BARGA - Speisekarte

Transcription

BARGA - Speisekarte
HERZLICH WILLKOMMEN IN
UNSEREM RESTAURANT BARGA
Der Name Barga kommt aus dem Romanischen und bedeutet der
Anbau – der Schopf. Der Architekt und Künstler Keller aus Orselina
plante und erbaute im Jahre 1965 das Restaurant. Sowohl die
Aussenkonstruktion als auch die Innendecke aus Balken stammen
von einem Stall aus dem Oberland. Es war schwerste Arbeit, die
Decke einzubauen.
Arvenholz-Täfer an Wänden und Türen aus dem Jahr 1683 schmücken
den Raum. Der Boden ist in feinster Handarbeit aus stehenden
Eichklötzchen verlegt, die ihren Ursprung in einem alten Glockenstuhl
(Kirchturm) haben. Malerisch sehen Sie drei Bündner Wappen, die
1526 von einem Bündnerhaus (im Unterwaldhaus) abgezeichnet
wurden. Die beiden Bankrücken sind aus dem Kopf und den
Seitenwänden eines 300 Jahre alten Bettes konstruiert. SchmiedeisenTrenngitter, hergestellt von Norditalienischen Künstlern, trennen
beide Ebenen. Zu Ihrem Schutz und ewigen Glück steht in einer
Nische der aus Holz geschnitzte Heilige Martin, der auch der
Schutzpatron vom Flimser Wappen ist. Traumhaft!
Wir wünschen Ihnen einen zauberhaften Abend und
einen guten Appetit.
WELCOME IN OUR
RESTAURANT BARGA
Barga means wooden shack in Romansch.
The restaurant Barga was designed and constructed by the architect
and artist Keller from Orselina in 1965. The interior construction and
the ceiling of wooden beams originate from a shed of Grison
Oberland, which were installed into the ceiling by hard work.
The room is decorated by Swiss pine panels on the walls and doors
of the year 1683. The floor made of vertical oak wood logs and
subtlest laid by hand is originally from an old church steeple. Further
you can see three Grison escutcheons, which were signed off from a
Grisons house in 1526. The both seat-backs originate from the head
end and side boards of a 300 year old bed. Wrought iron bars made
by north-Italian bohemians separate the both levels. For your guard
and fortune there’s a wooden carved statue of St. Martin in a niche.
It’s the patron saint of Flims as well.
We wish you an enchanting evening and bon appétit!
GOURMETMENÜ
GOURMETMENU
Kaninchen mit Brunnenkresse,
Portwein und Wachtel Ei
Rabbit with water-cress
Port and quail's egg
Essenz von der Tomate mit bunter Einlage
Tomato essence with colorful soup filling
Steinbutt an Kartoffeltürmchen,
Babyrüebli und Noilly Prat
Turbot with potato turret,
baby carrot and Noilly Prat
Papayasorbet mit Chili-Schaum
Sorbet of papaya with chili-mousse
Crépinette vom Reh mit Kürbis,
Rosenkohl und Mandel
Crepinette of deer with pumpkin,
Brussels sprouts and almond
Gratinierter Lenker Berg Bleu
mit Kräutern und Quitten
Gratinated of Lenk Berg Bleu
with herbs and quince
Mille Feuille von Pistazie und Mascarpone mit Kirsche
Mille Feuille of pistache and mascarpone with cherry
DEGUSTATIONSMENÜ
Heimischen Felchen an Rande,
Rettich und Apfel
2011 Sauvignon Blanc Kogelberg,
Weingut Hannes Harkamp, Flamberg
TASTING MENU
1 dl CHF
Local white fish with beet,
radish and apple
11.50
Rieslingschaumsüppchen mit Senf und Weissbrot
Riesling foam soup with moustarde and white bread
Capuns mit Flimser Heu und Speck
Capuns with hay from Flims and bacon
2013 Grüner Veltliner „Dornenvogel“,
Weingut Glatzer, Carnuntum
Filet vom Bachsaibling mit Erbse,
Radieschen und Koriander
2014 Churer Pinot Gris “Waisenhaus Wingert”
Gian-Battista von Tscharner, Reichenau
Duett vom Kalb mit Karotte,
Ingwer und Kefen
2013 Dolcetto d’Alba “Brico dell’ Oriolo DOC”,
Azelia di Luigi Scavivo, Castiglione Falletto
Surselva Käse mit Feigensenf
und Birnen Chutney
2014 Dulcesco AOC,
Cotinelli Weinbau, Malans
8.50
Filet of char with pea,
radish and coriander
10.50
Duet of veal with carrot,
ginger and sugar pea
9.50
Cheese from the Surselva with fig mustarde
and pear chutney
10.50
Törtchen von der Haselnuss
mit Joghurt und Zwetschge
20 Years Taylor’s Port, Porto
Tartlet of hazlenut
with yogurt and plum
0.5 dl 15.50
MENÜ
MENU
Menü 3 Gang
CHF
95.-
3 Course Menu
Menü 4 Gang
CHF
105.-
4 Course Menu
Menü 5 Gang
CHF
115.-
5 Course Menu
Menü 6 Gang
CHF
125.-
6 Course Menu
Menü 7 Gang
CHF
135.-
7 Course Menu
FLEISCH
Chateaubriand (in zwei Gängen serviert)
MEAT
CHF
68.-
Chateaubriand (served in two courses)
ab 2 Personen
from 2 persons
1.Gang : mit Navetten, hausgemachten Schupfnudeln
und kleinen Ziebelchen
1st course: with rutabaga, homemade potato dumpgling
and small onions
2.Gang : mit Petersilienwurzel, Bergkäseravioli
2nd course: with parsley root, alpine cheese ravioli
Zu jedem Gang servieren wir Sauce Bernaise und Jus
Every dish we serve béarnaise sauce and Jus
Zusätzliche Vorspeise
CHF
23.-
aus dem Gourmet- oder Degustationsmenü
Zusätzliche Suppe
from the gourmet or tasting menu
CHF
15.-
Aus dem Gourmet- oder Degustationsmenü
Zusätzliches Dessert / Käse
aus dem Gourmet- oder Degustationsmenü
Supplementary starter
Supplementary soup
from the gourmet or tasting menu
CHF
18.-
Supplementary dessert / cheese
from the gourmet or tasting menu
HERKUNFT UNSERER PRODUKTE
ORIGIN OF OUR PRODUCE
Lammfleisch
Meat
wird von lokalen Metzgern bezogen, diese garantieren uns aller beste
Qualität aus Irland. Kalb, Schwein und Rind kommt aus der Schweiz von
exklusiven Fleischlieferan-ten aus dem Umland.
Lamb is sourced from local butchers, who guarantee us the very best
quality from Ireland. Veal, pork and beef comes from exclusive meat
suppliers in the surrounding areas in Switzerland.
Geflügel
Poultry
Unser Händler aus Landquart garantiert für hochstehende Schweizer und
Französische Qualität.
Our distributor from Landquart guarantees top Swiss and French
quality.
Wild
Venison
Unser Händler aus Landquart garantiert für hochstehende Europäische
Qualität.
Our distributor from Landquart guarantees top European quality.
Fisch
Süsswasserfische werden in Schweizer Seen gefangen, Salzwasserfische
beziehen wir von ausgesuchten Lieferanten, die auf Nachhaltigkeit
setzen.
Eierprodukte
Fish
Freshwater fish are caught in Swiss lakes, and we buy saltwater fish
from carefully selected suppliers who rely on sustainability.
Egg products
We buy local free-range eggs from Schnaus for the entire Hotel Adula.
Wir beziehen für das ganze Hotel Adula lokale Freilandeier von Schnaus.
Vegetables and salads
Gemüse und Salate
We source our vegetables and salads from local greengrocers, who
guarantee us the best quality.
Wir beziehen unser Gemüse / unsere Salate von lokalen
Gemüsehändlern, welche uns die beste Qualität garantieren.

Documents pareils