The InTernaTIonal SporTS convention for television and

Transcription

The InTernaTIonal SporTS convention for television and
vous
Le rendez- AL du
n
internAtio
sport
visiOn
de la télé
x Médias
u
a
e
v
u
O
n
et des
aTIonal
n
r
e
T
In
e
h
|T
SporTS
levision
n for te
conventio ia
ed
and new M
Avec le soutien du
10-13 Oct 2011
www.sportelmonaco.com
02
le Marché international
des Programmes sportifs Pour la télévision
et les nouveaux Médias
| The International Sports program Market
for Television & new Media
04
06
08
conférences
| conferences
les Podiums d’Or Georges Bertellotti
| The Georges Bertellotti Golden podium awards
Prix international du livre sportif illustré
| The International prize for the Best Illustrated
Sports Book
02
le MaRcHé inteRnatiOnal des PROGRaMMes sPORtiFs
POuR la télévisiOn et les nOuveaux Medias
| The InTernaTIonal SporTS proGraM MarKeT
For TeleVISIon & neW MeDIa
sPORtelMonaco 2010
2 188
participants
922
les MaRcHés sPORtel
| sPortel Markets
sPORtelMonaco, sPORtelamerica
et sPORtelasia sont mondialement reconnus
comme les rencontres de référence pour les
professionnels impliqués dans le secteur
international des Contenus sportifs pour la
télévision et les nouveaux médias.
sPortelMonaco, sPortelamerica
and sPortelasia are recognized worldwide
as the most important gatherings of highlevel executives from the international
sports television and sports content industry.
sPORtel vous permet de développer de
nouvelles opportunités d’affaires grâce à :
• un marché professionnel réunissant les
principaux acteurs du sport et de la
télévision en un lieu unique.
only sPortel can offer you proven
value-for-money:
• a Market of intensive meetings,
deal making and rubbing elbows with the
highest-level executives in international
sports content in one venue.
sPORtelasia 2011
• a series of International Symposia,
conferences, special press events and
round table discussions to learn about the
latest trends.
309
• un symposium international,
des Conférences, des rencontresévénements et tables-rondes, durant
lesquelles sont développées les nouvelles
tendances liées aux Contenus sportifs pour
la télévision, internet et les plateformes
mobiles.
• des opportunités de promotion sur mesure.
• une gamme de services complète
et adaptée afin d’optimiser vos
investissements et votre présence.
• a cost-effective way to promote your
business or your brand through highvisibility advertising and on-site
promotional opportunities specifically
designed to get your message directly to
your target audience.
• Le «savoir-faire» sporteL : une gestion
professionnelle forte de 20 ans
d’expérience avec l’organisation de
marchés professionnels internationaux.
• a way to identify yourself as an important
player in the sports content business.
si vous êtes dans le secteur des contenus
sportifs pour la télévision et les nouveaux
Médias, ne manquez pas ces rendez-vous
exceptionnels !
Whatever aspect of television, internet or
Mobile sports content you represent,
sPORtel offers a unique opportunity to
expand your business horizons. You cannot
afford to miss it!
• SporTel’s 20-year experience in managing
top-level executive events.
sociétés
companies
68
pays
Countries
543
participants
sociétés
companies
46
pays
Countries
ventes & mArKetinG
| SaleS & MarKeTInG
david Jones
tel : +34 650 76 71 26
[email protected]
skype : kahunajones
ConferenCes
04
internAtionAL symposium 2010 (from left to right)
modérAteurs | MoDeraTorS: Patrick chêne, Ceo sporever, Richard Bunn, Chairman rBi network
intervenAntes | SpeaKerS: Bibiana steinhaus, Bundesliga referee, Barbara slater, director of sport BBC,
nadia comaneci, five time olympic champion, anita de Frantz, president of the ioC Women and sport
Commission, carol isherwood, member of irB (international rugby Board), ingrid deltenre director General eBu,
lucie décosse, Judo World Champion.
cOnFeRence inteRnatiOnale
| international conference
lundi 10 OctOBRe
de 14:30 à 16:00
auditorium camille Blanc, niveau -2
| Monday 10 october
froM 14:30 to 16:00
auditorium camille blanc, level -2
«Jeux oLympiques - LA perCée
révoLutionnAire du sport»
“olyMpIc GaMeS - The lean
ForWarD reVoluTIon In SporTS”
les principaux diffuseurs
sportifs innovent:
• en rendant le contenu omniprésent sur les
nombreux supports et autres plateformes
utilisés par le consommateur.
leading sports broadcasters
are innovating by:
• Making content ubiquitous and optimized
for many devices and platforms the
consumer now uses.
• en offrant des services sportifs qui
complètent la diffusion tv traditionnelle.
• creating sports services that offer
companion experiences that co-exist and
complement the TV broadcast.
venez découvrir de quelle manière les leaders
de cette percée révolutionnaire travaillent
en harmonie avec leurs homologues de la
télévision pour impliquer leurs audiences
communes dans le cadre de Londres 2012, et
ainsi offrir une valeur ajoutée aux "fans" mais
aussi aux détenteurs de droits.
come and hear how leaders in the lean
Forward revolution are working hand-inhand with their television counterparts so
that they can fully engage their mutual
audiences for london 2012, and in doing so
offer better value to fans and to the rights
holders themselves.
le 22e sYMPOsiuM inteRnatiOnal
| tHe 22nd international syMPosiUM
MaRdi 11 OctOBRe
de 10:30 à 12:30
auditorium camille Blanc, niveau -2
| tUesday 11 october
froM 10:30 to 12:30
auditorium camille blanc, level -2
Les téLéviseurs ConneCtés :
une vALeur AJoutée
pour Le sport ?
Beauté des images et richesse du contenu
sur un même écran : l’union de la
télévision et de la toile se concrétisera
pour le public par l’adoption des
téléviseurs connectés. les premiers pas
de cette alliance révolutionnaire se
révèleront-ils une nouvelle chance pour
la diffusion du sport ?
le comité editorial du symposium international de sPORtelMonaco (de gauche à droite)
| the editorial committee of the sPORtelMonaco international symposium (from left to right)
1er rang | 1st row - Jacques Ferran - Martine de cortanze - Roland Faure (président-fondateur | Founding
president) - isabelle sévérino
2e rang | 2nd row - Philippe levrier - Renaud de laborderie - Richard Bunn (modérateur | moderator)
alain cayzac - Henri Perez
en médaillon | In medaillon : Patrick chêne (modérateur | moderator)
partout dans le monde, la télévision se
numérise rapidement mais sa nature n’a pas
vraiment changé. son organisation demeure.
| SMarT TV:
aDDeD Value For SporT?
Les sociétés de télévision continuent de jouer
leur rôle d’intermédiaire entre les producteurs
de contenus et les détenteurs de droits d’une
part, et les téléspectateurs de l’autre.
beautiful pictures and rich content on the
same screen: bringing together tv and the
web will become real for the public
through smart tv sets. will the first steps
of this revolutionary association provide a
new opportunity for sports broadcasting ?
simultanément, l’image numérique s’est
propagée sur la toile où les contenus audiovisuels se répandent sous différentes formes :
vidéos à la demande, télévision de rattrapage,
sites spécialisés.
désormais, les industriels mettent sur le
marché les premiers téléviseurs connectables
à internet et les opérateurs du « triple-play »
développent des «box» de plus en plus
performantes.
Les premières alliances se nouent. Les grandes
compagnies de l’internet sont en première
ligne. Les chaînes de télévision resserrent les
rangs pour préserver leur modèle économique,
sans savoir encore s’il est vraiment menacé.
quelles seront les conséquences de cette
rencontre ? La liberté de choix du téléspectateur va-t-elle connaître un formidable
élargissement ? de nouvelles plates-formes
d’offre de contenus vont-elles apparaître ?
La télévision, sous sa forme habituelle, estelle réellement menacée ? Comment les
détenteurs de droits se préparent-ils à cette
nouvelle perspective ? quel bénéfice le sport
peut-il attendre de cette évolution ?
Throughout the world TV is going digital
rapidly but has not altered its nature. The
way it operates continues.
TV companies go on playing their role as
intermediary between the content producers
and the rights owners on the one hand and
the viewers on the other.
at the same time, digital images have spread
onto Internet platforms where the
audiovisual contents are more and more
widely used under different forms: VoD,
catch up TV, specialized sites.
From now on, manufacturers are introducing
to the market the first Internet connected TV
sets and the triple play operators develop
more and more efficient Boxes.
The first alliances are being set up. The big
Internet companies are at the forefront. TV
channels are closing ranks to protect their
economic model without knowing if it is
really under threat.
What will be the consequences of this
encounter? Will the freedom of choice of the
viewers see a huge increase? Will new content
platforms appear? Is TV in its usual form
really under threat? how are rights owners
getting prepared for this new perspective?
What benefits can sport expect from this
evolution?
RencOntRe-événeMent :
Mardi 11 octobre
de 15:00 à 15:45
salle van dongen, niveau -2
“Le ChAmpionnAt du monde
de Judo pAris 2011
et sA médiAtisAtion"
par Jean-Luc rougé
président de la fédération française de Judo
| sPecial Press event:
tuesday 11 october
from 15:00 to 15:45
salle van dongen, level -2
"WorlD JuDo chaMpIonShIpS,
parIS 2011
anD ITS MeDIa coVeraGe"
by Jean-luc rougé,
president, French Judo Federation
partenaire radio
| radio Sponsor
POuR Plus d’inFORMatiOn
| for fUrtHer inforMation
Martine de cortanze
BureAu de pAris | parIS oFFIce
tel : +33 1 49 55 02 17
fax : +33 1 49 55 02 35
[email protected]
AWArds
06
Les podiums d’or
|The GolDen poDIuM aWarDS
GeorGes BerteLLotti
Les podiums d’or, créés par
Georges Bertellotti, récompensent
depuis plus de 20 ans les réalisateurs
des meilleures séquences sportives
télévisées. Chaque lauréat reçoit un
trophée, sculpture originale de l’artiste
raymond moretti, remis lors de la soirée
présidée par s.A.s. le prince Albert ii
de monaco en présence de nombreuses
personnalités du monde du sport
et de la télévision.
| The Golden podium awards,
created by Georges Bertellotti,
have been awarding for more than
20 years the directors of the world’s best
sports TV images. each winner receives
a Golden podium trophy, a sculpture made
by renowned artist raymond Moretti and
presented during the awards ceremony
presided by h.S.h. prince albert II
of Monaco in presence of many
Sports and Television personalities.
meilleur ralenti sportif
montage/découpage
| Best Slow Motion Sequence
cut/edited Shots
meilleur ralenti sportif
plan séquence
| Best Slow Motion Sequence
Isolated camera Shot
meilleure Bande-annonce
ou Générique sportif
| Best Sports Trailer-Teaser
or program opening Montage
Grand prix du Comité
international olympique
meilleur film tv de publicité sportive
meilleure illustration sonore
prix pour la meilleure audience
sportive tv internationale
prix du public “direct 8”
pour la meilleure Bande-annonce
| International olympic
committee Grand prize
| Best Sports-related advertising Film
| Best Sound Design
| International
Sports TV audience award
| “Direct 8” prize of the public
for Best Sports Trailer-Teaser
POuR Plus d’inFORMatiOn
| for fUrtHer inforMation
Marc-Olivier taccard
tel : +377 93 30 41 37
fax : +377 93 30 36 49
[email protected]
(de gauche à droite | from left to right)
Yves Boisset, (président du Jury des podiums d’or | president of the Golden podium Jury), Frank Fredericks,
samantha davies, lucie decosse, s.a.s. le Prince albert ii de Monaco | H.s.H. Prince albert ii of Monaco,
tatiana Golovin, nadia comaneci, Jonah lomu, Jean Gachassin, eddy Merckx.
PalMaRes 2010
| tHe 2010 awards winners
memBres du Jury 2010
| 2010 Jury MeMBerS
de gauche à droite | From left to right
Jonah lomu, Frank Fredericks,
Yves Boisset
président du Jury des podiums d’or
| president of the 2010 Golden
podium Jury,
Jean Gachassin, Bernard chenez,
adolphe dhrey.
Meilleur Ralenti Montage/découpage
| best slow Motion sequence
cut/edited shot
Finale daMes ROland GaRROs 2010
miracolo italiano - viva francesca
réalisateur : françoise Boulain
producteur : frAnCe teLevisions
pour le compte de la fédération
française de tennis
france
Meilleur Ralenti Plan séquence
| best slow Motion sequence
isolated camera shot
cHRistOPHe leMaitRe
réalisateurs : Jean-pierre Leroux,
Christophe Baudouin
producteur : florent houzot
frAnCe teLevisions
france
Meilleur Générique sportif
| best sports opening Montage
WORld cuP 2010 titles
réalisateurs : John mcKenna,
richard norley
producteur : paul mcnamara
itv sport
united Kingdom
memBres du Jury 2010
puBLiCité sportive
| 2010 Jury MeMBerS - SporT aDVerTISInG
de gauche à droite | From left to right
laure Manaudou, Frédérick Bousquet,
alain cayzac
président du Jury de la publicité
| president of the the Sports-related
advertising Film Jury,
tatiana Golovin, simon Gillham,
samantha davies, christian Blachas,
Gilbert scher.
Meilleure Bande-annonce sportive
| best sports trailer/teaser
uMPiRes Haka PROMO
réalisateur & producteur :
owain morgan-Jones
s4C
united Kingdom
Grand Prix du comité
international Olympique
| i.o.c. Grand Prize
lassila GOld
editeur : Liam Berkery
nine netWorK AustrALiA pty Ltd.
Australia
Meilleur Film de Publicité sportive
| best sports advertising film
caMPaGne PuBlicitaiRe PMu
AGenCe puBLiCis ConseiL
france
Prix Radio France
pour la Meilleure illustration sonore
| radio france Prize
for the best sound design
nBa tease dRaFt
réalisateur : sam silver
producteurs : patricia Lowry,
Bo Garett, sam silver
espn
usA
Prix du Public “direct sport“
pour la Meilleure Bande-annonce
| “direct sport” Prize of the Public
for best sports trailer/teaser
la PaRentHèse univeRselle
réalisateurs & producteurs : marc nardino,
thierry Gerberon
LA Cuisine Aux imAGes /
GrizzLy produCtions
france
1er Prix de « l’audience tv sportive
européenne »
| european sports tv audience award
FiFa WORld cuP
fifA
switzerland
e
z
i
r
p
L
ix
Le pr
ionA
t
A
n
er
int
08
i
t
r
o
e sp
r
v
du Li
rIze
p
D
l
e
a
T
n
a
o
I
r
T
T
S
erna
u
T
l
n
I
l
I
e
ST
e
B
e
h
T
r
o
K
F
o
o
B
TS
r
o
p
S
| Th
lauRéats 2010
| 2010 winners
Prix décerné et sponsorisé
par le comité Olympique Monégasque
| Prize awarded and sponsored
by the Monaco olympic committee
a BeautiFul GaMe
harper Collins publishers
par tom Watt
usA
Prix décerné et sponsorisé par le comité
national Olympique et sportif Français
| Prize awarded and sponsored by the french
national olympic sports committee
PilOtes FeRRaRi
yB editions
par yann-Brice dherbier, frédéric Brun
france
Mention spéciale du Jury
| special Mention from the Jury
PORtRaits léGendaiRes de MaRins
Copyright - tana editions
par rémi fière
france
é
tr
s
u
L
L
fi
Avec la collaboration de
| With the collaboration of
chaque année, sPORtelMonaco
met en valeur les ouvrages qui font le
mieux partager la diversité et l’émotion
que suscite le sport par le biais de leur
originalité ainsi que de leurs illustrations
riches et recherchées.
| each year, the Prize for the best
illustrated sports book, held during
sPortelMonaco, places the spotlight on
the books that best convey, through their
originality as well as their rich and
remarkable illustrations, the emotion
created by sports.
un jury composé de professionnels
du journalisme, de l’édition et du sport,
délibérera pendant sporteLmonaco afin
de désigner les lauréats soutenus par nos
2 prestigieux partenaires :
a Jury composed of professionals from
the fields of journalism, edition and sports,
will meet and review the books during
SporTelMonaco in order to designate
the winners awarded by our 2 prestigious
sponsors :
• Le Comité national olympique
et sportif français
• The French national olympic
and Sports committee
• Le Comité olympique monégasque
• The Monaco olympic committee
memBres du Jury 2010 | MeMBerS oF The 2010 Jury
de gauche à droite | From left to right :
Renaud de laborderie, secrétaire du prix du Livre sportif illustré | Secretary of the prize for the Best Illustrated Sports Book
soria Zidelkhile, directrice Communication du Cnosf | communication Manager of the FnoSc
christian Montaignac (président du Jury | president of the Jury) - ecrivain | Writer
Yvette lambin-Berti, secrétaire Général du Comité olympique monégasque | Secretary General of the Monaco olympic committee
Bernard spindler, président du monaco press Club | president, Monaco press club
Benoit Heimermann Grand reporter | International reporter
david Miller historien olympique/Journaliste | olympic historian/Journalist
cOMité d’ORGanisatiOn
| orGaniZinG coMMittee
cOntacts
david tomatis
amparo di Fede
vice-président délégué
| chief executive officer
sous le Haut Patronage de
s.a.s. le Prince albert ii de Monaco
| Under the High Patronage of
H.s.H. Prince albert ii of Monaco
sous le Patronage du comité
international Olympique
| Under the Patronage of the
international olympic committee
Membres Fondateurs
| founding Members
adolphe drhey
Roland Faure
Jacques Ferran
Gilles noghès
Marie-christine Ramazzotti
Membres | Members
nicole Bertellotti
Frédéric chevit
Martine de cortanze
Renaud de laborderie
amparo di Fede
Francis Merlin
Joseph Zorgniotti
amy Mullan
BuReau de PaRis
| Paris office
4, bd du Jardin exotique
98000 monACo
tel: +377 93 30 20 32
fax: +377 93 30 20 33
[email protected]
www.sportelmonaco.com
directrice Générale
| General Manager
Martine de cortanze
directrice
| Manager
15 rue Cognacq Jay
75007 pAris – france
tél.:+33 1 49 55 02 17
fax:+33 1 49 55 02 35
[email protected]
ventes et MaRketinG
| sales & MarketinG
david Jones
tel : +34 650 767 126
[email protected]
skype : kahunajones
Coordinatrice marché
| Market coordinator
Marine Picoulet
inscriptions exposants
| exhibitors’ registration
inscriptions visiteurs
| Visitors’ registration
Jennifer carta
Coordinatrice technique
| Technical coordinator
virginie Zeghdar
Coordinatrice presse & Communication
| press & communication coordinator
delphine Facondini
Assistante Communication & presse
| communication & press assistant
Marc-Olivier taccard
Coordinateur Compétitions
| competitions coordinator
Fabienne Poggi
Coordinatrice protocole
| protocol coordinator
christine iltis
responsable Comptabilité
| accounts Manager