Télécharger le document - Ateliers d`ethnomusicologie

Transcription

Télécharger le document - Ateliers d`ethnomusicologie
les
routes
inde
de l’
Musique, danse
et cinéma de
l’Inde du Nord
du 5 au 15 octobre 2011
Alhambra
10, rue de la Rôtisserie, Genève
soi
programme
redi
yw
i 13 ood
jeud
Mercredi 5 octobre, 20h30 | Concerts
Mercredi 12 octobre, 20h30 | Concert
Première partie : Jaipur Maharaja Brass Band
Seconde partie : Divana – Langa et Manghaniyar
Rajendra Prasanna & Party
Rajasthan
vend
à l’Arée bhang7ra
l
soir hamb
ée b
ar
oll
Flûte et shahnai de Bénarès
Jeudi 13 octobre, 20h30 | Cinéma
Jeudi 6 octobre, 20h30 | Concerts
« Sita Sings the Blues »
Première partie : Sufiana Kalam
Seconde partie : Chakri
Vendredi 14 octobre, 18h30 | Conférence
Cachemire
L’art de la vina
Une tradition emblématique, par Philippe Bruguière
Vendredi 7 octobre, 20h30 | Concerts
Bengale
Vendredi 14 octobre, 20h30 | Concert
Première partie : Parvathy Baul
Seconde partie : Les Fakirs de Gorbhanga
Les maîtres de la vina
Samedi 8 octobre, 17h30 | Cinéma
Samedi 15 octobre, 17h30 | Cinéma
Samedi 8 octobre, 20h30 | Concert
Samedi 15 octobre, 20h30 | Spectacle
Ashwini Bhide Deshpande
Arjun et Anuj Mishra
« images chantées »
« Les révoltés du Baul »
Chant classique khyal
Ajit Singh et Ali Zaqi Haider
« Jalsaghar – Le Salon
de musique »
Danse kathak
Mercredi 12 octobre, 15h00 | jeune public
Samedi 15 et dimanche 16 octobre | stage
MayaChandini & Amrat Hussain Trio (dès 7 ans)
par Arjun et Anuj Mishra
La princesse Clair-de-Lune
danse kathak
c
’est à partir des années 60 que l’Occident a
commencé à s’ouvrir aux musiques de l’Inde.
Grâce à quelques artistes de renom – parmi lesquels Ravi Shankar, Ali Akbar Khan, Vilayat Khan
ou Zakir Hussain – la grande musique indienne a
progressivement percé la conscience de nombreux
mélomanes, en Europe comme en Amérique. Cet
engouement et la mode qu’il a suscitée n’ont
jamais vraiment cessé, et l’essor du cinéma de
Bollywood est par la suite venu élargir le tableau
avec ses chansons et ses chorégraphies résolument
contemporaines.
les routes
de l’
inde
L’ambition du festival Les routes de l’Inde repose
sur une programmation diversifiée, dans laquelle
les expressions régionales du Rajasthan, du Cachemire et du Bengale rivalisent avec un choix
d’interprètes de haut vol dans les domaines du
chant, de la danse et de la musique instrumentale
« classiques ». Un programme pour jeune public,
quatre films, une conférence, un stage et diverses
animations complètent le menu, sans oublier l’exposition « La saveur des arts. De l’Inde moghole
à Bollywood », actuellement présentée au Musée
d’ethnographie à Conches, qui permettra d’approfondir cette expérience des arts de l’Inde.
roads to india
t was in the 60s that the West began to open
up to Indian music. Thanks to several artists of
renown – including Ravi Shankar, Ali Akbar Khan,
Vilayat Khan and Zakir Hussain – Indian music
progressively pierced music lovers’ consciousnesses in Europe and in America. The infatuation
and fad that this gave birth to has never really
ceased, and the rise of Bollywood that followed
soon added to the scene with its songs and choreographies, which are resolutely contemporary.
i
The aspirations of the Roads of India festival are
seen in its diverse programme, where the regional
expressions of Rajasthan, Kashmir and Bengal
compete with a selection of impressive song,
dance and classical instrumental performances.
There is a programme for the younger public, four
films, a conference and a workshop. Diverse activities complete the offerings, not to mention the
exhibition ‘The Savour of the Arts: From Mughal
India to Bollywood’ that is currently showing at
Geneva’s Musée d’ethnographie in Conches, which
allows for a deeper experience of the Indian arts.
Laurent Aubert
a
u Rajasthan, les fanfares jouent pour les
mariages, les fêtes religieuses et les manifestations de rue. Puisant aussi bien aux sources des
rythmes traditionnels que du répertoire populaire
actuel, le Jaipur Maharaja Brass Band émaille ses
interprétations d’improvisations fulgurantes. L’éclat
des cuivres et les tempos effrénés des percussions
assurent une atmosphère festive, servant parfois
de tremplin aux évolutions d’une danseuse ou aux
prouesses d’un fakir.
En contraste, les musiciens et poètes des communautés Langa et Manghaniyar sont considérés
comme les princes du désert. Leur répertoire
lumineux est essentiellement constitué d’épopées et de chants dévotionnels, déclamés sur
l’accompagnement délicat des instruments à
archet. L’intensité des voix est renforcée par un
duo rythmique d’une rare précision, fait d’un
tambour et d’une paire de castagnettes de bois.
Rajasthan
In Rajasthan, brass bands play at diverse celebrations. The Jaipur Maharaja Brass Band combines
the traditional and contemporary, and its frenzied
tempos and bursts of brass guarantee a festive
atmosphere.
In contrast the musicians and poets from the Langa
and Manghaniyar communities are seen as the desert’s princes. Their luminous repertoire is essentially
made up of epics and devotional songs, recited to
delicate string instruments. The intensity of the voices is reinforced by a rhythmic duo of rare precision.
Concerts
Première partie
Jaipur Maharaja
Brass Band
Amrat Hussain tabla
Abdulsattar Khan trombone
Babu Khan clarinette
Dinesh trompette
Saleem Ali trombone
Mohammad Ramzan grosse caisse
Salim Khan caisse claire
Ismail euphonium
Prem Nath fakir
Meena Sapera danse
Mercredi 5 octobre, 20h30
RAJASTHAN
Seconde partie
Divana – Langa et Manghaniyar
Anwar Khan Manghaniyar chant
Ghewar Khan Manghaniyar kamaycha
Mehrudin Langa sarangi
Feruz Khan Manghaniyar dholak
Gazi Khan Barana kartal
l
a musique du Cachemire est représentée
par deux ensembles rares, dont la musique
empreinte de spiritualité soufie n’a encore jamais
été exposée aux feux de la rampe. Ustad Ghulam
Mohammad Saznawaz est aujourd’hui le dernier
grand maître du sufiana kalam, un art classique
au répertoire constitué de suites vocales et instrumentales appelées maqam. Sobre, envoûtante,
sans le moindre effet virtuose, son interprétation
rend pleine justice à la dimension contemplative
de cette musique.
Concerts
Première partie
Sufiana Kalam
Ustad Ghulam Mohammad Saznawaz
santour, voix soliste
Mushtaq Ahmad Saznawaz saz-e-kashmiri, voix
Shabir Ahmad Saznawaz setar, voix
Kaiser Mushtaq Saznawaz setar, voix
Mohammad Rafiq Saznawaz dokra, voix
Jeudi 6 octobre, 20h30
CACHEMIRE
Seconde partie
Chakri
Mohammad Abdullah Bhat Shaksaz
voix soliste, sarangi
Rehmatullah Khan voix soliste, harmonium
Ghulam Mohammad Lone voix, rabab
Asadullah Shah voix, rabab
Zahoor Ahmad Shah « Jaka »
voix, gada, tumbaknari
Quant au chakri, très populaire au Cachemire,
c’est l’art de la poésie chantée, auquel ont contribué les plus grands poètes de la région. Mohammad Abdullah Bhat Shaksaz en est un interprète
réputé. Troubadour dans l’âme, chanteur au timbre splendide et aux envolées lyriques inspirées, il
est également un remarquable joueur de sarangi,
auquel répondent les timbres envoûtants du luth
rabab et des percussions.
Kashmir
Kashmir’s music is represented by two ensembles,
whose music bears the imprints of Sufi spirituality.
Ustad Ghulam Mohammad Saznawaz is sufiana
kalam’s last remaining master and his entrancing
interpretation renders justice to this art’s contemplative dimension.
Chakri is the sung-poetry to which the greatest
Kashmiri poets have contributed. Mohammad
Abdullah Bhat Shaksaz is a renowned performer.
With the soul of a troubadour, this singer of soaring
melodies is also a remarkable sarangi player.
l
es Bauls, d’origine hindoue, et les Fakirs, nés
musulmans, sont les ménestrels errants, mystiques et rebelles du Bengale. Parvathy Baul est une
jeune artiste aux talents multiples. Dès l’âge de
seize ans, elle est initiée à la voie des Bauls par le
grand maître Sanathan Das Baul, qui lui transmet
leur répertoire et leurs secrets. Rapidement reconnue pour ses talents exceptionnels, Parvathy est
désormais invitée à se produire, en Inde et dans le
monde entier.
Quant aux Fakirs de Gorbhanga, ils vivent à quelques encablures de la frontière du Bangladesh.
À la nuit tombée, ils aiment à se réunir dans
l’akhra, hutte circulaire et ouverte, espace sacré
donnant sur la nature, pour chanter inlassablement leur quête du maître invisible et sans forme.
Bengal
The Bauls and Fakirs are the itinerant and mystical
minstrels of Bengal. Parvathy Baul is a young artist
of multiple talents, who was initiated into the Baul
tradition by the great master Sanathan Das Baul.
Soon recognised for her exceptional talents, Parvathy was invited to perform around the globe.
The Fakirs of Gorbhanga live a stone’s throw away
from the Bangladeshi border. As night falls, they
gather around the akhra, a circular and open hut,
to sing tirelessly of their search for the formless,
invisible master.
Samedi 8 octobre à 14h00, Parvathy présentera sa série de peintures
intitulée Rupanuraga (L’amour de la beauté) au Musée d’Ethnographie
de Genève (MEG) à Conches (entrée libre)
Concerts
Première partie
Chants mystiques des Bauls
Parvathy Baul voix, ektara, duggi
Lakshman Das Baul dotara, ananda lahari
A. K. Reghunadhan bansuri
BENGALE
Vendredi 7 octobre, 20h30
Seconde partie
Les Fakirs de Gorbhanga
Armaan Fakir chant, dotara et jhuri
Golam Fakir chant et dotara
Babu Fakir chant, harmonium et dotara
Akkas Fakir chant et duggi
Gopen Debnath dhol et khol
a
shwini Bhide Deshpande est aujourd’hui reconnue comme une des chanteuses les plus talentueuses de l’Inde. Née à Bombay dans une famille
de musiciens, elle a été formée au chant khayal
dès son plus jeune âge par le Pandit Narayanrao
Datar, puis par le Pandit Ratnakar Pai, et surtout
par sa mère Smt. Manik Bhide, originaire du Rajasthan. Sa formation et son tempérament font d’elle
une artiste classique dans le plein sens du terme.
concert
Chant
classique
khayal
Samedi 8 octobre, 20h30
Ashwini Bhide Deshpande chant, tanpura
Vishwanath Shirodkar tabla
Seema Shirodkar harmonium
Caractérisée par un mélange de douceur, de
vitalité et d’émotion, la musicalité exceptionnelle
d’Ashwini est aujourd’hui acclamée, tant par la
presse que par un large public, en Inde comme
à l’étranger. Son approche vocale à la fois rigoureuse et inspirée de la structure et de l’esprit des
raga fait de ses concerts des moments d’une rare
intensité, d’introspection et de bonheur partagé.
Khayal Classical Singing
Ashwini Bhide Deshpande is recognised as one of
the most talented singers in India. Born in Mumbai into a family of musicians, she was trained
in khayal singing from a very early age by Pandit
Narayanrao Datar, Pandit Ratnakar Pai, and her
mother, Smt. Manik Bhide.
Characterised by a mix of vitality and emotion,
Ashwini’s exceptional musicality is recognised by
the press and a large public. Her vocal approach is
inspired by the raga, which produces moments of
rare intensity, introspection and shared joy.
Samedi 8 octobre à 17h30 | cinéma
« Singing Pictures » et « Les Révoltés du Baul »
o
riginaire de Bénarès, la famille Prasanna fait
partie des grands noms liés à la flûte de bambou bansuri et au hautbois shahnai, instrument
dont ils perpétuent la transmission et l’apprentissage depuis plusieurs générations. La tradition
musicale de Bénarès est connue pour son style
thumri, qui privilégie une ornementation mélodique
très élaborée et fleurie.
Rajendra Prasanna pratique et maîtrise les deux
instruments avec une égale sensibilité. Bien que se
présentant avant tout comme flûtiste, il se produit
en Inde et dans le monde entier tant à la flûte
qu’au shahnai. Il a appris le shahnai de son grandpère Gauri Shankar, de son père Raghunath Prasanna – qui l’a également initié à la flûte – et de
ses oncles Bholanath et Vishnu Prasanna. Il est ici
accompagné par son fils Rishab, par son disciple
Vikas Babu et par le joueur de tabla Athar Hussain
à la réputation internationale.
Benares Flute and Shehnai
The Prasanna family comes from Benares and is firmly associated with the bamboo flute (bansuri ) and
the oboe (shehnai ), an instrument that has been
passed down the generations. The Benares musical
tradition is known for its thumri, which privileges
elaborate musical ornamentation.
Rajendra Prasanna masters both instruments with
equal sensitivity. Although he considers himself a
flautist, he performs just as often with the shehnai.
He is accompanied here by his son, his student
and the renowned tabla player Athar Hussain.
Concert
Flûte &
shahnai
de
Mercredi
12 octobre, 20h30
Bénarès
Rajendra Prasanna bansuri, shahnai
Rishab Prasanna bansuri, shahnai
Vikas Babu shahnai, svarmandala
Athar Hussein tabla
Jeanne Miramon-Bonhoure tanpura
Concert enregistré par Espace 2
Spectacle jeune public
la
princesse
Clair -de-
Lune
Mercredi 12 octobre, 15h00
Maya Quiminal danse
Fanny « Chandini » Glorieux danse
Amrat Hussain tabla
Sanjay Khan chant, harmonium
Arif Khan kartal
m
ayaChandini et Amrat Hussain se sont associés
pour réaliser ce conte interactif pour enfants.
MayaChandini, ce sont les danseuses et chorégraphes Maya Quiminal et Fanny Glorieux, expertes
en danses indiennes classiques et populaires du
Rajasthan. Quant à Amrat Hussain, virtuose de
tablas, il est ici accompagné par deux excellents
musiciens du Rajasthan.
Les enfants sont invités à venir mimer sur scène
l’histoire contée par Maya, la princesse de Jaipur. Cette histoire se passe au cœur d’un palais
moghol, dans la Maison des fées, une école de
danse et de musique que le Maharadja a fait
construire. Tous les personnages principaux, sauf
Chandini (représentée par une marionnette), sont
mimés par les enfants. Cette interaction permet
aux autres enfants de s’identifier et de découvrir
une facette historique de la culture indienne de
manière à la fois ludique et vivante.
La princesse Claire-de-Lune
MayaChandini and Amrat Hussain collaborate in
this interactive tale for children. MayaChandini
consists of Maya Quiminal and Fanny Glorieux,
experts in Indian classical and folk dances.
Amrat Hussain is a tabla virtuoso.
Children are invited to mime the story told by
Maya, a story that takes place in the heart of a
Maharaja’s palace. All the main characters, except Chandini (represented by a marionette), are
mimed by the children. This interaction allows
children to discover an historical aspect of Indian
culture in a fun way.
l
’histoire de la bin ou rudra-vina est exemplaire
à plus d’un titre. Associée très tôt au dieu
Shiva qui, selon la légende, aurait créé l’instrument
en contemplant les formes de son épouse Parvati,
la vina connaît un essor rapide dans la musique
de cour de l’Inde du Nord, où elle incarnait la
quintessence de l’art instrumental. Cependant, les
bouleversements qui secouèrent le pays dès le 18e
siècle ébranlèrent son prestige, et aujourd’hui, son
héritage n’est plus préservé que par quelques rares
familles de musiciens.
Philippe Bruguière découvre avec émotion l’art
de la vina durant ses études. C’est au début des
années 1980 qu’il se rend en Inde et devient
l’élève de Zia Mohiuddin Dagar (1929-1990),
l’un des derniers représentants de cette tradition.
Aujourd’hui conservateur au Musée de la musique
de Paris, il donne aussi régulièrement des récitals
de vina en France et à l’étranger.
The Art of the Vina
The history of the vina is exemplary in several ways.
According to legend, Shiva created the instrument
after studying his wife’s form. It became the epitome of instrumental art in the court, before having
its prestige undermined during the 18th Century’s
upheavals. Now its legacy is preserved by a few
families of musicians.
Philippe Bruguière studied under Zia Mohiuddin
Dagar (1929-1990), one of the last masters of this
tradition. Today he is an archivist at the Museum of
Music in Paris and regularly gives recitals.
Conférence
L’art
vina
Vendredi 14 octobre, 18h30
de la
une tradition emblématique
par Philippe Bruguière
c
ette soirée est un hommage à Ustad Asad Ali
Khan, dont le décès le 14 juin dernier nous
a privés du bonheur d’accueillir un des derniers
grands maîtres de la vina. Musicien discret, extrêmement exigeant dans sa pratique, Ustad Asad Ali
Khan jouait « à l’ancienne », et sa vie entière était
dédiée à la musique. Ses apparitions publiques
étaient rares, même s’il avait eu l’occasion de se
produire dans le monde entier.
Concert
Les
maîtres
vina
Vendredi 14 octobre, 20h30
de la
Hommage à
Ustad Asad Ali Khan
Ajit Singh vichitra-vina
Paul Grant tabla
Ali Zaqi Haider rudra-vina
Pandit Dalchand Sharma pakhavaj
Concert enregistré par Espace 2
Cette soirée consacrée à sa mémoire présentera
deux interprètes remarquables jouant de deux types différents de vina : Ajit Singh à la vichitra-vina,
instrument dont les mélodies et les ornements sont
produits en glissant une boule d’agathe sur les
cordes ; et Ali Zaqi Haider, fils adoptif et principal
disciple d’Ustad Asad Ali Khan, dont la rudra-vina
sera accompagnée par le percussionniste Dalchand
Sharma, ancien accompagnateur du maître.
The Masters of Vina
This evening is a tribute to Ustad Asad Ali Khan,
one of the great masters of the vina. He was a
discrete, traditional musician and exacting in his
practice. His public appearances were rare, even
if he had the chance to perform worldwide.
In honour of his memory, two remarkable performers will play two different types of vina : Ajit
Singh on the vichitra-vina, an instrument where
melodies are produced by sliding an agate ball
on the strings. Ali Zakir Haider, the master’s son,
will play rudra-vina and be accompanied by his
father’s old percussionist.
r
econnu en Inde comme l’un des meilleurs
danseurs de kathak, Arjun Mishra incarne un
art de la subtilité et de l’efficacité où se mêlent les
trois grandes traditions de Lucknow, de Jaipur et
de Bénarès. Habitée par les génies de la danse et
du rythme, sa créativité est sans limite. Issu d’une
famille de musiciens, il apprend dès l’enfance le
chant et le tabla avant de se dédier à la danse,
qu’il étudie notamment auprès du grand maître
Birju Maharaj.
À ses côtés, on trouve son fils Anuj et ses filles
Smriti et Kantika. Anuj est devenu en quelques
années un prodige de la danse kathak. Doté d’une
personnalité généreuse et d’une grâce surprenante,
il s’est forgé un style unique, réalisant la synthèse
entre une technique éblouissante et un sens inné
de l’improvisation, qui lui permet d’exprimer toute
la gamme des émotions.
Kathak Dance from Lucknow
Recognised as one of the best kathak dancers in
India, Arjun Mishra embodies an art where three
great traditions mix. Graced with a genius for dance
and rhythm, his creativity is limitless.
Performing with him are his son Anuj, a prodigy of
kathak dance, and his daughters Smriti and Kantika.
Gifted with a generous personality and a surprising
grace, Anuj has forged a unique style that incorporates brilliant technique and sense of improvisation.
Samedi 15 octobre, 17h30 | cinéma
« Jalsaghar – Le Salon de musique »
Samedi 15 et dimanche 16 octobre | stage de danse Kathak
Animé par Arjun et Anuj Mishra (inscription et tarifs sur www.adem.ch)
Spectacle
Danse
Kathak
de Lucknow
Samedi 15 octobre, 20h30
Arjun Mishra danse, harmonium, voix
Anuj Mishra danse
Srmiti Mishra danse
Kantika Mishra danse
Vikas Mishra tabla
Ankul Mishra sitar, voix
Cinéma
images
Samedi 8 octobre, 17h30
Première partie
chantées
l
a communauté des Patua du Bengale est spécialisée dans la peinture sur rouleaux de toile et
le chant des récits décrits par ces images. Depuis
quelques années, un groupe de femmes du village
de Naya a repris cette tradition en fondant une
coopérative destinée à défendre leurs intérêts et à
répandre leur art. Leurs peintures et leurs chants
attestent la vitalité de ces femmes engagées dans
la recherche de solutions nouvelles aux problèmes
qu’elles vivent.
(Singing Pictures)
The Bengali Patua community specialises in painting canvases and singing tales that describe these
images. A group of woman from Naya village have
revived this tradition by founding a cooperative
that defends their interests and spreads their art.
Cinéma
l
de Lina Fruzzetti, Àkos Östör et Aditi Nath Sarkar
(40’) Documentary Educational Resources, 2007,
VO ST ANGL.
Les
révoltés
baul
Samedi 8 octobre Seconde partie
du
Film de Paul Rognoni (52’)
Mareterraniu/RFO, 2008, VF.
e film suit Parvathy Baul lors d’un périple dans
les villages du Bengale, à la rencontre de ses
maîtres et amis Bauls. Chaque réunion donne lieu
à de superbes interprétations musicales et à un
aperçu du but ultime de la philosophie des Bauls,
« découvrir l’être de son cœur ». Parvathy, qui se
produit aujourd’hui à travers le monde, et notamment dans notre festival, est devenue l’une des plus
remarquables incarnations de cette philosophie.
Parvathy Baul travels through the villages of Bengal and visits her teachers and Baul friends. Each
meeting produce superb musical performances.
Avant les projections, Reporters sans frontières présenteront leur
nouvel album «Elles changent l’Inde, 100 photos pour la liberté
de la presse».
s
ita sings the blues (« Sita chante le blues »)
est un joyeux film d’animation, romanesque et
bariolé. Traitée sous forme de comédie musicale,
cette évocation de l’épopée du Ramayana nous
plonge dans la mythologie indienne avec l’histoire de
Sita, épouse du dieu Rama et prisonnière du démon
Râvana. Ce film mélange avec humour différents
styles d’animation.
Sita Sings the Blues is a joyous, fantastic and
multi-coloured animated film. This version of the
Ramayana epic takes on the musical genre and
immerses us in Indian mythology with the story
of Sita, wife of the god Rama and prisoner of the
demon Ravana. This film blends humour with
different styles of animation.
Cinéma
Sita
Sings
the Blues
Jeudi 13 octobre, 20h30
Film d’animation de Nina Paley (82’), 2008,
VO ANGL ST FR
c
lassique parmi les classiques, Le Salon de
musique se distingue par de merveilleuses
séquences de musique et de danse : de nombreux
artistes légendaires y apparaissent, parmi lesquels
Begum Akhtar, Roshan Kumari, Bismillah Khan ou
Salamat Ali Khan, et la bande-son originale est de
Vilayat Khan, ce qui n’est pas peu dire. Ce film est
considéré comme une des œuvres les plus importantes de Satyajit Ray.
One of the great classics, Jalsaghar – The Music
Room distinguishes itself with its marvellous sequences of music and dance : numerous legendary
artists feature in it. Considered as one of Satyajit
Ray’s most important works, the film will enrapture music and film lovers alike.
Cinéma
Jalsaghar
Salon
le
Samedi 15 octobre, 17h30
de
musique
Film de Satyajit Ray (100’), 1958, VO ST FR
Musique de Ustad Vilayat Khan
partenaires
Exposition
Jusqu’au 18 mars 2012
Lasaveur
des
arts
De l’Inde moghole à Bollywood soutiens
Musée d’ethnographie de genève, conches
www.ville-ge.ch/meg
c
ette exposition aborde la relation étroite entre
musique, peinture et cinéma dans la culture
de l’Inde du Nord. Les arts y sont envisagés en tant
que processus dynamiques reflétant les évolutions
d’une société à la fois ancrée dans ses traditions et
sensible aux impulsions de la modernité.
En coulisse
Programmation, rédaction Laurent Aubert | Collaboration à la
programmation Paul Grant | Production Eve Hopkins, Zoya Anastassova
Communication Alexis Toubhantz | Administration Nicole Wicht
Stage Astrid Stierlin | Régie son Hans Fuchs | Régie générale Liliane
Animations
Samedi 8 octobre, 14h00
Rencontre avec Parvathy Baul
Dimanche 9 octobre, 11h00
Visite commentée
Mercredi 12 octobre et Samedi 15 octobre, 14h00
Ateliers-découverte
Tondelier | Caisse Floriano Tamagni | Projection films Cédric Caradec
L’abonnement au festival « Les routes de l’Inde » donne droit à l’entrée
libre pour deux personnes à l’exposition « La saveur des arts ».
motion of Indian Cinema (APIC) | Partenariat Musée Rietberg (Zurich),
Graphisme Tassilo | Photos Liliane de Tolédo, Aurélien Bergot, M.
Lebastard, Edith Nicole, Nina Paley, d.r. | Remerciements Patrik Dasen,
Krishna Duddukuri, Jeffrey Hodgson, Indian Association Geneva, Jeanne
Miramon-Bonhoure, Ravi Gopalan Nair, Venkatraman Narasimhan, Sachin
Sharma, Liliane de Tolédo | Collaboration Musée d’ethnographie de
Genève (MEG), Haute Ecole de Musique (HEM), Association for the ProPlateau libre (Neuchâtel)
prochainement
10, Rue des Alpes
Vendredi 21 octobre, 21h30
Trio Samba Diabaté
Mali Kala Dioula (Mali-Suisse)
Vendredi 11 novembre, 21h30
ivonne González
Fondés à Genève en 1983, les Ateliers d’ethno­
musicologie (ADEM) sont une association
culturelle dédiée aux musiques et aux danses
du monde. Tout au long de l’année, ils organisent des concerts et des festivals, des cours,
des stages et des activités pour jeune public.
Ils publient également des livres et des CDs et
apportent leur soutien aux musiciens migrants
vivant dans la région.
Chansons cubaines et latino-américaines
Vendredi 9 décembre, 21h30
Seckou Keita Skq
Musique du Sénégal
Du 1er au 3 décembre Alhambra
Parfums du
Maghreb
Founded in Geneva in 1983, Ateliers d’ethno­
musicologie (ADEM) is a cultural association
dedicated to world music and dance. Throughout
the year, it offers concerts and festivals, lessons
and courses, as well as activities for young
people. It also produces books and CDs and supports migrant musicians who live in the region.
Devenez membres ADEM
Maroc : voix de femmes
Vous bénéficierez de réductions aux activités
des ADEM.
Adhésion simple: CHF 50.Adhésion de soutien : dès CHF 100.Sur CCP 12-6003-0
Vendredi 2 décembre
offrez la carte découverte
Jeudi 1er décembre
Tunisie : le malouf tunisien
4 concerts des Ateliers à choix pendant 1 an pour
CHF 80.- (CHF 60.- pour nos membres).
Samedi 3 décembre
Algérie : musiques de Constantine
Pour plus d’informations ) www.adem.ch
soi
vend
redi
à l’Arée bhang7r
a
lha
soir
mba
ée b
r
oll
Tarifs concerts
CHF 30.- Plein tarif
CHF 20.- Tarif réduit *
CHF 15.- Etudiants
CHF 10.- Enfants jusqu’à 12 ans,
cartes 20 ans / 20 francs
Tarifs cinéma
CHF 10.- Plein tarif
CHF 5.-
Tarif réduit *
yw
i 13 ood
jeud
Passe général (y compris cinéma)
CHF 120.- Plein tarif
CHF 80.- Tarif réduit *
Billetterie en ligne www.adem.ch
Service culturel Migros, 7 rue du Prince, Genève
(lu–ve, 10h–18h), (sauf cinéma) dès le 5 septembre
A la caisse de l’Alhambra, 1 heure avant le début des
représentations
Renseignements tél. 022 919 04 94,
pas de réservations par téléphone,
[email protected]
cuisine Petite restauration dès 19h
Pour plus d’informations ) www.adem.ch
* membres ADEM, AMR, Amdathtra, SAMEG, Indian Association Geneva, AVS, chômeurs
graphisme Tassilo impression PrintRiviera
graphisme Tassilo impression PrintRiviera
entrée libre à la conférence