BARGA - Speisekarte
Transcription
BARGA - Speisekarte
HERZLICH WILLKOMMEN IN UNSEREM RESTAURANT BARGA Der Name Barga kommt aus dem Romanischen und bedeutet der Anbau – der Schopf. Der Architekt und Künstler Keller aus Orselina plante und erbaute im Jahre 1965 das Restaurant. Sowohl die Aussenkonstruktion als auch die Innendecke aus Balken stammen von einem Stall aus dem Oberland. Es war schwerste Arbeit, die Decke einzubauen. Arvenholz-Täfer an Wänden und Türen aus dem Jahr 1683 schmücken den Raum. Der Boden ist in feinster Handarbeit aus stehenden Eichklötzchen verlegt, die ihren Ursprung in einem alten Glockenstuhl (Kirchturm) haben. Malerisch sehen Sie drei Bündner Wappen, die 1526 von einem Bündnerhaus (im Unterwaldhaus) abgezeichnet wurden. Die beiden Bankrücken sind aus dem Kopf und den Seitenwänden eines 300 Jahre alten Bettes konstruiert. SchmiedeisenTrenngitter, hergestellt von Norditalienischen Künstlern, trennen beide Ebenen. Zu Ihrem Schutz und ewigen Glück steht in einer Nische der aus Holz geschnitzte Heilige Martin, der auch der Schutzpatron vom Flimser Wappen ist. Traumhaft! Wir wünschen Ihnen einen zauberhaften Abend und einen guten Appetit. WELCOME IN OUR RESTAURANT BARGA Barga means wooden shack in Romansch. The restaurant Barga was designed and constructed by the architect and artist Keller from Orselina in 1965. The interior construction and the ceiling of wooden beams originate from a shed of Grison Oberland, which were installed into the ceiling by hard work. The room is decorated by Swiss pine panels on the walls and doors of the year 1683. The floor made of vertical oak wood logs and subtlest laid by hand is originally from an old church steeple. Further you can see three Grison escutcheons, which were signed off from a Grisons house in 1526. The both seat-backs originate from the head end and side boards of a 300 year old bed. Wrought iron bars made by north-Italian bohemians separate the both levels. For your guard and fortune there’s a wooden carved statue of St. Martin in a niche. It’s the patron saint of Flims as well. We wish you an enchanting evening and bon appétit! GOURMETMENÜ GOURMETMENU Kaninchen mit Brunnenkresse, Portwein und Wachtel Ei Rabbit with water-cress Port and quail's egg Essenz von der Tomate mit bunter Einlage Tomato essence with colorful soup filling Steinbutt an Kartoffeltürmchen, Babyrüebli und Noilly Prat Turbot with potato turret, baby carrot and Noilly Prat Papayasorbet mit Chili-Schaum Sorbet of papaya with chili-mousse Crépinette vom Reh mit Kürbis, Rosenkohl und Mandel Crepinette of deer with pumpkin, Brussels sprouts and almond Gratinierter Lenker Berg Bleu mit Kräutern und Quitten Gratinated of Lenk Berg Bleu with herbs and quince Mille Feuille von Pistazie und Mascarpone mit Kirsche Mille Feuille of pistache and mascarpone with cherry DEGUSTATIONSMENÜ Heimischen Felchen an Rande, Rettich und Apfel 2011 Sauvignon Blanc Kogelberg, Weingut Hannes Harkamp, Flamberg TASTING MENU 1 dl CHF Local white fish with beet, radish and apple 11.50 Rieslingschaumsüppchen mit Senf und Weissbrot Riesling foam soup with moustarde and white bread Capuns mit Flimser Heu und Speck Capuns with hay from Flims and bacon 2013 Grüner Veltliner „Dornenvogel“, Weingut Glatzer, Carnuntum Filet vom Bachsaibling mit Erbse, Radieschen und Koriander 2014 Churer Pinot Gris “Waisenhaus Wingert” Gian-Battista von Tscharner, Reichenau Duett vom Kalb mit Karotte, Ingwer und Kefen 2013 Dolcetto d’Alba “Brico dell’ Oriolo DOC”, Azelia di Luigi Scavivo, Castiglione Falletto Surselva Käse mit Feigensenf und Birnen Chutney 2014 Dulcesco AOC, Cotinelli Weinbau, Malans 8.50 Filet of char with pea, radish and coriander 10.50 Duet of veal with carrot, ginger and sugar pea 9.50 Cheese from the Surselva with fig mustarde and pear chutney 10.50 Törtchen von der Haselnuss mit Joghurt und Zwetschge 20 Years Taylor’s Port, Porto Tartlet of hazlenut with yogurt and plum 0.5 dl 15.50 MENÜ MENU Menü 3 Gang CHF 95.- 3 Course Menu Menü 4 Gang CHF 105.- 4 Course Menu Menü 5 Gang CHF 115.- 5 Course Menu Menü 6 Gang CHF 125.- 6 Course Menu Menü 7 Gang CHF 135.- 7 Course Menu FLEISCH Chateaubriand (in zwei Gängen serviert) MEAT CHF 68.- Chateaubriand (served in two courses) ab 2 Personen from 2 persons 1.Gang : mit Navetten, hausgemachten Schupfnudeln und kleinen Ziebelchen 1st course: with rutabaga, homemade potato dumpgling and small onions 2.Gang : mit Petersilienwurzel, Bergkäseravioli 2nd course: with parsley root, alpine cheese ravioli Zu jedem Gang servieren wir Sauce Bernaise und Jus Every dish we serve béarnaise sauce and Jus Zusätzliche Vorspeise CHF 23.- aus dem Gourmet- oder Degustationsmenü Zusätzliche Suppe from the gourmet or tasting menu CHF 15.- Aus dem Gourmet- oder Degustationsmenü Zusätzliches Dessert / Käse aus dem Gourmet- oder Degustationsmenü Supplementary starter Supplementary soup from the gourmet or tasting menu CHF 18.- Supplementary dessert / cheese from the gourmet or tasting menu HERKUNFT UNSERER PRODUKTE ORIGIN OF OUR PRODUCE Lammfleisch Meat wird von lokalen Metzgern bezogen, diese garantieren uns aller beste Qualität aus Irland. Kalb, Schwein und Rind kommt aus der Schweiz von exklusiven Fleischlieferan-ten aus dem Umland. Lamb is sourced from local butchers, who guarantee us the very best quality from Ireland. Veal, pork and beef comes from exclusive meat suppliers in the surrounding areas in Switzerland. Geflügel Poultry Unser Händler aus Landquart garantiert für hochstehende Schweizer und Französische Qualität. Our distributor from Landquart guarantees top Swiss and French quality. Wild Venison Unser Händler aus Landquart garantiert für hochstehende Europäische Qualität. Our distributor from Landquart guarantees top European quality. Fisch Süsswasserfische werden in Schweizer Seen gefangen, Salzwasserfische beziehen wir von ausgesuchten Lieferanten, die auf Nachhaltigkeit setzen. Eierprodukte Fish Freshwater fish are caught in Swiss lakes, and we buy saltwater fish from carefully selected suppliers who rely on sustainability. Egg products We buy local free-range eggs from Schnaus for the entire Hotel Adula. Wir beziehen für das ganze Hotel Adula lokale Freilandeier von Schnaus. Vegetables and salads Gemüse und Salate We source our vegetables and salads from local greengrocers, who guarantee us the best quality. Wir beziehen unser Gemüse / unsere Salate von lokalen Gemüsehändlern, welche uns die beste Qualität garantieren.