“Communicating Through Our Cultures” Comenius Project
Transcription
“Communicating Through Our Cultures” Comenius Project
“Communicating Through Our Cultures” Comenius Project SUMMER SENSATION Friday 27th June 2008 Five links schools worked together today to produce out “online newspaper” as part of our Comenius project, “Communicating through our Cultures”. In this newspaper we carry reports and messages from pupils in the five link schools, telling us something about themselves, their schools and their local areas. We also carry articles about news in their own countries across the world as well as a weather update for the day. Special features inside include: • • • • • Liverpool “Capital of Culture” Weather Report Fashion Show in Svidnik “Soiree Litteraire” in Valencia Les Salins du Midi à Aigues Mortes LINK SCHOOLS The five Link Schools in the Comenius Project, “Communicating Through Our Cultures” are shown below Instituto de Ensenanza Secundaria Districte Maritim Avinguda Balears, 62, Valencia 46023, Comunitat Valencia, Spain Collège Roger Contrepas 100 Avenue Edmond Rostand, 34590 Marsillargues, Languedoc Roussillon, France IPSSSCT Oriani-Mazzini (main seat) via Zante 34 , Milano, 20138, Lombarda, Italy (associated seat) Corso di Porta Vigentina 15, Milano, 20122, Lombardy, Italy Stredná Odborná Skola Odevná Sovietskych hrdinov 369/24, Svidník, 089 01 Prešovský kraj, Slovakia Hillside High School Breeze Hill, Bootle, Merseyside UK I would like to tell you about something that is happening in our city, Liverpool. We have a strange piece of sculpture that has become very well known as the “Superlambanana”! It is large, yellow, half animal and half banana! This is now the year when Liverpool is the European Capital of Culture 2008, and the city had had the very good idea of placing over 125, smaller Lambananas over the city. They are about n2 metres tall and were made by Japanese artist Taro Cheizo. They are all painted different and can be found all over the city! A lot of these small Lambananas have been distributed to schools, colleges, universities and public places. The idea is that anyone can design a theme that they will paint on the Lamb Banana. SUPERLAMBANANAS IN LIVERPOOL Conor Griffiths New Liverpool For Capital of Culture 08, Liverpool City Centre is being redecorated and redesigned!!! This includes: • A new shopping centre – Liverpool 1. Many well-known shops are relocating to the new Liverpool One centre. These shops include John Lewis, Next, the Disney Store and the Liverpool Football Club Shop. The whole experience of shopping in Liverpool is changing and a whole new area of Liverpool is being brought to life! This is the original Superlambanana, designed by Tario Cheizo Georgia Line This one is near to my house (and, NO! that is not me standing next to it!) The old buildings have been given a facelift! This is the famous Liver Buildings that faces onto the River Mersey. Can you see the mythical “Liver Bird” at the top? WEATHER 27 JUNE 2008 What is the weather like around Europe today? Well, the warmest weather is in Valencia in Spain with 32 degree, whilst the coldest in our project is Bootle with 22 degrees. Marsillargues, France Sunny 28° C Valencia, Spain Sunny 32°C Milan, Italy Sunny with some rain 26°C Svidnik, Slovakia Sunny with clouds 26° C. Bootle, UK Sunny with some rain 22°C At Hillside High School in Bootle and at the City Learning Centre in Ainsdale it is a lovely summer’s day. FASHION SHOW IN SVIDNIK SPSO students create a catwalk in the town centre As every year, also this one SPŠO prepared the fashion show for public. Svidnik people gathered around the catwalk on Svidnik square and enjoyed the music, girls and mostly beautiful creations of our students. Most of the models were the works of our students who finished the school in June. Have a look at some them! HELLO EVERYONE! Looking forward to summer holiday? Sure, we all do. What are you going to do during summer? In Slovakia many students will get a part time job to earn some money. We are all getting tired of asking our parents for money. We usually work at the restaurants or bars, or we sell ice-cream. Also many of us get a job in Czech Republic in different factories. Of course, we don´t forget to enjoy ourselves. We visit famous Slovak open-air music festivals, go clubbing, visit family relatives or play different sports, mostly football, volleyball, tennis or badminton. Hey – and the last thing: Do you know what is „the school year“? „An unpleasant interruption of summer holiday“. Students of SPŠO Svidnik CONFERENCE IN FRANCE In March 2008 students from Spain, Italy and France met up with teachers from all five link schools for a conference at College Roger Contrepas in Marsillargues. Everyone was made extremely welcome by the Directeur, Monsieur Poirier, and the whole Contrepas team. The students and teachers met together in College Roger Contrepas and enjoyed some local refreshments before starting their meetings and presentations. They worked together in some French classrooms. Alfonso led a presentation by Spanish students on Valencian life and customs Fabrizio showed us all how to sing! The students had travelled by minibus in different directions to arrive at Marsillargues and meet thei French friends. The Spaniards had travelled north from Valencia along the Spanish eastern coast. The Italians had travelled into France and moved along the southern coast through Nice, the Cote d’Azure and Provence. All the link school partners were based in hotels in Nimes, only a short journey from Marsillargues. It was the first time so many students from the project had been together for a conference and it was tremendous success for everyone. They posed for this photograph at Roger Contrepas. FRENCH POETS – IN SPANISH ! Students in IES Districte Maritim in Valencia have been reading some famous French poems. Having read th in French, they decided to try their best to translate these works into Spanish. Here are some of their efforts, collated by French Language teacher Paloma Estevez. Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918)“Le pont Mirabeau” Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu’il m’en souvienne La joie venait toujours après la peine. Bajo el puente Mirabeau corre el Sena Y nuestros amores Tendré que recordarlos La alegría venía siempre tras la pena Vienne la nuit, sonne l’heure Les jours s’en vont, je demeure Que venga la noche que suene la hora Los días pasan yo permanezco Les mains dans les mains restons face à face Tandis que sous Le pont de nos bras passe Des éternels regards l’ombre si lasse Con las manos unidas sigamos cara a cara Mientras que bajo El puente de nuestros brazos pasa La sombra tan lánguida de las eternas miradas Que venga la noche que suene la hora Los días pasan yo permanezco El amor se va como este agua que corre Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en vont je demeure L’amour s’en va comme cette eau courante L’amour s’en va Comme la vie est lente Et comme l’espérance est violente El amor se va Qué lenta es la vida Y qué violenta es la esperanza Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en vont je demeure Que venga la noche que suene la hora Los días se van yo permanezco Passent les jours et passent les semaines Ni temps passé Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine Vienne la nuit sonne l’heure Les jours s’en vont je demeure Pasan los días y pasan las semanas Ni el tiempo pasado Ni los amores vuelven Bajo el puente Mirabeau corre el Sena Que venga la noche que suene la hora Los días se van yo permanezco Alfred de MUSSET (1810-1857) Ballade à la lune C’était dans la nuit brune, Sur le clocher jauni, La lune Comme un point sur un i Estaba una noche oscura Sobre el campanario amarillento, La luna Como el punto de la i Lune, quel esprit sombre Promène au but d’un fil, Dans l’ombre, Ta face et ton profil ? Luna, ¿qué espíritu sombrío Pasea, atados a un hilo, En la oscuridad, Tu cara y tu perfil ? Lune, en notre mémoire, De tes belles amours L’histoire T’embellira toujours. Luna, en nuestro recuerdo, Por tus bellos amores La historia Te adornará siempre. Et toujours rajeunie, Tu seras du passant Bénie, Pleine lune ou croissant. Y siempre rejuvenecida, Serás por quien te vea al pasar Bendita, Luna llena o creciente. T’aimera le pilote Dans son grand bâtiment, Qui flotte, Sous le clair firmament ! ¡Te amará el piloto En su gran embarcación Que flota Bajo el claro firmamento ! Et la fillette preste Qui passe le buisson, Pied leste En chantant sa chanson. Y la chiquilla ágil Que pasa por el monte, Con piés ligeros, Cantando su canción. Je viens voir à la brune, Sur le clocher jauni, La lune Comme un point sur un i Voy a ver a la morena Sobre el campanario amarillento, La luna Como el punto de la i SOIRÉE LITTÉRAIRE 17 JUIN 2008 Queridos familiares de mis alumnos de Francés, Es hora de celebrar un año tan lleno de actividades y tan intenso en experiencias. Vuestros hijos han avanzado mucho en todos los sentidos y, para mi gran satisfacción, también en Francés. Han visitado París, algunos han participado en un certamen internacional de Lógica y casi todos se han examinado en el Instituto Francés para demostrarse a sí mismos que su aprendizaje es un hecho bien patente. Estamos a la espera de recibir las notas, que serán brillantes, sin duda alguna. Nos despedimos, pues, para pasar un buen verano, a nuestro estilo, compartiendo la mesa a la francesa y recitándoos algunos de los mejores poemas de ese país que cada día nos gusta más y que vamos a volver a visitar el curso próximo. Hasta el próximo octubre. Feliz verano y buen descanso a todos. Un abrazo Les sanglots longs Des violons De l’automne Blessent mon coeur D’une langueur Monotone. Tout suffocant Et blême, quand Sonne l’heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure Et je m’en vais Au vent mauvais Qui m’emporte Deça, delà, Pareil à la Feuille morte. Paul VERLAINE (1844-1896) Chanson d’automne Los largos sollozos De los violines Del otoño Hieren mi corazón Con una languidez Monótona. Todo sofocado Y lívido, cuando Suena la hora, Me acuerdo De los días pasados Y lloro Y me voy Con el mal viento Que se me lleva De acá para allá Como una Hoja muerta. Paul VERLAINE (1844-1896) Chanson d’automne Les sanglots longs Des violons De l’automne Blessent mon coeur D’une langueur Monotone. Los largos sollozos De los violines Del otoño Hieren mi corazón Con una languidez Monótona. Tout suffocant Et blême, quand Sonne l’heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure Todo sofocado Y lívido, cuando Suena la hora, Me acuerdo De los días pasados Y lloro Et je m’en vais Au vent mauvais Qui m’emporte Deça, delà, Pareil à la Feuille morte. Y me voy Con el mal viento Que se me lleva De acá para allá Como una Hoja muerta. THÉODORE DE BANVILLE (1823-1891) L’été Il brille, le sauvage Été, Brilla, el verano salvaje, La poitrine pleine de roses. Con el pecho lleno de rosas. Il brûle tout, hommes et choses, Lo quema todo, personas y cosas, Dans sa placide cruauté. En su plácida crueldad. Il met le désir effronté Pone el descarado deseo Sur les jeunes lèvres décloses ; En los labios jóvenes y entreabiertos ; Il brille, le sauvage Été, Brilla, el verano salvaje, La poitrine pleine de roses. Con el pecho lleno de rosas. Roi superbe, il plane irrité Como rey soberbio, planea irritado Dans des splendeurs d’apothéoses Entre esplendorosas apoteosis Sur les horizons grandioses ; Sobre grandiosos horizontes ; Fauve dans la blanche clarté, Feroz en la blanca claridad, Il brille, le sauvage Été. Brilla, el salvaje verano. OUR FRENCH DELF A1 JUNIOR EXAM PEPE I’ve done an exam and it was so easy One of them was a speaking and the other was a writing test. The teacher was so pretty! HÉCTOR We did an exam which had three parts: a listening, a writing and a comprehension element. It was easy! IGNACIO This week I’ve done the DELF A1 exam I think I’ll pass it. The time I have taken for the exam was 1 hour and a half. MIRIAM I’ve done the DELF A1 exam. One day we did the listening and the writing and two days later we did the speaking with another teacher. MARÍA I’ve taken part in a French exam. It was too easy. I did not study but I think I’ll pass with a very good mark! MAR The last 6th of June I did a French exam in the French Institut with some other students from my level. Les Salins du Midi à Aigues Mortes Le 2 Juin 2008 Les salins du midi à Aigues-Mortes existe depuis l’antiquité. C’est Peccius, ingénieur romain, qui a commencé à organiser, au début de l'ère chrétienne, la production du sel. A la fin du XVII° siècle, 17 salins étaient exploités dans l'enclos de Peccais. Ils appartenaient à plusieurs propriétaires qui, après les grandes inondations de 1842, se regroupèrent à un négociant de Montpellier pour fonder, en 1856, les Salins du Midi. Le site d'Aigues-Mortes est fait pour la culture d'un sel de mer de qualité, essentiellement pour l'alimentation. Produit au cœur d'une nature sauvage, il est ensuite récolté puis conditionné sous diverses formes à la marque « La Baleine ». La coloration rose de l'eau est liée à la prolifération d’algues microscopiques, appelées "dunaliella salina". Sur le Salin d'Aigues-Mortes, on exploite aussi l'Artemia (petite crevette) qui constitue un aliment pour poissons et crustacés de mer. Une exploitation de sel est une surface plate et horizontale constituée d'un sol, aussi imperméable que possible, sur lequel l'eau de mer arrive, toute seule ou par pompage, pour en recouvrir, avec peu d’épaisseur, la plus grande partie. Celle d'Aigues-Mortes est situe sur deux départements: le Gard et les Bouches du Rhône et sur 4 villes: Aigues-Mortes, Le Grau du Roi, les Saintes Maries de la mer et St Laurent d'Aigouze. La fleur de sel est la mince couche de cristaux blancs qui se forme à la surface des marais salants, en général par l'action évaporatrice du vent. Le saliculteur, appelé paludier ou saunier la ramasse à l'aide d'une louche en bois de châtaignier, appelée "lousse", très délicatement. La lousse peut être aussi en résine ou en aluminium. En effet, si la fleur de sel coule, elle se transforme alors en gros sel. Ensuite elle est égouttée et séchée au soleil. La période de séchage dure un an, afin que son taux d'humidité descende à un niveau optimal. Le salin s’étend sur une longueur de 18 kilomètres du Nord au Sud, et sur une largeur de 13.5 kilomètres d'Est en Ouest. Plus de 340 kilomètres de routes et chemins sillonnent dans tous les sens ses 10.800 hectares, les salins font la taille de la ville de Paris et de 10.000 stades de foot. Camelle de Sel La Réserve Nationale de Camargue a été crée par la Société Nationale de Protection de la Nature et la Compagnie Alais-Froges et Camargue en 1927. En 1972, la Compagnie des Salins-du-Midi a cédé à l'Etat les 10.000 hectares de la réserve pour un franc symbolique. Sa participation s'est également étendue à la création du Parc Naturel Régional de Camargue dont elle est membre du Conseil d'Administration. Resources : Wikipedia -salins du midi Liverpool’s Musical Tastes Liverpool is, as everyone knows, the home of the most famous band in the world, the Beatles. Tourists coming to Liverpool generally want to see the famous museum “The Beatles Story”, as well as visit Mathew Street for the site of the Cavern Club and a sightseeing tour to view John Lennon’s old house and famous placenames such as Penny Lane. Other bands and musicians that originate from Liverpool include: • The Zutons, • China Crisis • Echo and the Bunnymen • • The Farm • Frankie Goes to Hollywood • Lightning Seeds • Orchestral Manoeuvres in the Dark • Atomic Kitten, • Gerry and the Pacemakers who are famous for their song and Liverpool Football Club’s anthem “You’ll Never Walk Alone”. Lots of people are into different types if music varying from Rock to dance to pop. English children and children from other countries have a very different lifestyle from each other. For example: I think children from Liverpool care more about Football and Fashion than people from other countries I think that England has a major problem with under-age drinking and violence on the streets I think that children from England stay at home watching TV and playing on games more than children from other countries What is your opinion ? ITALIAN AND FRENCH STUDENTS VISIT SLOVAKIA The Comenius group from Italy organized a visit to Svidnik in Slovakia in May. We flew to Kracow on 11th May and we spent the evening walking through the lovely old town. In the afternoon of 12th May, our colleague Darina from SPSO Svidnik came to pick us up and we "flew" to Svidnik by minibus. I use the term fly because the drivers used the minibus just like aeroplanes: amazing! On the morning of the 13th, at SPSO in Svidnik, we attended a Fashion Parade with the clothes production designed by the Slovak students. Also 4 girls or our group participated in the parade. Then all together the students draw personalized t-shirts. The Slovak students were very, very friendly with our group: the students’ ages were the same, and also they had similar interests. The second day we showed something of "our" cultures: the Italian ones (Mattia and Omar sang songs ... without music!!), Fabrizio played guitar and sang '60s popular Italian songs, the Latin-American students danced merenghe, salsa and bachata. Very amusing! In the afternoon we visited the Dukla Pass where a big battle were fought during the Second World War. In the evening the students went playing bowls while the teachers were looked after wonderfully well in Darina’s house. On the morning of the 15th we visited Bardejov and finally we went by minibus to Kracow again (same velocity close to Ferrari Formula 1). On 16th, very early in the morning, we transferred to Katowice, and then to Milan. Thanks to the Comenius LLP Project!! Mardi 13 mai 2008 Mardi 13 mai 2008 Voyage en Slovaquie Mon cher journal tu ne devineras jamais où je dors ce soir?! Eh bien dans un super hotel à Budapest en Hongrie. J'ai voyagé toute la journée: tout d'abord j'ai pris l'avion à Marseille jusqu'à Munich en Allemagne puis de Munich à l'aéroport de Budapest et là après avoir loué une grande voiture je suis arrivée à l'hotel. Je suis en compagnie de Mme Dos Santos (prof d’Anglais), Mr Lely (prof de technologie), Mme Bénézet (au secrétériat), Vincent (un surveillant) pour les adultes et Cécile et Loïc, des camarades. Après avoir déposé nos affaires nous sommes allé manger au centre de Budapest dans un bon restaurant traditionnel. J’ai un peu arpenté les rues marchandes avec Cécile et Loïc pour connaître les goûts vestimentaires mais figure toi qu’il y a les grandes chaînes de magasins tels que H&M, Mango, Zara, Bershka, Adidas, etc… Ils y a beaucoup plus de couleurs qu’en France mais sinon les styles vestimentaires sont pareils. Pour ce qui est des Magasins alimentaires il y a aussi les mêmes qu’en France comme : Auchan, Lidl, Carrefour et d’autres. En fait je pense que se sont des grandes chaînes qui sont implantées partout dans l’Europe. Puis maintenant je vais faire un gros dodo car cette journée à été épuisante ! Big Kiss, my diary, and Goodnight Sarah F. The group from Slovakia Andreas and Elias – the creators of the T-Shirt s A mixed Comenius « Connecting Through Our Cultures » Team in the Hall of SPSO Svidnik Les tissus provençaux ou «Indiennes » L’art de la « toile peinte » semble remonter aux plus anciennes civilisations méditerranées et orientales. Si l’on en croit les écrits découverts dans la régions d’Arles ou d’Avignon, les Croisés de retour d’Orient rapportèrent de magnifiques tissus teints aux couleurs lumineuses et aux motifs de citron, d ‘olive, et de fleurs. Considérés comme un luxe au temps des Romains, des Croisés ou de la Compagnie des Indes, ce n’est qu’au 17ème siècle avec l’engouement de la cour de Louis XIV pour les toiles peintes importées des Grandes Indes qu’elles s’inscrivent dans l’environnement quotidien. A cette époque Colbert crée la Compagnie des Indes Occidentales. Parmi les produits importés à cette époque, les tissus colorés et imprimés sont très recherchés. Seul les ateliers Indiens maîtrisent l’impression sur tissus à cette époque (impression grand teint, c’est à dire lavable et qui supporte le soleil et l’air longtemps). Marseille étant alors un port franc, de nombreux tissus indiens transitent par son port et circulent ainsi dans toute la Provence. Devant l’intérêt commercial suscité par ces tissus, nombre de personnes en Provence se sont misent à faire des imitations de tissus « Indiens ». Pour protéger cet artisanat naissant, en 1686 l’importation des toiles indiennes fut interdite. Cependant, les tissus ont du mal à supporter la comparaison avec les vrais. C’est pourquoi quelques français ont espionné les méthodes de fabrication indiennes. Ils les ont adopté et c’est ce qui deviendra le tissu provençale actuel, bien connu sous le nom des « Indiennes ». Aujourd’hui, ils nous en enchantent par la richesse de leurs motifs et de leurs couleurs. Maintenant des artisans perpétuent cette tradition. Grâce à leur talent et leur imagination, naît un art de la table qui fait le tour du monde, ambassadeur infatigable d’une Provence dont il reflète les mille et une richesse : les cigales, les lavandes, les olives, les motifs floraux,… Learn more : http://www.provence-art-deco.com/ MONTPELLIER Un lieu touristique … • Sur cette photo, on peut apercevoir une partie de l’immense place de La Comédie. • On peut y voir beaucoup de restaurants, un cinéma, et quelques magasins… La Rue de la Loge Si l’on remonte la Place de la Comédie, pour aller vers l’avenue Foch, nous arrivons à la Rue de la Loge. C’est une grande rue où l’on trouve encore beaucoup de magasins… Ensuite, en remontant la fameuse avenue Foch, nous pouvons voir l’Arc de Triomphe. Celui-ci à été rénové il y a peu de temps… Après avoir franchi l’Arc de Triomphe, nous arrivons au Peyrou, magnifique jardin Le Peyrou Statue de Louis XIV Sur la Promenade du Peyrou, on peut voir la statue du célèbre roi Louis XIV. Certains touristes prennent même des photos devant cette belle statue… Sur ce photo, nous pouvons admirer la belle faculté de médecine Celle-ci est la plus ancienne en activité au monde Ensuite, nous pouvons atteindre le magnifique Jardin des Plantes. C’est un jardin immense ou l’on peut sentir des odeurs délicieuses, voir des plantes magnifiques, ou même s’y reposer. SOME MEMORIES FROM WINTER AND SPRING Mrs. Shemilt, Headteacher of Hillside with Year 7 pupils Students and teachers from Slovakia visit Hillside Students enjoying the International Maths Seminar David and Peter, who organised the Maths Seminar Best wishes to everyone in our own project, “Communicating Through Our Cultures” , from LIVERPOOL, CAPITAL OF CULTURE 2008