Gloss - CLAS Users
Transcription
Gloss - CLAS Users
Das Hildebrantslied 1.) Ik gihorta dat seggen, I heard that say dat sih urhetten ænon muotin that themselves warriors once struggled Hiltibrant enti Ha¡ubrant untar heriun tuem. Hildebrand and Hadubrant under armies two sunufatarungo iro saro rihtun son and father their armor prepared / made ready 5.) garutun se iro gu¡hamun, gurtun sich iro suert ana prepared they their war garments, strapped themselves their swords on helidos, ubar hringa, do sie to dero hiltiu ritun heros, above rings, as they to the battle ride Hiltibrant gimahalta [Heribrantes sunu]: her uuas heroro man, Hildebrand spoke Heribrand’s son: he was older/grayer man ferahes frotoro; her fragen gistuont of life wise; he question posed fohem uuortum, hwer sin fater wari few words, who his father was (may have been) 10.) fireo in folche1, 'eddo hwelihhes cnuosles du sis of people in the folk, or which house you are (from) ibu du mi enan sages, ik mi de odre uuet if you me one say, I me the other know chind, in chunincriche: chud is mir al irmindeot child, in kingdom: known is to me all of the peoples 1 “von den Menschen im Volke” Hadubrant gimahalta, Hiltibrantes sunu: Hadubrand said, Hildebrand’s son: 15.) 'dat sagetun mi usere liuti, that said to me our people alte anti frote, dea erhina warun, old and wise, who previously were dat Hiltibrant hætti min fater: ih heittu Hadubrant. that Hildebrand was called my father: I am called Hadubrant forn her ostar giweit, floh her Otachres nid, previously he to the east rode, fled he Odoakers wrath, hina miti Theotrihhe enti sinero degano filu to there with Dietrich and his knights/warriors many 20.) her furlaet in lante luttila sitten he left in land small sit prut in bure, barn unwahsan bride in house/farm, child not grown arbeo laosa: her raet ostar hina inheritance without: he rode east toward des sid Detrihhe darba gistuontun therefore since Dietrich loss experienced (stood a loss) fateres mines: dat uuas so fruintlaos man. of father mine: that was so friendless man. 25.) her was Otachre ummet tirri, he was to Odoacher limitlessly angry degano dechisto miti Deotrichhe knight/fighter the most loyal with Dietrich her was eo folches at ente: imo was eo fehta ti leop: he was always army at the head: to him was always battle too dear chud was her .... chonnem mannum known was he …. brave man ni waniu ih iu lib habbe'....… not believe I if life have …... 1.) Ich hörte (glaubwürdig) berichten, daß zwei Krieger, Hildebrand und Hadubrand, (allein) zwischen ihren beiden Heeren, aufeinanderstießen. Zwei Leute von gleichem Blut, Vater und Sohn, rückten da ihre Rüstung zurecht. 5.) sie strafften ihre Panzerhemden und gürteten ihre Schwerter über die Eisenringe, die Männer, als sie zu diesem Kampf ritten. Hildebrand, Heribrands Sohn, begann die Rede - er war der Ältere, auch der Erfahrenere - mit wenigen Worten fragte er, 10.) von welchen Leuten im Volk der Vater des anderen sei, "oder (sag mir,) zu welchem Geschlecht du zählst. Wenn du mir nur einen (Namen) nennst, weiß ich schon, wer die anderen sind, die Angehörigen im Stammesverband. ich kenne das ganze Volk." - Hadubrand, Hildbrands Sohn, antwortete: 15.) "Es haben mire unsere Leute gesagt, alte und erfahrene, die schon früher lebten, daß mein Vater Hildebrand heiße. Mein Name is Hadubrand. Einst ist mein Vater nach Osten gezogen, auf der Flucht vor Odoakars Haß, zusammen mit Theoderich und vielen seiner Krieger. 20.) Er hat in der Heimat, in seinem Haus hilflos und ohne Erbe seine junge Frau (und) ein kleines Kind zurückgelassen. Er ist nach Osten fortgeritten. Danach sollte Dietrich den Verlust meines Vaters noch sehr spuuren: er war so ohne jeden Freund. 25.) (Mein Vater aber,) Dietrichs treuester gefolgmann, hatte seinen Maßlosen Zorn auf Odoakar geteilt. Immer ritt er dem Heer voran. Jeder Kampf war ihm so sehr willkommen. Die Tapfersten kannten ihn. Ich glaube nicht, daß er noch am Leben ist." Loose, poetic English translation: I have heard tell, that two chosen warriors, Hildebrand and Hadubrand, met one another, between two armies. Father and son, the champions examined their gear, prepared their armor, and buckled their swords over their chain mail, before riding out to battle. Hildebrand, the older and more experienced man, spoke first, asking, with few words who his father was and from which family he came. "Tell me the one, young man, and I'll know the other, for I know all great people in this kingdom." Hadubrand, the son of Hildebrand, replied: "Old and wise people who lived long ago told me that my father's name was Hildebrand. My name is Hadubrand. Long ago he road off into the East with Dietrich, and his many warriors, fleeing Otacher's wrath. He rode off into the East, leaving his wife at home with a small child, deprived of his inheritance. Dietrich, a man with but few friends, came to rely upon my father. His feud with Otacher grew more intense, and my father became his best-loved warrior.