BAGME BLOMA DIE BLUME DER BÄUME
Transcription
BAGME BLOMA DIE BLUME DER BÄUME
BAGME BLOMA by J.R.R. Tolkien to be sung to the tune of ‘(O) Lazy Sheep!’ DIE BLUME DER BÄUME Originally published in 1936 in Songs for the Philologists. Reprinted, with an English translation, in The Road to MiddleEarth by T. A. Shippey (London: George Allen & Unwin, 1982). übersetzt von Luzius Thöny 7.05 Brunaim bairiþ bairka bogum Der Birke wächst an braunen Zweigen, laubans liubans liudandei, leichtes, teures Laub, gilwagroni, glitmunjandei, grüngelb glänzend, bagme bloma, blauandei, blüht die Blume der Bäume, fagrafahsa, liþulinþi, schönhaarig, feingliedrig, fraujinondei fairguni. beherrscht sie den Berg. Wopjand windos, wagjand lindos, Die Winde rufen, wogen sanft, lutiþ limam laikandei; sie neigt die Glieder hernieder slaihta, raihta, hweitarinda, so glatt, gerade, und weiss umhüllt, razda rodeiþ reirandei, Bald ruft sie mit zitternder Zunge bandwa bairhta, runa goda, ein glänzendes Zeichen, ein gutes Geheimnis þiuda meina þiuþjandei. zum Wohle des Volkes. Andanahti milhmam neipiþ, Der Abend dämmert mit dunklen Wolken, liuhteiþ liuhmam lauhmuni; Flammen blitzen in feurigem Lichte laubos liubai fliugand lausai, Das kostbare Laub fliegt lose davon, tulgus, triggwa, standandei. doch sie steht fest und treu: Bairka baza beidiþ blaika Die blosse, bleiche Birke fraujinondei fairguni. beherrscht den Berg. FLOWER OF THE TREES Translation by J.R.R. Tolkien The birch bears fine leaves on shining boughs it grows pale green and glittering the flower of the trees in bloom fair-haired and supple-limbed the ruler of the mountain. The winds call, they shake gently she bends her boughs low in sport smooth, straight and white-barked trembling she speaks a language a bright token, a good mystery, blessing my people. Evening grows dark with clouds the lightning flashes, the fine leaves fly free but firm and faithful the white birch stands bare and waits, ruling the mountain.