Neujahrsrennen mit WZ 2015

Transcription

Neujahrsrennen mit WZ 2015
Neujahrsrennen
SRC Gotha
Zum Auftakt der Slotracing-Saison 2015 veranstaltet der SRC-Gotha wie jedes
Jahr das nun schon zur Tradition gewordene Neujahrsrennen.
Das Rennen wird nach folgendem Modus ausgetragen:
To the opening of the year 2015 the SRC-Gotha organize the traditional
„Neujahrsrennen“.
The racing rules are described in text beyond.
Termin / Date
Ort/ Location
Klassen / Classes
02.01.2015 - 04.01.2015
SRC-Gotha, Schäferstraße, 99867 Gotha, Germany
Teamrennen (2 Fahrer/ 1 Fahrzeug)/ teamrace (2 drivers/ 1 car)
Production 1/24 (PR 1/24)
Einzelrennen G12/ (single race G12)
Eurosport 1/24 Group 12 (G12)
Rennmodus / Racemode
Qualifikation:
1 min. (Runden + Meter) (jeder Fahrer des Teams
1 min. )
Teamrennen/ (teamrace)
Finale für alle Teams/ final for all teams
Finale/final
6 x 12 min (jeder Fahrer auf jeder Spur
6 min)/ every driver on every lane 6 min
+ 1 min Spurwechsel/ 1 min lane change
(nach 6 min Fahrzeit auf jeder Spur
Fahrerwechsel/after 6 minutes drivers change on
each lane)
Einzelrennen G12/ (single race G12)
Finale für alle Fahrer/ final for all driver
Finale/final
6 x 5 min + 2 min Spurwechsel/ 2 min lane change
Wertung/ Ranking
Pokale für die Plätze 1-3 für jede Klasse
Trophy’s for the first three places of every class
Startgeld/ Entry fee
PR 1/24 20,00 €/Team (2 Fahrer)
PR 1/24 20,00 €/team (2 drivers)
G12 15,00 €/ Fahrer
G12 15,00 €/ driver
Zeitplan / Timetable
Freitag/ Friday
02.01.2014
10.00 Uhr – 23.30 Uhr
Freies Training/ free practice
Samstag/ Saturday
03.01.2014
08.00 Uhr – 09.00 Uhr
Freies Training PR 1/24/
free practice PR 1/24
techn. Fahrzeugabnahme PR 1/24
technical car inspection PR 1/24
Qualifikation PR 1/24/
Qualifying PR 1/24
Rennen PR 1/24/
Race PR 1/24
Freies Training G12
free practice G12
09.00 Uhr – 23.30 Uhr
Sonntag/ Sunday
04.01.2014
08.00 Uhr – 09.00 Uhr
09.00 Uhr – 18.00 Uhr
ca. 18.30 Uhr
Freies Training G12
free practice G12
techn. Fahrzeugabnahme G12
technical car inspection G12
Qualifikation G12
Qualifying G12
Rennen G12
Race G12
Siegerehrung/ Victory celebration
Die genauen Zeiten richten sich nach der Anzahl der Teilnehmer und werden durch die Rennleitung
entsprechend angepasst. Bahnschluss ist am Freitag und Samstag jeweils 23.30 Uhr.
Reglement/ rules
Generelle Bestimmungen/ general rules
techn. Fahzeugabnahme/ technical car inspection
Jedes am Rennen teilnehmende Fahrzeug wird einer technischen Abnahme unterzogen.
Every car for the race must be checked by the techn. car inspection.
Entspricht das Fahrzeug dem Reglement werden Karosserie und Chassis durch die
abnehmende Personen gekennzeichnet und verbleibt bis zum Ende der Qualifikation im
Parc Ferme.
If the car is ok, the chassis and the body will be marked by the technical inspecto
and the car remains in the parc fermè.
Nach dem Ende jeder einzelnen Qualifikation gehen die Fahrzeuge direkt zurück in den Park Ferme und werden
erst für das Rennen durch die Rennleitung für die jeweilige Gruppe auf die Bahn gestellt, für 1 min WarmUp.
After the each qualification the cars going back directly to the parc ferme and stay there. In the race for each
actually group the race director place the car on the track for 1 min. WarmUp.
Die Fahrzeuge müssen zu jedem Zeitpunkt des Rennens dem Reglement entsprechen.
The cars have to confirm with the rules on every time of the race.
Am Rennen dürfen nur vor der Qualifikation gekennzeichnete Fahrzeuge teilnehmen.
Sollte die Kennzeichnung an Chassis und Karosserie fehlen, erfolgt die Disqualifikation.
Only before the qualifying marked chassis and bodies are permitted for the race.
Cars without markings will be disqualified.
Vor und nach den Läufen werden die Fahrzeuge erneut einer technischen Abnahme unterzogen. Nach den
jeweiligen Läufen werden die Fahrzeuge im Parc Ferme abgestellt und nach dem Rennende durch die
Rennleitung freigegeben.
Before and after the racing heats the cars will be checked by the technical inspector.
After the last inspection the cars going to the Parc Ferme and are free after the race.
Bei Unstimmigkeiten entscheidet die Rennleitung. Die dabei getroffene Entscheidung ist für das Rennen
verbindlich.
If there is a discrepance only the race direction decides what to do. This decision is obligatory.
Rennen/ race
Die Bahn wird mit einer für die gefahrenen Klassen ausreichenden Haftung versehen. Es ist ausschließlich die
Rennleitung berechtigt, die Fahrbahnoberfläche zu verändern oder dieses zu veranlassen.
The Track is prepared with spray glue. Only the race direction can change these conditions.
Während der Spurwechselpause des Teamrennens sind Service und Reparaturen am Fahrzeug nicht erlaubt.
During the lane change time at the teamrace service and repair on the car is not allowed.
Die bei der Abnahme gekennzeichneten Teile (chassis und body) dürfen nicht ausgetauscht werden.
Changing the marked pieces (chassis and body) is not allowed.
Beim Spurwechsel werden die Fahrzeuge durch die Fahrer /Teams umgesetzt.
The driver/ teams will do the lane changing of the cars.
Während der Pausen sind während des Rennens begonnener Service und Reparaturen zu unterbrechen.
During race stops and breaks all work at the cars has to be stopped till the race is going on.
Unterbrechnung des Rennens/stopping the race
Ein Einsetzer oder Fahrer kann durch den Ruf „Track“ die Unterbrechung des Rennens
fordern. Dies gilt jedoch nur, wenn ein Fahrzeug nicht für den Einsetzer erreichbar ist oder ein
Bahndefekt vorliegt. War der „Track“-Ruf unberechtigt wird durch die Rennleitung eine
Verwarnung ausgesprochen. Im Wiederholungsfall ist mit Disziplinarmaßnahmen zu rechnen.
A marshal or driver can call „Track“ to stop the race, if the car is not available to the marshal or a defect is on
the track.“Track“ calls without any reason will be punished by the racing direction.
Qualifikation/ qualification
Die Qualifikation wird auf einer von der Rennleitung bestimmten Spur ausgetragen.
Diese wird nach dem Training bekanntgegeben.
The qualification will be run on a lane called by the race direction after the practice.
Gefahren wird je Fahrer eine Minute. Gewertet werden die gefahrenen Runden jedes Fahrers.
Beim Teamrennen werden die Runden und Teilstücke der beiden Teamfahrer addiert.
Each racer is driving one minute for the most laps. For the team-race, the laps of both team-drivers will be
added.
Finale/ final
Nach den Ergebnissen aus der Qualifikation erfolgt die Einteilung in die Gruppen.
(Team bzw. Fahrer(Einzelrennen) mit den meisten Runden, in die Gruppe mit den meisten Runden usw.)
The classification of the teams or drivers (singlerace) in the groups is following the ranking of the qualification.
Das Rennen beginnt mit der Gruppe mit den wenigsten Runden.
The race will start with the group with the least laps.
Sollten Gruppen entsprechend der Spurenzahl der Bahn nicht voll besetzt sein, sind das immer die Gruppen mit
den wenigsten Runden.
Eine entsprechende Einteilung erfolgt durch die Rennleitung.
If there are not enough drivers to fill all groups, the groups with the least laps are the groups with the least
drivers.
The classification will be decided by the race direction.
Die geplante Fahrzeit (Teamrennen) beträgt 12 Minuten pro Team pro Spur (Fahrerwechsel nach 6 Minuten) und
1 Minute Spurwechselpause.
The planned race time is 12 min.(teamrace) every team on each lane(drivers change after 6 minutes). Lane
change time is 1 min.
Die geplante Fahrzeit (Einzelrennen) beträgt 5 Minuten pro Fahrer pro Spur mit 2 Minuten Spurwechselpause.
The planned race time is 5 min.(singlerace) every driver on every lane. Lane change time is 2 min.
Die Wertung erfolgt gemäß gefahrener Runden und Teilstücke. Bei Gleichstand zählt das
Qualifikationsergebnis.
The Ranking is based on the driven rounds and meters. By equality decides the qualification ranking.
Einsetzer/ Marshalls
Qualifikation/ qualification
Die Einsetzerreihenfolge ist entgegen der Startreihenfolge.
The marshalling order is reversed to the starting order.
Der Einsetzerwechsel wir durch die Rennleitung bestimmt.
The changing of the marshals is decided by the race direction.
Finale/ final
Die zuerst fahrende Gruppe wird von der zuletzt startenden Gruppe eingesetzt.
The slowest group is marshalling the fastest group.
Danach setzt immer die gefahrene Gruppe die als nächstes fahrende Gruppe ein.
After the first run the finished group is marshalling the next group and so on.
Disziplinarstrafen/ extra-legal penalty
Nach einer Verwarnung wegen unsportlichem Verhalten gilt im Wiederholungsfall ein Abzug
von 10 Runden.
In case of recurrence of a caution by unsportsmanlike behaviour 10 Rounds will be deducted.
Bei Unterschreitung der Bodenfreiheit (gilt zu jedem Zeitpunkt des Rennens) erfolgt ein Abzug von 15 Runden.
Das Fahrzeug wird sofort von der Bahn genommen. Nach Neustart des Rennens hat der Fahrer die Möglichkeit
die Bodenfreiheit des Fahrzeuges entsprechend Reglement herzustellen und kann dann sein Rennen fortsetzen.
If the ground clearance on every time on the race is less then 0.5 mm 15 Rounds will be deducted.
The Car will be taken from the track. After the restart of the race the driver can rebuilt the car to the rules and
then he can continue the race.
Bei folgenden Verstößen wird die Rennleitung eine sofortige Disqualifikation vornehmen.
Bei grob unsportlichem Verhalten.
Wechsel von Karosserie oder Chassis nach Abnahme.
Verstöße gegen das techn. Reglement nach Abnahme.
A driver will be disqualified from the race if he shows heavy unsportsmanlike behaviour, if he change body or
chassis after techn. inspection or if he works against the rules.
Allgemeine technische Bestimmungen/generaly technical rules
Unabhängig von den technischen Vorgaben der einzelnen Klassen gelten folgende Bestimmungen.
Irrespective of the rules in every class the following rules are obligatory.
Karosserie/body
Es sind max. 2 identische (gleicher Typ und Lackierung) Karosserien aus den jeweiligen Listen der einzelnen
Fahrzeugklassen zulässig.
max. 2 identical (same Type and color)of the listed bodies in each class allowed.
Die Karosserien dürfen nicht modifiziert werden(Versteifungen sind erlaubt).
Modifications on the bodies are not allowed (only reinforcement in the bodie are allowed).
Übliche Karosseriebefestigungen können außerhalb der jeweiligen Maximalbreite des Fahrzeuges liegen.
The body fixings (pin heads) may be outside the width limit.
Alle Karosserien müssen mit mind. 2 Stück gut sichtbaren Startnummern versehen sein.
The body must have two numbers (well visible)
Die gesamte Karosse muss deckend lackiert sein.
The whole body must be coloured opaque.
Die Fahrzeugscheiben müssen durchsichtig bleiben.
The windscreens and windows have to be clear.
Ein dreidimensionaler Fahrereinsatz muß vorhanden sein (auch in der Ersatzbody).
The driver figure must be in the the body, must be threedimensionale and coloured(also in the replacement
body).
Die Karosserie muss alle Teile des Fahrzeuges abdecken. Kein Teil des Chassis oder des Motors darf von oben
betrachtet (auch durch die Fensterscheiben) sichtbar sein.
The body must cover the complete car. No piece of chassis or motor shall be visible from the top of the car (also
by looking through the windscreens).
Die Radausschnitte der Vorder- und Hinterräder müssen offen (ausgeschnitten) sein. Die Räder müssen von der
Seite in vollem Durchmesser sichtbar sein.
The wheels (front and rear) have to be visible on their whole diameter, the body must be cut out
on this positions.
Die Karosse muss an der untersten vom Hersteller geprägten Kante geschnitten werden.
The bodies has to be cut at the very bottom stamping line.
Chassis
Es darf nur das zur Abnahme gekennzeichnete Chassis verwendet werden. Ein Wechsel ist nicht zugelassen.
Only by the techn. inspection marked chassis have to be used in the qualifying and race. Changing is not
allowed.
Es darf nur ein Leitkiel pro Fahrzeug verwendet werden.
Only one guide blade mounted on the chassis is allowed.
Vorderräder müssen drehbar gelagert sein und müssen in einem Winkel von 90° (+ -10°) zur
Fahrbahn stehen.
Der Abstand zur Chassisaußenkante darf max. 6 mm betragen.
Frontwheels must rotate and are mounted on an angle of 90° (+ -10°) with the track.
The outside edge of the front wheels shall be within 6 mm of the outside of the chassis.
Alle Reifen müssen aus schwarzem Gummi sein.
All tyres must be black.
Abmessungen/dimensiones
Alle Messungen außer der Bodenfreiheit werden auf einer Platte mit Vertiefungen für Räder und Leitkiel
gemacht, so daß das Chassis auf der Oberseite der Messplatte aufliegt.
All dimensions will be measured with a tech block with openings for the wheels and the guide. The chassis lies
on the tech-block.
Maßgeblich sind die Messmittel der Rennleitung.
Only the measurement equipment of the racing direction will be used for techn. inspection.
Regler/ controller
Erlaubt sind nur Regler ohne zusätzliche Stromversorgung, stromspeichernde Bauteile oder Schaltungen.
Only controllers without internal or external power supplies or equipment to increase the power are allowed.
Teamrennen
Production 1/24
Abstand Leitkieldrehpunkt zur Hinterachsmitte/
length between the centre of the guide pivot and rear axle
Fahrzeuggesamtbreite/ overall width
Vorderraddurchmesser/ fronttire diameter
Radbreite/ tire width
Bodenfreiheit/ ground clearance
Karosserie/ body
Leitkiellänge/guide blade length
Motor
Magnet
Anker/
armature
original
max. 83 mm
min. 12,7 mm
frei/ no limit
min. 0,5 mm
Achtung: bodies werden nicht durch den Veranstalter gestellt !!!
(ist nicht neu, sondern seit 5 Jahren so)
Zugelassene Karossen: siehe unten aufgeführte Liste)
Die Karossen müssen mit ihrer untersten Prägekante an der
Unterkante des Chassis bündig abschließen.
Permitted bodies: see list below). The bodies must be end with the
very bottom stamping line on the bottom edge of the chassis.
max. 27 mm
Proslot S16D (nur PS2001 und Ersatzanker PS2007 sind erlaubt)
Proslot S16D (only PS2001 and replace Arm PS2007 are allowed)
nur das Einschleifen des Motorgehäuses zum besseren Einbau im
Bereich der Hinterachse ist erlaubt.
only grinding the can for better fit with rear axle is permitted.
Federn und Kohlen sind frei, Originalbeschläge und Federhütchen
müssen verwendet werden.
Springs and brushes are free, original brush-hoods and springcups
must be used.
nur Original Magneten aus PS2001 mit voller Höhe erlaubt/
only fullheight ceramic magnets from PS2001 are permittet
nur die Originalanker aus PS2001 und Ersatzanker PS2007 sind
erlaubt. nur folgende Modifikationen sind zulässig:
- Wellen kürzen
- nachwuchten
- Kollektor überdrehen
die Originalfarbe muss auf dem Ankerpaket bleiben, nachlackieren
ist nicht erlaubt
only PS2001 and replace Arm PS2007 are allowed with only
following modifications:
- shortening motoraxle
- cut commutator
- rebalancing
the original color must be stay at the stacks, repainting is not
permitted
erlaubt/
permitted
Kugellager Motor/
ballbearingsmotor
zugelassene Chassis (Aluminiumteile nicht zugelassen)
permitted chassis (no Al parts)
Parma
Flexicar, Flexi 2-4
Trinity
Spyder,
Champion
Astro- , Turboflex
JK
Cheetah, Skorpion
RJR
Storm
Mossetti
Titan
Die Karossen müssen an der vom Hersteller markierten untersten Kante geschnitten werden./
The bodies must be cut on lowest edge stamping line.
Im Chassis sind nur Gleitlager erlaubt/Only oilites in the chassis permitted
Vorderräder müssen drehbar gelagert sein und müssen in einem Winkel von 90° (+ - 10°) zu Fahrbahn stehen/
Frontwheels must rotate and are mounted on a angle of 90°(+ - 10°) with the track
Nur erlaubte Änderungen am Chassis sind: Pintubes sind erlaubt in den Originalbohrungen der Klammern
Modification on the chassis only:
Pintubes in the original body mounting holes are allowed
Vorderachse (D mind. 1mm) darf nur an den Originaldurchführungen am Chassis verlötet werden
Front axle (min. 1 mm dia.) may be soldered only in the original mounting holes
Trimmgewichte dürfen nur auf der Oberseite der Chassis angebracht werden.
Lead ore other ballast may be fixed only on the top of the chassis
Nur zur Verstärkung der Halterung der Hinterachslager darf ein max. 1,6 mm starker Stahldraht als U/V-Bügel zwischen die
Halter eingelötet werden. Die max. Höhe des U/V-Bügels darf die Höhe der Lagerhalterungen nicht Überschreiten.
Addition of piano wire (max. dia. 1,6 mm) braces to only strengthening the rear axle supports like an “U/V” is allowed.
Max. height is the top of the pillow blocks.
Zur Motorbefestigung darf zusätzlich ein Winkel von 10 x 10 mm aus max. 1,6 mm starken Stahldraht zwischen Motor und
Chassis eingelötet werden.
The motor may be mounted with an additional piano wire (max.dia. 1,6 mm) angle dimensiones 10 x 10 mm.
Weitere Verstärkungen, Bügel , Ausschnitte etc. Sind nicht erlaubt. Other additional supports are not permitted.
Einzelrennen
1/24 Eurosport Gr. 12
Fahrzeuggesamtlänge/ overall length
Fahrzeuggesamtbreite/ overall width
Vorderraddurchmesser/Fronttire diameter
Radbreite vorn und hinten/ tire width
Bodenfreiheit/ ground clearance
Karosseriehöhe/ body heigth
Leitkiellänge/ guide blade length
Motor
Magnet
Anker/
armature
Kugellager/
ballbearings
Chassis
max. 200 mm
max. 83 mm
min. 12,7 mm
frei/no limit
mind. 0,5 mm
max. 38 mm
max. 27 mm
c-can
nur Ceramic Magneten mit voller Höhe erlaubt/
only fullheight ceramic magnets are permittet
12 (Kennzeichnung mit Schild im Anker, kein C12) max
Durchmesser .518“
12 (tagged armature, no C12)
max. diameter .518“
erlaubt/
permitted
frei innerhalb der vorgegebenen max. Fahrzeugmaße,
Kugellager erlaubt,
open ( see the max. car measurements)
Ballbearings allowed
Zugelassene Karosserien Production 1/24 (Teamrace)
permitted Bodies production 1/24 (teamrace)
Hersteller JK
Ascari
LMP (7200)
Audi
RSC (R8C) (7182) und R8 (7192)
Bentley
GT (7197)
Bentley
03 LMP (7207)
BMW
1998 LeMans (7177) und V12 LMR (7184)
Cadillac
LeMans (7185)
Chrysler
LMP (7194)
Courage
LMP (7195)
Dome
LMP (7199)
Lister
Storm open (7202)
Lola
Judd (7187)
McLaren
95 LeMans (7104)
Mercedes
CLR (7183)
MG
Lola LMP (7198)
Nissan
R390 (7181)
Panoz
LMP 07 (7196) und Spyder (7186)
Porsche
911 EVO (7106) und 911 GT1 (7178)
Reynard
2KQ (7193)
Riley&Scott
MK III (7072)
Shadow
Can-Am (71905)
Sintura
Judd (7191)
Spice
WSC 94 open cockpit GTP Style (1064)
Toyota
GT1 (7176)
Die Karossen müssen an der vom Hersteller markierten untersten Kante geschnitten werden./
The bodies must be cut on lowest edge stamping line.
Zugelassene Karosserien Eurosport G12 (Einzelrennen)
permitted Bodies Eurosport G12 1/24 (single race)
Die Karossen müssen folgende Abmessungen aufweisen:
A Gesamtlänge:
B Seitenflügellänge:
(muss die Karosserieoberseite an dem vorgegebenen Punkt
treffen, dieser Punkt muss unterhalb der Höhe des Heckflügels liegen)
D Heckflügelhöhe:
E Höhe vorderer Kotflügel:
F Höhe Cockpit und Überrollbügel
max. 177,8 mm
max. 33,0 mm
max. 38,0 mm
min. 15,2 mm
min. 23,0 mm (ohne Airbox)

Documents pareils