Betriebsanleitung für Not-Aus-Sicherheitsrelais und
Transcription
Betriebsanleitung für Not-Aus-Sicherheitsrelais und
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions Betriebsanleitung für Not-Aus-Sicherheitsrelais und Schutztürwächter MIRO SAFE T 3000-33013-3020060 Operating instructions for emergency stop relays and safety gate monitoring MIRO SAFE T Zielgruppe Target audience Einleitung Introduction Diese Betriebsanleitung soll Sie mit den Not-Aus-Sicherheitsrelais MIRO SAFE T vertraut machen. This operating instruction should familiarize you with the emergency stop device MIRO SAFE T. Die Betriebsanleitung richtet sich an folgende Personen: The operating instruction is addressed to the following persons: Qualifizierte Fachkräfte, die Sicherheitseinrichtungen für Maschinen und Anlagen planen und entwickeln und mit den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Qualifizierte Fachkräfte, die Sicherheitseinrichtungen in Maschinen und Anlagen einbauen und in Betrieb nehmen. Skilled personnel who plan or develop safety equipment for machines and plants and are familiar with the safety instructions and safety regulations. Skilled personnel who build in safety equipment into machines and plants and activate them. In dieser Betriebsanleitung werden einige Symbole verwendet, um wichtige Informationen hervorzuheben: The operating instruction contains several symbols which are used to high-light important information: Dieses Symbol steht vor Textstellen, die unbedingt zu beachten sind. Nichtbeachtung führt zur Verletzung von Personen oder zu Sachbeschädigung. This symbol shows text passages which should absolutely payed attention too. Non-observance leads to serious injuries or damage to property. Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen, die wichtige Informationen enthalten. This symbol shows passages which contain important information. ) Dieses Zeichen kennzeichnet auszuführende Tätigkeiten. This sign is placed for activities. ⇒ Nach diesem Zeichen wird beschrieben, wie sich der Zustand nach einer ausgeführten Tätigkeit ändert. This sign shows a description how the condition has changed after an activity has been carried out. Zeichenerklärung Explanation of signs Version: 1.4 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 1 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Intended application Sicherheitshinweise Safety indications Das Sicherheitsrelais MIRO SAFE T ist bestimmt für den Einsatz in: The safety relay MIRO SAFE T is intended for the use with: Zu Ihrer Sicherheit ! For your safety ! Single- or dual channel capability emergency stop Dual channel capability with limit switches for safety gates Safety gate with retaining device Controlled shutdown, e.g. slow down a motor with a frequency changer MIRO SAFE T has two time-delayed contacts. ) ) Diese Zeitverzögerten Kontakte können im Bereich von 0,05s – 600s eingestellt werden This two contacts can be adjusted in a time range from 0,05s up to 600s Personen - und Sachschutz sind nicht mehr gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais nicht entsprechend seiner bestimmungsgemäßen Verwendung eingesetzt wird. Operator and object protection isn´t guaranteed, if the safety relay isn´t be used by the defined application. Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte: Please pay attention to the following points: Das Gerät darf nur unter Beachtung dieser Betriebsanleitung von Fachpersonal installiert und in Betrieb genommen werden, das mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur von Elektrofachkräften durchgeführt werden. Beachten Sie die jeweils gültigen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen. Reparaturen, insbesondere das Öffnen des Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller oder einer von ihm beauftragten Person vorgenommen werden. Ansonsten erlischt jegliche Gewährleistung. Vermeiden Sie mechanische Erschütterungen größer als 10g (16ms) beim Transport oder 4g (10-200 Hz) im Betrieb. Montieren Sie das Gerät in einem staubund feuchtigkeitsgeschütztem Gehäuse; Staub oder Feuchtigkeit kann zu Funktionsstörungen führen. Sorgen Sie für eine ausreichende Schutzbeschaltung bei kapazitiven und induktiven Lasten an den Ausgangskontakten. Der Starttaster ist so anzubringen, dass man beim Start den Gefahrenbereich einsehen kann. Der Start der Anlage muß aus dem Gefahrenbereich heraus unmöglich sein. In regelmäßigen Zeitabständen sollte das Sicherheitsrelais ausgelöst werden und auf richtige Funktion geprüft werden (mindestens jedes halb Jahr oder im Wartungszyklus der Anlage). 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH MIRO SAFE T hat zwei zeitverzögerte Kontakte. Version: 1.4 Ein- oder zweikanalige Schaltungstechnik für NOT-AUS-Taster Zwei-kanalige Schaltungstechnik mit Grenztaster für Schiebeschutzgitter Verriegelungseinrichtung mit Zuhaltung Gesteuertes Stillsetzen z.B. Abbremsen eines Motores durch einen Frequenzumrichter The device may only be build in and operated by specialized staff, who are familiar with this instruction and the current regulations for safety at work and accident prevention. Working on electrical equipment is only allowed for specialized staff. Pay attention to valid regulations, particularly in reference to preventative measures. Any repairs have to be done by the manufacturer or a person which is authorized by the manufacturer. It is prohibited to open the device or implement unauthorized changes, otherwise any warranty expires. Avoid mechanical vibrations more than 10 g (16ms) during the carriage and more than 4g (10-200 Hz) during operation. The unit should be panel mounted in an enclosure rated at IP 54 or better, otherwise dampness or dust could lead to function impairment. Adequate fuse protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads. The start button must installed at a position from where the dangerous area could be seen and observed. Starting the machine while standing in the dangerous area must be impossible. It is not allowed to reach the start bottom out of the dangerous area. The safety relay should be test in a defined time period (each half year or after each check of the plant). Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 2 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions Aufbau und Funktionsweise S21 S22 A2 A1 S11 S12 Assembly and function (function circuit diagram) 31 47 48 32 57 58 TIME 1 Power K1 K2 K3(t) K4(t) TIME 2 A1 , A2 S33, S34, S35 S11,S12, S21, S22 13-14, 23-24 31-32 47-48, 57-58 Version: 1.4 13 14 S35 S34 23 24 Anschluss Betriebsspannung Start Eingangsstromkreise Sicherheitsstrompfade unverzögert Öffner Kontakt Sicherheitsstrompfade verzögert Connection operation-voltage activation contacts ( start key ) input contacts immediate switching safety outputs normally closed contact time delayed safety output Die Aktivierungs- und Eingangskontakte S33, S34, S35, S11, S12, S21, S22 sind entsprechend des Verwendungszweckes zu verdrahten (s. „Anwendungsbeispiele“ und „Montage und Inbetriebnahme“). Nach Anlegen der Versorgungsspannung an die Klemmen A1 /A2 leuchtet die LED „Power“. An der Klemme S11 und S21 steht dann eine Spannung von 24 V DC zur Verfügung die sich selbst auf Querschluß überwacht. S12 und S21 werden nach den entsprechenden Anwendungsbeispielen beschaltet. The activation and input contacts S33, S34, S35, S11, S12, S21, S22 are to be wired according the needs (see „applications“ and „mounting and opening“). After the supply voltage is applied to terminals A 1 and A 2, the power LED illuminates. Contacts S11 and S21 provide +24 V DC and are monitored for cross connection. S11 and S21 are to be used according the application drawings. Bei Start mit Überwachung der Starttaste muß ein Schließerkontakt an die Klemmen S33-S34 angeschlossen werden. Erst nach Loslassen der Starttaste wird das MIRO SAFE T aktiviert. For starting with monitoring the start key, a normally open contact is to be connected to S33 and S34. MIRO SAFE T will become active again after releasing the start key. Bei automatischem Start muß eine Brücke an die Klemmen S34 und S35 angeschlossen werden. Nach Schließen der Schutztür wird das MIRO SAFE T automatisch gestartet. Danach sind die Kontakte 13-14, 23-24, 47-48 und 57-58 geschlossen. Die LED´s K1, K2, K3(t) und K4(t) leuchten. For auto-start contacts S34 and S35 must be bridged. After closing the safety door MIRO SAFE T gets active and contacts between 13-14, 23-24, 47–48 and 57-58 are closed. LED’s K1, K2, K3(t) and K4(t) will be illuminated. Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die Sicherheitskontakte 13-14 und 23-24. Die LED´s K1 und K2 erlöschen. Nach Zeitablauf öffnen die Sicherheitskontakte 47-48 und 5758, die LED’s K3(t) und K4(t) erlöschen. Das Gerät wird wieder aktiviert, wenn die Eingangkreise schließen, die Zeitverzögerten Kontakte abgefallen sind und der Start-Taster (wenn vorhanden) betätigt wird. Die LED´s K1, K2, K3(t) und K4(t) leuchten wieder. Die Zeit kann nur im spannungslosen Zustand verändert werden. If input contacts open, then the safety outputs 13–14 and 23–24 are also opened immediately, also the LED’s K1 and K2 go off. After the delay time the safety outputs 47-48 and 57-58 are opened and the LED’s K3(t) and K4(t) go off. MIRO SAFE T will come active again if the input contacts are closed, the time delay contacts are released and (if installed) the start key is activated. LED’s K1, K2, K3(t) and K4(t) will be illuminated again. The time could only be change when the power supply is off (voltage free). 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH S10 S33 Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 3 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Elektrischer Anschluss Electronic connection Mounting and operating Für eine sichere Funktion muß das Sicherheitsrelais in ein staub- und feuchtigkeitsgeschütztes Gehäuse IP54 eingebaut werden. The unit should be panel mounted in an enclosure rated at IP 54 or better, otherwise dampness or dust could lead to malfunction. ) ) Montieren Sie das Sicherheitsrelais auf eine Normschiene There is a notch on the rear of the safety relay for DIN-Rail attachment. Führen Sie die Verdrahtung entsprechend des Verwendungszweckes durch. Orientieren Sie sich dabei an den Anwendungsbeispielen. Generell ist das Sicherheitsrelais nach folgenden Angaben zu verdrahten: Carry out the wire appropriate the use. According to the examples of application. General the safety relay has to be wire under following specifications: 1. Aktivierungs- und Rückführungskreis schließen 1. Close the feedback control loop and the activation circuit ) ) ) ) Automatische Aktivierung: Brücke zwischen S34 und S35 anschließen. Überwachter Starttaster: Schließen Sie einen Starttaster zwischen den Klemmen S33 und S34 an. Überwachter Start mit Kontakterweiterung: Schließen Sie einen Starttaster und die Öffner Kontakte der Erweiterungschütze in Reihe an die Klemmen S33 und S34 an. ) ) Automatic activation: Bridge S34 and S35. Start monitoring: Connect a start button between S33 and S34. Start monitoring with contact expansion: Connect a start button and the normally closed contacts of the contact expansion between S33 and S34. Start Start S34 S35 S33 S34 automatische Aktivierung automatic activation Version: 1.4 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH K2 ext Mechanische Montage Mechanical mounting Montage und Inbetriebnahme K1 ext Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions S33 S34 Start über Start-Taste Start with Start bottom Start über Start-Taste und Anschluß einer Kontakterweiterung Start with start bottom and contact expansion Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 4 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions 2. Eingangskreis schließen 2. Close input circuit ) ) ) Zweikanalig mit Querschlußsicherheit: Schließen sie die Öffnerkontakte des Auslöseelementes an S11- S12 und S21-S22 an Einkanalig: Schließen sie den Öffnerkontakte des Auslöseelementes an S11- S12 an. Brücken Sie S21S22 und S11-S10. Sicherheitskategorie 4 nur bei Verwendung von zwangstrennenden Schaltern und Verlegung der Kabel in getrennten Mantelleitungen. ) Stop S11 S12 S22 S21 S10 S11 S12 S22 S21 einkanalige Not-Ausschaltung one channel emergency stop 3. Versorgungsspannung 24V AC/DC 3. Supply voltage 24V AC/DC ) ) Schließen Sie die Versorgungsspannung Uv+ an die Klemmen A1 and Uv- an die Klemme A2 an. Beachten Sie unbedingt die maximalen Leitungslängen. An die Klemme S11 und S21 darf kein zusätzlicher Verbraucher angeschlossen werden 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Single-channel connection: connect the normally closed contact of the periphery module (e.g. emergency stop, safety door monitoring) to S11-S12. Make a bridge between S21-S22 and S10-S11. You have safety category 4, when using restricted guided switches and lead the wiring in separate coated cables. Stop zweikanalige Not-Ausschaltung two channel emergency stop Version: 1.4 Dual-channel connection: connect the normally closed contact of the periphery module (e.g. emergency stop, safety door monitoring...) to S11-S12 and S21-S22. Connect the supply voltage Uv+ to the terminal A1 and Uv- to the terminal A2. Please note the max. lengths of the cables. At the terminal S11 and S21 it’s not allowed to add additional load. Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 5 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions Wartung und Reparatur Maintenance and repair Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungsfrei. Zum schnellen Austausch des Gerätes sind die Klemmen abnehmbar. The safety relay works maintenancefree. For quick replacement of the device, the terminals are detachable. ) ) ) ) ) Entfernen Sie die Klemmleiste vom Gerät (1) Nehmen Sie das defekte Gerät von der Normschiene (2) Montieren Sie das neue Gerät auf die Normschiene (3) Stecken Sie die Klemmleiste wieder auf das Grundgerät 1. 2. ) ) ) Remove the terminals of the device (1) Remove the defective device from the DIN-Rail (2) Mount the new device on the DIN-Rail (3) The terminals has to be insert on the basic device 3. Fehler/Störungen, Auswirkung und Maßnahmen Faults, effect and measures Blinkende Anzeigen Flashing indicators Fehler - Tabelle beachten. Look at the failure table Nach dem Abschalten der zeitverzögerten Kontakte ist kein Neustart möglich Zeiteinstellung überprüfen. Die Drehschalter müssen auf der gleichen Stellung stehen. Check the time adjustment. Both BCD switches must be adjusted on the same position. Interner Fehler. Gerät muß eingeschickt werden. Internal error please send back the device. Widerstand zwischen S11 und S21 im ausgeschalteten Zustand prüfen. Bei 0 Ohm Querschluß zwischen S11 und S21. Check the resistance between S11 and S21. If the resistance is 0 Ohm then there is short circuit between S11 and S21. After the switch off the time delay contacts a restart is not possible Die Power LED leuchtet nicht Power LED does not light Das Gerät hat während des Betriebes abgeschaltet oder läßt sich nicht einschalten. The device had switched off during it has worked and it could not be restarted Version: 1.4 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 6 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions E F 0 12 D 3 C 4 B 5 A 9 8 76 Zeitverzögerung (0,05s-600s, 64 Stufen) Time delay (0,05s-600s, 64 steps) Die Zeit kann durch zwei Drehschalter, welche sich von außen zugänglich im Gehäuse-Oberteil befindet und einem an der Seite befindlichem DIP-Schalter eingestellt werden. Einstellung der Verzögerungszeit wird für jeden Kanal mit je einem Drehschalter und je zwei DIP-Schalter eingestellt. Dabei gilt folgende Zuordnung: The delay time could be adjusted by two BCD (hex decimal switch 16 steps) switches on the front of the housing and at 4x DIP switch at the housing side. For each channel the time must be adjusted on one BCD switch and two DIP switches. To adjust the time please look at the following table: Stufen (in Sekunden, hexadezimal kodiert von 0 bis F) Steps (in seconds from 0 HEX to F HEX) ON ON 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 0,05 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1 1,2 1,4 1,6 1,8 2 0,25 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 6 7 8 9 10 1,5 3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 36 42 48 54 60 15 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300 360 420 480 540 600 ON ON Version: 1.4 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 7 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions Technische Daten / Technical Data: Erreichbare Sicherheitskategorie bis 4 (nach EN 954-1) / max. Safety category till 4 (according to EN 954-1) Elektrische Daten / Electrical data: Versorgungsspannung Uv / Supply voltage Uv Spannungsbereich / Voltage range DC Stomaufnahme bei Uv / DC supply current : 24 V AC/DC : 0,8 ... 1,25 Uv : 200 mA Leitungsdaten / Conductor data: 2 Leiteranschluss / Conductor connection : 2,5 mm Massivdraht (Cu) / massive (Cu) wire DIN VDE 0295 2 2,5 mm Litze (Cu) mit Hülse / strand (Cu) with hull (use copper wire only!) DIN VDE 46228 Max. Leitungslängen (Eingangskreis) / Max. Conductor length (Input circuit) : 4 × 150 m zweikanalig / two-channel 2 × 150 m einkanalig / single-channel Kontaktdaten / Contact data: Kontaktbestückung / Contact-allocation Kontaktart / Contact type Kontaktmaterial / Contact material Schaltspannung / Switching voltage Schaltstrom Sicherheitskontakte / Switching current safety contacts Schaltvermögen DIN EN 60947-5-1 / Max. switching capability DIN EN 60947-5-1 Max. Schaltleistung / Max. switching capacity Mechanische Lenbensdauer / Mechanical lifetime Elektrische Lebensdauer / Electrical lifetime Kriech- und Luftstrecken / Creeping distance and clearance Kontaktabsicherung (Kurzschlußschutz) / Contact security (short circuit protection) Schließer / NO contact Öffner / NC contact Spannung an S11 und S21 / Voltage on S11 and S21 Wiederbereitschaftszeit nach Abfallen der zeitverzögerten Kontakte / Retrigger time after time delay Rückfallverzögerung / Fall back time Anzugsverzögerung / Start up delay time Anzugsverzögerung nach Reset / Start up delay time after reset : 2 Schließer, 1 Öffner / 2 normaly open, 1 normaly closed 2 Schließer abfallverzögert / 2 NO time delayed : Relais zwangsgeführt / relay positive guided : AgCuNi+0,2-0,4µmAu oder vergleichbar / or comparable : 250V AC : 6 A AC/DC 1 Kontakt / 1 contact Summenstrom aller Kontakte 16A AC/DC / sum of current of all contacts 16A AC/DC : AC 1 AC 15 DC 13 24 V 6A 3A 2A 110 V 6A -0,3 A 230 V 6A 3A 0,15 A : 1500 VA (ohmsche Last) / (ohms load) 6 : 10 Schaltspiele / switches 5 : 7 × 10 Schaltspiele / switches (DC 2A/24V) : DIN VDE 0160 für Verschmutzungsgrad 2, Kategorie 3 / 250 V / DIN VDE 0160 at pollution grade 2, over voltage category 3 / 250 V / DIN VDE 0160 : 3,6 A 16 A flink / 16 A brisk 3,6 A mittelträge/ 3.6 A medium time lag : 24 V DC : < 0,95 s : < 30 ms : < 400ms : < 3s Umgebungsdaten / Environmental data: Umgebungstemperatur / Operating temperature Schutzart Klemmen / Terminal type Schutzart Gehäuse / Housing type Stoßfestigkeit / Shock resistance : -20°C ... +55°C : IP 20 : IP 40 : 10g (siehe Seite 2 / see page 2) Mechanische Daten / Mechanical data: Gehäusematerial / Housing material Befestigung / Fastening Abmessungen (B×H×T) / Dimensions (W×H×D) Gewicht / Weight Version: 1.4 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH : Polyamid PA 6.6 : Schnappbefestigung für Normschiene / click-fastening for DIN-Rail : 35 × 114,5 × 110,5 mm : 100 g Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 8 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 STOP S10 S11 S12 S21 S22 START S1 S33 S34 S35 Bis Kategorie 4 Suitable up to category 4 S10 S11 S12 S21 START NOTAUS/ ESTOP S22 S33 S34 S35 Bis Kategorie 4** Anwendungsbeispiele Examples for applications Beispiel 1: Zweikanalige Not-AusSchaltung Example 1: Dual-channel emergency stop Wenn der Starttaster kurz gedrückt wird dann schließen die Kontakte 13-14, 2324, 47-48 und 57-58. Beim Öffnen der Not-Aus Schalter fallen die unverzögerten Kontakte 13-14, 23-24 sofort in ihre Grundstellung zurück. Die Kontakte 47-48 und 57-58 bleiben noch für die eingestellte Verzögerungszeit geschlossen und fallen nach Ablauf dieser Zeit ab. Vor Abfallen der zeitverzögerten Kontakte ist kein Neustart möglich. If the start button will be pressed and released, the output contacts 13-14, 2324, 47-48 and 57-58 will be closed. After the pressing the emergency stop switch the contacts 13-14 and 23-24 will open immediately. The time-delayed contacts 47-48 and 57-58 remains in closed condition for the adjusted time-long. Beispiel 2: Einkanalige Not-AusSchaltung. Example 2: Single-channel emergency stop Wenn der Starttaster kurz gedrückt wird dann schließen die Kontakte 13-14, 2324, 47-48 und 57-58 . Beim Öffnen des Not-Aus Schalter fallen die unverzögerten Kontakte 13-14, 23-24 sofort in ihre Grundstellung zurück. Die Kontakte 47-48 und 57-58 bleiben noch für die eingestellte Verzögerungszeit geschlossen und fallen nach Ablauf dieser Zeit ab. Vor Abfallen der zeitverzögerten Kontakte ist kein Neustart möglich If the start button will be pressed and released the output contacts 13-14, 2324, 47-48 and 57-58 will be closed. After the pressing the emergency stop switch the contacts 13-14 and 23-24 will open immediately. The time-delayed contacts 47-48 and 57-58 remains in closed condition for the adjusted timelong. Beispiel 3: Zweikanalige Schutztürüberwachung Example 3: Dual channel protection door monitoring Werden die Schutztürtaster S1 und S2 geschlossen und anschließend der Starttaster gedrückt dann schließen die Kontakte 13-14, 23-24, 47-48 und 57-58 . Bei automatischem Start S34-S35 geschieht dies sofort nach Schließen der Schütztür. Beim Öffnen der Schutztürtaster fallen die unverzögerten Kontakte 1314, 23-24 sofort in ihre Grundstellung zurück. Die Kontakte 47-48 und 57-58 bleiben noch für die eingestellte Verzögerungszeit geschlossen und fallen nach Ablauf dieser Zeit ab. Vor Abfallen der zeitverzögerten Kontakte ist kein Neustart möglich. If the safety switches S1 and S2 are closed and the start button will be pressed and released then the output contacts 13-14, 23-24, 47-48 and 57-58 will be closed. With automatic start S34S35 they will be closed after closing the safety switches. After the opening of the safety switches the contacts 13-14 and 23-24 will open immediately. The time-delayed contacts 47-48 and 57-58 remains in closed condition for the adjusted time-long. Before the time delayed contact are not open a restart is not possible. Before the time delayed contact are not open a restart is not possible. Suitable up to category 4** S1 S10 S11 START Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions S2 S12 S21 S22 S33 S34 S35 Bis Kategorie 4 Suitable up to category 4 Version: 1.4 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Before the time delayed contact are not open a restart is not possible. Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 9 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 START Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions S10 S11 S12 S21 S22 S33 S34 S35 Bis Kategorie 4** Suitable up to category 4** Version: 1.4 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Beispiel 4: Einkanalige Schutztürüberwachung Example 4: Single channel protection door monitoring Wird der Schutztürtaster S1 geschlossen und anschließend der Starttaster gedrückt dann schließen die Kontakte 1314, 23-24, 47-48 und 57-58. Bei automatischem Start S34-S35 geschieht dies sofort nach Schließen der Schütztür. Beim Öffnen der Schutztürtaster fallen die unverzögerten Kontakte 1314, 23-24 sofort in ihre Grundstellung zurück. Die Kontakte 47-48 und 57-58 bleiben noch für die eingestellte Verzögerungszeit geschlossen und fallen nach Ablauf dieser Zeit ab. Vor Abfallen der zeitverzögerten Kontakte ist kein Neustart möglich If the safety switch S1 is closed and the start button will be pressed and released then the output contacts 13-14, 23-24, 47-48 and 57-58 will be closed. With automatic start S34-S35 they will closed after closing the safety switches. After the opening of the safety switches the contacts 13-14 and 23-24 will open immediately. The time-delayed contacts 47-48 and 57-58 remains in closed condition for the adjusted time-long. Before the time delayed contact are not open a restart is not possible ** Kategorie 3,4 nur bei Verwendung von zwangstrennenden Schaltern und Ausschluss der Spannungsverschleppung (z.B. Verlegung der Kabel in getrennten Mantelleitungen). ** You have safety category 3,4, when using restricted guided switches and exclusion of parasitic voltage (e.g. leading the wiring in separate coated cables). Einsatz des MIRO SAFE T bei Kategorie 2. Using MIRO SAFE T in a safety category 2 system. Das Gerät MIRO SAFE T führt einen kompletten Selbsttest durch. Es ist somit keine externe Testung nötig bzw. vorgesehen. The device MIRO SAFE T makes a complete self-test. You don’t need an external test for the safety category 2. Verdrahtungshinweis für die Ausgangsklemmen 13-14, 23-24, 47-48, 57-58 und 31-32. Wiring hints for the output terminals Spannung (L-Leiter bzw. 24 VDC), nicht NULL, sollte über die Ausgänge geschaltet werden um Erd- / Masseschlüsse erkennbar zu machen. Zur Schonung der Kontakte empfehlen wir ein RC-Glied parallel zum Verbraucher zu schalten. Voltages (for example L+ or 24 VDC), not GND, should be routed via the terminals. This will help to recognize shorts to GND or Earth. Using RC combination in parallel to inductive loads can reduce wear out of contacts. 13-14, 23-24, 47-48, 57-58, and 31-32. Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 10 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 24V start receiver S33 S34 A1 A2 S11 S22 S12 S21 13 23 33 34 24 14 Bis Kategorie 4 Beispiel 5: Zweikanalige Lichtschrankenüberwachung (BWS mit Relaisausgängen). Example 5: Dual-channel monitoring of light barrier or light curtain (ESPE with relay outputs). Mit dem START-Taster wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24 ,4748 und 57-58 schließen. Wird der Lichtweg unterbrochen fallen die Kontakte 13-14, 23-24 in ihre Grundstellung zurück. Pressing the START-button, the unit will be activated. Contacts 13-14, 23-24, 4748 and 57-58 close. An interruption of the light beam will reset the contacts 13-14, 23-24. Beispiel 6: Zweikanalige Lichtschrankenüberwachung (BWS mit querschlußüberwachenden Halbleiterausgängen). Example 6: Dual-channel monitoring of light barrier or light curtain (ESPE with semiconductor outputs and short circuit monitoring). Mit dem START-Taster wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24,4748 und 57-58 schließen. Wird der Lichtweg unterbrochen fallen die Kontakte 13-14, 23-24 in ihre Grundstellung zurück. Pressing the START-button, the unit will be activated. Contacts 13-14, 23-24, 4748 and 57-58 close. An interruption of the light beam will reset the contacts 13-14, 23-24. Suitable up to category 4 24V receiver GND start Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions PNP NPN S33 S34 A1 A2 S11 S22 S12 13 23 33 34 24 14 Bis Kategorie 4 Suitable up to category 4 Version: 1.4 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 11 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 24V Uext. receiver C2 GND C1 PNP NPN start Sext. S33 S34 A1 A2 S11 S22 S12 13 23 33 34 24 14 C2ext. C1ext. Bis Kategorie 4 Suitable up to category 4 Beispiel 7: Zweikanalige Lichtschrankenüberwachung mit externer Kontakterweiterung (2 Schütze), Kontaktüberwachung. Example 7: Dual-channel monitoring of light barrier or light curtain with external contact extension (2 contactors). In diesem Beispiel werden zwei externe Schütze mit Kontaktzwangsführung verwendet. Je ein Öffnerkontakt dieser beiden Schütze muß in Reihe zum STARTTaster an die Klemmen S33 und S34 angeschlossen werden. Über einen Schalter S ext. können die externen Schütze zu einem beliebigen Zeitpunkt dazugeschaltet bzw. abgeschaltet werden, wenn das MIRO SAFE T aktiviert ist. Die Anschlußleitungen für die Schütze sollten zur Vermeidung von Querschlüssen getrennt verdrahtet werden. This application uses two external contactors with positive guidance. One normally closed contact of each external contactors must be connected in series to the START-button to the terminals S33 and S34. Through the switch S ext. the external contactors can be operated or turned off at any time if the MIRO SAFE T is activated. To avoid cross connection, the external contactors should be wired with seperate cable sheats. Das Gerät MIRO SAFE T führt einen kompletten Selbstest durch. Es ist somit keine externe Testung nötig bzw. vorgesehen. The device MIRO SAFE T makes a complete self-test. You don’t need an external test for the safety category 2. Spannung (L-Leiter bzw. 24 VDC), nicht NULL, sollte über die Ausgänge geschaltet werden um Erd- / Masseschlüsse erkennbar zu machen. Zur Schonung der Kontakte empfehlen wir ein RC-Glied parallel zum Verbraucher zu schalten. Voltages (for example L+ or 24 VDC), not GND, should be routed via the terminals. This will help to recognise shorts to GND or Earth. Using RC combination in parallel to inductive loads can reduce wear out of contacts. RESET Hinweis RESET tip Im Falle einer Fehlermeldung kann das Gerät nur durch das Trennen vom Versorgungsnetz neu gestartet werden (RESET). Es empfiehlt sich daher in Reihe zum A1-Kreis einen Reset-Schalter zu installieren. Die unten stehende Abbildung verdeutlicht die Installation des Reset-Schalters. In the case of a error message the device can be started again with a separation from the supply network only (RESET). It is advisable to install therefore in row to the A1-circuit a resetswitch. The illustration standing down clarifies the installation of the resetswitch. + 24 V 0V RESET Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions A1 A2 SAFE T Version: 1.4 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 12 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions Fehler/Störungen, Auswirkung und Maßnahmen Das Sicherheitsrelais MIRO SAFE T ist mit einer umfangreichen Fehlerdiagnose ausgestattet. Wird ein Fehler festgestellt, blinken eine oder beide LED´s von Kanal 1 und Kanal 2. Dabei können u.U. beide LED´s unterschiedliche Fehler anzeigen. An der Anzahl der Blinkungen (Blinkcode) kann abgelesen werden, welcher Fehler aufgetreten ist. Dabei ist das lange Leuchten der LED mit zu zählen. Gezählt werden immer die Lichtimpulse der Leuchtdioden. Das Zählen beginnt mit dem ersten kurzzeitigen Aufleuchten und geht einschließlich bis zum langzeitigen Aufleuchten. Die Summe der gezählten Lichtimpulse ergibt den Blinkcode. Mit Hilfe der Fehlercodetabelle kann die Fehlerursache lokalisiert und behoben werden. Blinken die Leuchtdioden ungleichmäßig dann muss zuerst die erste Leuchtdiode und anschließend die zweite gemäß der Fehlercodetabelle ausgewertet werden. Blinkcode 4 LED error code 4 AN ON 3 4 1 2 3 AUS OFF 4 1 2 Zeit Time Start des Zählvorgangs Beginn of the counting cycle Version: 1.4 Ende des Zählvorgangs End of the counting cycle 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Troubelshooting The safety relay MIRO SAFE T is equipped with comprehensive troubleshooting functions. If an error is discovered, one or both LED’s of channel 1 or channel 2 begin to flash. Possibly, thereby both LED’s could indicate different errors. Which error is occured, can read off by the number of flashes of the LED’s (error code). Thereby the long flash have to be counted also. Always the light pulses of the light emitting diodes have to be counted. Counting begins with first short-time lighting up pulse and goes inclusively up to long-timing lighting up pulse. The sum of the counted light pulses results in the flashing code. With the help of the error code table the error cause can be located and repaired. Flash the light emitting diodes unevenly then at first one of the diodes must be evaluate according to the error code table and finally the other diode. Beispiel: Example: Die LED Kanal 1 blinkt 4 mal (Blinkcode 4) und LED Kanal 2 blinkt 1 mal (Blinkcode1). LED channel 1 blinks 4 times (error code 4) and LED channel 2 blinks one time (error code 1). ⇒ LED Kanal 1 zeigt den Fehler „inter- ⇒ LED channel 1 indicates the error, nes verzögertes Relais defekt“ an und ⇒ LED Kanal 2 zeigt den Fehler „Ungleichheit der beiden Kanäle“ an. „ internal time-relay is damaged“. ⇒ LED channel 2 indicates the error „Disparity of both channels“. Tip: Blinken beide LEDs, kann der Blinkcode besser abgelesen werden, wenn die andere LED abgedeckt wird. Tip: Are flashing both LED’s, the error code could be better read off, if one of the LED’s is covered. Auf der nächsten Seite finden Sie eine Aufstellung aller Blinkcodes mit den zugehörigen Erklärungen, den möglichen Ursachen und Maßnahmen, den Fehler zu beheben. On the following page, there is a summary of all error codes including all declarations, causes and methods to remove the fault. Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 13 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions Blinkcode BC 1 2 Fehler - mögliche Ursachen Was ist zu tun Automatischer Start mit unterschiedlichen Abfallverzögerungszeiten Spannung ausschalten, gleiche Abfallverzögerungszeiten einstellen, Spannung einschalten --> Gerät wird wieder gestartet Start über Start-Taster mit unterschiedlichen Abfallverzögerungszeiten Spannung ausschalten, gleiche Abfallverzögerungszeiten einstellen, Spannung einschalten --> Gerät kann wieder gestartet werden Veränderung der eingestellten Zeit vor oder während des Startes Spannung ausschalten, gewünschte Zeit einstellen, Spannung einschalten --> Gerät kann wieder gestartet werden (bei Start über Start-Taster) oder startet automatisch (bei automatischem Start) Ungleichheit der beiden Kanäle bzw. nur ein Kanal bemerkt den Fehler, Gleichzeitigkeit der Mikrocontroller stimmt nicht, ein Mikrocontroller meldet sich nicht Eingangsbeschaltung stimmt nicht Bei zweikanaligem Betrieb: Fehlerzustand beim Start wenn beide Kanäle unterschiedliche Zustände haben ( geöffnet bzw. geschlossen), d.h. wenn die Schutztür nicht komplett offen bzw.geschlossen ist / oder der Not-Aus-Schalter einen defekten Kanal aufweist oder wenn ein Kabelbruch zu dem Auslöseelement (Not-Aus-Schalter bzw. Schutztürwächter) besteht 3 Internes unverzögertes Relais defekt 4 Internes zeitverzögertes Relais defekt 5 Signal an S11 bzw. S21 nicht richtig Bei automatischem Start und betätigtem Auslöseelement: wenn der Rückführkreis erst nach ca. 0,5s geschlossen wird nachdem die Spannungsversorgung an das MIRO SAFE T gelegt wird 7 8 Version: 1.4 Überprüfung der Verdrahtung der Eingangsbeschaltung Schutztüre komplett zumachen / öffnen, Verdrahtung auf Kabelbruch zu dem Auslöseelement überprüfen, Not-Aus-Schalter kontrollieren (auf Defekt) Eventuell mechanische Lebensdauer des Relais erreicht Æ Gerät austauschen. Eventuell mechanische Lebensdauer des Relais erreicht Æ Gerät austauschen Überprüfung der Verdrahtung der Eingangsbeschaltung S11 mit S21 Querschluß oder S11 bzw. S21 Kurzschluß mit 24VVersorgungsspannung oder S11 bzw. S21 Kurzschluß mit einer anderen positiven Spannung an einer Anschlußklemme Bei einkanaliger Applikation: S11 bzw. S10 Kurzschluß mit 24V Versorgungsspannung oder mit einer anderen positiven Spannung an einer Anschlußklemme Bei automatischem Start und noch betätigtem Auslöseelement: wenn der Rückführkreis erst nach der Wiederbereitschaftszeit geschlossen wird 6 Fehlermeldung des anderen Kanals betrachten Überprüfung der Verdrahtung der Eingangsbeschaltung Überprüfung der Verdrahtung der Eingangsbeschaltung Verdrahtung zum externen Schütz/ zu den externen Schützen überprüfen, Funktion der Schütz/e überprüfen Verdrahtung zum externen Schütz/ zu den externen Schützen überprüfen, Funktion der Schütz/e überprüfen Bei automatischem Start und betätigtem Auslöseelement: wenn die Verdrahtung zum externen Schütz/ zu den externen Schützen Brücke für den automatischen Start wieder geöffnet wird, z.B. überprüfen, Funktion der Schütz/e überprüfen durch Kabelbruch Spannung ausschalten, gewünschte Zeit einstellen, Spannung Veränderung der eingestellten Zeit während der Abfallverzögerung einschalten --> Gerät kann wieder gestartet werden (bei Start über oder Wiederbereitschaftszeit Start-Taster) oder startet automatisch (bei automatischem Start) Interner Fehler im Interrupt (ROM-Test nicht o.k., Fehler in der Gerät austauschen und ggf. zur Garantie/Reparatur einschicken Synchronisation) oder Fehlermeldung des anderen Kanals betrachten. bei zweikanaligem Betrieb: es wurde nur ein Kanal abgeschaltet, Verdrahtung zu dem Auslöseelement überprüfen, Funktion des ein Not-Aus-Schalter ist verklebt oder öffnet nicht Auslöseelementes überprüfen Defekt/Wackelkontakt am Taster oder am Anschluß (eventuell Verdrahtung zu dem Auslöseelement überprüfen, Funktion des durch nicht fest angeschraubtes Kabel) bzw. Taster prellt länger Auslöseelementes überprüfen als 1s Position der Schutztürtaster überprüfen, es müssen beide innerhalb Gleichzeitigkeit beider Kanäle überschritten einer Sekunde gedrückt oder losgelassen werden, Verdrahtung zum Auslöseelement überprüfen Bei zweikanaligem Betrieb: Entriegelung des Not-Aus-Schalters / Gerät reseten (Spannung kurz ausschalten) danach Gerät kann Öffnen der Schutztüre vor Ablauf der Abfallzeit (Gerät ist nicht wieder gestartet werden (bei Start über Start-Taster) oder startet retriggerbar) automatisch (bei automatischem Start) Spannung ausschalten, gewünschte Zeit bei beiden Schaltern und MIRO SAFE T wurde mit zwei unterschiedlichen Zeiten gestartet am Dip-Schalter gleich einstellen, Spannung einschalten --> Gerät (Zeiten wurden in spannungslosen Zusand eingestellt) kann wieder gestartet werden (bei Start über Start-Taster) oder startet automatisch (bei automatischem Start) Bei einkanaligem Betrieb: Brücke S21,S22 wird im aktiven Verdrahtung zu S21 und S22 überprüfen Gerätezustand (Relais angezogen) geöffnet Veränderung der eingestellten Zeit während des Betriebes (Relais angezogen, Auslöseelement nicht betätigt) 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Spannung ausschalten, gewünschte Zeit einstellen, Spannung einschalten --> Gerät kann wieder gestartet werden (bei Start über Start-Taster) oder startet automatisch (bei automatischem Start) Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 14 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions Flashing Code Errors - possible causes 1 self-acting start with different switch-off delay What to do switch off supply voltage, adjust same switch-off delay, switch on supply voltage -> device will be start again switch off supply voltage, adjust same switch delay, switch on supply voltage -> device could start again switch off supply voltage, adjust favored time, switch on supply voltage --> device could start again (by start with start-button) or device starts automatically (by self-acting start) start over start-button with different switch-off delay changing of adjusted time before or during the start 2 disparity of both channels resp. only one channel notice the error, simultaneity of the microcontroller is wrong, no acknowledgment of one microcontroller input circuit is wrong at two-channel operation: error state at start if both channels have different states (e.g. opened or closed), i.e. if safety gate is not complete open resp. closed / or emergency-button has a faulty channel or if there is a cable break which is connected to the emergency-button resp. safety-gate watcher 3 internal instantaneous relay is damaged 4 internal time-delay relay is damaged 5 signal of pin S11 resp. pin S22 has a wrong value transverse conclusion of pin S11 with pin S21, or short-circuit of pin S11 resp. pin S21 with 24V supply voltage or shortcircuit of pin S11 resp. pin S21 with another positive voltage connected to any clamp at one-channel application: short-circuit of pin S11 resp. pin S10 with 24V supply voltage or with another positive voltage connecetd to any clamp by self-acting start and still activated releasing element: if the feedback loop is closed not until after standby-time by self-acting start and activated releasing element: if the feedback loop is closed not until after approx. 0.5s after the relay MIRO SAFE-T is connected to the supply voltage by self-acting start and activated releasing element: if the bridge for self-acting start will be opened, i.g cable break 6 7 8 Version: 1.4 look at the error message of the other channel check wiring of input circuit close or open the safety-gate complete, check the wiring which is connected to the releasing element, check the emergencybutton (defect) maybe the max. mechanical lifetime of the relay is reached --> replace the relay maybe the max. mechanical lifetime of the relay is reached --> replace the relay check wiring of input circuit check wiring of input circuit check wiring of input circuit check wiring to the external contactor/contactors, check the function of the external contactors check wiring to the external contactor/contactors, check the function of the external contactors check wiring to the external contactor/contactors, check the function of the external contactors switch off supply voltage, adjust favored time, switch on supply changing of adjusted time during the switch-off delay or voltage --> device could start again (by start with start-button) or standby-time device starts automatically (by self-acting start) replace device, if necessary send it in because of garanty or internal interrupt error (ROM test failed, synchronization error) repair, or look at the error message of the other channel at two-channel operation:only one channel was switched off, check the wiring to the releasing element, check the function of one emergency-button does not open or is clotted the releasing element there is a defect/bad contact on the push-button or connector check the wiring to the releasing element, check the function of (maybe because of a cable which is not correctly screwed on) the releasing element resp. push-button bounces longer as 1s check the position of safe-gate button, both buttons have to overstep of simultaneity of both channels pushed or unhanded within 1s, check the wiring to the releasing element at two-channel operation: unlocking of the emergency-button, reset the device (short switch off the supply voltage), after that, unclose the safety-gate before the fall time runs off (device is the device could start again (by start with start-button) or device not retriggerable) starts automatically (by self-acting start) switch off supply voltage, adjust favored time at both buttons MIRO SAFE-T was started with two different times (times and at the DIP-switch (must be the same value), switch on were adjusted in a condition without supply voltage) supply voltage --> device could start again (by start with startbutton) or device starts automatically (self-acting start) at one-channel operation: bridge S21, S22 will be opened check the wiring to S21 and S22 while the device is in an active condition (relay is activated) switch off supply voltage, adjust favored time, switch on supply changing of the adjusted time during operation (relay is voltage --> device could start again (by start with start-button) or activated, releasing element is not activated) device starts automatically (by self-acting start) 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 15 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions BG български ES Español Съгласно Машинната директива 2006/42 EО при пускане в експлоатация на даден уред или дадена защитна система в рамките на страните-членки на Европейския Съюз (ЕС), трябва да бъде доставено оригиналното Ръководство за експлоатация и превод на това ръководство на езика или езиците на страната-членка на ЕС, в която ще се използва уредът или системата. Ако към тази доставка не е приложено Ръководство за експлоатация или Декларация за съответствие на ЕО, можете да ги поръчате при Вашия търговец (вж. товарителницата) или при производителя (вж. заглавна страница / обратна страна). Продуктът трябва да се пуска в експлоатация само от специализиран персонал. Обръщаме внимание и на това, че всякаква гаранция отпада, когато уредът се пусне в експлоатация, без наличието на съответното Ръководство за експлоатация на езика на страната-членка на ЕС, в която се използва уредът. En conformidad con la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE, para la puesta en marcha de un equipo o de un sistema de protección en los estados miembros de la Unión Europea (UE), se deben adjuntar las instrucciones de uso originales y una traducción de las mismas en la(s) lengua(s) del país de la UE donde vaya a ser utilizado el producto. En caso de que no se adjunten las instrucciones de uso o la declaración de conformidad CE en la lengua del país de la UE donde se vaya a utilizar el equipo, estos documentos podrán ser solicitados al distribuidor (véase albarán) o al fabricante (véase portada/dorso). El producto solo puede ser puesto en marcha por personal especializado. Advertimos expresamente de que queda excluida toda responsabilidad en caso de que el equipo se ponga en marcha sin las correspondientes instrucciones de uso en la lengua del país de la UE donde vaya a ser utilizado. CZ Čeština FR Français V souladu s machine directive 2006/42/EC musí být při uvádění zařízení nebo kontrolních ochranných soustav do provozu poskytnut originální návod k použití a jeho překlad do jazyka daného státu, který je členem Evropské unie (EU). V případě absence návodů k použití nebo prohlášení o shodě zařízení, který by měl být přiloženen v dodávce v příslušném jazyce EU země z které pochází uživatel, je možné si je vyžádat u obchodníka (viz. dodací list) nebo přímo u výrobce (viz. titulní strana / zadní strana). Zařízení může být instalováno pouze kvalifikovanými odborníky. Kromě toho, upozorňujeme, že je vyloučené následné uvedení zařízení do provozu bez použití příslušného návodu k použití v jazyce členské země EU, z které pochází uživatel. Selon la directive machines 2006/42/CE la notice d‘utilisation originale et une traduction de cette notice dans la ou les langue(s) du pays utilisateur UE doivent être fournies lors de la mise en service d‘un appareil ou d‘un système de protection dans les pays membres de l‘Union européenne (UE). Si aucune notice d‘utilisation ou déclaration de conformité CE n‘est fournie avec ce produit dans la langue du pays utilisateur UE, elle peut être demandée à votre concessionnaire (voir bon de livraison) ou à votre fabricant (voir couverture / verso). Le produit ne doit être mis en service que par un personnel compétent. De plus, nous indiquons expressément que toute responsabilité est exclue qui résulte de la mise en service de l‘appareil sans la notice d‘utilisation correspondante dans la langue du pays utilisateur UE. DK Dansk I henhold til maskindirektivet 2006/42 EØF skal den originale driftsvejledning samt en oversættelse af denne til sproget/sprogene i den pågældende EU-anvendelsesland medfølge ved idriftsætning af et apparat eller et beskyttelsessystem i medlemsstaterne i den Europæiske Union (EU). Hvis der ikke er vedlagt en driftsvejledning eller en EF-overensstemmelseserklæring på sproget i EUanvendelseslandet i denne levering, kan de rekvireres hos forhandleren (se leveringsattest) eller hos producenten (se omslag/bagside). Produktet må kun sættes i drift af fagkyndigt personale. Vi henviser udtrykkeligt til, at der ikke hæftes for skader eller kvæstelser, som kan føres tilbage til idriftsætning uden den tilhørende driftsvejledning på sproget til det pågældende EU-anvendelsesland. DE Deutsch Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG muss bei der Inbetriebnahme eines Gerätes oder eines Schutzsystems innerhalb der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union (EU) die Originalbetriebsanleitung und eine Übersetzung dieser Betriebsanleitung in der oder den Sprache(n) des EU-Verwendungslandes mitgeliefert werden. Sollte dieser Lieferung keine Betriebsanleitung oder EG Konformitätserklärung in der Sprache des EU-Verwendungslandes beiliegen, kann diese bei Ihrem Händler (siehe Lieferschein) oder beim Hersteller (siehe Deckblatt / Rückseite) angefordert werden. Das Produkt darf nur durch fachkundiges Personal in Betrieb genommen werden. Wir weisen zudem ausdrücklich darauf hin, dass jegliche Haftung ausgeschlossen ist, die daraus resultiert, dass das Gerät ohne die entsprechende Betriebsanleitung in der Sprache des EU-Verwendungslandes in Betrieb genommen wurde. EE Eesti keel Vastavalt masinadirektiivile 2006/42/EÜ peab Euroopa Liidu (ELi) liikmesriikide piires seadme või kaitsesüsteemi kasutuselevõtmisel tarnekomplekti kuuluma kasutusjuhend originaalkeeles ja nimetatud kasutusjuhendi tõlge kasutuskohaks oleva ELi riigi keelde/keeltesse. Juhul kui kasutuskohaks oleva ELi riigi keelset kasutusjuhendit või EÜ vastavusdeklaratsiooni tarnekomplektiga kaasas ei ole, on seda võimalik nõuda edasimüüjalt (vt saatelehelt) või tootjalt (vt esilehelt/tagaküljelt). Toodet võib kasutusele võtta ainult vastava kvalifikatsiooniga personal. Anname lisaks siinkohal sõnaselgelt teada, et välistame igasuguse vastutuse kui rikke põhjuseks on seadme kasutuselevõtmine ilma vastava kasutusjuhendita kasutuskohaks oleva ELi riigi keeles. GR Ελληνικά Σύµφωνα µε την οδηγία περί µηχανών 2006/42/EC, κατά την έναρξη της λειτουργίας µίας συσκευής ή ενός προστατευτικού συστήµατος εντός των χωρών µελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ), πρέπει να παραδίδεται το πρωτότυπο εγχειρίδιο λειτουργίας µαζί µε µία µετάφραση στη γλώσσα ή στις γλώσσες της χώρας της ΕΕ που θα χρησιµοποιηθεί. Αν δεν επισυνάπτονται µαζί µε το προϊόν εγχειρίδιο λειτουργίας ή δήλωση συµµόρφωσης ΕC στη γλώσσα της χώρας της ΕΕ που θα χρησιµοποιηθεί, µπορείτε να τα ζητήσετε από τον αντίστοιχο έµπορο (δείτε δελτίο αποστολής) ή από τον κατασκευαστή (δείτε εξώφυλλο/τελευταία σελίδα). Το προϊόν επιτρέπεται να ρυθµιστεί και να τεθεί σε λειτουργία µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό. Σας επισηµαίνουµε ρητά, πως αποκλείεται κάθε ευθύνη που προκύπτει από το γεγονός πως η συσκευή τέθηκε σε λειτουργία χωρίς να υπάρχει το αντίστοιχο εγχειρίδιο µε τις οδηγίες λειτουργίας στη γλώσσα ή στις γλώσσες της χώρας της ΕΕ που θα χρησιµοποιηθεί. De réir Treoirlínte na Meaisínéanna 2006/42/EG, nuair a chuirtear gléas nó córas cosanta i bhfeidhm laistigh de Bhallstáit an Aontais Eorpaigh (AE), ní mór an bhuntreoir a ghabhann leis a chur ar fáil maraon le haistriúchán ar an treoir sin i dteanga nó i dteangacha na tíre AE ina mbainfear úsáid as. Má tharlaíonn gan treoir ar bith ná ráiteas oiriúna CE i dteannta leis an ngléas i dteanga na tíre-AE ina mbainfear úsáid as, is féidir sin a iarraidh ar lucht a dhíolta (féach an bhileog seachadtha) nó ar lucht a dhéanta (féach an bhileog ar leith / cúl na bileoige). Níl cead ach ag lucht foirne a bhfuil oiliúint faoi leith orthu an táirge a chur i bhfearas. Cuirimid ar a súile do chách nach mbeidh freagracht ar bith i gceist de bharr aon ní a tharlóidh de thoradh an gléas a chur i bhfearas gan an treoir chuí a bheith ann i dteanga an Bhallstáit-AE. IT Italiano Secondo la direttiva 2006/42/CE relativa alle macchine, per la messa in funzione di un apparecchio o di un sistema di protezione negli stati membri dell‘Unione Europea (EU) è necessario allegare le istruzioni per l‘uso originali e una traduzione delle stesse nella lingua o lingue del paese EU di utilizzo. Se, con la merce consegnata, non dovessero essere allegate le istruzioni per l‘uso o la dichiarazione di conformità CE nella lingua del paese EU di utilizzo, è possibile richiederle presso il commerciante (vedere bolla di consegna) oppure presso il costruttore (vedere scheda tecnica / retro). Il prodotto deve essere messo in funzione soltanto da personale esperto. Informiamo inoltre espressamente che si declina ogni responsabilità per il caso in cui l‘apparecchio sia stato messo in funzione senza le relative istruzioni per l‘uso nella lingua del paese EU di utilizzo. LV Latviešu valoda Saskaņā ar Direktīvu 2006/42/EK par mašīnām, nododot ierīci vai aizsardzības sistēmu ekspluatācijā Eiropas Savienības (ES) dalībvalstīs, ir jāiesniedz ekspluatācijas instrukcija oriģinālvalodā un attiecīgās ES valsts valodā vai valodās. Ja ekspluatācijas instrukcija vai EK Atbilstības deklarācija attiecīgās ES valsts valodā piegādes komplektā nav iekļauta, pieprasiet tās Jūsu tirdzniecības pārstāvim (skatīt pavadzīmi) vai ražotājam (skatīt ražotāja instrukciju / mugurpusē). Šo izstrādājumu ekspluatācijā drīkst nodot tikai ar nozares speciālistu atļauju. Mēs norādām, ka tiek izslēgta jebkāda atbildība, ja ierīce ir tikusi nodota ekspluatācijā, neizmantojot atbilstošu ekspluatācijas instrukciju attiecīgās ES valsts valodā. LT Lietuvių kalba Remiantis 2006/42/EB įrenginių direktyva, Europos Sąjungos (ES) šalyse narėse naujas prietaisas ar apsaugos sistema naudojimui turi būti tiekiami su eksploatavimo instrukcija originalo kalba ir su tos instrukcijos vertimu į ES šalies-vartotojos oficialią ar oficialias kalbas. Jeigu prie siuntos nepridėta ES šalies-vartotojos kalba parašyta eksploatavimo instrukcija arba EB atitikties sertifikatas, Jūs galite jų reikalauti iš prekybininko (žr. pažymėjimą apie pristatymą) arba gamintojo (žr. dengiamąjį lapą / kitą pusę). Gaminį įdiegti į eksploataciją gali tik tuo klausimu kompetentingas personalas. Be to, griežtai atkreipiame Jūsų dėmesį, jog pradėjus naudoti įrenginį neturint atitinkamos eksploatavimo instrukcijos ES šalies-vartotojos kalba ir dėl to kilus problemoms, nebetenkama visų garantijų. HU Magyar UK English According to the machine directive 2006/42/EC the original operating instructions and a translation of these operating instructions into the language or languages of the EU user country must be provided when a unit or protective system is put into operation within the member countries of the European Union (EU). If no operating instructions or EC declaration of conformity is supplied with this product in the language of the EU user country, these can be requested from your dealer (see delivery note) or manufacturer (see cover sheet / back). Only qualified personnel is allowed to set up the product. Furthermore, we expressly point out that any liability is excluded resulting from putting the unit into operation without the corresponding operating instructions in the language of the EU user country. Version: 1.4 IE Gaeilge 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH A gépekről szóló 2006/42/EK irányelv rendelkezései alapján az Európai Unió (EU) tagállamainak gondoskodniuk kell arról, hogy a területükön üzembe helyezett készülékek vagy védelmi rendszerek rendelkezzenek a hozzátartozó eredeti működési leírással és ennek a tagállam hivatalos nyelvére (nyelveire) fordított változatával. Amennyiben szállításkor nincs mellékelve a működési leírás vagy az EK megfelelőségi nyilatkozatának a tagállam nyelvére fordított változata, akkor ezt a kereskedőtől (lásd a szállítólevelet) vagy a gyártótól (lásd a fedőlapot/hátoldalt) lehet beszerezni. A termék üzembehelyezését kizárólag szakképzett személy végezheti. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a szavatosság megszűnik, amennyiben a készüléket a tagállam nyelvére fordított, mellékelt működési leírás nélkül helyezi üzembe. Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 16 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130 Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016 Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service Betriebsanleitung / Operating Instructions MT Malti SK Slovenčina B‘konformità mad-Direttiva 2006/42/KE dwar il-magni fir-rigward ta‘ l-użu għall-ewwel darba ta‘ kwalunkwe apparat jew sistema ta‘ protezzjoni fi ħdan l-Istati Membri ta‘ l-Unjoni Ewropea (UE) jeħtieġ li dawn jiġu ma‘ manwal dwar l-użu fil-lingwa oriġinali bit-traduzzjoni relattiva fil-lingwa/i tal-pajjiż Ewropew fejn dawn ikunu se jintużaw. Jekk mal-kunsinna tal-prodott ma jkunx hemm il-manwal dwar l-użu jew id-dikjarazzjoni talkonformità mad-Direttiva tal-KE fil-lingwa tal-pajjiż fejn ikun se jintuża, dawn jistgħu jintalbu mingħand il-bejjiegħ (ara l-karta tal-kunsinna) jew mingħand il-fabbrikant (ara l-karta ta‘ wara). Il-prodott għandu jibda jitħaddem esklussivament minn personal awtorizzat. Għaldaqstant, qegħda tinġibed l-attenzjoni fuq il-fatt li tiġi miċħuda kull responsabbiltà li tirriżulta jekk linstallazzjoni/tħaddim għall-ewwel darba jsiru mingħajr il-manwal dwar l-użu tradott fillingwa tal-pajjiż fejn ikun se jintuża l-apparat. V súlade s machine directive 2006/42/EC musí byť pri uvádzaní zariadenia alebo kontrolých ochranných sústav do prevádzky poskytnutý originálny návod k použitiu a jeho preklad do jazyka daného štátu, ktorý je členom Európskej únie (EU). V prípade absencie návodu k použitiu alebo prehlásenia o zhode zariadenia, ktorý by mal byť priložený v dodávke v príslušnom jazuku EU krajiny, z ktorej pochádza uživateľ, je možné si ho vyžiadať u obchodníka (viď. Dodací list) alebo priamo u výrobcu (viď. titulná strana/zadná strana). Zariadenie musí byť inštalované iba kvalifikovanými odborníkmi. Okrem toho upozorňujeme, že je zakázané uvedenie zariadenia do prevádzky bez použitia príslušného návodu k použitiu v jazyku členkej krajiny EU, z ktorej užívateľ pochádza. NL Nederlands Volgens de machinerichtlijn 2006/42/EG dient bij de inbedrijfstelling van een apparaat of een veiligheidssysteem binnen de lidstaten van de Europese Unie (EU) de originele handleiding en een vertaling van de handleiding in de of de taal(talen) van het betreffende EU-land meegeleverd te worden. Is bij deze levering geen handleiding of EG-conformiteitsverklaring in de taal van het betreffende EU land bijgevoegd, dan kan deze bij uw handelsfirma (zie pakbon) of bij de fabrikant (zie voorblad/achterblad) opgevraagd worden. Het product mag alleen door vakbekwaam personeel in bedrijf worden genomen. Wij attenderen u er bovendien uitdrukkelijk op, dat iedere aansprakelijkheid uitgesloten is, die daaruit voortvloeit, dat het apparaat zonder de overeenkomstige handleiding in de taal van het betreffende EU land in bedrijf genomen werd. PL Polski Zgodnie z dyrektywą maszynową 2006/42/EC, gdy urządzenie lub system ochronny są oddawane do eksploatacji w krajach członkowskich Unii Europejskiej, producent musi udostępnić oryginalną instrukcję obsługi i jej tłumaczenie na język lub języki kraju użytkowania urządzenia. Jeżeli do urządzenia nie dołączono instrukcji obsługi lub deklaracji zgodności z EC w języku kraju użytkowania, można zażądać ich od dostawcy (patrz: dowód dostawy) lub producenta (patrz: strona tytułowa / na odwrocie). Produkt może być instalowany wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany personel. Ponadto kategorycznie podkreślamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za wprowadzenie urządzenia do eksploatacji bez odpowiednich instrukcji obsługi w języku kraju użytkowania urządzenia. PT Português De acordo com a directiva sobre máquinas 2006/42/CE, para a colocação em funcionamento de um aparelho ou de um sistema de protecção dentro dos estados membros da União Europeia (UE), é necessário o fornecimento das instruções de funcionamento originais e a sua tradução na(s) língua(s) do país da UE onde será aplicado. Se as instruções de funcionamento ou a declaração de conformidade CE na língua do país de aplicação da UE não forem fornecidas. podem ser solicitadas junto do revendedor (ver recibo de entrega) ou do fabricante (ver capa/verso). O produto só deve ser posto em funcionamento por pessoal técnico especializado. Declinamos expressamente qualquer responsabilidade por danos resultantes da colocação em serviço do aparelho, sem as respectivas instruções de funcionamento na língua do país da UE onde será aplicado. SI Slovenščina Po Direktivi o strojih 2006/42/ES mora biti ob izročitvi v obratovanje posamezne naprave ali zaščitnega sistema v eni od držav članic Evropske Unije (EU) napravi priloženo originalno Navodilo za obratovanje kot tudi prevod tega navodila v jezik ali jezike držav(e) uporabe - članice EU. V kolikor dobavi nista priložena Navodilo za obratovanje ali ES-Izjava o skladnosti v jeziku države uporabe - članice EU, lahko omenjene dokumente zahtevate pri dobavitelju (glejte dobavnico) ali pri proizvajalcu (glejte platnico / hrbtno stran). Izročitev tega proizvoda v obratovanje sme izvesti izključno strokovno osebje. Poleg tega izrecno opozarjamo, da ne prevzemamo nobene odgovornosti za škodo, ki je posledica izročitve naprave v obratovanje brez ustreznega Navodila za obratovanje v jeziku države uporabe - članice EU. FI Suomi Konedirektiivin 2006/42/EY mukaan pitää laitteen tai suojajärjestelmän käyttöönoton yhteydessä Euroopan Unionin (EU) jäsenmaiden alueella lähettää toimituksen mukana alkuperäinen käyttöohje ja tämän käyttöohjeen käännös EU:n kyseisen käyttäjämaan kielellä tai kielillä. Jos tämän tuotteen mukana ei ole käyttöohjetta tai EY-vaatimustenmukaisuusvakuutusta EU:n kyseisen käyttäjämaan kielellä, ne voidaan pyytää myyjältä (ks. toimitusluettelo) tai valmistajalta (ks. kansilehti/ takasivu). Vain asiantuntevat työntekijät saavat ottaa tuotteen käyttöön. Korostamme lisäksi erityisesti sitä, että emme ota mitään vastuuta seikoista, jotka aiheutuvat laitteen käyttöön ottamisesta ilman vastaavaa käyttöohjetta EU:n kyseisen käyttäjämaan kielellä. SE Svenska Enligt maskindirektivet 2006/42/EG ska originalbruksanvisningen och en översättning av denna bruksanvisning på språket/språken i EU-användningslandet medfölja vid idrifttagande av en enhet eller ett skyddsystem inom medlemsstaterna i den europeiska unionen (EU). Om det inte medföljer någon bruksanvisning eller EG-försäkran om överensstämmelse på språket i EU-användningslandet, kan dessa inhämtas från återförsäljaren (se leveransblad) eller från tillverkaren (se försättsblad/baksida). Produkten får endast tas i drift av behörig personal. Vi tar inget ansvar för skador som kan härröras direkt till idrifttagande av enheten utan tillgång till en bruksanvisning på språket i det aktuella EUanvändningslandet. RO Română Conform Liniei directoare pentru maşini 2006/42/EG trebuie ca la punerea în funcţiune a unui aparat sau a unui sistem de protecţie, în cadrul statelor membre ale Uniunii Europene (U.E.) să se livreze şi instrucţiunile de utilizare în original şi o traducere a acestor instrucţiuni de utilizare în limba statului sau în limbile statelor U.E unde se utilizează. Dacă acestei livrări nu se anexează şi instrucţiunile de utilizare sau declaraţia de conformitate a Comunităţii Europene în limba statului U.E. în care se utilizează, aceastea pot fi solicitate de la distribuitorul Dvs. (vezi talon de livrare) sau de la producător (vezi copertă/ultima pagină). Produsul nu poate fi pus în operare decât de personal calificat din firmă. Atragem atenţia în mod deosebit că orice garanţie este exclusă dacă avaria rezultă din punerea în funcţiune a aparatului fără a se respecta indicaţiile de utilizare în limba statului U.E. în care se utilizează aparatul. Version: 1.4 3000-33013-3020060 Murrelektronik GmbH Datum / date: 21.10.2009 mh/nm Postfach 1165 71567 Oppenweiler Falkenstrasse 3 71570 Oppenweiler Internet : http://www.murrelektronik.com Blatt / sheet 17 / 17 Telefon ++49(0)7191/47-0 Telefax ++49(0)7191/47-130