rock jupe skirt falda

Transcription

rock jupe skirt falda
7002
3 / 2013
ROCK JUPE SKIRT FALDA
Eur 44
46
114 cm
50 52 54
48
56
58
60
44
{
m
46
48
140 cm
50 52 54
56
58
60
100 cm 0,35 0,35 0,35 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70
(
(
(
(
(
(
(
(
m 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90
B II
m 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75
C II
m 2,20 2,20 2,25 2,30 2,30 2,40 2,40 2,40 2,40 1,75 1,75 1,90 2,00 2,00 2,10 2,10 2,10 2,10
► ►
►
►
►
►
►
► ►
► ►
►
►
►
►
►
► ►
► ►
►
►
►
►
►
► ►
► ►
►
►
►
►
►
► ►
► ►
►
►
►
►
►
► ►
► ►
►
►
►
►
►
► ►
( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
A B C 1 Vord. u
AB
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
A
C 3 Vord. r
C 4 Vord. l
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
C
I: Rib knit fabric
II: Panne velvet, crêpe fabrics, cottons
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
I: tricot côtelé
II: panne de velours, crêpe, cotonnade
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
PAPIERSCHNITTT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Burda-Maßtabelle abweichen.
ABC
Schneiden Sie vom Schnittboge
für den ROCK AB Teile 1 und 2,
für den ROCK C Teile 1 und 3 bi
in Ihrer Größe aus.
I: gebreide boordstof
II: zijdefluweel, crêpestoffen,
katoenen stoffen
ZUSC
B
I: maglina a coste
II: velluto panné, crespo, cotone
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡
I: tela tricotada de canalé
II: pana aterciopelada,
géneros de crep, telas de algodón
I: Ribbstickat tyg
II: Krossad sammet, kräpptyger,
bomullstyger
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit
A: 101 cm
B: 95 cm
C: 92 cm
Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
I: Ribstrikket stof
II: Nervøs velour, crepestoffer,
bomuldsstoffer
*«±´¤¬¯£À¨¡®¯¦°¯¬¯³®¯£±¦¨©®«´
**°¡®¢¡±¶¡³«±¦°¶¢³«¡®©
2 Vord- u
C 5 Rückw
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
I: Rippenstrickstoff
II: Pannesamt, Kreppstoffe,
Baumwollstoffe
SCHN
(
A II
►mit Richtung avec sens with nap con dirección
DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
Größen Tailles
Sizes Tallas
A I, B I, C I
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.
AB: 158 – 204 cm
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
ABC
Stoff I und Stoff II
Teil 1 aus Stoff I (Rippenstrickst
AB: Teil 2 aus Stoff II zuschneid
C: Teile 3 bis 5 aus Stoff II zusch
bei einfacher Stofflage zuschn
rechte Stoffseite stecken, die be
Siehe Zuschneidepläne auf d
Pannesamt
Pannesamt hat eine Strichrich
Strichrichtung nicht eindeutig z
wurde. Wichtig ist, dass Sie alle
den Stoff stecken und zuschnei
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
4 cm Saum, 1,5 cm an allen an
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.
NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
AB
ROCK
Seitennähte
Rockbahnen rechts auf rechts
pen. Nahtzugaben versäubern u
Obere Rockkante einreihen
Obere Rockkante einreihen
großen Stichen steppen. Unterf
bei Gr. 44 – 46 – 48 – 50 – 52 –
106 – 110 – 116 – 122 – 128 – 13
Fäden verknoten. Weite gleichm
a
Bund
Bundteile rechts auf rechts leg
ben auseinanderbügeln.
Bund an der Umbruchlinie f
ten aufeinanderstecken.
Bund feststeppen
Vord. und rückw. Mitte an Rock
kieren.
Bund rechts auf rechts und M
die Seitennähte aufeinanderste
Zickzackstich feststeppen, dabe
Nahtzugaben zurückschneiden,
Saum
Saum versäubern, nach inne
locker annähen.
B
Seitennnähte / Drapierung
Rock an den Seitennähten je
ke Seite innen und auf die je
Nahtrille der Seitennaht ab dem
Nahtenden sichern, die Drapieru
C
ROCK
Vord. rechte Rockbahn / Falte
An
der rechten vord. Roc
Stoffseite aus in Pfeilrichtung
ten.
Seitennähte
Vord. Rockbahnen rechts au
gen, Seitennäht heften (Nahtza
Nahtzugaben versäubern und a
Saum
Saum nähen wie bei Text und Z
kante an den Rundungen etwas
Rechte vord Rockkante an d
an der oberen Kante festheften
Rückw. Rockbahn einreihen w
den anziehehn,
bei Gr. 44 – 46 – 48 – 50 – 52 –
55 – 57 – 60 – 63 – 66 – 69 – 72
Fäden verknoten. Weite gleichm
Rechte vord. Rockbahn, die
vord. Rockbahn legen, obere Ka
Bund
Bund wie bei AB nähen und fest
und 3).
ENGLISH
FRANÇAIS
SCHNITTTEILE:
PATTERN PIECES
PIECES DU PATRON:
A B C 1 Vord. und rückw. Bund 2x
A B C 1 Waistband front and back 2x
A B C 1 Ceinture devat et dos, 2x
AB
AB
AB
2 Vord- und rückw. Rockbahn 2x
2 Skirt front and back 2x
2 Panneau de jupe devant et dos, 2x
C 3 Vord. rechte Rockbahn 1x
C 3 Right front skirt piece 1x
C 3 Panneau de jupe devant droit, 1x
C 4 Vord. linke Rockbahn 1x
C 4 Left front skirt piece 1x
C 4 Panneau de jupe devant gauche, 1x
C 5 Rückw. Rockbahn 1x
C 5 Skirt back 1x
C 5 Panneau de jupe dos, 1x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
PREPARING PATTERN PIECES
LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,
jackets, and coats according to your bust measurement and pants
and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern
pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches
(cm) that your measurements differ from the measurements given
in the Burda size chart.
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
ABC
ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für den ROCK AB Teile 1 und 2,
für den ROCK C Teile 1 und 3 bis 5
in Ihrer Größe aus.
Cut out the following pattern pieces in the required size:
for the SKIRT, views A and B, pieces 1 and 2 and
for the SKIRT, view C, pieces 1 and 3 to 5.
Découpez de la planche à patrons
pour la JUPE AB: les pièces 1 et 2,
pour la JUPE C: la pièce 1, ainsi que les pièces 3 à 5,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
ZUSCHNEIDEN
CUTTING
LA COUPE DU TISSU
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
layout are to be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
pattern pieces should be placed on the fabric.
Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
ABC
ABC
ABC
Stoff I und Stoff II
Teil 1 aus Stoff I (Rippenstrickstoff / Schlauchware) zuschneiden.
AB: Teil 2 aus Stoff II zuschneiden.
C: Teile 3 bis 5 aus Stoff II zuschneiden, dabei die Teile 3 und 4 immer
bei einfacher Stofflage zuschneiden. Die Papierschnittteile auf die
rechte Stoffseite stecken, die beschriftete Seite muss oben liegen.
Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Fabric I and fabric II
Cut piece 1 from fabric I (tubular rib knit fabric).
AB: Cut piece 2 from fabric II.
C: Cut pieces 3 to 5 from fabric II, always cutting pieces 3 and 4 from
a single layer of fabric. The paper pattern pieces must be pinned to
the right side of the fabric, with their printed side facing up.
See the cutting layouts on the pattern sheet.
Tissu I et tissu II
Coupez la pièce 1 dans le tissu I (tricot côtelé tubulaire).
AB: coupez la pièce 2 dans le tissu II.
C: coupez les pièces 3 à 5 dans le tissu II en veillant à poser chacune
des pièces 3 et 4 sur l‘endroit de l‘épaisseur simple du tissu déplié,
la face imprimée des pièces du patron étant placée au-dessus.
Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Pannesamt
Pannesamt hat eine Strichrichtung. Es kommt auch vor, dass die
Strichrichtung nicht eindeutig zu ermitteln ist, da der Samt gepresst
wurde. Wichtig ist, dass Sie alle Schnittteile in gleicher Richtung auf
den Stoff stecken und zuschneiden.
Panne velvet
Panne velvet has a nap. It is possible that the nap cannot be clearly
determined, since the velvet was pressed. For this reason, it is
important that all pieces be pinned to the fabric in the same direction
(i.e. upper edges all lie in the same direction) when cutting out the
fabric pieces.
Panne de velours
Il faut déterminer dans quel sens se couchent les poils de la panne
de velours, ce qui n‘est pas toujours facile car la panne est écrasée.
Il importe cependant d‘épingler et de couper toutes les pièces du
patron dans le même sens des poils.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be
cut last from a single layer of fabric.
Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
1⅝" (4 cm) for hem and ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern
lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA
dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the
carbon paper.
Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
Une notice explicative est jointe à la pochette.
NÄHEN
SEWING
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
When stitching, right sides of fabric should be facing.
Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side
of fabric.
Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
AB
AB
AB
ROCK
SKIRT
JUPE
7002 / 1
DEUTSCH
Seitennähte
Rockbahnen rechts auf rechts legen, Seitennähte heften und steppen. Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Side seams
Lay skirt pieces together, right sides facing. Baste side seams, then
stitch seams as basted. Finish edges of seam allowances and press
seams open.
Coutures latérales
Superposer les panneaux de jupe endroit contre endroit; bâtir les
coutures latérales; piquer. Surfiler et écarter les surplus de couture
au fer.
Obere Rockkante einreihen
Gather upper edge of skirt
Fronçage du bord supérieur de la jupe
Obere Rockkante einreihen, d. h. zweimal nebeneinander mit To gather upper edge of skirt, first stitch two closely spaced lines Froncer le bord supérieur de la jupe comme suit: exécuter deux
großen Stichen steppen. Unterfäden anziehen,
bei Gr. 44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58 – 60 auf
106 – 110 – 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146 – 152 cm.
Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen.
of machine basting close to seam line. Pull bobbin threads of
machine basting to gather upper skirt edge to
41¾" – 43½" – 45¾" – 48" – 50½" – 52¾" – 55¼" – 57½" – 60"
(106 – 110 – 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146 – 152 cm)
for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26 – 28 – 30 – 32 – 34 (44 – 46 – 48 –
50 – 52 – 54 – 56 – 58 – 60).
Knot gathering threads. Distribute gathering evenly.
piqûres parallèles à grands points; tirer le fil inférieur de ces piqûres
respectivement à
106 – 110 – 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146 – 152 cm pour les
t. 44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58 – 60.
Nouer les fils de piqûre. Répartir les fronces uniformement.
Bund
Bundteile rechts auf rechts legen, Seitennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Waistband
Lay waistband pieces together, right sides facing. Stitch side seams.
Press seams open.
Ceinture
Superposer les pièces de la ceinture endroit contre endroit; piquer
les coutures latérales; écarter les surplus de couture au fer.
Bund an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen.
Fold waistband along marked fold line, wrong side facing in. Pin
open edges together.
Plier la ceinture envers contre envers suivant la ligne de pliure.
ten aufeinanderstecken.
Bund feststeppen
Vord. und rückw. Mitte an Rock und Bund mit einer Stecknadel markieren.
Attach waistband
Use straight pins to mark center front and center back on both skirt
and waistband.
Montage de la ceinture
Marquer les lignes milieu devant et milieu dos sur la jupe et sur la
ceinture avec des épingles.
Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf den Rock stecken,
die Seitennähte aufeinanderstecken. Bund mit flach eingestelltem
Zickzackstich feststeppen, dabei den Bund auf Rockweite dehnen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern.
Pin waistband to skirt, right sides facing, matching center fronts Epingler la ceinture sur la jupe, endroit contre endroit et chaque
and center backs. Pin side seams together. Stitch waistband in place
with narrow zigzag stitch, stretching waistband to match skirt.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together.
fois ligne milieu sur ligne milieu. Sélectionner un point zigzag plat et,
tout en l‘étirant pour l‘ajuster au tour de la jupe, piquer la ceinture en
place.
Réduire les surplus de couture et les surfiler ensemble.
Saum
Hem
Ourlet
Offene Kan-
Fermer le bord ouvert avec des épingles.
Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Saum von Hand Finish lower edge of skirt. Turn hem allowance to inside, baste,
Surfiler l‘ourlet, le replier et le bâtir sur l‘envers, repasser.
locker annähen.
and press. Sew hem in place loosely by hand.
Coudre l‘ourlet en place souplement à la main.
B
B
B
Seitennnähte / Drapierung
Side seams / draping
Coutures latérales / Drapé
Rock an den Seitennähten jeweils an der Umbruchlinie falten, lin- At each side seam, fold skirt on marked fold line, wrong side A chacune des coutures latérales, plier la jupe envers contre enke Seite innen und auf die jeweilige Anstoßlinie stecken. In der
Nahtrille der Seitennaht ab dem Umbruch ca. 1 cm durchsteppen,
Nahtenden sichern, die Drapierung dabei feststeppen (5a).
facing in, and pin to placement line. Beginning at inside fold, stitch
along side seam, approx. ⅜" (1 cm) long, thereby securing the
draping. Tie-off ends of stitching (5a).
vers suivant la ligne de pliure et épingler le pli sur la ligne de position
correspondante. Repiquer dans le creux de la couture latérale sur
env. 1 cm à partir de l‘arête du pli. Assurer les extrémités de couture
par des points de piqûre retour tout en saisissant le drapé (fig. 5a).
C
C
C
ROCK
SKIRT
JUPE
Vord. rechte Rockbahn / Falten
Right front skirt piece / pleats
Panneau de jupe devant droit / Plis
An
der rechten vord. Rockbahn die Falten von der rechten
Stoffseite aus in Pfeilrichtung legen, an der oberen Kante festheften.
Working from the outer side of the right front skirt piece, lay
Coucher les plis sur le panneau de jupe devant droit dans la
pleats in direction of arrows. Baste pleats to upper edge.
direction indiquée par les flèches et les bâtir sur le bord supérieur.
Seitennähte
Side seams
Coutures latérales
Vord. Rockbahnen rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Seitennäht heften (Nahtzahl 1) und steppen.
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Lay skirt front pieces on skirt back piece, right sides facing. Baste
side seams, matching seam numbers (1). Stitch seams.
Finish edges of seam allowances and press seams open.
Poser les panneaux de jupe devant sur le panneau de jupe dos,
Saum
Saum nähen wie bei Text und Zeichnung 4, dabei die innere Saumkante an den Rundungen etwas einhalten.
Hem
Hem skirt as described and illustrated for step 4, easing inner hem
edge slightly along curves.
Ourlet
Coudre l‘ourlet — voir texte et fig. 4 — en veillant à soutenir le bord
intérieur légèrement aux arrondis.
Rechte vord Rockkante an der Umbruchlinie nach innen wenden,
an der oberen Kante festheften.
Fold right front edge of skirt to inside on marked fold line and Suivant la ligne de pliure, plier le bord devant droit de la jupe sur
baste to upper edge.
l‘envers et le bâtir sur le bord supérieur.
Rückw. Rockbahn einreihen wie bei Text und Zeichnung 1. Unterfäden anziehehn,
bei Gr. 44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58 – 60 auf
55 – 57 – 60 – 63 – 66 – 69 – 72– 75 – 78 cm.
Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen.
Gather skirt back as described and illustrated for step 1. Pull bobbin
threads of machine basting to gather skirt back to
21¾" – 22½" – 23¾" – 24¾" – 26" – 27¼" – 28½" – 29¾" – 30¾"
(55 – 57 – 60 – 63 – 66 – 69 – 72– 75 – 78 cm)
for size 18 – 20 – 22 – 24 – 26 – 28 – 30 – 32 – 34 (44 – 46 – 48 –
50 – 52 – 54 – 56 – 58 – 60).
Knot gathering threads. Distribute gathering evenly.
Procéder au fronçage du panneau de jupe dos — v. texte et fig. 1 —
et tirer le fil inférieur des piqûres de fronçage respectivement à
55 – 57 – 60 – 63 – 66 – 69 – 72– 75 – 78 cm pour les
t. 44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58 – 60.
Nouer les fils de piqûre. Répartir les fronces uniformement.
endroit contre endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 1);
piquer.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Rechte vord. Rockbahn, die Anstoßlinie treffend, auf die linke Lay right front skirt on left front skirt, to meet marked placement Poser le panneau de jupe devant droit sur le panneau devant gauvord. Rockbahn legen, obere Kanten aufeinanderheften.
line. Baste upper edges together.
che en se basant sur la ligne de position; bâtir ensemble les bords
supérieurs superposés.
Bund
Bund wie bei AB nähen und feststeppen (sieheText und Zeichnung 2
und 3).
Waistband
Sew and attach waistband as described for views A and B (see text
and illustrations for steps 2 and 3).
Ceinture
Préparer la ceinture et procéder à son montage comme indiqué pour
AB — voir textes et fig. 2 et 3.
7002 / 2
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
PATROONDELEN:
PARTI DEL CARTAMODELLO
PIEZAS DEL PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
A B C 1 voorste en achterste banddeel 2x
A B C 1 cinturino davanti e dietro 2x
A B C 1 pretina delantera y posterior 2 veces
A B C 1 Främre och bakre linning
A B
A B
A B
A B
2 voor- en achterpand rok 2x
2 telo gonna davanti e dietro 2x
2 pala delantera y posterior 2 veces
2 Främre och bakre kjolvå
C 3 rokbaan rechtsvoor 1x
C 3 telo gonna davanti destro 1x
C 3 pala delantera derecha 1 vez
C 3 Främre höger kjolvåd 1x
C 4 rokbaan linksvoor 1x
C 4 telo gonna davanti sinistro 1x
C 4 pala delantera izquierda 1 vez
C 4 Främre vänster kjolvåd 1
C 5 achterpand rok 1x
C 5 telo gonna dietro 1x
C 5 pala posterior 1 vez
C 5 Bakre kjolvåd 1x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PREPARAZIONE DELLE PARTI
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van
de burda-maattabel afwijken.
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:
per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se
necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i
cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella
tabella Burda.
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
termått som skiljer.
ABC
ABC
ABC
ABC
Knip van het werkblad in de betreffende maat uit:
voor ROK AB de delen 1 en 2,
voor ROK C de delen 1 en 3 tot 5.
Tagliate dal foglio tracciati
per la GONNA AB le parti 1 e 2;
perla GONNA C le parti 1, 3, 4 e 5
nella taglia desiderata.
Cortar de la hoja de patrones
para la FALDA AB las piezas 1 y 2,
para la FALDA C las piezas 1 y 3 a 5
en la talla correspondiente.
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KJOLEN AB delarna 1 och 2,
för KJOLEN C delarna 1 och 3 till 5.
KNIPPEN
TAGLIO
CORTE
TILLKLIPPNING
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van
het patroondeel.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof
gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof neergelegd moeten worden.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
ABC
ABC
ABC
ABC
Stof I en stof II
Deel 1 van stof I (gebreide boordstof / rondgebreide stof) knippen.
AB: deel 2 van stof II knippen.
C: de delen 3 tot 5 van stof II knippen, daarbij de delen 3 en 4 altijd van enkele stoflaag knippen. De papieren patroondelen zo op
de goede kant van de stof vastspelden, dat de beschreven kant
boven ligt.
Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
Tessuti I e II
Tagliate la parte 1 nel tessuto I (maglina a coste tubolare).
AB: tagliate la parte 2 nel tessuto II.
C: tagliate le parti 3, 4 e 5 nel tessuto II, le parti 3 e 4 sempre nel
tessuto in strato semplice. Appuntate le parti del cartamodello
sul diritto della stoffa; il lato stampato del cartamodello è rivolto
verso l’alto.
Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Tela I y tela II
Cortar la pieza 1 de la tela I (tela tricotada de canalé/género tubular).
AB: cortar la pieza 2 de la tela II.
C: cortar las piezas 3 a 5 de la tela II, las piezas 3 y 4 siempre con
la tela desdoblada. Prender las piezas de patrón de papel al derecho de la tela, el lado impreso tiene que quedar arriba.
Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Tyg I och tyg II
Klipp till del 1 i tyg I (ribbstickat tyg / slangvara).
AB: Klipp till del 2 i tyg II.
C: Klipp till delar 3 till 5 i tyg II, delarna 3 och 4 klip
enkelt tyglager. Nåla fast pappersmönsterdelarna
sida, textsidan måste ligga uppåt.
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Zijdefluweel
Zijdefluweel heeft een vleug. Het kan voorkomen dat de vleug niet
herkenbaar is, omdat fluweel geperst wordt. Belangrijk is, dat alle patroondelen in dezelfde richting op de stof gelegd en geknipt
worden.
Velluto panné
Il velluto panné ha una direzione del pelo. Se il velluto panné è
stato pressato non è possibile individuare chiaramente la direzione del pelo. L’importante è appuntare le parti del cartamodello
tutte nelle stessa direzione e ritagliarle. Stirare il velluto panné
sempre su un piano morbido (asciugamano di spunga) a calore
moderato e fare attenzione a non esercitare troppa pressione con
il ferro da stiro.
Pana aterciopelada
Este género tiene una dirección del pelo. Puede ocurrir que no esté bien clara la dirección del mismo porque el terciopelo ha sido
prensado. Lo importante es que todas las piezas del patrón se
prendan en la tela en la misma dirección. Luego cortar.
Krossad sammet
Krossad sammet har en luggriktning. Det kan äv
att luggriktningen inte riktigt kan bestämmas, eft
ten pressats. Det är viktigt att du nålar fast och
mönsterdelar i samma trådriktning på tyget.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij
enkele stoflaag knippen.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
NADEN en ZOOM aanknippen:
4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:
4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras
restantes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof
overnemen.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
förpackningen.
NAAIEN
CONFEZIONE
CONFECCIÓN
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de patroondelen op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof overnemen.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello.
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de
la tela.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
rätsida.
SÖMNADSBESKRIVNING
(NC = numero di congiunzione)
AB
AB
AB
AB
ROK
GONNA
FALDA
KJOL
Zijnaden
De rokbanen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de zijna-
Cuciture laterali
Disporre i teli gonna diritto su diritto, imbastire le cuciture latera-
Costuras laterales
Encarar las palas derecho contra derecho, hilvanar las costuras
Sidsömmar
Lägg kjolvåderna räta mot räta, tråckla och sy
den rijgen en stikken. Naad apart zigzaggen en openstrijken.
li e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti.
laterales y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Bovenrand van de rok rimpelen.
Arricciare il bordo superiore della gonna
Fruncir el canto superior de la falda
Rynka kjolens övre kant
Bovenrand rok rimpelen, d.w.z. twee stiksels met lange steken Per arricciare il bordo superiore della gonna eseguire due cu- Fruncir el canto superior de la falda, para ello hay que hacer Rynka kjolens övre kant, dvs sy två ggr bredvid
naast elkaar uitvoeren. De onderdraden lichtjes aantrekken,
bij maat 44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58 – 60 tot
106 – 110 – 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146 – 152 cm.
De draadjes knopen. De wijdte mooi verdelen.
citure vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori come segue:
106 cm per la taglia 44; 110 cm per la taglia 46; 116 cm per la
taglia 48; 122 cm per la taglia 50; 128 cm per la taglia 52;
134 cm per la taglia 54; 140 cm per la taglia 56; 146 cm per la
taglia 58; 152 cm per la taglia 60. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.
dos hileras paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores, en las tallas 44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58 – 60 a
106 – 110 – 116 – 122 – 128 – 134 – 140– 146 – 152 cm.
Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.
stora stygn. Dra ihop undertrådarna,
för stl 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 til
106 - 110 - 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152
Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt.
Band
De voorste en achterste banddelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden stikken. De naden openstrijken.
Cinturino
Disporre le parti del cinturino diritto su diritto e chiudere le cuciture laterali. Stirare aperti i margini.
Pretina
Encarar las piezas encarando los derechos, coser las costuras laterales. Planchar los márgenes de costura abiertos.
Linning
Lägg linningsdelarna räta mot räta, sy sidsömmar
sömsmånerna.
Band bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen).
De open rand dichtspelden.
Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è Doblar la pretina en la línea de doblez, el revés queda dentro. Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. N
all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti.
Prender montados los cantos abiertos.
kanter.
De band vaststikken.
Middenvoor en middenachter bij de rok en de band met een speld
aangeven.
Attaccare il cinturino
Con uno spillo contrassegnare il centro davanti e dietro sulla gonna e sul cinturino.
Pespuntear la pretina
Marcar el medio delantero y posterior en la falda y la pretina con
un alfiler.
Sy fast linningen
Markera mitt fram och mitt bak på kjol och linning
nål.
De band met het midden op het midden op de rok vastspelden, Appuntare il cinturino sulla gonna, diritto su diritto e centro su Prender la pretina en la falda derecho contra derecho y medio Nåla fast linningen räta mot räta och mitt mot
de zijnaden liggen op elkaar. Band tot de wijdte van de rok rekken
en met een smal ingestelde zigzagsteek vaststikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen.
centro; appuntare insieme le cuciture laterali. Cucire il cinturino a
punto zig-zag piatto tendendolo all’ampiezza della gonna.
Rifilare i margini e rifinirli insieme.
sobre medio, prender superpuestas las costuras laterales.
Pespuntear la pretina con puntadas en zigzag planas, estirando la
pretina a la anchura de la falda.
Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
nåla ihop sidsömmarna. Sy fast linningen med pla
sackstygn, töj samtidigt linningen till kjolens vidd.
Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihoph
Zoom
Orlo
Dobladillo
Fåll
De zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen en strijken.
De zoom met de hand losjes vastnaaien.
Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cucirlo a mano a punti morbidi.
Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Coserlo flojo a mano.
Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast
B
B
B
B
Zijnaden / drapering
Cuciture laterali / Drappeggio
Costuras laterales / drapeado
Sidsömmar / drapering
Rok bij de zijnaden steeds bij de vouwlijn dubbelvouwen, de
verkeerde kant ligt binnen en bij de lijn vastspelden. Bij de zijnaad
vanaf de vouwlijn ca. 1 cm doorstikken, een keer heen en terug
stikken, de drapering mee vaststikken (5a).
Piegare la gonna alle cuciture laterali lungo la linea di ripiega- Doblar la falda en las costuras laterales por la línea de doblez, Vik kjolen vid vikningslinjen i sidsömmarna, avig
tura, il rovescio è all’interno ed appuntare la rispettiva linea
d’incontro. Eseguire un’impuntura nel solco della cucitura laterali partendo dalla ripiegatura per ca. 1 cm. Fermare la cucitura a
dietropunto, cucendo ccosì il drappeggio (5a).
el revés queda dentro y prender sobre la línea de ajuste. Pespuntear por el surco de la costura lateral a partir del doblez aprox.
1 cm. Rematar los extremos, pillando el drapeado (5a).
nåla fast vid motsvarande placeringslinje. Sy ige
mens sömskåra ca 1 cm från vikningen. Fäst s
samtidigt fast draperingen (5a).
C
C
C
C
ROK
GONNA
FALDA
KJOL
Rechtervoorpand rok / plooien
Telo gonna davanti destro / Pieghe
Pala delantera derecha / pliegues
Främre höger kjolvåd / veck
De plooien bij het rechtervoorpand van de rok aan de goede
kant van de stof in de richting van de pijl inleggen en vastrijgen.
Montare dal diritto sul telo gonna davanti destro le pieghe nella direzione delle frecce ed imbastirle al bordo superiore.
En la pala delantera derecha poner los pliegues por el derecho Lägg veck i höger främre kjolvåd från tygets rät
de la tela en la dirección de la flecha, hilvanar en el canto superior.
gen, tråckla fast i den övre kanten.
Zijnaden
Cuciture laterali
Costuras laterales
Sidsömmar
hand.
De voorpanden van de rok op het achterpand leggen (goede Disporre i teli gonna davanti sul telo dietro diritto su diritto, im- Colocar las palas delanteras en la pala posterior encarando Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på de
kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
bastire le cuciture laterali (NC 1) e chiuderle.
Rifinire i margini e stirarli aperti.
los derechos, hilvanar la costura lateral (número 1) y coser.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
den, tråckla och sy sidsömmarna (sömnummer 1)
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Zoom
De zoom volgens punt en tekening 4 afwerken, daarbij de binnenkant van de zoom bij de ronde rand een beetje ineenschuiven.
Orlo
Cucire l’orlo come spiegato ed illustrato al punto 4, agli arrotondamenti molleggiare un po’ il bordo interno dell’orlo.
Dobladillo
Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 4, frunciendo un poco el canto interno de dobladillo en las curvas.
Fåll
Sy fållen som vid text och teckning 4, håll samti
fållkanten i rundningarna.
Rechter voorand bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, bij de Piegare verso l’interno il bordo davanti destro della gonna lun- Girar hacia dentro el canto delantero derecho de la falda en la Vänd in höger främre kjolkanten vid vikningslinj
bovenrand vastrijgen.
go la linea di ripiegatura ed imbastirlo sul bordo superiore.
línea de doblez, pasar unos hilvanes en el canto superior.
i den övre kanten.
Achterpand rok rimpelen net als bij punt en tekening 1. De onderdraden aantrekken,
bij maat 44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58 – 60 tot
55 – 57 – 60 – 63 – 66 – 69 – 72– 75 – 78 cm.
De draadjes knopen. De wijdte mooi verdelen.
Arricciare il telo gonna dietro come spiegato ed illustrato al
punto 1. Tirare i fili inferiori alle seguenti misure:
55 cm per la taglia 44; 57 cm per la taglia 46; 60 cm per la taglia 48; 63 cm per la taglia 50; 66 cm per la taglia 52; 69 cm per
la taglia 54; 72 cm per la taglia 56; 75 cm per la taglia 58; 78 cm
per la taglia 60. Annodare i fili e distribuire regolarmente
l’arricciatura.
Fruncir la pala posterior como en el texto y dibujo 1. Estirar los
hilos inferiores, en las
tallas 44 – 46 – 48 – 50 – 52 – 54 – 56 – 58 – 60 a
55 – 57 – 60 – 63 – 66 – 69 – 72– 75 – 78 cm.
Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.
Rynka den bakre kjolvåden som vid text och teck
undertrådarna,
för stl 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 til
55 - 57 - 60 - 63 - 66 - 69 - 72 - 75 - 78 cm.
Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt.
Rechtervoorpand bij de lijn op het linkervoorpand leggen, de
bovenranden op elkaar rijgen.
Disporre il telo gonna davanti destro sul telo davanti sinistro
facendolo combaciare con la linea d’incontro. Imbastire insieme i
bordi superiori.
Colocar la pala delantera derecha sobre la pala delantera izquierda, haciendo coincidir la línea de ajuste, hilvanar montados
los cantos superiores.
Lägg höger främre kjolvåd mot placeringslin
Band
Band net als bij AB naaien en vaststikken (zie punt en tekening 2
en 3).
Cinturino
Cucire ed impunturare il cinturino come spiegato per la gonna AB
al punto 2 e 3.
Pretina
Coser la pretina como en AB y pasar unos pespuntes (véase texto y dibujos 2 y 3).
Linning
Sy linningen på samma sätt som för AB och sy fa
och teckning 2 och 3).
främre kjolvåd, tråckla ihop övre kanter.
sterior 2 veces
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
MÖNSTERDELAR:
MØNSTERDELE:
…†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
A B C 1 Främre och bakre linning 2x
erior 2 veces
A B
2 Främre och bakre kjolvåd 2x
A B C 1 Forr. og bag. linning 2x
 ƒ ’ ¦±¦¥®©ª¨¡¥®©ª°¯À²¶
A B
 ƒ 2 Forr. og bag. nederdelbane 2x
¦±¦¥®¦¦¨¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
’ ±¡£¯¦°¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
a 1 vez
C 3 Främre höger kjolvåd 1x
C 3 Forr. højre nederdelbane 1x
da 1 vez
C 4 Främre vänster kjolvåd 1x
C 4 Forr. venstre nederdelbane 1x
’ Œ¦£¯¦°¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
C 5 Bag. nederdelbane 1x
’ ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
C 5 Bakre kjolvåd 1x
DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET
EL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
…„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.
¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨°¬¡³½¦£
§¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
¤±´¥©¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
ABC
ABC
ƒ’
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
för KJOLEN AB delarna 1 och 2,
för KJOLEN C delarna 1 och 3 till 5.
Til NEDERDELEN AB klippes delene 1 og 2,
til NEDERDELEN C klippes delene 1 og 3 til 5
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬ÀŸ‚‹ƒ¥¦³¡¬©©
¥¬ÀŸ‚‹‰’¥¦³¡¬©©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
a tabla de medidas
egún el contorno de
o de cadera. Modifidifieran de la tabla
TILLKLIPPNING
ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹
KLIPNING
‘’‹‘Š
za de patrón. No se
La pieza se corta el
central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
stoffolden danner midterlinjen.
Œ‰Ž‰ ’„‰‚ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
£¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®©
¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦
³«¡®©
en el plano de corte
a bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinläggs med skriftsidan nedåt på tyget.
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
…¦³¡¬©£¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨
muestran la distri-
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelenas placering på tyget.
ne skal placeres på stoffet.
¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©
ABC
ABC
ƒ’
Tyg I och tyg II
Klipp till del 1 i tyg I (ribbstickat tyg / slangvara).
AB: Klipp till del 2 i tyg II.
C: Klipp till delar 3 till 5 i tyg II, delarna 3 och 4 klipps alltid till vid
enkelt tyglager. Nåla fast pappersmönsterdelarna på tygets rätsida, textsidan måste ligga uppåt.
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Stof I og stof II
Klip del 1 i stof I (ribstrikket stof / tubestrik).
AB: Klip del 2 i stof II.
C: Klip delene 3 til 5 i stof II, du skal klippe delene 3 og 4 i enkelt
stoflag på følgende måde: Hæft papirmønsterdelene på retsiden
af stoffet, den tekstede side skal vende opad.
Se klippeplanerne på mønsterarket.
“±©«¯³¡§*©³«¡®½**
…¦³¡¬½£¼«±¯©³½©¨³±©«¯³¡§¡*«±´¤¬¯£À¨¡®¯¦°¯
¬¯³®¯£±¦¨©®«´
ƒ¥¦³¡¬½£¼«±¯©³½©¨³«¡®©**
’¥¦³¡¬©Ñ£¼«±¯©³½©¨³«¡®©**°±©¾³¯­¥¦³¡¬©©
£¼«±¯©³½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯ª£¯¥©®²¬¯ª³«¡®©…¦³¡¬©
¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡¬¯§©³½®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´³«¡
®©²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©££¦±¶
’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
e ocurrir que no esl terciopelo ha sido
ezas del patrón se
go cortar.
Krossad sammet
Krossad sammet har en luggriktning. Det kan även förekomma
att luggriktningen inte riktigt kan bestämmas, eftersom sammeten pressats. Det är viktigt att du nålar fast och klipper till alla
mönsterdelar i samma trådriktning på tyget.
Nervøs velour
Nervøs velour har en luvretning. Det kan forekomme, at luvretningen ikke er til at fastslå, da velouren er blevet presset. Det vigtigste er, at alle dele bliver hæftet på stoffet og klippet ud i den samme retning.
‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²°¡®¢¡±¶¡³¯­
¡®¢¡±¶¡³©­¦¦³®¡°±¡£¬¦®©¦£¯±²¡¶¯³À¯®¯£¼±¡
§¦®¯®¦¥¯²³¡³¯¸®¯¯³¸¦³¬©£¯³¡««¡«£¯±²®¡°¡®¢¡±
¶¡³¦°±©­À³“¦­®©­¦®¦¦¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©
±¡²«¬¡¥¼£¡¿³®¡°¡®¢¡±¶¡³¦³¯¬½«¯£¯¥®¯­®¡°±¡£
¬¦®©©
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima
oblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½£
¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
££¦±¶ …¦³¡¬© £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡
²¤©¢³«¡®©£¼«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯
§¦®®¯¤¯£¯¥©®²¬¯ª¬¯²«´³¡
DILLO:
cantos y costuras
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:
4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
4 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.
‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡²­Ñ®¡¹£¼©°¯£²¦­¯²
³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
ar al revés de la tela
dobladillo) y las líir las instrucciones
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
förpackningen.
s.
iezas al derecho de
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med rirätsida.
tråd.
±©²­¦³¼£¡®©©©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©
«±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
AB
AB
KJOL
NEDERDEL
ƒ
Ÿ‚‹
e canalé/género tu-
s 3 y 4 siempre con
rón de papel al deedar arriba.
atrones.
lvanar las costuras
SÖMNADSBESKRIVNING
±©«¯¬¯£¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡³«¡®½£¼¸¦±
³©³¦ «¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©© ¹£¯£ © ®©¨¡
© £¡§®¼¦
¬©®©©±¡¨­¦³«©®¡©¨®¡®¯¸®¼¶²³¯±¯®¡¶¥¦³¡¬¦ª«±¯À
²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­°¯¥
±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
SYNING
Sidsömmar
Sidesømme
Lägg kjolvåderna räta mot räta, tråckla och sy sidsömmarna. Læg nederdelbanerne ret mod ret, ri- og sy sidesømmene. Sik-
™‰ƒ
‚¯«¯£¼¦¹£¼
¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½ ©
7002 / 2
L
plancharlos abier-
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡
¨´³¿§©³½
Rynka kjolens övre kant
Rynk nederdelens øverste kant
ƒ¦±¶®©ª²±¦¨¿¢«©°±©²¢¯±©³½
Rynka kjolens övre kant, dvs sy två ggr bredvid varandra med Rynk nederdelens øverste kant; dvs. du skal sy to gange ved …¬À°±©²¢¯±©£¡®©À°±¯¬¯§©³½£¥¯¬½£¦±¶®¦¤¯²±¦
ello hay que hacer
tirar los hilos inferi4 – 56 – 58 – 60 a
– 152 cm.
emente.
stora stygn. Dra ihop undertrådarna,
för stl 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 till
106 - 110 - 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 cm.
Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt.
ser las costuras laiertos.
Linning
Linning
Lägg linningsdelarna räta mot räta, sy sidsömmarna. Pressa isär Læg linningens dele ret mod ret, sy sidesømmene. Pres sømrumsömsmånerna.
mene fra hinanden.
“±©«¯³¡§®¼ª°¯À²
…¦³¡¬©°¯À²¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½
¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
revés queda dentro.
Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna Fold linningen ved ombukslinjen, så vrangen vender indad.
kanter.
Hæft åbne kanter på hinanden.
¯À²²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª
lda y la pretina con
Sy fast linningen
Sy linningen fast
Markera mitt fram och mitt bak på kjol och linning med en knapp- Markér forr. og bag. midte på nederdelen og på linningen med
nål.
knappenåle.
¯À²£³¡¸¡³½
¯±³®¯£²«©­©¢´¬¡£«¡­©±¡¨­¦³©³½®¡¿¢«¦©°¯À²¦
¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡©²°©®«©
tra derecho y medio
costuras laterales.
planas, estirando la
o e hilvanar entorn-
r la línea de doblez,
de ajuste. Pespunr del doblez aprox.
eado (5a).
gues por el derecho
en el canto superi-
osterior encarando
ero 1) y coser.
os.
4, frunciendo un pos.
siden af hinanden med store sting. Træk herefter undertrådene
på Str. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 sammen til
106 - 110 - 116 - 122 - 128 - 134 - 140 - 146 - 152 cm.
Bind knude for trådene. Fordél vidden jævnt.
¨¡¿¢«©¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§«¯­©
²³À®´³½²±¦¨®¡®©§®©¦®©³«©¥¯¥¬©®¼¥¬À
±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑÑÑÑѲ­
‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±
®¯
£¯£®´³±½©²«¯¬¯³½¯³«±¼³¼¦®©§®©¦²±¦¨¼
Nåla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på kjolen, Hæft linningen ret mod ret og midte mod midte på nederdelen, ¯À²²¬¯§©³½²¿¢«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£«¯
nåla ihop sidsömmarna. Sy fast linningen med platt inställt sick- hæft sidesømmene på hinanden. Sy linningen fast med fladt indsackstygn, töj samtidigt linningen till kjolens vidd.
stillede sik-sak-sting - stræk linningen til vidden på nederdelen.
Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna.
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem.
¬¯³½ ²¯£­¦²³©£ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ ¡ ³¡«§¦ ¢¯«¯£¼¦
¹£¼¯À²£³¡¸¡³½±¡²³À¤©£¡À°¬¯²«©­¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨
®¼­²³¦§«¯­±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
©¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦
Fåll
¯¥¤©¢«¡®©¨¡
Søm
Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm- ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½¨¡­¦³¡³½®¡©¨
hand.
men fast med løse sting.
®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©´³¿§©³½©°±©¹©³½£±´¸®´¿°¯
³¡ª®¼­©®¦¨¡³À®´³¼­©²³¦§«¡­©
B
B
ƒ
Sidsömmar / drapering
Sidesømme / drapering
‚¯«¯£¼¦¹£¼¥±¡°©±¯£«¡
Vik kjolen vid vikningslinjen i sidsömmarna, avigsidan inåt, och
nåla fast vid motsvarande placeringslinje. Sy igenom i sidsömmens sömskåra ca 1 cm från vikningen. Fäst sömändarna, sy
samtidigt fast draperingen (5a).
Fold nederdelen ved hver ombukslinje ved sidesømmene, så
vrangen vender indad og hæft nederdelen fast ved de enkelte tilsyningslinjer. Sy igennem sidesømmens sømrille i ca. 1 cm længde fra folden, hæft enderne, sy hermed draperingerne fast (5a).
Ÿ¢«´²¬¯§©³½´¢¯«¯£¼¶¹£¯£°¯¬©®©©²¤©¢¡©¨®¡
®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½©°±©«¯¬¯³½²¤©¢²«¬¡¥¯¸
«©°¯¬©®©©²¯£­¦º¦®©À³²¤©¢¡®¡²³±¯¸©³½«¡§¥´¿
²«¬¡¥¯¸«´£¢¯«¯£¯ª¹¯£®¡¥¬©®´¯«²­Ž¡«¯®·¡¶
²³±¯¸¦« ²¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© °±©¶£¡³¼£¡À ²«¬¡¥¯¸«©
¡
C
C
KJOL
NEDERDEL
’
Ÿ‚‹
Främre höger kjolvåd / veck
Forr. højre nederdelbane / læg
±¡£¯¦°¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦²«¬¡¥«©
Lägg veck i höger främre kjolvåd från tygets rätsida i pilriktnin- Læg læggene i den forr. højre nederdelbane i pilretningen fra
gen, tråckla fast i den övre kanten.
stoffets retside, ri dem fast ved den øverste kant.
Ž¡°±¡£¯­°¦±¦¥®¦­°¯¬¯³®©º¦²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼
¨¡¬¯§©³½²«¬¡¥«©£®¡°±¡£¬¦®©©²³±¦¬¯«²«¬¡¥«©¨¡
­¦³¡³½°¯£¦±¶®¦­´²±¦¨´°¯¬¯³®©º¡
Sidsömmar
‚¯«¯£¼¦¹£¼
Sidesømme
Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på den bakre kjolvå- Læg de forr. nederdelbaner ret mod ret på den bag. nederdel- ‹¡§¥¯¦°¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦²¬¯§©³½²¨¡¥®©­°¯
den, tråckla och sy sidsömmarna (sömnummer 1).
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
bane, ri- (sømtal 1) og sy sidesømmene.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
Fåll
Søm
Sy fållen som vid text och teckning 4, håll samtidigt in den inre Sy sømmen, som vist ved tekst og tegning 4 - hold sømmens indfållkanten i rundningarna.
vendige kant ind ved rundingerne.
¬¯³®©º¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦
²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ © ²³¡¸¡³½ ©¶ ±©°´²«©
¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
¯¥¤©¢«¡®©¨¡
¯¥¤©¢«¡®©¨¡Ñ²­°´®«³©±©²°±©¾³¯­®¡²«±´¤
¬¦®®¼¶´¸¡²³«¡¶²¬¦¤«¡°±©°¯²¡¥©³½£®´³±¦®®©ª²±¦¨
°¯¥¤©¢«©®©¨¡
cho de la falda en la
to superior.
Vänd in höger främre kjolkanten vid vikningslinjen, tråckla fast Vend nederdelens forr. højre kant mod vrangen ved ombuks- ¦±¦¥®©ª «±¡ª °±¡£¯¤¯ °¦±¦¥®¦¤¯ °¯¬¯³®©º¡ ¯³
i den övre kanten.
linjen, ri den fast ved en øverste kant.
£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°¯¬©®©©²¤©¢¡©°±©
­¦³¡³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´°¯¬¯³®©º¡
dibujo 1. Estirar los
Rynka den bakre kjolvåden som vid text och teckning 1. Dra ihop
undertrådarna,
för stl 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 till
55 - 57 - 60 - 63 - 66 - 69 - 72 - 75 - 78 cm.
Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt.
Rynk nederdelens bag. kant, som vist ved tekst og tegning 1.
Træk undertrådene
på Str. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 sammen til
55 - 57 - 60 - 63 - 66 - 69 - 72 - 75 - 78 cm.
Bind knude for trådene. Fordél vidden jævnt.
ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦°±©²¢¯±©³½°¯£¦±¶®¦­´²±¦¨´Ñ
²­ °´®«³ © ±©² ’±¦¨ ²³À®´³½ ®¡ ®©§®©¦ ®©³«© ¥¯
¥¬©®¼¥¬À
±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑÑÑÑѲ­
‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±
®¯
– 60 a
emente.
a pala delantera izhilvanar montados
spuntes (véase tex-
Lägg höger främre kjolvåd mot placeringslinjen på vänster Læg den forr. højre nederdelbane på den forr. venstre neder- ±¡£¯¦°¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦®¡¬¯§©³½®¡¬¦£¯¦°¦
främre kjolvåd, tråckla ihop övre kanter.
delbane, så den mødes med tilsyningslinjen, ri de øverste kanter
på hinanden.
±¦¥®¦¦ °¯¬¯³®©º¦ °¯ ¬©®©© ²¯£­¦º¦®©À © ²­¦³¡³½
£¦±¶®©¦²±¦¨¼°¯¬¯³®©º
Linning
Linning
Sy linningen på samma sätt som för AB och sy fast den (se text Sy linningen og sy den fast, ligesom på nederdel AB (se tekst og
och teckning 2 och 3).
tegning 2 og 3).
“±©«¯³¡§®¼ª°¯À²
¯À²²¹©³½³¡«§¦«¡«´¿¢¯«ƒ©£³¡¸¡³½²­°´®«³¼
©±©²©

Documents pareils