AllgemeineInformationen | General Information
Transcription
AllgemeineInformationen | General Information
25.06.2008 8:50 Uhr Seite 3 Allg em ein e Inf orm ati on en | Ge ner al I nfo rm ati on SI08_076.1_Umschlag:V5 71.WARNEMÜNDER 5.–13.7.2008 WOCHE SI08_076.1_Umschlag:V5 25.06.2008 8:50 Uhr Seite 4 WARNEMÜNDER WOCHE 2008 Allgemeine Informationen | General instructions Wettfahrtleiter, Kurse, Bahnfarben | Race Officers, Courses, Area flags colors: Course Bahn Area flag colors Bahnfarbe Date Datum Class Klasse Race Officer Wettfahrtleiter Club Club Alpha green with a white border 11. – 13.7. BMW Sailing Cup Jens Merda SVSt Bravo pink 4. – 6.7. OK Bernd-Leopold Käther JSC Bravo pink 8. – 12.7. OK World Championship Bernd-Leopold Käther JSC Charlie grey (9.) 10. – 13.7. Star Lennart Klemp HSC Charlie grey 11. – 13.7. X 79 Lennart Klemp HSC Delta neon yellow 5. – 6.7. 505 Jens Merda SVSt Delta neon yellow 5. – 7.7. 420 Jens Merda SVSt Delta neon yellow 5. – 7.7. 470 Jens Merda SVSt Delta neon yellow 11. – 13.7. Europe Dirk Kaiser SSV Delta neon yellow 11. – 13.7. Finn Dirk Kaiser SSV Delta neon yellow 11. – 13.7. Korsar Dirk Kaiser SSV Delta neon yellow 11. – 13.7. Pirat Dirk Kaiser SSV Echo red with a white border 11. – 13.7. RS:X Neil Pryde Steffen Kinzl YCBG Echo red with a white border 11. – 13.7. BIC Techno Steffen Kinzl YCBG Foxtrott light blue 5. – 8.7. Laser Radial Lennart Klemp HSC Foxtrott light blue 5. – 8.7. Laser 4.7 Lennart Klemp HSC Foxtrott light blue 10. – 11.7. International I4 Team worlds Christian Werner ASVzR Golf neon green 5. – 7.7. Streamline Frank Piotrowski BYC Golf neon green 5. – 8.7. Kielzugvogel Frank Piotrowski BYC Golf neon green 6. – 8.7. Dyas Frank Piotrowski BYC Golf neon green 10. – 13.7. Beneteau 25 Frank Piotrowski BYC Golf neon green 11. – 13.7. H-Boat Frank Piotrowski BYC Golf neon green 11. – 13.7. Dragon Frank Piotrowski BYC Hotel lavender 5. – 8.7. Laser Egbert Swensson ROYC Hotel lavender 11. – 13.7. 29 Andreas Herbst KYC Hotel lavender 11. – 13.7. A-Cat Andreas Herbst KYC Hotel lavender 12. – 13.7. Hobie Cat 16 Andreas Herbst KYC Off shore 5. – 6.7. Kühlungsbornregatta Iris Groß ASVW Off shore 7. – 10.7. Rund Bornholm Iris Groß ASVW Off shore 12.7. Bäderregatta Peter Bartelt ASVW Off shore 13.7. Katerregatta Iris Groß ASVW Die Veranstaltung wird durchgeführt von: The event is organized by: • Regattaausschuss WARNEMÜNDER WOCHE • Warnemünder Segel-Club • Berliner Yacht-Club • Hamburger Segel-Club • Joersfelder Segel-Club • Schweriner Segler-Verein • Segler-Verein Stößensee sowie als Mitveranstalter: In cooperation with: • Akademischer Segelverein Warnemünde • Akademischer Segler-Verein zu Rostock • Deutscher Challenger Yacht Club • Kieler Yacht-Club • Rostocker Yacht Club • Yacht-Club Berlin Grünau SI08_076.1_Umschlag:V5 25.06.2008 8:51 Uhr Seite 5 WARNEMÜNDER WOCHE 2008 Allgemeine Informationen | General information Organisatoren | Organizers: Function Funktion Base Marina Mittelmole Base Marina Hohe Düne Chairman Organizing Committee Uwe Jahnke (WSC) Organizing Committee Nadja Arp (WSC) Jörn Etzold (WSC) Dirk Kaiser (SSV) Bernd-Leopold Käther (JSC) Lennart Klemp (HSC) Helmut Lehmann (WSC) Jens Merda (SVSt) Jutta Mohr (WSC) Frank Piotrowski (BYC) Gode Sevecke (WSC | ASV HH) Principal Race Officer (PRO) Dirk Kaiser (SSV) Radio Operator Peter Fenslau (WSC) PRO Assistant Caroline Münch (SSV) Clearing Offices Caroline Münch (SSV) Scoring Manager Jule Lorenz (HSC) Jule Lorenz (HSC) Johann Ruickoldt (WSC) Base Manager Jörn Etzold (WSC) Financial Manager Reiner Schöpp (WSC) Jutta Mohr (WSC), Jana Drews (WSC) Office WARNEMUENDER WOCHE Svea Güldenpenning (WSC) Harbour Master Race Offices Axel Ziems (WSC) Horst Räderscheidt (HSC) Ernestine Meier-Rosenberg (HSC) Elli Fenslau (WSC) Public Relations Manager Nadja Arp (WSC) Sponsors Support Helmut Lehmann (WSC) Regatta Equipment Uwe Ochmann (WSC) Event Manager | Protocol Nele-Katharina Neels (WSC) Chief Measurer Jens Hannemann Life Guard Officer Thomas Powasserat (DRK-Wasserwacht) International Jury: Judge Land | Country IJ | NJ Gode Sevecke GER IJ | Chairman of the International Jury Peter Copper NED IJ Carol Haines GBR IJ Krystyna Lastowska POL IJ Boguslaw Moczorodynski POL IJ Rüdiger Schuchardt GER IJ Siegfried Uecker GER IJ Hans Vengberg DEN IJ Robert Exner POL NJ Jon Haines GBR NJ International Judge National Judge SI08_076.1_Umschlag:V5 25.06.2008 8:51 Uhr Seite 6 WARNEMÜNDER WOCHE 2008 Allgemeine Informationen | General information International Jury: Judge Land | Country IJ | NJ Stefan Ibold GER NJ Dr. Rainer Kornfeld AUT NJ Ilca Reintrog GER NJ Olaf Wulf GER NJ National Judge Allgemeine Hinweise für Regattateilnehmer Regatta information Alle Regattateilnehmer werden gebeten, die besonderen Verkehrsregelungen im und um das Regattagelände auf der Mittelmole und der Hohen Düne zu beachten. Sie sind notwendig, a) um die große Zahl von Booten, die zur WARNEMÜNDER WOCHE kommen, aufzunehmen, b) um die Verkehrswege für Polizei, Krankenwagen und Feuerwehr freizuhalten. All regatta participants are requested to observe the special traffic regulations within and around the marinas Mittelmole and Hohe Düne. Compliance is necessary a) in order to receive the great number of boats coming to the WARNEMUENDER WOCHE, b) to keep clear the approaches for ambulances, fire trucks and police cars. Regeln auf dem Veranstaltungsgelände: • Das Grillen bzw. Anzünden von Lagerfeuer und anderen offenen Feuerstellen ist strengstens verboten. • Das Baden und Angeln in allen Hafenanlagen ist strengstens verboten. • Das Arbeiten an den Booten inklusive Mast stellen, Mast legen und Auftakeln ist auf den zugewiesenen Parkflächen sowie auf dem Camping-, Wohnmobilund Trailerplatz ausdrücklich untersagt. • Auf dem Stellplatz in der Kasernenanlage ist das mitbringen jeglicher Haustiere ausdrücklich verboten. General traffic rules in the harbour area: • Open fire and barbecue are strictly forbidden. • Bathing and fishing in the harbour area are strictly forbidden. • It is strictly forbidden to work on the boats and equipment on the parking site or in the areas allocated to caravans, tents, boat trailers. You will have to fix the mast, equipment and other things in the yachtharbour. • Domestic animals are strictly forbidden at the camping site “Hohe Düne”. Bei Nichtbeachtung der Vorschriften können polizeiliche Maßnahmen nicht vermieden werden. Beachten Sie bitte das Merkblatt, das Sie bei der Anreise am Eingang zu den Häfen Mittelmole bzw. Hohe Düne oder im Regattabüro erhalten. Non-compliance may call for enforcement by the police. Please note the details from the leaflet which will be distrubeted receive at the entrance to the marinas “Mittelmole”, “Hohe Düne” or at the Race Offices. Trainer- und Begleitboote: Im Sinne der Sicherheit und eines reibungslosen Ablaufs der gesamten Regatta sind folgende Grundsätze einzuhalten: Support boats: For all people safety and for the good course of the event, please pay attention to the following basic - rules: • • • • • • • • • Vor der Nutzung müssen sich alle Motorboote registrieren lassen. Es sind pro Boot 20,00 € Hafengebühr zu entrichten. Jedem registrierten Motorboot wird eine eindeutige Nummer zugeteilt. Diese muß sichtbar angebracht werden. Die Motorboote dürfen ausschließlich auf den ihnen zugewiesenen Liegeplätzen liegen. Die Veranstalter weisen darauf hin, dass Führer von Schlauch- oder sonstigen Motorbooten den Sportbootführerschein See – bei Ausländern den entsprechenden Führerschein ihres Heimatstaates – mitführen müssen. Die gesetzliche Höchstgeschwindigkeit auf der Warnow beginnend zwischen den Molenköpfen beträgt 6 kn. In den Häfen und im Alten Strom gilt eine Höchstgeschwindigkeit von 3 kn. Trainer- und Begleitboote haben den Anweisungen der Wettfahrtleitung bzw. Jury zu folgen. In Notsituationen ist jedes Trainer- und Begleitboot zur Hilfeleistung verpflichtet. Es wird auf diese Allgemeine Segelanweisung der WARNEMUENDER WOCHE 1.6., 1.7., 19. hingewiesen. • • • • • • • Before being used all support boats shall be registered and shall pay a harbour fee of 20,00 € per boat. A unique registration number will be assigned to each support boat. Support boats shall present their registration number clearly visible. Support boats are to be moored only in the allocated berths in the marinas. The organizer wishes to inform you that all helmsmen of rubber boats or other motorboats have to hold the appropriate German license – e.g. international certificate for pleasure boats off shore – foreign participants shall hold the adequate license of their home country. The civil speed on the Warnow river (beginning with the heads of the two moles) is limited to 6 kns. Within the harbour and on the river Alter Strom the civil speed is restricted to 3 kns. All drivers of support boats have to follow any instructions given by the Race Committee or the Jury. In case emergency all trainer - and support boats are obliged to help every body. Pay attention to General Sailing Instruction WARNEMUENDER WOCHE 1.6., 1.7., 19. Boots-Shuttle-Service: Ein kostenfreier Shuttle-Service zwischen den Häfen Mittelmole und Hohe Düne steht allen Teilnehmern der WARNEMÜNDER WOCHE zur Verfügung. Boat-Shuttle-Service: A free of charge shuttle service is availble to all participants between marinas “Mittelmole” and “Hohe Düne”. Wetterberichte: Wetterinformationen täglich ab 8.45 Uhr im Yachthafen Mittelmole und im Yachthafen Hohe Düne in der jeweiligen Bootshalle über eine Bildschirmpräsentation des Deutschen Wetterdienstes (www.dwd.de) - abweichende Zeiten siehe Aushang. Weather forecast: Daily online weather briefing at 8.45 hrs in the boat hall at the marinas “Mittelmole” and “Hohe Düne” by Deutscher Wetterdienst (www.dwd.de) - check notice board for revised timetable. SI08_076.1_Umschlag:V5 25.06.2008 8:51 Uhr Seite 7 Allgemeine Informationen | General information WARNEMÜNDER WOCHE 2008 Kran: • bis 2t im Yachthafen Mittelmole • bis 5t auf dem Gelände des Warnemünder Segel-Club (Alter Strom) • bis 42t im Yachthafen Hohe Düne Cranes: • up to 2 tons at the marina “Mittelmole” • up to 5 tons at the crane of the ”Warnemünder Segel-Club” (Alter Strom) • up to 42 tons at the marina “Hohe Düne” Rettungswagen | Notarzt Notruf: 112 Ambulance: Emergency call: 112 Polizei: Notruf Tel.: 110 Police: Emergency call: 110 Wasserrettung: • DRK-Wasserwacht im Yachthafen Mittelmole und je Kurs ein Boot mit Sanitäter auf dem Wasser. Life Guard Service: • DRK-Wasserwacht (Life Guard, Flagg “RESCUE”) at harbour “Mittelmole” and one boat on each race area. • • Seenotleitung: MRCC Bremen +49 (421) 5 36 87 - 0 Rescue Coordination Center: MRCC Bremen +49 (421) 5 36 87 - 0 Arztpraxen: Praxis für Allgemein- und Sportmedizin, Strandweg 12, 18119 Warnemünde, Telefon: +49 (381) 5 43 99 35 Medical practice: General and sports medicine practices, Strandweg 12, 18119 Warnemünde, Phone: +49 (381) 5 43 99 35 Zahnarztpraxen, Wachtlerstr. 11, 18119 Warnemünde, Telefon: +49 (381) 5 27 66 Dental practices, Wachtlerstr. 11, 18119 Warnemünde, Phone: +49 (381) 5 27 66 Apotheke: KUR-APOTHEKE, Kurhausstrasse 1, 18119 Warnemünde Tel.: +49 (381) 5 22 86 Pharmacy: KUR-APOTHEKE, Kurhausstrasse 1, 18119 Warnemünde Phone: +49 (381) 5 22 86 Bootszubehör | Technischer Service: Warnowwerkstatt Paap, Yachthafen Mittelmole, 18119 Warnemüne Telefon: +49 (381) 5 29 72 Yachtservice „Ebert Yachting“, Hohe Düne 1, 18119 Hohe Düne Telefon: +49 (381) 66 91 99 53 Equipment | Technical services: Warnowwerkstatt Paap, Yachthafen Mittelmole, 18119 Warnemüne Telefon: +49 (381) 5 29 72 „Ebert Yachting“, Hohe Düne 1, 18119 Hohe Düne Phone: +49 (381) 66 91 99 53 Postamt: Am Kirchenplatz, 18119 Warnemünde Postoffice: Am Kirchenplatz, 18119 Warnemünde Postsendungen: sind unter Angabe der Bootsklasse, der Segelnummer und Name des Empfängers zu versenden an: Klasse, Segelnummer, Name des Empfängers c/o Regattabüro WARNEMÜNDER WOCHE Am Bahnhof 3 (Yachthafen Mittelmole) 18119 Warnemünde Germany Mail: You can send a letter or a packet with details on class, sailnumber and name to: Class, sailnumber, name c/o Regattabüro WARNEMUENDER WOCHE Am Bahnhof 3 (Yachthafen Mittelmole) 18119 Warnemuende Germany Segelmacher: "Butterfly", Yachthafen Mittelmole, 18119 Warnemünde Telefon: +49 (381) 5 13 45 „Ebert Yachting“, Hohe Düne 1, 18119 Hohe Düne Telefon: +49 (381) 66 91 99 53 Sailmaker: "Butterfly", Yachthafen Mittelmole, 18119 Warnemünde Phone: +49 (381) 5 13 45 „Ebert Yachting“, Hohe Düne 1, 18119 Hohe Düne Phone: +49 (381) 66 91 99 53 Taxi: Taxi-Genossenschaft Hanse, 18146 Rostock Telefon: +49 (381) 68 58 58 Dieter Specht, Hinter den Dünen, 18119 Rostock Telefon: +49 (172) 3 81 13 82 Taxi: Taxi-Genossenschaft Hanse, 18146 Rostock Phone: +49 (381) 68 58 58 Dieter Specht, Hinter den Dünen, 18119 Rostock Phone: +49 (172) 3 81 13 82 Taucher: Baltic Taucherei- und Bergungsbetrieb Rostock GmbH Telefon: +49 (381) 8 11 10 00 Diver – Service: Baltic Taucherei- und Bergungsbetrieb Rostock GmbH Phone: +49 (381) 8 11 10 00 SI08_076.1_Umschlag:V5 25.06.2008 8:51 Uhr Seite 8 Allgemeine Informationen | General information WARNEMÜNDER WOCHE 2008 Preise: Die Wanderpreise der einzelnen Klassen sind nachfolgend aufgeführt. Jeder Teilnehmer, der einen Wanderpreis erhalten hat, verpflichtet sich, den Preis sicher aufzubewahren und an den Veranstalter ohne Verzögerung zurückzugeben. Er oder sie sind für jede Beschädigung oder Verlust verantwortlich. Es wird deswegen empfohlen, das Risiko durch eine Versicherung zu decken. Preise, die auf der Siegerehrung nicht vergeben werden, verbleiben bei den Organisatoren. Prizes: Perpetual trophies for the individual classes as given below. Any competitor receiving a perpetual trophy undertakes to keep it in his or her safe custody and to return it on request to the organizers without delay. He or she shall be responsible for any damage or loss sustained while such trophy is in his or her safekeeping. It is therefore recommended to cover this risk by adequate insurance. Prizes not claimed at the Prize Giving Ceremony will remain with the organizers. Preise für die Internationalen Deutschen Meisterschaften in der Klasse Star und RS:X Neil Pryde, die Deutschen Juniorenmeisterschaften in der Klasse RS:X Neil Pryde und die Deutschen Jugendmeisterschaften in der Klasse BIC Techno: Prizes for the International German Championship Starboat and RS:X Neil Pryde, German Junior Championship RS:X Neilpryde and German Youth Championship BIC Techno: Für die Deutsche Meisterschaft, die Deutschen Junioren Meisterschaften und die Jugendmeisterschaft vergibt der DSV Preise für den / die Sieger/in bzw. die siegreiche Mannschaft sowie für den 2. und 3. Platz. Ehrenurkunden werden vom DSV für die Plätze 1.-6. vergeben. Der/die Sieger/in bzw. die siegreiche Mannschaft trägt den Titel: • „Internationale/r Deutsche/r Meister/in 2008 in der Klasse Starboot” • „Internationale/r Deutsche/r Meister/in 2008 in der Klasse RS:X Neil Pryde“ • „Deutsche Junioren Meister/in 2008 in der Klasse RS:X Neil Pryde“ • „Deutscher Jugendmeister/in 2008 in der Klasse BIC Techno“ Jeder Teilnehmer erhält eine Erinnerungsgabe. The first three winners (single participants and crews) of the German Championship, German Junior Championship and German Youth Championship will be awarded a prize by DSV. Charters of honour will be awarded to the best six scored participants of each class. The winner will be awarded the title of: • „Internationale/r Deutsche/r Meister/in 2008 in der Klasse Starboot” • „Internationale/r Deutsche/r Meister/in 2008 in der Klasse RS:X Neil Pryde“ • „Deutsche Junioren Meister/in 2008 in der Klasse RS:X Neil Pryde“ • „Deutscher Jugendmeister/in 2008 in der Klasse BIC Techno“ The organizer will hand out memorials for all competitors. Preise für den Laser, Laser Radial, Laser 4.7 Europa Cup und Laser Youth-Cup: Prizes for the Europe-Cup and Youth-cup of the class Laser, Laser Radial and Laser 4.7: Ehrenpreise für die Plätze 1 - 10, Ehrenurkunden für das erste Drittel aller gestarteten Boote. Prizes of honour will be awarded to places 1 - 10. The first third of all boats that finished will receive documents of honour. Preise für die Team Weltmeisterschaft der International I4: Prizes for theInternational I4 Team Racing World Championship: Es werden Preise für die drei besten Teams vergeben. Prizes for the best three teams throughout the Championship will be awarded. Wanderpokale | Challenge Trophies: 420 gestiftet vom ”Seglerverband Mecklenburg-Vorpommern” | donated by ”Landesseglerverband Mecklenburg-Vorpommern” Drachen | Dragon gestiftet vom ”Ministerpräsidenten des Landes Mecklenburg-Vorpommern” | donated by ”prime minister of Mecklenburg-Vorpommern” H-Boot | H-Boat gestiftet vom ”Berliner Yacht-Club” | donated by “Berliner Yacht-Club” Laser gestiftet vom Oberbürgermeister der ”Hansestadt Rostock” | donated by Senate of the ”Hanseatic city of Rostock” OK gestiftet von der ”Segler-Zeitung” | donated by ”Segler-Zeitung” Pirat gestiftet von der Redaktion ”Der Segler“ | donated by the magazine ”Der Segler” RS:X gestiftet von den der ”OSPA & Provinzial” | donated by “OPSA & Provinzial” Star gestiftet von ”Private Hanseuniversität, Rostock“ | donated by ”Private Hanseuniversität, Rostock” Kühlungsbornregatta: Kreuzerklasse 1 | Cruiser class 1 gestiftet von der “Reederei Rostock“ | donated by “Reederei Rostock” Kreuzerklasse 2 | Cruiser class 2 gestiftet von der “Landesbank Schleswig-Holstein“ | donated by “Landesbank SchleswigHolstein” Kreuzerklasse 3 | Cruiser class 3 gestiftet von der “Fairplay-Schleppdampfschiff Reederei“ | donated by “Fairplay Schleppdampfschiff Reederei” Rund Bornholm: Kyria-Pokal für die Siegeryacht gestiftet von der “Familie Freiherr von Schröder“ | for the Winner donated by Family Freiherr von Schröder Blaues Band für die schnellste jemals gesegelte Zeit | for the best ever sailed time Pokal für die schnellste gesegelte Zeit | Cup for the best sailed time of gestiftet von der “Hamburg Messe und Congress GmbH“ | donated by „Hamburg Messe the year und Congress GmbH” SI08_076.1_Umschlag:V5 25.06.2008 8:50 Uhr Seite 1 Allgemeine Informationen | General information WARNEMÜNDER WOCHE 2008 Wanderpokale | Challenge Trophies: Rund Bornholm: Pokal für die beste Yacht mit Heimathafen Rostock | Cup for the best yacht with port of registry Rostock gestiftet von der Zeitung “Norddeutsche Neueste Nachrichten“ | donated by Newspaper „Norddeutsche Neueste Nachrichten“ Jugendpokal | Cup for the best Youth-team gestiftet von der “Segler-Zeitung“ | donated by the Magazine ”Segler-Zeitung” Sonderpreis | Special Cup für die älteste Mannschaft | for the eldest crew Sonderpreis | Special Cup für die beste Charteryacht, gestiftet von “Yacht Kontor im Stadthafen zu Rostock“ | „best charter-yacht“ donated by „Yacht Kontor im Stadthafen zu Rostock“ Sonderpreis | Special Cup für den Sieger in der „Double – Hand“ - Wertung | for the best „Double – Hand“ Crew Bäderregatta: Sonderpreis | Special Cup “Sherryfaß der hanseboot” für die schnellste Yacht nach gesegelter Zeit | “Sherryfaß der hanseboot“ for the fastest yacht with the best sailed time Kreuzerklasse 1 | Cruiser class 1 gestiftet von der “Hochschule für Seefahrt Warnemünde“ | donated by “Hochschule für Seefahrt Warnemünde” Kreuzerklasse 2 | Cruiser class 2 gestiftet von der “BBB-Reederei Warnemünde“ | donated by “BBB-Reederei Warnemünde” Kreuzerklasse 3 | Cruiser class 3 gestiftet von der “Kvaerner Werft“ | donated by “Kvaerner Werft” XXL-Cup: Pokal für die beste Yacht aus den drei Seeregatten | The Cup is for the total winner of the three offshore races. gestiftet von der “Scandlines AG“ | donated by “Scandlines AG” Liegeplätze | Moorings: Marina Mittelmole Marina Hohe Düne Offshore COACH Offshore J-80 RESCUE Jury Jury Office Offshore Jury COACH Race Office Press Office Offshore Hohe Düne © Lennart Klemp, Hamburg Race Office SI08_076.1_Umschlag:V5 25.06.2008 8:50 Uhr Seite 2 Does the word “Chronometer” have a superlative form? Zeitmeister. The WEMPE ZEITMEISTER is the only German wristwatch that currently earns the epithet “chronometer.” As a sign of the uniqueness of this new collection, the back of each watch is engraved with a depiction of Glashütte Observatory, where our models undergo a strict 15-day testing procedure which verifies their to-the-second precision. Only after passing these tests do they earn the distinction of being awarded an official chronometer certificate. Available exclusively at Wempe for € 1.975. Hamburg London Paris New York wempe-zeitmeister.com