Gloss - CLAS Users

Transcription

Gloss - CLAS Users
Das Hildebrantslied
1.) Ik gihorta dat seggen,
I heard that say
dat sih urhetten ænon muotin
that themselves warriors once struggled
Hiltibrant enti Ha¡ubrant untar heriun tuem.
Hildebrand and Hadubrant under armies two
sunufatarungo iro saro rihtun
son and father their armor prepared / made ready
5.) garutun se iro gu¡hamun, gurtun sich iro suert ana
prepared they their war garments, strapped themselves their swords on
helidos, ubar hringa, do sie to dero hiltiu ritun
heros, above rings, as they to the battle ride
Hiltibrant gimahalta [Heribrantes sunu]: her uuas heroro man,
Hildebrand spoke Heribrand’s son: he was older/grayer man
ferahes frotoro; her fragen gistuont
of life wise; he question posed
fohem uuortum, hwer sin fater wari
few words, who his father was (may have been)
10.) fireo in folche1, 'eddo hwelihhes cnuosles du sis
of people in the folk, or which house you are (from)
ibu du mi enan sages, ik mi de odre uuet
if you me one say, I me the other know
chind, in chunincriche: chud is mir al irmindeot
child, in kingdom: known is to me all of the peoples
1
“von den Menschen im Volke”
Hadubrant gimahalta, Hiltibrantes sunu:
Hadubrand said, Hildebrand’s son:
15.) 'dat sagetun mi usere liuti,
that said to me our people
alte anti frote, dea erhina warun,
old and wise, who previously were
dat Hiltibrant hætti min fater: ih heittu Hadubrant.
that Hildebrand was called my father: I am called Hadubrant
forn her ostar giweit, floh her Otachres nid,
previously he to the east rode, fled he Odoakers wrath,
hina miti Theotrihhe enti sinero degano filu
to there with Dietrich and his knights/warriors many
20.) her furlaet in lante luttila sitten
he left in land small sit
prut in bure, barn unwahsan
bride in house/farm, child not grown
arbeo laosa: her raet ostar hina
inheritance without: he rode east toward
des sid Detrihhe darba gistuontun
therefore since Dietrich loss experienced (stood a loss)
fateres mines: dat uuas so fruintlaos man.
of father mine: that was so friendless man.
25.) her was Otachre ummet tirri,
he was to Odoacher limitlessly angry
degano dechisto miti Deotrichhe
knight/fighter the most loyal with Dietrich
her was eo folches at ente: imo was eo fehta ti leop:
he was always army at the head: to him was always battle too dear
chud was her .... chonnem mannum
known was he …. brave man
ni waniu ih iu lib habbe'....…
not believe I if life have …...
1.) Ich hörte (glaubwürdig) berichten, daß zwei Krieger, Hildebrand und Hadubrand, (allein)
zwischen ihren beiden Heeren, aufeinanderstießen. Zwei Leute von gleichem Blut, Vater und
Sohn, rückten da ihre Rüstung zurecht.
5.) sie strafften ihre Panzerhemden und gürteten ihre Schwerter über die Eisenringe, die Männer,
als sie zu diesem Kampf ritten. Hildebrand, Heribrands Sohn, begann die Rede - er war der
Ältere, auch der Erfahrenere - mit wenigen Worten fragte er,
10.) von welchen Leuten im Volk der Vater des anderen sei, "oder (sag mir,) zu welchem
Geschlecht du zählst. Wenn du mir nur einen (Namen) nennst, weiß ich schon, wer die anderen
sind, die Angehörigen im Stammesverband. ich kenne das ganze Volk." - Hadubrand, Hildbrands
Sohn, antwortete:
15.) "Es haben mire unsere Leute gesagt, alte und erfahrene, die schon früher lebten, daß mein
Vater Hildebrand heiße. Mein Name is Hadubrand. Einst ist mein Vater nach Osten gezogen, auf
der Flucht vor Odoakars Haß, zusammen mit Theoderich und vielen seiner Krieger.
20.) Er hat in der Heimat, in seinem Haus hilflos und ohne Erbe seine junge Frau (und) ein
kleines Kind zurückgelassen. Er ist nach Osten fortgeritten. Danach sollte Dietrich den Verlust
meines Vaters noch sehr spuuren: er war so ohne jeden Freund.
25.) (Mein Vater aber,) Dietrichs treuester gefolgmann, hatte seinen Maßlosen Zorn auf Odoakar
geteilt. Immer ritt er dem Heer voran. Jeder Kampf war ihm so sehr willkommen. Die Tapfersten
kannten ihn. Ich glaube nicht, daß er noch am Leben ist."
Loose, poetic English translation:
I have heard tell,
that two chosen warriors, Hildebrand and Hadubrand,
met one another, between two armies.
Father and son, the champions examined their gear,
prepared their armor, and buckled their swords
over their chain mail, before riding out to battle.
Hildebrand, the older and more experienced man, spoke first,
asking, with few words who his father was
and from which family he came.
"Tell me the one, young man, and I'll know the other,
for I know all great people in this kingdom."
Hadubrand, the son of Hildebrand, replied:
"Old and wise people who lived long ago
told me that my father's name was Hildebrand.
My name is Hadubrand.
Long ago he road off into the East with Dietrich,
and his many warriors, fleeing Otacher's wrath.
He rode off into the East, leaving his wife at home
with a small child, deprived of his inheritance.
Dietrich, a man with but few friends,
came to rely upon my father.
His feud with Otacher grew more intense,
and my father became his best-loved warrior.

Documents pareils