Neujahrsrennen mit WZ 2015
Transcription
Neujahrsrennen mit WZ 2015
Neujahrsrennen SRC Gotha Zum Auftakt der Slotracing-Saison 2015 veranstaltet der SRC-Gotha wie jedes Jahr das nun schon zur Tradition gewordene Neujahrsrennen. Das Rennen wird nach folgendem Modus ausgetragen: To the opening of the year 2015 the SRC-Gotha organize the traditional „Neujahrsrennen“. The racing rules are described in text beyond. Termin / Date Ort/ Location Klassen / Classes 02.01.2015 - 04.01.2015 SRC-Gotha, Schäferstraße, 99867 Gotha, Germany Teamrennen (2 Fahrer/ 1 Fahrzeug)/ teamrace (2 drivers/ 1 car) Production 1/24 (PR 1/24) Einzelrennen G12/ (single race G12) Eurosport 1/24 Group 12 (G12) Rennmodus / Racemode Qualifikation: 1 min. (Runden + Meter) (jeder Fahrer des Teams 1 min. ) Teamrennen/ (teamrace) Finale für alle Teams/ final for all teams Finale/final 6 x 12 min (jeder Fahrer auf jeder Spur 6 min)/ every driver on every lane 6 min + 1 min Spurwechsel/ 1 min lane change (nach 6 min Fahrzeit auf jeder Spur Fahrerwechsel/after 6 minutes drivers change on each lane) Einzelrennen G12/ (single race G12) Finale für alle Fahrer/ final for all driver Finale/final 6 x 5 min + 2 min Spurwechsel/ 2 min lane change Wertung/ Ranking Pokale für die Plätze 1-3 für jede Klasse Trophy’s for the first three places of every class Startgeld/ Entry fee PR 1/24 20,00 €/Team (2 Fahrer) PR 1/24 20,00 €/team (2 drivers) G12 15,00 €/ Fahrer G12 15,00 €/ driver Zeitplan / Timetable Freitag/ Friday 02.01.2014 10.00 Uhr – 23.30 Uhr Freies Training/ free practice Samstag/ Saturday 03.01.2014 08.00 Uhr – 09.00 Uhr Freies Training PR 1/24/ free practice PR 1/24 techn. Fahrzeugabnahme PR 1/24 technical car inspection PR 1/24 Qualifikation PR 1/24/ Qualifying PR 1/24 Rennen PR 1/24/ Race PR 1/24 Freies Training G12 free practice G12 09.00 Uhr – 23.30 Uhr Sonntag/ Sunday 04.01.2014 08.00 Uhr – 09.00 Uhr 09.00 Uhr – 18.00 Uhr ca. 18.30 Uhr Freies Training G12 free practice G12 techn. Fahrzeugabnahme G12 technical car inspection G12 Qualifikation G12 Qualifying G12 Rennen G12 Race G12 Siegerehrung/ Victory celebration Die genauen Zeiten richten sich nach der Anzahl der Teilnehmer und werden durch die Rennleitung entsprechend angepasst. Bahnschluss ist am Freitag und Samstag jeweils 23.30 Uhr. Reglement/ rules Generelle Bestimmungen/ general rules techn. Fahzeugabnahme/ technical car inspection Jedes am Rennen teilnehmende Fahrzeug wird einer technischen Abnahme unterzogen. Every car for the race must be checked by the techn. car inspection. Entspricht das Fahrzeug dem Reglement werden Karosserie und Chassis durch die abnehmende Personen gekennzeichnet und verbleibt bis zum Ende der Qualifikation im Parc Ferme. If the car is ok, the chassis and the body will be marked by the technical inspecto and the car remains in the parc fermè. Nach dem Ende jeder einzelnen Qualifikation gehen die Fahrzeuge direkt zurück in den Park Ferme und werden erst für das Rennen durch die Rennleitung für die jeweilige Gruppe auf die Bahn gestellt, für 1 min WarmUp. After the each qualification the cars going back directly to the parc ferme and stay there. In the race for each actually group the race director place the car on the track for 1 min. WarmUp. Die Fahrzeuge müssen zu jedem Zeitpunkt des Rennens dem Reglement entsprechen. The cars have to confirm with the rules on every time of the race. Am Rennen dürfen nur vor der Qualifikation gekennzeichnete Fahrzeuge teilnehmen. Sollte die Kennzeichnung an Chassis und Karosserie fehlen, erfolgt die Disqualifikation. Only before the qualifying marked chassis and bodies are permitted for the race. Cars without markings will be disqualified. Vor und nach den Läufen werden die Fahrzeuge erneut einer technischen Abnahme unterzogen. Nach den jeweiligen Läufen werden die Fahrzeuge im Parc Ferme abgestellt und nach dem Rennende durch die Rennleitung freigegeben. Before and after the racing heats the cars will be checked by the technical inspector. After the last inspection the cars going to the Parc Ferme and are free after the race. Bei Unstimmigkeiten entscheidet die Rennleitung. Die dabei getroffene Entscheidung ist für das Rennen verbindlich. If there is a discrepance only the race direction decides what to do. This decision is obligatory. Rennen/ race Die Bahn wird mit einer für die gefahrenen Klassen ausreichenden Haftung versehen. Es ist ausschließlich die Rennleitung berechtigt, die Fahrbahnoberfläche zu verändern oder dieses zu veranlassen. The Track is prepared with spray glue. Only the race direction can change these conditions. Während der Spurwechselpause des Teamrennens sind Service und Reparaturen am Fahrzeug nicht erlaubt. During the lane change time at the teamrace service and repair on the car is not allowed. Die bei der Abnahme gekennzeichneten Teile (chassis und body) dürfen nicht ausgetauscht werden. Changing the marked pieces (chassis and body) is not allowed. Beim Spurwechsel werden die Fahrzeuge durch die Fahrer /Teams umgesetzt. The driver/ teams will do the lane changing of the cars. Während der Pausen sind während des Rennens begonnener Service und Reparaturen zu unterbrechen. During race stops and breaks all work at the cars has to be stopped till the race is going on. Unterbrechnung des Rennens/stopping the race Ein Einsetzer oder Fahrer kann durch den Ruf „Track“ die Unterbrechung des Rennens fordern. Dies gilt jedoch nur, wenn ein Fahrzeug nicht für den Einsetzer erreichbar ist oder ein Bahndefekt vorliegt. War der „Track“-Ruf unberechtigt wird durch die Rennleitung eine Verwarnung ausgesprochen. Im Wiederholungsfall ist mit Disziplinarmaßnahmen zu rechnen. A marshal or driver can call „Track“ to stop the race, if the car is not available to the marshal or a defect is on the track.“Track“ calls without any reason will be punished by the racing direction. Qualifikation/ qualification Die Qualifikation wird auf einer von der Rennleitung bestimmten Spur ausgetragen. Diese wird nach dem Training bekanntgegeben. The qualification will be run on a lane called by the race direction after the practice. Gefahren wird je Fahrer eine Minute. Gewertet werden die gefahrenen Runden jedes Fahrers. Beim Teamrennen werden die Runden und Teilstücke der beiden Teamfahrer addiert. Each racer is driving one minute for the most laps. For the team-race, the laps of both team-drivers will be added. Finale/ final Nach den Ergebnissen aus der Qualifikation erfolgt die Einteilung in die Gruppen. (Team bzw. Fahrer(Einzelrennen) mit den meisten Runden, in die Gruppe mit den meisten Runden usw.) The classification of the teams or drivers (singlerace) in the groups is following the ranking of the qualification. Das Rennen beginnt mit der Gruppe mit den wenigsten Runden. The race will start with the group with the least laps. Sollten Gruppen entsprechend der Spurenzahl der Bahn nicht voll besetzt sein, sind das immer die Gruppen mit den wenigsten Runden. Eine entsprechende Einteilung erfolgt durch die Rennleitung. If there are not enough drivers to fill all groups, the groups with the least laps are the groups with the least drivers. The classification will be decided by the race direction. Die geplante Fahrzeit (Teamrennen) beträgt 12 Minuten pro Team pro Spur (Fahrerwechsel nach 6 Minuten) und 1 Minute Spurwechselpause. The planned race time is 12 min.(teamrace) every team on each lane(drivers change after 6 minutes). Lane change time is 1 min. Die geplante Fahrzeit (Einzelrennen) beträgt 5 Minuten pro Fahrer pro Spur mit 2 Minuten Spurwechselpause. The planned race time is 5 min.(singlerace) every driver on every lane. Lane change time is 2 min. Die Wertung erfolgt gemäß gefahrener Runden und Teilstücke. Bei Gleichstand zählt das Qualifikationsergebnis. The Ranking is based on the driven rounds and meters. By equality decides the qualification ranking. Einsetzer/ Marshalls Qualifikation/ qualification Die Einsetzerreihenfolge ist entgegen der Startreihenfolge. The marshalling order is reversed to the starting order. Der Einsetzerwechsel wir durch die Rennleitung bestimmt. The changing of the marshals is decided by the race direction. Finale/ final Die zuerst fahrende Gruppe wird von der zuletzt startenden Gruppe eingesetzt. The slowest group is marshalling the fastest group. Danach setzt immer die gefahrene Gruppe die als nächstes fahrende Gruppe ein. After the first run the finished group is marshalling the next group and so on. Disziplinarstrafen/ extra-legal penalty Nach einer Verwarnung wegen unsportlichem Verhalten gilt im Wiederholungsfall ein Abzug von 10 Runden. In case of recurrence of a caution by unsportsmanlike behaviour 10 Rounds will be deducted. Bei Unterschreitung der Bodenfreiheit (gilt zu jedem Zeitpunkt des Rennens) erfolgt ein Abzug von 15 Runden. Das Fahrzeug wird sofort von der Bahn genommen. Nach Neustart des Rennens hat der Fahrer die Möglichkeit die Bodenfreiheit des Fahrzeuges entsprechend Reglement herzustellen und kann dann sein Rennen fortsetzen. If the ground clearance on every time on the race is less then 0.5 mm 15 Rounds will be deducted. The Car will be taken from the track. After the restart of the race the driver can rebuilt the car to the rules and then he can continue the race. Bei folgenden Verstößen wird die Rennleitung eine sofortige Disqualifikation vornehmen. Bei grob unsportlichem Verhalten. Wechsel von Karosserie oder Chassis nach Abnahme. Verstöße gegen das techn. Reglement nach Abnahme. A driver will be disqualified from the race if he shows heavy unsportsmanlike behaviour, if he change body or chassis after techn. inspection or if he works against the rules. Allgemeine technische Bestimmungen/generaly technical rules Unabhängig von den technischen Vorgaben der einzelnen Klassen gelten folgende Bestimmungen. Irrespective of the rules in every class the following rules are obligatory. Karosserie/body Es sind max. 2 identische (gleicher Typ und Lackierung) Karosserien aus den jeweiligen Listen der einzelnen Fahrzeugklassen zulässig. max. 2 identical (same Type and color)of the listed bodies in each class allowed. Die Karosserien dürfen nicht modifiziert werden(Versteifungen sind erlaubt). Modifications on the bodies are not allowed (only reinforcement in the bodie are allowed). Übliche Karosseriebefestigungen können außerhalb der jeweiligen Maximalbreite des Fahrzeuges liegen. The body fixings (pin heads) may be outside the width limit. Alle Karosserien müssen mit mind. 2 Stück gut sichtbaren Startnummern versehen sein. The body must have two numbers (well visible) Die gesamte Karosse muss deckend lackiert sein. The whole body must be coloured opaque. Die Fahrzeugscheiben müssen durchsichtig bleiben. The windscreens and windows have to be clear. Ein dreidimensionaler Fahrereinsatz muß vorhanden sein (auch in der Ersatzbody). The driver figure must be in the the body, must be threedimensionale and coloured(also in the replacement body). Die Karosserie muss alle Teile des Fahrzeuges abdecken. Kein Teil des Chassis oder des Motors darf von oben betrachtet (auch durch die Fensterscheiben) sichtbar sein. The body must cover the complete car. No piece of chassis or motor shall be visible from the top of the car (also by looking through the windscreens). Die Radausschnitte der Vorder- und Hinterräder müssen offen (ausgeschnitten) sein. Die Räder müssen von der Seite in vollem Durchmesser sichtbar sein. The wheels (front and rear) have to be visible on their whole diameter, the body must be cut out on this positions. Die Karosse muss an der untersten vom Hersteller geprägten Kante geschnitten werden. The bodies has to be cut at the very bottom stamping line. Chassis Es darf nur das zur Abnahme gekennzeichnete Chassis verwendet werden. Ein Wechsel ist nicht zugelassen. Only by the techn. inspection marked chassis have to be used in the qualifying and race. Changing is not allowed. Es darf nur ein Leitkiel pro Fahrzeug verwendet werden. Only one guide blade mounted on the chassis is allowed. Vorderräder müssen drehbar gelagert sein und müssen in einem Winkel von 90° (+ -10°) zur Fahrbahn stehen. Der Abstand zur Chassisaußenkante darf max. 6 mm betragen. Frontwheels must rotate and are mounted on an angle of 90° (+ -10°) with the track. The outside edge of the front wheels shall be within 6 mm of the outside of the chassis. Alle Reifen müssen aus schwarzem Gummi sein. All tyres must be black. Abmessungen/dimensiones Alle Messungen außer der Bodenfreiheit werden auf einer Platte mit Vertiefungen für Räder und Leitkiel gemacht, so daß das Chassis auf der Oberseite der Messplatte aufliegt. All dimensions will be measured with a tech block with openings for the wheels and the guide. The chassis lies on the tech-block. Maßgeblich sind die Messmittel der Rennleitung. Only the measurement equipment of the racing direction will be used for techn. inspection. Regler/ controller Erlaubt sind nur Regler ohne zusätzliche Stromversorgung, stromspeichernde Bauteile oder Schaltungen. Only controllers without internal or external power supplies or equipment to increase the power are allowed. Teamrennen Production 1/24 Abstand Leitkieldrehpunkt zur Hinterachsmitte/ length between the centre of the guide pivot and rear axle Fahrzeuggesamtbreite/ overall width Vorderraddurchmesser/ fronttire diameter Radbreite/ tire width Bodenfreiheit/ ground clearance Karosserie/ body Leitkiellänge/guide blade length Motor Magnet Anker/ armature original max. 83 mm min. 12,7 mm frei/ no limit min. 0,5 mm Achtung: bodies werden nicht durch den Veranstalter gestellt !!! (ist nicht neu, sondern seit 5 Jahren so) Zugelassene Karossen: siehe unten aufgeführte Liste) Die Karossen müssen mit ihrer untersten Prägekante an der Unterkante des Chassis bündig abschließen. Permitted bodies: see list below). The bodies must be end with the very bottom stamping line on the bottom edge of the chassis. max. 27 mm Proslot S16D (nur PS2001 und Ersatzanker PS2007 sind erlaubt) Proslot S16D (only PS2001 and replace Arm PS2007 are allowed) nur das Einschleifen des Motorgehäuses zum besseren Einbau im Bereich der Hinterachse ist erlaubt. only grinding the can for better fit with rear axle is permitted. Federn und Kohlen sind frei, Originalbeschläge und Federhütchen müssen verwendet werden. Springs and brushes are free, original brush-hoods and springcups must be used. nur Original Magneten aus PS2001 mit voller Höhe erlaubt/ only fullheight ceramic magnets from PS2001 are permittet nur die Originalanker aus PS2001 und Ersatzanker PS2007 sind erlaubt. nur folgende Modifikationen sind zulässig: - Wellen kürzen - nachwuchten - Kollektor überdrehen die Originalfarbe muss auf dem Ankerpaket bleiben, nachlackieren ist nicht erlaubt only PS2001 and replace Arm PS2007 are allowed with only following modifications: - shortening motoraxle - cut commutator - rebalancing the original color must be stay at the stacks, repainting is not permitted erlaubt/ permitted Kugellager Motor/ ballbearingsmotor zugelassene Chassis (Aluminiumteile nicht zugelassen) permitted chassis (no Al parts) Parma Flexicar, Flexi 2-4 Trinity Spyder, Champion Astro- , Turboflex JK Cheetah, Skorpion RJR Storm Mossetti Titan Die Karossen müssen an der vom Hersteller markierten untersten Kante geschnitten werden./ The bodies must be cut on lowest edge stamping line. Im Chassis sind nur Gleitlager erlaubt/Only oilites in the chassis permitted Vorderräder müssen drehbar gelagert sein und müssen in einem Winkel von 90° (+ - 10°) zu Fahrbahn stehen/ Frontwheels must rotate and are mounted on a angle of 90°(+ - 10°) with the track Nur erlaubte Änderungen am Chassis sind: Pintubes sind erlaubt in den Originalbohrungen der Klammern Modification on the chassis only: Pintubes in the original body mounting holes are allowed Vorderachse (D mind. 1mm) darf nur an den Originaldurchführungen am Chassis verlötet werden Front axle (min. 1 mm dia.) may be soldered only in the original mounting holes Trimmgewichte dürfen nur auf der Oberseite der Chassis angebracht werden. Lead ore other ballast may be fixed only on the top of the chassis Nur zur Verstärkung der Halterung der Hinterachslager darf ein max. 1,6 mm starker Stahldraht als U/V-Bügel zwischen die Halter eingelötet werden. Die max. Höhe des U/V-Bügels darf die Höhe der Lagerhalterungen nicht Überschreiten. Addition of piano wire (max. dia. 1,6 mm) braces to only strengthening the rear axle supports like an “U/V” is allowed. Max. height is the top of the pillow blocks. Zur Motorbefestigung darf zusätzlich ein Winkel von 10 x 10 mm aus max. 1,6 mm starken Stahldraht zwischen Motor und Chassis eingelötet werden. The motor may be mounted with an additional piano wire (max.dia. 1,6 mm) angle dimensiones 10 x 10 mm. Weitere Verstärkungen, Bügel , Ausschnitte etc. Sind nicht erlaubt. Other additional supports are not permitted. Einzelrennen 1/24 Eurosport Gr. 12 Fahrzeuggesamtlänge/ overall length Fahrzeuggesamtbreite/ overall width Vorderraddurchmesser/Fronttire diameter Radbreite vorn und hinten/ tire width Bodenfreiheit/ ground clearance Karosseriehöhe/ body heigth Leitkiellänge/ guide blade length Motor Magnet Anker/ armature Kugellager/ ballbearings Chassis max. 200 mm max. 83 mm min. 12,7 mm frei/no limit mind. 0,5 mm max. 38 mm max. 27 mm c-can nur Ceramic Magneten mit voller Höhe erlaubt/ only fullheight ceramic magnets are permittet 12 (Kennzeichnung mit Schild im Anker, kein C12) max Durchmesser .518“ 12 (tagged armature, no C12) max. diameter .518“ erlaubt/ permitted frei innerhalb der vorgegebenen max. Fahrzeugmaße, Kugellager erlaubt, open ( see the max. car measurements) Ballbearings allowed Zugelassene Karosserien Production 1/24 (Teamrace) permitted Bodies production 1/24 (teamrace) Hersteller JK Ascari LMP (7200) Audi RSC (R8C) (7182) und R8 (7192) Bentley GT (7197) Bentley 03 LMP (7207) BMW 1998 LeMans (7177) und V12 LMR (7184) Cadillac LeMans (7185) Chrysler LMP (7194) Courage LMP (7195) Dome LMP (7199) Lister Storm open (7202) Lola Judd (7187) McLaren 95 LeMans (7104) Mercedes CLR (7183) MG Lola LMP (7198) Nissan R390 (7181) Panoz LMP 07 (7196) und Spyder (7186) Porsche 911 EVO (7106) und 911 GT1 (7178) Reynard 2KQ (7193) Riley&Scott MK III (7072) Shadow Can-Am (71905) Sintura Judd (7191) Spice WSC 94 open cockpit GTP Style (1064) Toyota GT1 (7176) Die Karossen müssen an der vom Hersteller markierten untersten Kante geschnitten werden./ The bodies must be cut on lowest edge stamping line. Zugelassene Karosserien Eurosport G12 (Einzelrennen) permitted Bodies Eurosport G12 1/24 (single race) Die Karossen müssen folgende Abmessungen aufweisen: A Gesamtlänge: B Seitenflügellänge: (muss die Karosserieoberseite an dem vorgegebenen Punkt treffen, dieser Punkt muss unterhalb der Höhe des Heckflügels liegen) D Heckflügelhöhe: E Höhe vorderer Kotflügel: F Höhe Cockpit und Überrollbügel max. 177,8 mm max. 33,0 mm max. 38,0 mm min. 15,2 mm min. 23,0 mm (ohne Airbox)