtechnik und Audiologie,
Oldenburg (D)
Seite 26
11.00 Uhrd
Head-Related Transfer Function (HRTF)
Dipl.-Physiker Univ. Hannes Oberdanner,
FH Innsbruck für Akustik, Physik
Seite 27
11.45 Uhr 16
Kongress-Schluss
KONGRESS/CONGRÈS 2016
PROGRAMME DU SAMEDI
Toutes les conférences seront traduites simultanément en français.
SAMEDI 4 JUIN 2016
09 h 00
d
Social Engineering
Ivano Somaini, Compass Security Schweiz AG
p. 25
09 h 45
Pause
10 h 15
d
L’importance de la cognition pour la fonction auditive: un aperçu de l’écoute «entre les oreilles»
M.Sc. Theresa Nüsse, Institut für Hörtechnik und Audiologie,
Oldenburg (D)
p. 26
11 h 00 d
Head-Related Transfer Function (HRTF)
Dipl.-Physiker Univ. Hannes Oberdanner,
FH Innsbruck für Akustik, Physik
p. 27
11 h 45
Fin du congrès
17
Die Leichtigkeit des
Hörens neu definiert.
Leichteres Hören – klinisch bestätigt*
* Eine Studie der University of Northern Colorado untersuchte 2015 die
Effektivität der neuen primax-Features. Dazu wurden die EEG-Daten von
Testpersonen bei der Sprachwahrnehmung analysiert. Während der Aktivierung der beiden primax-Features SpeechMaster und EchoShield
konnte bei der zerebralen Messung eine signifikante Re duzierung des
Aufwands, den das Hören erfordert, festgestellt werden.
Sivantos AG ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG.
Wir sind der Überzeugung, jeder
sollte möglichst natürlich und
ohne Anstrengung hören können.
Mit der neuen primax™-Technologie bringen wir Soundability™ –
und damit das Sprachverstehen –
auf einen neuen Level.
Dank SpeechMaster ist der Gesprächspartner nun noch leichter
zu verstehen. Um den dominanten
Sprecher aus der Hörumgebung
hervorzuheben, aktiviert diese
fortschrittliche primax-Funktion
alle notwendigen Features, einschliesslich binaurale. So definiert
primax die Leichtigkeit des Hörens
neu. Das beweist auch eine klinische Studie.*
signia-pro.ch
Hörsysteme
Open up
to the world
Ein neues Paradigma
in der Hörakustik
KONGRESS/CONGRÈS 2016
Esther Rois-Merz
Mag. a art.
Thomas Egger
Mag. art.
Ist als Inhaberin der
Audienz in Wien im Bereich
musikalische HörgeräteAnpassung tätig. Seit 2015
hat sie einen Lehrvertrag
an der Universität Wien im
Bereich Raum- und Hör­
akustik sowie Tontechnik.
Ist als selbstständiger Ton­
meister in den Bereichen
Raumakustikplanung,
Musik­aufnahme und Live­
technik tätig. Seit 2015 hat
er einen Lehrvertrag an
der Universität Wien im
Bereich Raumakustik und
Tontechnik.
Esther Rois-Merz
Mag. a art.
Thomas Egger
Mag. art.
Propriétaire du centre
Audienz à Vienne, spécialisé dans l’appareillage de
musiciens. Depuis 2015,
chargée de cours sur
l’acoustique ambiante et
sur l’ingénierie du son à
l’Université de Vienne.
Ingénieur du son spécialisé dans la planification
de l’acoustique des salles,
l’enregistrement musical
et en direct. Depuis 2015,
chargé de cours sur
l’acoustique des salles
et l’ingénierie du son à
l’Université de Vienne.
Bau- und Raumakustik für Hörgeräte­
akustikerInnen – Ein praxisnaher Workaround
für den Profi
Acoustique architecturale et ambiante pour les
audioprothésistes – une solution de contourne­
ment proche de la pratique pour les pros
Gerade bei hörbeeinträchtigten Personen
leidet die Hörqualität in akustisch problema­
tischen Umgebungen besonders. Ein Teil Ihrer
Professionalität als HörgeräteakustikerInnen
ist es, Stärken und Schwächen sowie Grenzen
Ihrer Testumgebung im täglichen Betrieb zu
kennen. Wir zeigen auf, warum dies im professionellen Hörakustikbetrieb ein Unterschei­
dungs­merkmal darstellt, auch wenn in der
Schweiz keine technischen Mindestanforde­
rungen mehr vorgeschrieben werden.
Pour les malentendants, la qualité d’écoute est
déficiente dans des espaces où l’acoustique
pose problème. En tant qu’audioprothésistes,
une partie de votre travail consiste à identifier
les points forts et les faiblesses ainsi que les
limites de votre environnement de test dans la
pratique quotidienne. Nous montrerons pourquoi cela constitue un élément essentiel de
notre profession, même si en Suisse, aucune
exigence technique minimale n’est désormais
requise.
Bei baulichen Änderungen oder der Eröffnung
eines neuen Betriebs lernen Sie mit der Vielfalt
an bau- und raumakustischen Anforderungen,
Kriterien und Normen gezielter umzugehen.
Sie erfahren, worauf es ankommt: von der
Bestands­analyse (unter Berücksichtigung der
akustischen Umgebung und der bautechnischen Anforderungen) bis hin zur normgerechten Abnahme mit Hilfe von Akustikmessungen.
Lors d’une rénovation ou de l’ouverture d’un
nouveau magasin, vous apprenez à gérer de
manière mieux ciblée la diversité des exigences, des critères et des normes d’acoustique
architecturale et ambiante. Vous découvrez
ce qui importe: de l’état des lieux (tenant
compte de l’environnement acoustique et de
l’architecture) au contrôle de conformité aux
normes à l’aide de mesures acoustiques.
21
KONGRESS/CONGRÈS 2016
Stefan Launer
Stefan Launer
Stefan Launer ist seit
April 2008 Vice President
Science & Technology und
seit April 2013 Mitglied
der Geschäftsleitung von
Sonova AG. Heute ist er
verantwortlich für die
allgemeinen Forschungsund Grundlagentechno­
logie-Programme.
Vice-président de Science
& Technology depuis
avril 2008 et membre de
la direction de Sonova SA
depuis avril 2013. Il est
aujourd’hui responsable
des programmes généraux
de recherche et de technologie fondamentale.
Nanomechanik im Innenohr
La nanomécanique dans l’oreille
Das Innenohr wandelt Schalle, mechanische
Schwingungen, in elektrische Impulse um, die
vom Innenohr ans Gehirn weitergeleitet werden.
Dieser Prozess der Umwandlung findet im
Corti’schen Organ statt: Auf der sogenannten
Basilarmembran sitzen innere und äussere
Haarzellen, die durch einen äusseren Schall­
reiz zu Bewegungen angeregt werden. Aufgrund
ihrer Bewegung öffnet sich an der Spitze dieser
Haarzellen eine Klappe, ein Strom beginnt zu
fliessen. Dieser Prozess ist ein mechanisches
Wunderwerk, die Grösse der beteiligten Struk­
turen liegt im Micro- und Nanometer Bereich.
Im gesunden Ohr finden hier aktive Verstärkungs­
pro­zesse statt, deren Funktionsweise man
langsam zu verstehen beginnt. Im Falle einer
Innen­ohrschwerhörigkeit sind diese Prozesse
stark geschädigt. Neuere Forschung zeigen
aber auch andere Strukturen im Ohr auf, die im
Falle einer Schwerhörigkeit betroffen sind. In
diesem Vor­trag wird die Nanomechanik des
gesunden Ohrs zusammengefasst und die
Konsequenzen einer Innenohrschwerhörigkeit
diskutiert.
L’oreille interne convertit les ondes sonores
et les vibrations mécaniques en impulsions
électriques, et les retransmet au cerveau. Ce
processus de transformation a lieu dans
l’organe de Corti: sur la «membrane basilaire»
se trouvent des cellules ciliées internes et externes qui sont activées par des stimulations
acoustiques externes. Leur mouvement suscite
l’ouverture d’un clapet situé au sommet de ces
cellules ciliées, et le courant commence à passer. Ce processus est une merveille d’un point
de vue mécanique, car la taille des structures
impliquées est du domaine du micromètre et
du nanomètre. C’est là que, dans une oreille
saine, se déroulent des processus d’amplification actifs, dont on ne commence qu’à saisir
le fonctionnement. Dans le cas d’une surdité
de l’oreille interne, ces processus sont fortement perturbés. De nouvelles recherches
montrent toutefois qu’il existe d’autres structures de l’oreille qui sont touchées en cas de
surdité. Dans cet exposé, nous résumerons la
nanomécanique de l’oreille saine et nous
discuterons des conséquences d’une surdité
de l’oreille interne.
22
KONGRESS/CONGRÈS 2016
Beat Hohmann
Dr. sc. techn. ETH
Beat Hohmann
Dr. sc. techn. EPFZ
Beat Hohmann studierte
an der ETH Elektrotechnik und Akustik. Seine
Dissertation betraf die
Gehörschädlichkeit von
Impulslärm. Er leitet bei
der Suva den Bereich
Physik und ist verantwortlich für die technische
Gehörschadenprophylaxe.
Etudes d’électrotechnique
et d’acoustique à l’EPF de
Zurich. Sa thèse concernait l’effet nocif du bruit
impulsif sur l’audition.
Dirige le département
Physique de la Suva; responsable de la prévention
technique des lésions
auditives.
Als Lehrling das Gehör schützen, um als
Rentner gut zu hören
Protéger son ouïe comme apprenti pour bien
entendre à la retraite
Dass sich lärm- und altersbedingte Hörverluste
überlagern, ist seit langem bekannt. Die internationale Norm ISO 1999 zeigt auf, dass sich
der lärmbedingte Anteil in den ersten Jahren
einer ungeschützten Lärmexposition rasch
entwickelt und dann verflacht, während der
altersbegleitende Hörverlust stetig zunimmt.
Gehörvorsorgeuntersuchungen sind nur in den
ersten 10 Jahren der Lärmexposition wirksam,
denn danach wird nur noch die unaufhaltsame
Zunahme der Altersschwerhörigkeit registriert.
Aus dieser Überlegung fokussiert die Suva ab
2017 ihr Gehörvorsorgeprogramm auf lärmgefährdete Beschäftigte unter 40 Altersjahren und
solche, die erst kürzlich eine lärmige Tätigkeit
aufgenommen haben. Entscheidend für den
Erfolg der Prävention ist, den Schutz des
Gehörs ab Beginn der Lärmexposition sicher­
zustellen. Aber wie bringt man lärmgefährdete
Beschäftigte dazu, sich vor einer Schädigung
zu schützen, deren Auswirkungen sich erst
Jahrzehnte später zeigen? Eine Dokumentation
über ein Hilfsprojekt mit schwerhörigen Kindern
auf dem Dach der Welt.
On sait depuis longtemps que les pertes auditives liées au bruit ou à l’âge se superposent.
La norme internationale ISO 1999 révèle que la
part liée au bruit se développe rapidement dans
les premières années d’une exposition au bruit
sans protection, avant de se modérer. En
revanche, les pertes auditives liées à l’âge ne
cessent d’augmenter. Des examens préventifs
ne sont efficaces que dans les dix premières
années de l’exposition au bruit, car, ensuite,
seul l’accroissement inexorable de la surdité
due à l’âge est enregistré. Se basant sur cette
réflexion, la Suva concentrera à partir de 2017
son programme de prévention auditive sur les
personnes de moins de 40 ans travaillant dans
un environnement bruyant et celles qui
viennent de démarrer une activité bruyante. Il
est essentiel pour le succès de la prévention
que la protection de l’audition soit garantie dès
le début de l’exposition au bruit. Mais comment
convaincre des personnes opérant dans un
environnement à risques de se protéger de
nuisances sonores dont les effets ne se manifesteront que dans plusieurs décennies? Une
documentation sur un projet d’aide à des
enfants malentendants sur le Toit du Monde.
23
KONGRESS/CONGRÈS 2016
Peter Haudenschild
Dr. med.
Peter Haudenschild
Dr. med.
Peter Haudenschild ist
Facharzt FMH für Hals-,
Nasen- und Ohrenkrank­
heiten, Hals- und Gesichts­
chirurgie mit Praxis und
operativer Tätigkeit in Thun.
Seit 20 Jahren beschäftigt
er sich in Zusammenarbeit mit AkustikerInnen
intensiv mit Tinnitus.
Spécialiste FMH des
affections oto-rhinolaryngologiques et de la
chirurgie cervico-faciale,
il exerce son activité à
Thoune. Depuis 20 ans, il
se consacre de manière
intensive aux acouphènes,
en collaboration avec des
audioprothésistes.
Tinnitus-Grundlagen und
Tinnitus-Retrainingtherapie
Acouphènes: bases et thérapie de
réadaptation
Tinnitus kann in allen Stationen der
Hörverarbeitung durch Störung der normalen
Signalübertragung entstehen, gehemmt und
verstärkt werden. Entscheidend ist schliesslich
dessen Wahrnehmung im auditiven Cortex.
Hier setzt die klassische Tinnitus-Retraining­
therapie (Habituation durch passives
Auslöschen der Tinnituswahrnehmung und
Abschwächen der Reaktion des Organismus
auf das Reizsignal Tinnitus) mit dem Drei­
säulenprinzip Counselling (Information,
Messbarkeit, Graduierung), Schalltherapie
(Stille meiden, Hör-/Kombigeräte, Noiser)
und psychosozialer Therapie an.
Les acouphènes peuvent survenir, être
atténués ou s’amplifier à tous les stades du
traitement de l’audition en raison d’une
perturbation de la transmission du signal
sonore normal. Ce qui compte, en définitive,
c’est leur perception dans le cortex auditif.
C’est la qu’intervient la thérapie de réadaptation classique (habituation grâce à
l’élimination passive de la perception des
acouphènes et à l’atténuation de la réaction
de l’organisme aux bruits perçus) grâce au
principe des trois piliers: counselling
(information, mesures, graduation), thérapie
des ondes sonores (éviter le calme, appareils
auditifs combinés, bruiteur) et thérapie
psycho-sociale.
24
KONGRESS/CONGRÈS 2016
Ivano Somaini
Ivano Somaini
Ivano Somaini ist einer
von den wenigen Social
Engineer in der Schweiz.
In 2013 gründete er
die Berner Filiale der
Compass Security
Schweiz, die er seit drei
Jahren leitet.
Ivano Somaini est l’un
des rares social engineers
en Suisse. En 2013, il a
créé la filiale bernoise de
Compass Security Suisse,
qu’il dirige depuis trois
ans.
Social Engineering
Social Engineering
Ivano Somaini war Mitglied einer Amateur
Schauspielgruppe an der Kantonsschule in
Chur. Mit seinem Master in Informations­
sicherheit an der ETH Zürich fand er die
perfekte Kombination, um diese zwei
Interessen zu verbinden: Social Engineering.
An diesem Event können Sie mehr über die
Methodik eines professionellen Social
Engineers und über die neusten Angriffs­
vektoren erfahren. Ivano Somaini wird Ihnen
verschiedene, in realen Firmen erfolgreich
durchgeführte Angriffsszenarien aus seiner
5-jährigen Social Engineering Erfahrung
präsentieren, die weit über die bekannten
Ansätze wie z.B. E-Mail Phishing hinausgehen.
Er wird erläutern, wie mit Hilfe von kleinsten
und scheinbar irrelevanten preisgegebenen
Informationen in Finanzinstitute eingebrochen
oder industrielles Know-How gestohlen
werden kann. Basierend auf diesen erfolgreich
durchgeführten Attacken wird das Referat mit
einigen konkreten Hinweisen, wie sich eine
Person möglichst gut vor Social Engineering
Attacken schützen kann, abgerundet.
Ivano Somaini était membre d’une troupe de
théâtre amateur à l’Ecole cantonale de Coire.
Avec son Master en sécurité de l’information
à l’EPF de Zurich, il a trouvé la solution parfaite
pour combiner ces deux centres d’intérêt: le
social engineering. Ce congrès vous donnera
l’occasion d’en savoir plus sur la méthode employée par les social engineers et sur les tout
nouveaux vecteurs d’attaque. Ivano Somaini
vous présentera différents scénarios d’attaque
mis en œuvre dans des entreprises réelles,
durant ses cinq années d’expérience de
l’ingénierie sociale, qui vont bien au-delà des
approches connues telles que le hameçonnage
(pishing) via e-mail. Il expliquera comment, à
l’aide des informations les plus minimes et
apparemment les plus anodines divulguées,
on peut cambrioler un établissement financier
ou s’approprier illicitement d’un savoir-faire
industriel. Se fondant sur ces attaques réalisées avec succès, l’exposé sera complété par
des renseignements concrets sur la façon dont
on peut se protéger de telles incursions.
25
KONGRESS/CONGRÈS 2016
Theresa Nüsse
M.Sc.
Theresa Nüsse
M. Sc.E
Theresa Nüsse studierte
Hörtechnik und Audiologie
an der Jade Hochschule
und der Carl-von-OssietzkyUniversität Oldenburg.
Aktuell erforscht sie im
Rahmen ihrer Promotion
die Zusammenhänge zwi­schen Sprachverstehen
und kognitiven Fähigkeiten.
Etude des techniques
auditives et de l’audiologie
à la Jade Hochschule et à
l’Université Carl-von-Ossietzky à Oldenburg. Dans
le cadre de son doctorat,
elle approfondit actuellement les rapports entre
compréhension du langage
et facultés cognitives.
Die Bedeutung der Kognition für die
auditorische Funktion: Ein Einblick in das
Hören «zwischen den Ohren»
L’importance de la cognition pour la
fonction auditive: un aperçu de l’écoute
«entre les oreilles»
Sprache in realistischen akustischen Situa­
tionen mit verschiedenen Störgeräuschen zu
verstehen, fällt sowohl normalhörenden als
auch hörgeschädigten Personen häufig
schwer. Neben der individuellen Qualität der
Bottom-up Verarbeitung wird vermutet, dass
auch kognitive Fähigkeiten für das Sprach­
verstehen im Störgeräusch eine Rolle spielen.
So können zwei Menschen, bei denen ein
ähnlicher Hörverlust in tonaudiometrischen
Messungen diagnostiziert wird, trotzdem
Unterschiede im Sprachverstehen in Stör­
geräuschen aufweisen. Diese Varianz trotz
gleichem peripheren Hörverlust wird durch
den Einfluss höherer kognitiver Funktionen
erklärt, die unabhängig sind von der
peripheren auditiven Verarbeitung. Dieser
Vortrag beschäftigt sich mit der Interaktion
zwischen kognitiven Leistungen und der
Performanz im Sprachverstehen sowie den
Methoden, diesen Zusammenhang quantitativ
zu erfassen.
Comprendre le langage dans des situations
acoustiques réelles, avec différents bruits de
fond, est souvent difficile, aussi bien pour les
personnes entendant normalement que pour
les malentendants. Outre la qualité individuelle
du traitement ascendant de la perception auditive, on suppose que les facultés cognitives
jouent un rôle pour la compréhension du langage
dans un environnement bruyant. Ainsi, deux
personnes chez lesquelles on a diagnostiqué
une perte auditive semblable peuvent présenter
des différences dans la compréhension du
langage en cas de bruits perturbateurs. Ces
différences, malgré une perte d’audition périphérique identique, s’expliquent par l’influence
des fonctions cognitives plus élevées, qui sont
indépendantes du traitement auditif périphérique.
Cet exposé se penche sur l’interaction entre
les capacités cognitives et les performances
de compréhension du langage, ainsi que sur
les méthodes permettant de quantifier ces
relations.
26
KONGRESS/CONGRÈS 2016
Hannes Oberdanner
Dipl.-Physiker Univ.
Hannes Oberdanner
Physicien dipl. univ.
Hannes Oberdanner ist
gerichtlich zertifizierter
Sachverständiger für
Akustik, Gehörschädigung/
Gehörschutz, Sprecher­
identifikation, Bauphysik.
Neben der Haupttätigkeit
ist er Dozent an der FH
Innsbruck für Akustik,
Physik.
Expert judiciaire certifié
dans les domaine de
l’acoustique, la perte
d’acuité auditive / la protection auditive, ’identification du locuteur et la
physique du bâtiment.
Chargé de cours à la Haute
Ecole d’acoustique et de
physique d’Innsbruck.
Head-Related Transfer Function (HRTF)
Head-Related Transfer Function (HRTF)
Die HRTF beschreibt die «dreidimensionale
Aussenohrübertragungsfunktion» und resultiert
aus der akustischen Filterwirkung des menschlichen Körpers (Kopf, Pinna, Rumpf usw.). Diese
für die Lokalisation wichtige Funktion kann beispielsweise im Gegensatz zu den Laufzeit­
differenzen zwischen linkem und rechtem Ohr
die Ver­tauschung von vorne/hinten oder oben/
unten vermeiden. Die HRTF-Lokalisation beruht
hauptsächlich auf erlernten Reizmustern. Da
sie stark von der Anatomie abhängt, kann keine
allgemeine Funktion angegeben werden, d.h.
sie ist individuell sehr unterschiedlich. Das ist
auch der Grund, warum sich bei der Darbie­
tung über Kopfhörer eine störende Im-KopfLokalisation beim Hörer einstellt. Ebenso wird
insbesondere bei HdO-Hörgeräten die tatsäch­
liche HRTF des Hörgeräte­trägers verändert
dargestellt. Dadurch resultieren einige Nach­
teile. Würde eine Messung der individuellen
HRTF eines Hörgerätepatienten und anschliessender Implementierung im Hörgerät eine
Qualitätsverbesserung nach sich ziehen?
La fonction de transfert relative à la tête (HRTF)
décrit la «fonction de transmission tridimensionnelle de l’oreille externe» résultant de l’effet
de filtre acoustique du corps humain (tête,
pavillon de l’oreille, tronc, etc.). Cette fonction,
importante pour la localisation, peut notamment
empêcher – au contraire des différences de
temps de propagation entre oreille gauche et
oreille droite – l’inversion de l’avant et de
l’arrière ou du haut et du bas. La localisation
due à la HRTF repose avant tout sur des
modèles de stimulations acquis. Etant donné
qu’elle dépend fortement de l’anatomie, aucune fonction générale ne peut être alléguée,
c’est-à-dire qu’elle est très différente selon les
individus. C’est aussi la raison pour laquelle
lors d’une présentation au moyen d’écouteurs,
une localisation troublante s’installe dans la
tête de l’auditeur. De même, avec les contours
d’oreille, la HRTF effective de la personne
appareillée sera restituée de manière modifiée.
Il en résulte certains inconvénients. Une mesure de la HRTF individuelle d’un patient appareillé et l’implémentation ultérieure dans
l’appareil auditif apportent-elles une amélioration de la qualité?
27
ORGANISIERENDER VERBAND / ASSOCIATION ORGANISATRICE
KONTAKT / CONTACT:
Schweizerischer
Fachverband der
Hörgeräteakustik
Association suisse
des audioprothésistes
SEKRETARIAT / SECRÉTARIAT:
AKUSTIKA
Sihlbruggstrasse 3
Postfach 1638
6340 Baar
Tel. +41 41 750 90 00
Fax +41 41 750 90 03
[email protected]
www.akustika.ch
Layout & Druck: Prisma Druck GmbH, Schufelistrasse 6a, 8863 Buttikon, [email protected]