AllgemeineInformationen | General Information

Transcription

AllgemeineInformationen | General Information
25.06.2008
8:50 Uhr
Seite 3
Allg
em
ein
e
Inf
orm
ati
on
en
|
Ge
ner
al I
nfo
rm
ati
on
SI08_076.1_Umschlag:V5
71.WARNEMÜNDER
5.–13.7.2008 WOCHE
SI08_076.1_Umschlag:V5
25.06.2008
8:50 Uhr
Seite 4
WARNEMÜNDER WOCHE 2008
Allgemeine Informationen | General instructions
Wettfahrtleiter, Kurse, Bahnfarben | Race Officers, Courses, Area flags colors:
Course
Bahn
Area flag colors
Bahnfarbe
Date
Datum
Class
Klasse
Race Officer
Wettfahrtleiter
Club
Club
Alpha
green with a white border
11. – 13.7.
BMW Sailing Cup
Jens Merda
SVSt
Bravo
pink
4. – 6.7.
OK
Bernd-Leopold Käther
JSC
Bravo
pink
8. – 12.7.
OK World Championship
Bernd-Leopold Käther
JSC
Charlie
grey
(9.) 10. – 13.7.
Star
Lennart Klemp
HSC
Charlie
grey
11. – 13.7.
X 79
Lennart Klemp
HSC
Delta
neon yellow
5. – 6.7.
505
Jens Merda
SVSt
Delta
neon yellow
5. – 7.7.
420
Jens Merda
SVSt
Delta
neon yellow
5. – 7.7.
470
Jens Merda
SVSt
Delta
neon yellow
11. – 13.7.
Europe
Dirk Kaiser
SSV
Delta
neon yellow
11. – 13.7.
Finn
Dirk Kaiser
SSV
Delta
neon yellow
11. – 13.7.
Korsar
Dirk Kaiser
SSV
Delta
neon yellow
11. – 13.7.
Pirat
Dirk Kaiser
SSV
Echo
red with a white border
11. – 13.7.
RS:X Neil Pryde
Steffen Kinzl
YCBG
Echo
red with a white border
11. – 13.7.
BIC Techno
Steffen Kinzl
YCBG
Foxtrott
light blue
5. – 8.7.
Laser Radial
Lennart Klemp
HSC
Foxtrott
light blue
5. – 8.7.
Laser 4.7
Lennart Klemp
HSC
Foxtrott
light blue
10. – 11.7.
International I4 Team worlds Christian Werner
ASVzR
Golf
neon green
5. – 7.7.
Streamline
Frank Piotrowski
BYC
Golf
neon green
5. – 8.7.
Kielzugvogel
Frank Piotrowski
BYC
Golf
neon green
6. – 8.7.
Dyas
Frank Piotrowski
BYC
Golf
neon green
10. – 13.7.
Beneteau 25
Frank Piotrowski
BYC
Golf
neon green
11. – 13.7.
H-Boat
Frank Piotrowski
BYC
Golf
neon green
11. – 13.7.
Dragon
Frank Piotrowski
BYC
Hotel
lavender
5. – 8.7.
Laser
Egbert Swensson
ROYC
Hotel
lavender
11. – 13.7.
29
Andreas Herbst
KYC
Hotel
lavender
11. – 13.7.
A-Cat
Andreas Herbst
KYC
Hotel
lavender
12. – 13.7.
Hobie Cat 16
Andreas Herbst
KYC
Off shore
5. – 6.7.
Kühlungsbornregatta
Iris Groß
ASVW
Off shore
7. – 10.7.
Rund Bornholm
Iris Groß
ASVW
Off shore
12.7.
Bäderregatta
Peter Bartelt
ASVW
Off shore
13.7.
Katerregatta
Iris Groß
ASVW
Die Veranstaltung wird durchgeführt von:
The event is organized by:
• Regattaausschuss WARNEMÜNDER WOCHE
• Warnemünder Segel-Club
• Berliner Yacht-Club
• Hamburger Segel-Club
• Joersfelder Segel-Club
• Schweriner Segler-Verein
• Segler-Verein Stößensee
sowie als Mitveranstalter:
In cooperation with:
• Akademischer Segelverein Warnemünde
• Akademischer Segler-Verein zu Rostock
• Deutscher Challenger Yacht Club
• Kieler Yacht-Club
• Rostocker Yacht Club
• Yacht-Club Berlin Grünau
SI08_076.1_Umschlag:V5
25.06.2008
8:51 Uhr
Seite 5
WARNEMÜNDER WOCHE 2008
Allgemeine Informationen | General information
Organisatoren | Organizers:
Function
Funktion
Base
Marina Mittelmole
Base
Marina Hohe Düne
Chairman Organizing Committee
Uwe Jahnke (WSC)
Organizing Committee
Nadja Arp (WSC)
Jörn Etzold (WSC)
Dirk Kaiser (SSV)
Bernd-Leopold Käther (JSC)
Lennart Klemp (HSC)
Helmut Lehmann (WSC)
Jens Merda (SVSt)
Jutta Mohr (WSC)
Frank Piotrowski (BYC)
Gode Sevecke (WSC | ASV HH)
Principal Race Officer (PRO)
Dirk Kaiser (SSV)
Radio Operator
Peter Fenslau (WSC)
PRO Assistant
Caroline Münch (SSV)
Clearing Offices
Caroline Münch (SSV)
Scoring Manager
Jule Lorenz (HSC)
Jule Lorenz (HSC)
Johann Ruickoldt (WSC)
Base Manager
Jörn Etzold (WSC)
Financial Manager
Reiner Schöpp (WSC)
Jutta Mohr (WSC), Jana Drews (WSC)
Office WARNEMUENDER WOCHE
Svea Güldenpenning (WSC)
Harbour Master
Race Offices
Axel Ziems (WSC)
Horst Räderscheidt (HSC)
Ernestine Meier-Rosenberg (HSC)
Elli Fenslau (WSC)
Public Relations Manager
Nadja Arp (WSC)
Sponsors Support
Helmut Lehmann (WSC)
Regatta Equipment
Uwe Ochmann (WSC)
Event Manager | Protocol
Nele-Katharina Neels (WSC)
Chief Measurer
Jens Hannemann
Life Guard Officer
Thomas Powasserat (DRK-Wasserwacht)
International Jury:
Judge
Land | Country
IJ | NJ
Gode Sevecke
GER
IJ | Chairman of the International Jury
Peter Copper
NED
IJ
Carol Haines
GBR
IJ
Krystyna Lastowska
POL
IJ
Boguslaw Moczorodynski
POL
IJ
Rüdiger Schuchardt
GER
IJ
Siegfried Uecker
GER
IJ
Hans Vengberg
DEN
IJ
Robert Exner
POL
NJ
Jon Haines
GBR
NJ
International Judge
National Judge
SI08_076.1_Umschlag:V5
25.06.2008
8:51 Uhr
Seite 6
WARNEMÜNDER WOCHE 2008
Allgemeine Informationen | General information
International Jury:
Judge
Land | Country
IJ | NJ
Stefan Ibold
GER
NJ
Dr. Rainer Kornfeld
AUT
NJ
Ilca Reintrog
GER
NJ
Olaf Wulf
GER
NJ
National Judge
Allgemeine Hinweise für Regattateilnehmer
Regatta information
Alle Regattateilnehmer werden gebeten, die besonderen Verkehrsregelungen
im und um das Regattagelände auf der Mittelmole und der Hohen Düne zu
beachten. Sie sind notwendig,
a) um die große Zahl von Booten, die zur WARNEMÜNDER WOCHE kommen,
aufzunehmen,
b) um die Verkehrswege für Polizei, Krankenwagen und Feuerwehr freizuhalten.
All regatta participants are requested to observe the special traffic regulations within
and around the marinas Mittelmole and Hohe Düne. Compliance is necessary
a) in order to receive the great number of boats coming to the WARNEMUENDER
WOCHE,
b) to keep clear the approaches for ambulances, fire trucks and police cars.
Regeln auf dem Veranstaltungsgelände:
• Das Grillen bzw. Anzünden von Lagerfeuer und anderen offenen Feuerstellen
ist strengstens verboten.
• Das Baden und Angeln in allen Hafenanlagen ist strengstens verboten.
• Das Arbeiten an den Booten inklusive Mast stellen, Mast legen und Auftakeln
ist auf den zugewiesenen Parkflächen sowie auf dem Camping-, Wohnmobilund Trailerplatz ausdrücklich untersagt.
• Auf dem Stellplatz in der Kasernenanlage ist das mitbringen jeglicher Haustiere ausdrücklich verboten.
General traffic rules in the harbour area:
• Open fire and barbecue are strictly forbidden.
• Bathing and fishing in the harbour area are strictly forbidden.
• It is strictly forbidden to work on the boats and equipment on the parking site
or in the areas allocated to caravans, tents, boat trailers. You will have to fix
the mast, equipment and other things in the yachtharbour.
• Domestic animals are strictly forbidden at the camping site “Hohe Düne”.
Bei Nichtbeachtung der Vorschriften können polizeiliche Maßnahmen nicht vermieden werden.
Beachten Sie bitte das Merkblatt, das Sie bei der Anreise am Eingang zu den
Häfen Mittelmole bzw. Hohe Düne oder im Regattabüro erhalten.
Non-compliance may call for enforcement by the police.
Please note the details from the leaflet which will be distrubeted receive at the entrance to the marinas “Mittelmole”, “Hohe Düne” or at the Race Offices.
Trainer- und Begleitboote:
Im Sinne der Sicherheit und eines reibungslosen Ablaufs der gesamten Regatta
sind folgende Grundsätze einzuhalten:
Support boats:
For all people safety and for the good course of the event, please pay attention to
the following basic - rules:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vor der Nutzung müssen sich alle Motorboote registrieren lassen.
Es sind pro Boot 20,00 € Hafengebühr zu entrichten.
Jedem registrierten Motorboot wird eine eindeutige Nummer zugeteilt.
Diese muß sichtbar angebracht werden.
Die Motorboote dürfen ausschließlich auf den ihnen zugewiesenen Liegeplätzen liegen.
Die Veranstalter weisen darauf hin, dass Führer von Schlauch- oder sonstigen Motorbooten den Sportbootführerschein See – bei Ausländern den entsprechenden Führerschein ihres Heimatstaates – mitführen müssen.
Die gesetzliche Höchstgeschwindigkeit auf der Warnow beginnend zwischen
den Molenköpfen beträgt 6 kn. In den Häfen und im Alten Strom gilt eine
Höchstgeschwindigkeit von 3 kn.
Trainer- und Begleitboote haben den Anweisungen der Wettfahrtleitung
bzw. Jury zu folgen.
In Notsituationen ist jedes Trainer- und Begleitboot zur Hilfeleistung verpflichtet.
Es wird auf diese Allgemeine Segelanweisung der WARNEMUENDER WOCHE
1.6., 1.7., 19. hingewiesen.
•
•
•
•
•
•
•
Before being used all support boats shall be registered and shall pay a harbour
fee of 20,00 € per boat.
A unique registration number will be assigned to each support boat. Support
boats shall present their registration number clearly visible.
Support boats are to be moored only in the allocated berths in the marinas.
The organizer wishes to inform you that all helmsmen of rubber boats or other
motorboats have to hold the appropriate German license – e.g. international
certificate for pleasure boats off shore – foreign participants shall hold the adequate license of their home country.
The civil speed on the Warnow river (beginning with the heads of the two moles)
is limited to 6 kns. Within the harbour and on the river Alter Strom the civil
speed is restricted to 3 kns.
All drivers of support boats have to follow any instructions given by the Race
Committee or the Jury.
In case emergency all trainer - and support boats are obliged to help every
body.
Pay attention to General Sailing Instruction WARNEMUENDER WOCHE 1.6., 1.7., 19.
Boots-Shuttle-Service:
Ein kostenfreier Shuttle-Service zwischen den Häfen Mittelmole und Hohe Düne
steht allen Teilnehmern der WARNEMÜNDER WOCHE zur Verfügung.
Boat-Shuttle-Service:
A free of charge shuttle service is availble to all participants between marinas “Mittelmole” and “Hohe Düne”.
Wetterberichte:
Wetterinformationen täglich ab 8.45 Uhr im Yachthafen Mittelmole und im
Yachthafen Hohe Düne in der jeweiligen Bootshalle über eine Bildschirmpräsentation des Deutschen Wetterdienstes (www.dwd.de) - abweichende Zeiten
siehe Aushang.
Weather forecast:
Daily online weather briefing at 8.45 hrs in the boat hall at the marinas “Mittelmole” and “Hohe Düne” by Deutscher Wetterdienst (www.dwd.de) - check notice
board for revised timetable.
SI08_076.1_Umschlag:V5
25.06.2008
8:51 Uhr
Seite 7
Allgemeine Informationen | General information
WARNEMÜNDER WOCHE 2008
Kran:
• bis 2t im Yachthafen Mittelmole
• bis 5t auf dem Gelände des Warnemünder Segel-Club (Alter Strom)
• bis 42t im Yachthafen Hohe Düne
Cranes:
• up to 2 tons at the marina “Mittelmole”
• up to 5 tons at the crane of the ”Warnemünder Segel-Club” (Alter Strom)
• up to 42 tons at the marina “Hohe Düne”
Rettungswagen | Notarzt
Notruf: 112
Ambulance:
Emergency call: 112
Polizei:
Notruf Tel.: 110
Police:
Emergency call: 110
Wasserrettung:
• DRK-Wasserwacht im Yachthafen Mittelmole und je Kurs ein Boot mit Sanitäter auf dem Wasser.
Life Guard Service:
• DRK-Wasserwacht (Life Guard, Flagg “RESCUE”) at harbour “Mittelmole” and
one boat on each race area.
•
•
Seenotleitung: MRCC Bremen +49 (421) 5 36 87 - 0
Rescue Coordination Center: MRCC Bremen +49 (421) 5 36 87 - 0
Arztpraxen:
Praxis für Allgemein- und Sportmedizin, Strandweg 12, 18119 Warnemünde,
Telefon: +49 (381) 5 43 99 35
Medical practice:
General and sports medicine practices, Strandweg 12, 18119 Warnemünde,
Phone: +49 (381) 5 43 99 35
Zahnarztpraxen, Wachtlerstr. 11, 18119 Warnemünde,
Telefon: +49 (381) 5 27 66
Dental practices, Wachtlerstr. 11, 18119 Warnemünde,
Phone: +49 (381) 5 27 66
Apotheke:
KUR-APOTHEKE, Kurhausstrasse 1, 18119 Warnemünde
Tel.: +49 (381) 5 22 86
Pharmacy:
KUR-APOTHEKE, Kurhausstrasse 1, 18119 Warnemünde
Phone: +49 (381) 5 22 86
Bootszubehör | Technischer Service:
Warnowwerkstatt Paap, Yachthafen Mittelmole, 18119 Warnemüne
Telefon: +49 (381) 5 29 72
Yachtservice „Ebert Yachting“, Hohe Düne 1, 18119 Hohe Düne
Telefon: +49 (381) 66 91 99 53
Equipment | Technical services:
Warnowwerkstatt Paap, Yachthafen Mittelmole, 18119 Warnemüne
Telefon: +49 (381) 5 29 72
„Ebert Yachting“, Hohe Düne 1, 18119 Hohe Düne
Phone: +49 (381) 66 91 99 53
Postamt:
Am Kirchenplatz, 18119 Warnemünde
Postoffice:
Am Kirchenplatz, 18119 Warnemünde
Postsendungen:
sind unter Angabe der Bootsklasse, der Segelnummer und Name des Empfängers zu versenden an:
Klasse, Segelnummer, Name des Empfängers
c/o Regattabüro WARNEMÜNDER WOCHE
Am Bahnhof 3 (Yachthafen Mittelmole)
18119 Warnemünde
Germany
Mail:
You can send a letter or a packet with details on class, sailnumber and name to:
Class, sailnumber, name
c/o Regattabüro WARNEMUENDER WOCHE
Am Bahnhof 3 (Yachthafen Mittelmole)
18119 Warnemuende
Germany
Segelmacher:
"Butterfly", Yachthafen Mittelmole, 18119 Warnemünde
Telefon: +49 (381) 5 13 45
„Ebert Yachting“, Hohe Düne 1, 18119 Hohe Düne
Telefon: +49 (381) 66 91 99 53
Sailmaker:
"Butterfly", Yachthafen Mittelmole, 18119 Warnemünde
Phone: +49 (381) 5 13 45
„Ebert Yachting“, Hohe Düne 1, 18119 Hohe Düne
Phone: +49 (381) 66 91 99 53
Taxi:
Taxi-Genossenschaft Hanse, 18146 Rostock
Telefon: +49 (381) 68 58 58
Dieter Specht, Hinter den Dünen, 18119 Rostock
Telefon: +49 (172) 3 81 13 82
Taxi:
Taxi-Genossenschaft Hanse, 18146 Rostock
Phone: +49 (381) 68 58 58
Dieter Specht, Hinter den Dünen, 18119 Rostock
Phone: +49 (172) 3 81 13 82
Taucher:
Baltic Taucherei- und Bergungsbetrieb Rostock GmbH
Telefon: +49 (381) 8 11 10 00
Diver – Service:
Baltic Taucherei- und Bergungsbetrieb Rostock GmbH
Phone: +49 (381) 8 11 10 00
SI08_076.1_Umschlag:V5
25.06.2008
8:51 Uhr
Seite 8
Allgemeine Informationen | General information
WARNEMÜNDER WOCHE 2008
Preise:
Die Wanderpreise der einzelnen Klassen sind nachfolgend aufgeführt.
Jeder Teilnehmer, der einen Wanderpreis erhalten hat, verpflichtet sich, den
Preis sicher aufzubewahren und an den Veranstalter ohne Verzögerung zurückzugeben.
Er oder sie sind für jede Beschädigung oder Verlust verantwortlich. Es wird deswegen empfohlen, das Risiko durch eine Versicherung zu decken.
Preise, die auf der Siegerehrung nicht vergeben werden, verbleiben bei den Organisatoren.
Prizes:
Perpetual trophies for the individual classes as given below.
Any competitor receiving a perpetual trophy undertakes to keep it in his or her
safe custody and to return it on request to the organizers without delay.
He or she shall be responsible for any damage or loss sustained while such trophy
is in his or her safekeeping. It is therefore recommended to cover this risk by adequate insurance.
Prizes not claimed at the Prize Giving Ceremony will remain with the organizers.
Preise für die Internationalen Deutschen Meisterschaften in der Klasse Star
und RS:X Neil Pryde, die Deutschen Juniorenmeisterschaften in der Klasse
RS:X Neil Pryde und die Deutschen Jugendmeisterschaften in der Klasse BIC
Techno:
Prizes for the International German Championship Starboat and RS:X Neil Pryde,
German Junior Championship RS:X Neilpryde and German Youth Championship BIC
Techno:
Für die Deutsche Meisterschaft, die Deutschen Junioren Meisterschaften und
die Jugendmeisterschaft vergibt der DSV Preise für den / die Sieger/in bzw. die
siegreiche Mannschaft sowie für den 2. und 3. Platz.
Ehrenurkunden werden vom DSV für die Plätze 1.-6. vergeben.
Der/die Sieger/in bzw. die siegreiche Mannschaft trägt den Titel:
• „Internationale/r Deutsche/r Meister/in 2008 in der Klasse Starboot”
• „Internationale/r Deutsche/r Meister/in 2008 in der Klasse RS:X Neil Pryde“
• „Deutsche Junioren Meister/in 2008 in der Klasse RS:X Neil Pryde“
• „Deutscher Jugendmeister/in 2008 in der Klasse BIC Techno“
Jeder Teilnehmer erhält eine Erinnerungsgabe.
The first three winners (single participants and crews) of the German Championship,
German Junior Championship and German Youth Championship will be awarded a
prize by DSV.
Charters of honour will be awarded to the best six scored participants of each class.
The winner will be awarded the title of:
• „Internationale/r Deutsche/r Meister/in 2008 in der Klasse Starboot”
• „Internationale/r Deutsche/r Meister/in 2008 in der Klasse RS:X Neil Pryde“
• „Deutsche Junioren Meister/in 2008 in der Klasse RS:X Neil Pryde“
• „Deutscher Jugendmeister/in 2008 in der Klasse BIC Techno“
The organizer will hand out memorials for all competitors.
Preise für den Laser, Laser Radial, Laser 4.7 Europa Cup und Laser Youth-Cup:
Prizes for the Europe-Cup and Youth-cup of the class Laser, Laser Radial and Laser 4.7:
Ehrenpreise für die Plätze 1 - 10, Ehrenurkunden für das erste Drittel aller gestarteten Boote.
Prizes of honour will be awarded to places 1 - 10.
The first third of all boats that finished will receive documents of honour.
Preise für die Team Weltmeisterschaft der International I4:
Prizes for theInternational I4 Team Racing World Championship:
Es werden Preise für die drei besten Teams vergeben.
Prizes for the best three teams throughout the Championship will be awarded.
Wanderpokale | Challenge Trophies:
420
gestiftet vom ”Seglerverband Mecklenburg-Vorpommern” | donated by ”Landesseglerverband Mecklenburg-Vorpommern”
Drachen | Dragon
gestiftet vom ”Ministerpräsidenten des Landes Mecklenburg-Vorpommern” | donated by ”prime minister of Mecklenburg-Vorpommern”
H-Boot | H-Boat
gestiftet vom ”Berliner Yacht-Club” | donated by “Berliner Yacht-Club”
Laser
gestiftet vom Oberbürgermeister der ”Hansestadt Rostock” | donated by Senate of the ”Hanseatic city of Rostock”
OK
gestiftet von der ”Segler-Zeitung” | donated by ”Segler-Zeitung”
Pirat
gestiftet von der Redaktion ”Der Segler“ | donated by the magazine ”Der Segler”
RS:X
gestiftet von den der ”OSPA & Provinzial” | donated by “OPSA & Provinzial”
Star
gestiftet von ”Private Hanseuniversität, Rostock“ | donated by ”Private Hanseuniversität, Rostock”
Kühlungsbornregatta:
Kreuzerklasse 1 | Cruiser class 1
gestiftet von der “Reederei Rostock“ | donated by “Reederei Rostock”
Kreuzerklasse 2 | Cruiser class 2
gestiftet von der “Landesbank Schleswig-Holstein“ | donated by “Landesbank SchleswigHolstein”
Kreuzerklasse 3 | Cruiser class 3
gestiftet von der “Fairplay-Schleppdampfschiff Reederei“ | donated by “Fairplay
Schleppdampfschiff Reederei”
Rund Bornholm:
Kyria-Pokal
für die Siegeryacht gestiftet von der “Familie Freiherr von Schröder“ | for the Winner donated by Family Freiherr von Schröder
Blaues Band
für die schnellste jemals gesegelte Zeit | for the best ever sailed time
Pokal für die schnellste gesegelte Zeit | Cup for the best sailed time of gestiftet von der “Hamburg Messe und Congress GmbH“ | donated by „Hamburg Messe
the year
und Congress GmbH”
SI08_076.1_Umschlag:V5
25.06.2008
8:50 Uhr
Seite 1
Allgemeine Informationen | General information
WARNEMÜNDER WOCHE 2008
Wanderpokale | Challenge Trophies:
Rund Bornholm:
Pokal für die beste Yacht mit Heimathafen Rostock | Cup for the best
yacht with port of registry Rostock
gestiftet von der Zeitung “Norddeutsche Neueste Nachrichten“ | donated by Newspaper
„Norddeutsche Neueste Nachrichten“
Jugendpokal | Cup for the best Youth-team
gestiftet von der “Segler-Zeitung“ | donated by the Magazine ”Segler-Zeitung”
Sonderpreis | Special Cup
für die älteste Mannschaft | for the eldest crew
Sonderpreis | Special Cup
für die beste Charteryacht, gestiftet von “Yacht Kontor im Stadthafen zu Rostock“ |
„best charter-yacht“ donated by „Yacht Kontor im Stadthafen zu Rostock“
Sonderpreis | Special Cup
für den Sieger in der „Double – Hand“ - Wertung | for the best „Double – Hand“ Crew
Bäderregatta:
Sonderpreis | Special Cup
“Sherryfaß der hanseboot” für die schnellste Yacht nach gesegelter Zeit | “Sherryfaß der
hanseboot“ for the fastest yacht with the best sailed time
Kreuzerklasse 1 | Cruiser class 1
gestiftet von der “Hochschule für Seefahrt Warnemünde“ | donated by “Hochschule für
Seefahrt Warnemünde”
Kreuzerklasse 2 | Cruiser class 2
gestiftet von der “BBB-Reederei Warnemünde“ | donated by “BBB-Reederei Warnemünde”
Kreuzerklasse 3 | Cruiser class 3
gestiftet von der “Kvaerner Werft“ | donated by “Kvaerner Werft”
XXL-Cup:
Pokal für die beste Yacht aus den drei Seeregatten | The Cup is for
the total winner of the three offshore races.
gestiftet von der “Scandlines AG“ | donated by “Scandlines AG”
Liegeplätze | Moorings:
Marina Mittelmole
Marina Hohe Düne
Offshore
COACH
Offshore
J-80
RESCUE
Jury
Jury Office
Offshore
Jury
COACH
Race Office
Press Office
Offshore
Hohe Düne
© Lennart Klemp, Hamburg
Race Office
SI08_076.1_Umschlag:V5
25.06.2008
8:50 Uhr
Seite 2
Does the word “Chronometer”
have a superlative form?
Zeitmeister.
The WEMPE ZEITMEISTER is the only German wristwatch that currently earns the epithet
“chronometer.” As a sign of the uniqueness of this new collection, the back of each watch is engraved
with a depiction of Glashütte Observatory, where our models undergo a strict 15-day testing procedure
which verifies their to-the-second precision. Only after passing these tests do they earn the distinction of being awarded an official chronometer certificate. Available exclusively at Wempe for € 1.975.
Hamburg London Paris New York wempe-zeitmeister.com