Betriebsanleitung für Not-Aus-Sicherheitsrelais und

Transcription

Betriebsanleitung für Not-Aus-Sicherheitsrelais und
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Betriebsanleitung für
Not-Aus-Sicherheitsrelais
und Schutztürwächter
MIRO SAFE T
3000-33013-3020060
Operating instructions
for emergency stop relays
and safety gate monitoring
MIRO SAFE T
Zielgruppe
Target audience
Einleitung
Introduction
Diese Betriebsanleitung soll Sie mit den
Not-Aus-Sicherheitsrelais MIRO SAFE T
vertraut machen.
This operating instruction should
familiarize you with the emergency stop
device MIRO SAFE T.
Die Betriebsanleitung richtet sich an folgende Personen:
The operating instruction is addressed to
the following persons:
ƒ
ƒ
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicherheitseinrichtungen für Maschinen und
Anlagen planen und entwickeln und
mit den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicherheitseinrichtungen in Maschinen und
Anlagen einbauen und in Betrieb
nehmen.
ƒ
Skilled personnel who plan or
develop safety equipment for machines and plants and are familiar
with the safety instructions and
safety regulations.
ƒ
Skilled personnel who build in safety
equipment into machines and plants
and activate them.
In dieser Betriebsanleitung werden einige
Symbole verwendet, um wichtige Informationen hervorzuheben:
The operating instruction contains several symbols which are used to high-light
important information:
Dieses Symbol steht vor Textstellen, die
unbedingt zu beachten sind. Nichtbeachtung führt zur Verletzung von Personen
oder zu Sachbeschädigung.
This symbol shows text passages which
should absolutely payed attention too.
Non-observance leads to serious injuries
or damage to property.
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen,
die wichtige Informationen enthalten.
This symbol shows passages which contain important information.
)
Dieses Zeichen kennzeichnet auszuführende Tätigkeiten.
This sign is placed for activities.
⇒
Nach diesem Zeichen wird beschrieben,
wie sich der Zustand nach einer ausgeführten Tätigkeit ändert.
This sign shows a description how the
condition has changed after an activity
has been carried out.
Zeichenerklärung
Explanation of
signs
Version: 1.4
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 1 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Intended application
Sicherheitshinweise
Safety indications
Das Sicherheitsrelais MIRO SAFE T ist
bestimmt für den Einsatz in:
The safety relay MIRO SAFE T is intended for the use with:
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Zu Ihrer Sicherheit !
For your safety !
ƒ
ƒ
ƒ
Single- or dual channel capability
emergency stop
Dual channel capability with limit
switches for safety gates
Safety gate with retaining device
Controlled shutdown, e.g. slow down a
motor with a frequency changer
MIRO SAFE T has two
time-delayed contacts.
)
)
Diese Zeitverzögerten Kontakte können im Bereich von 0,05s – 600s eingestellt werden
This two contacts can be adjusted
in a time range from 0,05s up to
600s
Personen - und Sachschutz sind nicht mehr
gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais nicht
entsprechend seiner bestimmungsgemäßen
Verwendung eingesetzt wird.
Operator and object protection isn´t guaranteed, if the safety relay isn´t be used by the
defined application.
Beachten Sie unbedingt die folgenden
Punkte:
Please pay attention to the following
points:
Das Gerät darf nur unter Beachtung dieser
Betriebsanleitung von Fachpersonal installiert
und in Betrieb genommen werden, das mit den
geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut ist. Elektrische
Arbeiten dürfen nur von Elektrofachkräften
durchgeführt werden.
ƒ
Beachten Sie die jeweils gültigen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
ƒ
Reparaturen, insbesondere das Öffnen des
Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller oder
einer von ihm beauftragten Person vorgenommen werden. Ansonsten erlischt jegliche Gewährleistung.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Vermeiden Sie mechanische Erschütterungen größer als 10g (16ms) beim Transport oder 4g (10-200 Hz) im Betrieb.
ƒ
ƒ
Montieren Sie das Gerät in einem staubund feuchtigkeitsgeschütztem Gehäuse;
Staub oder Feuchtigkeit kann zu Funktionsstörungen führen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Schutzbeschaltung bei kapazitiven und induktiven
Lasten an den Ausgangskontakten.
Der Starttaster ist so anzubringen, dass
man beim Start den Gefahrenbereich einsehen kann.
Der Start der Anlage muß aus dem Gefahrenbereich heraus unmöglich sein.
ƒ
In regelmäßigen Zeitabständen sollte das
Sicherheitsrelais ausgelöst werden und auf
richtige Funktion geprüft werden (mindestens jedes halb Jahr oder im Wartungszyklus der Anlage).
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
ƒ
MIRO SAFE T hat zwei
zeitverzögerte Kontakte.
ƒ
Version: 1.4
Ein- oder zweikanalige Schaltungstechnik
für NOT-AUS-Taster
Zwei-kanalige Schaltungstechnik mit
Grenztaster für Schiebeschutzgitter
Verriegelungseinrichtung mit Zuhaltung
Gesteuertes Stillsetzen z.B. Abbremsen
eines Motores durch einen Frequenzumrichter
ƒ
ƒ
ƒ
The device may only be build in and
operated by specialized staff, who are
familiar with this instruction and the current regulations for safety at work and
accident prevention. Working on electrical equipment is only allowed for
specialized staff.
Pay attention to valid regulations, particularly in reference to preventative measures.
Any repairs have to be done by the
manufacturer or a person which is authorized by the manufacturer. It is prohibited to open the device or implement unauthorized changes, otherwise any warranty expires.
Avoid mechanical vibrations more than
10 g (16ms) during the carriage and more
than 4g (10-200 Hz) during operation.
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better, otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
Adequate fuse protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
The start button must installed at a position from where the dangerous area
could be seen and observed.
Starting the machine while standing in
the dangerous area must be impossible.
It is not allowed to reach the start bottom
out of the dangerous area.
The safety relay should be test in a defined time period (each half year or after
each check of the plant).
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 2 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Aufbau und Funktionsweise
S21 S22 A2
A1 S11 S12
Assembly and function
(function circuit diagram)
31 47 48
32 57
58
TIME 1
Power
K1
K2
K3(t)
K4(t)
TIME 2
A1 , A2
S33, S34, S35
S11,S12, S21, S22
13-14, 23-24
31-32
47-48, 57-58
Version: 1.4
13
14
S35 S34
23
24
˜ Anschluss Betriebsspannung
˜ Start
˜ Eingangsstromkreise
˜ Sicherheitsstrompfade unverzögert
˜ Öffner Kontakt
˜ Sicherheitsstrompfade verzögert
˜ Connection operation-voltage
˜ activation contacts ( start key )
˜ input contacts
˜ immediate switching safety outputs
˜ normally closed contact
˜ time delayed safety output
Die Aktivierungs- und Eingangskontakte S33,
S34, S35, S11, S12, S21, S22 sind entsprechend des Verwendungszweckes zu verdrahten
(s. „Anwendungsbeispiele“ und „Montage und
Inbetriebnahme“). Nach Anlegen der Versorgungsspannung an die Klemmen A1 /A2 leuchtet die LED „Power“. An der Klemme S11 und
S21 steht dann eine Spannung von 24 V DC
zur Verfügung die sich selbst auf Querschluß
überwacht. S12 und S21 werden nach den
entsprechenden Anwendungsbeispielen beschaltet.
The activation and input contacts S33, S34,
S35, S11, S12, S21, S22 are to be wired
according the needs (see „applications“ and
„mounting and opening“). After the supply
voltage is applied to terminals A 1 and A 2,
the power LED illuminates. Contacts S11 and
S21 provide +24 V DC and are monitored for
cross connection. S11 and S21 are to be
used according the application drawings.
Bei Start mit Überwachung der Starttaste muß
ein Schließerkontakt an die Klemmen S33-S34
angeschlossen werden. Erst nach Loslassen
der Starttaste wird das MIRO SAFE T aktiviert.
For starting with monitoring the start key, a
normally open contact is to be connected to
S33 and S34. MIRO SAFE T will become
active again after releasing the start key.
Bei automatischem Start muß eine Brücke an
die Klemmen S34 und S35 angeschlossen
werden. Nach Schließen der Schutztür wird
das MIRO SAFE T automatisch gestartet.
Danach sind die Kontakte 13-14, 23-24, 47-48
und 57-58 geschlossen. Die LED´s K1, K2,
K3(t) und K4(t) leuchten.
For auto-start contacts S34 and S35 must be
bridged. After closing the safety door MIRO
SAFE T gets active and contacts between
13-14, 23-24, 47–48 and 57-58 are closed.
LED’s K1, K2, K3(t) and K4(t) will be illuminated.
Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die
Sicherheitskontakte 13-14 und 23-24. Die
LED´s K1 und K2 erlöschen. Nach Zeitablauf
öffnen die Sicherheitskontakte 47-48 und 5758, die LED’s K3(t) und K4(t) erlöschen.
Das Gerät wird wieder aktiviert, wenn die Eingangkreise schließen, die Zeitverzögerten Kontakte abgefallen sind und der Start-Taster
(wenn vorhanden) betätigt wird. Die LED´s K1,
K2, K3(t) und K4(t) leuchten wieder.
Die Zeit kann nur im spannungslosen Zustand
verändert werden.
If input contacts open, then the safety outputs
13–14 and 23–24 are also opened immediately, also the LED’s K1 and K2 go off. After
the delay time the safety outputs 47-48 and
57-58 are opened and the LED’s K3(t) and
K4(t) go off.
MIRO SAFE T will come active again if the
input contacts are closed, the time delay
contacts are released and (if installed) the
start key is activated. LED’s K1, K2, K3(t) and
K4(t) will be illuminated again.
The time could only be change when the
power supply is off (voltage free).
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
S10 S33
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 3 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Elektrischer
Anschluss
Electronic
connection
Mounting and operating
Für eine sichere Funktion muß das
Sicherheitsrelais in ein staub- und
feuchtigkeitsgeschütztes Gehäuse
IP54 eingebaut werden.
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better, otherwise dampness or dust could lead to
malfunction.
)
)
Montieren Sie das
Sicherheitsrelais auf eine
Normschiene
There is a notch on the rear of
the safety relay for DIN-Rail
attachment.
Führen Sie die Verdrahtung entsprechend
des Verwendungszweckes durch. Orientieren Sie sich dabei an den Anwendungsbeispielen. Generell ist das Sicherheitsrelais nach folgenden Angaben zu verdrahten:
Carry out the wire appropriate the use.
According to the examples of application.
General the safety relay has to be wire
under following specifications:
1. Aktivierungs- und Rückführungskreis
schließen
1. Close the feedback control loop and
the activation circuit
)
)
)
)
Automatische Aktivierung: Brücke
zwischen S34 und S35 anschließen.
Überwachter Starttaster: Schließen
Sie einen Starttaster zwischen den
Klemmen S33 und S34 an.
Überwachter Start mit Kontakterweiterung: Schließen Sie einen
Starttaster und die Öffner Kontakte
der Erweiterungschütze in Reihe
an die Klemmen S33 und S34 an.
)
)
Automatic activation: Bridge S34
and S35.
Start monitoring: Connect a start
button between S33 and S34.
Start monitoring with contact
expansion: Connect a start button and the normally closed contacts of the contact expansion
between S33 and S34.
Start
Start
S34
S35
S33 S34
automatische Aktivierung
automatic activation
Version: 1.4
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
K2 ext
Mechanische
Montage
Mechanical
mounting
Montage und Inbetriebnahme
K1 ext
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
S33 S34
Start über Start-Taste
Start with Start bottom
Start über Start-Taste und Anschluß einer
Kontakterweiterung
Start with start bottom and contact expansion
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 4 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
2. Eingangskreis schließen
2. Close input circuit
)
)
)
Zweikanalig mit Querschlußsicherheit: Schließen sie die Öffnerkontakte des Auslöseelementes
an S11- S12 und S21-S22 an
Einkanalig: Schließen sie den Öffnerkontakte des Auslöseelementes
an S11- S12 an. Brücken Sie S21S22 und S11-S10.
Sicherheitskategorie 4 nur bei
Verwendung von zwangstrennenden Schaltern und Verlegung der
Kabel in getrennten Mantelleitungen.
)
Stop
S11
S12
S22
S21
S10
S11
S12
S22
S21
einkanalige Not-Ausschaltung
one channel emergency stop
3. Versorgungsspannung 24V AC/DC
3. Supply voltage 24V AC/DC
)
)
Schließen Sie die Versorgungsspannung Uv+ an die Klemmen A1
and Uv- an die Klemme A2 an.
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen.
An die Klemme S11 und S21 darf kein
zusätzlicher Verbraucher angeschlossen
werden
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Single-channel connection: connect the normally closed contact
of the periphery module (e.g.
emergency stop, safety door
monitoring) to S11-S12. Make
a bridge between S21-S22 and
S10-S11.
You have safety category 4,
when using restricted guided
switches and lead the wiring in
separate coated cables.
Stop
zweikanalige Not-Ausschaltung
two channel emergency stop
Version: 1.4
Dual-channel connection: connect the normally closed contact
of the periphery module (e.g.
emergency stop, safety door
monitoring...) to S11-S12 and
S21-S22.
Connect the supply voltage Uv+
to the terminal A1 and Uv- to the
terminal A2.
Please note the max. lengths of the cables.
At the terminal S11 and S21 it’s not allowed to add additional load.
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 5 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Wartung und Reparatur
Maintenance and repair
Das Sicherheitsrelais arbeitet
wartungsfrei.
Zum schnellen Austausch des Gerätes
sind die Klemmen abnehmbar.
The safety relay works
maintenancefree.
For quick replacement of the device, the
terminals are detachable.
)
)
)
)
)
Entfernen Sie die Klemmleiste
vom Gerät (1)
Nehmen Sie das defekte Gerät
von der Normschiene (2)
Montieren Sie das neue Gerät
auf die Normschiene (3)
Stecken Sie die Klemmleiste
wieder auf das Grundgerät
1.
2.
)
)
)
Remove the terminals
of the device (1)
Remove the defective
device from the DIN-Rail (2)
Mount the new device
on the DIN-Rail (3)
The terminals has to be
insert on the basic device
3.
Fehler/Störungen, Auswirkung
und Maßnahmen
Faults, effect and measures
Blinkende Anzeigen
Flashing indicators
Fehler - Tabelle beachten.
Look at the failure table
Nach dem Abschalten
der zeitverzögerten
Kontakte ist kein Neustart möglich
Zeiteinstellung überprüfen. Die Drehschalter müssen auf der gleichen Stellung stehen.
Check the time adjustment. Both BCD
switches must be adjusted on the same
position.
Interner Fehler. Gerät muß eingeschickt
werden.
Internal error please send back the
device.
Widerstand zwischen S11 und S21 im
ausgeschalteten Zustand prüfen. Bei
0 Ohm Querschluß zwischen
S11 und S21.
Check the resistance between S11 and
S21. If the resistance is 0 Ohm then
there is short circuit between S11 and
S21.
After the switch off the
time delay contacts a
restart is not possible
Die Power LED leuchtet
nicht
Power LED does not
light
Das Gerät hat während
des Betriebes abgeschaltet oder läßt sich
nicht einschalten.
The device had
switched off during it
has worked and it
could not be restarted
Version: 1.4
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 6 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
E F 0 12
D
3
C
4
B
5
A
9 8 76
Zeitverzögerung
(0,05s-600s, 64 Stufen)
Time delay
(0,05s-600s, 64 steps)
Die Zeit kann durch zwei Drehschalter,
welche sich von außen zugänglich im Gehäuse-Oberteil befindet und einem an der
Seite befindlichem DIP-Schalter eingestellt
werden.
Einstellung der Verzögerungszeit wird für
jeden Kanal mit je einem Drehschalter und
je zwei DIP-Schalter eingestellt. Dabei gilt
folgende Zuordnung:
The delay time could be adjusted by two
BCD (hex decimal switch 16 steps)
switches on the front of the housing and
at 4x DIP switch at the housing side.
For each channel the time must be adjusted on one BCD switch and two DIP
switches.
To adjust the time please look at the
following table:
Stufen (in Sekunden, hexadezimal kodiert von 0 bis F)
Steps (in seconds from 0 HEX to F HEX)
ON
ON
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
F
0,05
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
0,9
1
1,2
1,4
1,6
1,8
2
0,25
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
6
7
8
9
10
1,5
3
6
9
12
15
18
21
24
27
30
36
42
48
54
60
15
30
60
90
120
150
180
210
240
270
300
360
420
480
540
600
ON
ON
Version: 1.4
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 7 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Technische Daten / Technical Data:
Erreichbare Sicherheitskategorie bis 4 (nach EN 954-1) / max. Safety category till 4 (according to EN 954-1)
Elektrische Daten / Electrical data:
Versorgungsspannung Uv / Supply voltage Uv
Spannungsbereich / Voltage range
DC Stomaufnahme bei Uv / DC supply current
: 24 V AC/DC
: 0,8 ... 1,25 Uv
: 200 mA
Leitungsdaten / Conductor data:
2
Leiteranschluss / Conductor connection
: 2,5 mm Massivdraht (Cu) /
massive (Cu) wire DIN VDE 0295
2
2,5 mm Litze (Cu) mit Hülse /
strand (Cu) with hull (use copper wire only!) DIN VDE 46228
Max. Leitungslängen (Eingangskreis) / Max. Conductor length (Input circuit) : 4 × 150 m zweikanalig / two-channel
2 × 150 m einkanalig / single-channel
Kontaktdaten / Contact data:
Kontaktbestückung / Contact-allocation
Kontaktart / Contact type
Kontaktmaterial / Contact material
Schaltspannung / Switching voltage
Schaltstrom Sicherheitskontakte / Switching current safety contacts
Schaltvermögen DIN EN 60947-5-1 /
Max. switching capability DIN EN 60947-5-1
Max. Schaltleistung / Max. switching capacity
Mechanische Lenbensdauer / Mechanical lifetime
Elektrische Lebensdauer / Electrical lifetime
Kriech- und Luftstrecken / Creeping distance and clearance
Kontaktabsicherung (Kurzschlußschutz) /
Contact security (short circuit protection)
Schließer / NO contact
Öffner / NC contact
Spannung an S11 und S21 / Voltage on S11 and S21
Wiederbereitschaftszeit nach Abfallen der zeitverzögerten
Kontakte / Retrigger time after time delay
Rückfallverzögerung / Fall back time
Anzugsverzögerung / Start up delay time
Anzugsverzögerung nach Reset / Start up delay time after reset
: 2 Schließer, 1 Öffner / 2 normaly open, 1 normaly closed
2 Schließer abfallverzögert / 2 NO time delayed
: Relais zwangsgeführt / relay positive guided
: AgCuNi+0,2-0,4µmAu oder vergleichbar / or comparable
: 250V AC
: 6 A AC/DC 1 Kontakt / 1 contact
Summenstrom aller Kontakte 16A AC/DC /
sum of current of all contacts 16A AC/DC
:
AC 1
AC 15
DC 13
24 V
6A
3A
2A
110 V
6A
-0,3 A
230 V
6A
3A
0,15 A
: 1500 VA (ohmsche Last) / (ohms load)
6
: 10 Schaltspiele / switches
5
: 7 × 10 Schaltspiele / switches (DC 2A/24V)
: DIN VDE 0160 für Verschmutzungsgrad 2,
Kategorie 3 / 250 V / DIN VDE 0160 at pollution grade 2,
over voltage category 3 / 250 V / DIN VDE 0160
: 3,6 A
16 A flink / 16 A brisk
3,6 A mittelträge/ 3.6 A medium time lag
: 24 V DC
: < 0,95 s
: < 30 ms
: < 400ms
: < 3s
Umgebungsdaten / Environmental data:
Umgebungstemperatur / Operating temperature
Schutzart Klemmen / Terminal type
Schutzart Gehäuse / Housing type
Stoßfestigkeit / Shock resistance
: -20°C ... +55°C
: IP 20
: IP 40
: 10g (siehe Seite 2 / see page 2)
Mechanische Daten / Mechanical data:
Gehäusematerial / Housing material
Befestigung / Fastening
Abmessungen (B×H×T) / Dimensions (W×H×D)
Gewicht / Weight
Version: 1.4
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
: Polyamid PA 6.6
: Schnappbefestigung für Normschiene /
click-fastening for DIN-Rail
: 35 × 114,5 × 110,5 mm
: 100 g
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 8 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
STOP
S10 S11 S12 S21 S22
START
S1
S33 S34 S35
Bis Kategorie 4
Suitable up to category 4
S10 S11
S12 S21
START
NOTAUS/
ESTOP
S22
S33
S34 S35
Bis Kategorie 4**
Anwendungsbeispiele
Examples for applications
Beispiel 1: Zweikanalige Not-AusSchaltung
Example 1: Dual-channel emergency
stop
Wenn der Starttaster kurz gedrückt wird
dann schließen die Kontakte 13-14, 2324, 47-48 und 57-58.
Beim Öffnen der Not-Aus Schalter fallen
die unverzögerten Kontakte 13-14, 23-24
sofort in ihre Grundstellung zurück. Die
Kontakte 47-48 und 57-58 bleiben noch
für die eingestellte Verzögerungszeit
geschlossen und fallen nach Ablauf
dieser Zeit ab.
Vor Abfallen der zeitverzögerten
Kontakte ist kein Neustart möglich.
If the start button will be pressed and
released, the output contacts 13-14, 2324, 47-48 and 57-58 will be closed. After
the pressing the emergency stop switch
the contacts 13-14 and 23-24 will open
immediately. The time-delayed contacts
47-48 and 57-58 remains in closed
condition for the adjusted time-long.
Beispiel 2: Einkanalige Not-AusSchaltung.
Example 2: Single-channel emergency
stop
Wenn der Starttaster kurz gedrückt wird
dann schließen die Kontakte 13-14, 2324, 47-48 und 57-58 .
Beim Öffnen des Not-Aus Schalter fallen
die unverzögerten Kontakte 13-14, 23-24
sofort in ihre Grundstellung zurück. Die
Kontakte 47-48 und 57-58 bleiben noch
für die eingestellte Verzögerungszeit
geschlossen und fallen nach Ablauf
dieser Zeit ab.
Vor Abfallen der zeitverzögerten
Kontakte ist kein Neustart möglich
If the start button will be pressed and
released the output contacts 13-14, 2324, 47-48 and 57-58 will be closed.
After the pressing the emergency stop
switch the contacts 13-14 and 23-24 will
open immediately. The time-delayed
contacts 47-48 and 57-58 remains in
closed condition for the adjusted timelong.
Beispiel 3: Zweikanalige Schutztürüberwachung
Example 3: Dual channel protection
door monitoring
Werden die Schutztürtaster S1 und S2
geschlossen und anschließend der Starttaster gedrückt dann schließen die Kontakte 13-14, 23-24, 47-48 und 57-58 .
Bei automatischem Start S34-S35 geschieht dies sofort nach Schließen der
Schütztür. Beim Öffnen der Schutztürtaster fallen die unverzögerten Kontakte 1314, 23-24 sofort in ihre Grundstellung
zurück. Die Kontakte 47-48 und 57-58
bleiben noch für die eingestellte Verzögerungszeit geschlossen und fallen nach
Ablauf dieser Zeit ab.
Vor Abfallen der zeitverzögerten
Kontakte ist kein Neustart möglich.
If the safety switches S1 and S2 are
closed and the start button will be
pressed and released then the output
contacts 13-14, 23-24, 47-48 and 57-58
will be closed. With automatic start S34S35 they will be closed after closing the
safety switches.
After the opening of the safety switches
the contacts 13-14 and 23-24 will open
immediately. The time-delayed contacts
47-48 and 57-58 remains in closed
condition for the adjusted time-long.
Before the time delayed contact are not
open a restart is not possible.
Before the time delayed contact are not
open a restart is not possible.
Suitable up to category 4**
S1
S10 S11
START
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
S2
S12 S21
S22
S33
S34 S35
Bis Kategorie 4
Suitable up to category 4
Version: 1.4
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Before the time delayed contact are not
open a restart is not possible.
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 9 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
START
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
S10 S11
S12 S21
S22
S33
S34 S35
Bis Kategorie 4**
Suitable up to category 4**
Version: 1.4
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Beispiel 4: Einkanalige Schutztürüberwachung
Example 4: Single channel protection
door monitoring
Wird der Schutztürtaster S1 geschlossen
und anschließend der Starttaster gedrückt dann schließen die Kontakte 1314, 23-24, 47-48 und 57-58.
Bei automatischem Start S34-S35 geschieht dies sofort nach Schließen der
Schütztür. Beim Öffnen der Schutztürtaster fallen die unverzögerten Kontakte 1314, 23-24 sofort in ihre Grundstellung
zurück. Die Kontakte 47-48 und 57-58
bleiben noch für die eingestellte Verzögerungszeit geschlossen und fallen nach
Ablauf dieser Zeit ab.
Vor Abfallen der zeitverzögerten Kontakte ist kein Neustart möglich
If the safety switch S1 is closed and the
start button will be pressed and released
then the output contacts 13-14, 23-24,
47-48 and 57-58 will be closed. With
automatic start S34-S35 they will closed
after closing the safety switches.
After the opening of the safety switches
the contacts 13-14 and 23-24 will open
immediately. The time-delayed contacts
47-48 and 57-58 remains in closed
condition for the adjusted time-long.
Before the time delayed contact are
not open a restart is not possible
** Kategorie 3,4 nur bei Verwendung
von zwangstrennenden Schaltern und
Ausschluss der Spannungsverschleppung (z.B. Verlegung der Kabel in getrennten Mantelleitungen).
** You have safety category 3,4, when
using restricted guided switches and
exclusion of parasitic voltage (e.g. leading the wiring in separate coated cables).
Einsatz des MIRO SAFE T bei
Kategorie 2.
Using MIRO SAFE T in a safety
category 2 system.
Das Gerät MIRO SAFE T führt einen
kompletten Selbsttest durch. Es ist
somit keine externe Testung nötig bzw.
vorgesehen.
The device MIRO SAFE T makes a
complete self-test. You don’t need an
external test for the safety category 2.
Verdrahtungshinweis für die Ausgangsklemmen 13-14, 23-24, 47-48,
57-58 und 31-32.
Wiring hints for the output terminals
Spannung (L-Leiter bzw. 24 VDC),
nicht NULL, sollte über die Ausgänge
geschaltet werden um Erd- / Masseschlüsse erkennbar zu machen.
Zur Schonung der Kontakte empfehlen
wir ein RC-Glied parallel zum Verbraucher zu schalten.
Voltages (for example L+ or 24 VDC),
not GND, should be routed via the
terminals. This will help to recognize
shorts to GND or Earth.
Using RC combination in parallel to
inductive loads can reduce wear out
of contacts.
13-14, 23-24, 47-48, 57-58, and
31-32.
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 10 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
24V
start
receiver
S33 S34 A1 A2 S11 S22 S12 S21 13 23 33
34 24 14
Bis Kategorie 4
Beispiel 5: Zweikanalige Lichtschrankenüberwachung
(BWS mit Relaisausgängen).
Example 5: Dual-channel monitoring
of light barrier or light curtain
(ESPE with relay outputs).
Mit dem START-Taster wird das Gerät
aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24 ,4748 und 57-58 schließen.
Wird der Lichtweg unterbrochen fallen
die Kontakte 13-14, 23-24 in ihre Grundstellung zurück.
Pressing the START-button, the unit will
be activated. Contacts 13-14, 23-24, 4748 and 57-58 close.
An interruption of the light beam will
reset the contacts 13-14, 23-24.
Beispiel 6: Zweikanalige Lichtschrankenüberwachung (BWS mit
querschlußüberwachenden Halbleiterausgängen).
Example 6: Dual-channel monitoring
of light barrier or light curtain
(ESPE with semiconductor outputs
and short circuit monitoring).
Mit dem START-Taster wird das Gerät
aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24,4748 und 57-58 schließen.
Wird der Lichtweg unterbrochen fallen
die Kontakte 13-14, 23-24 in ihre Grundstellung zurück.
Pressing the START-button, the unit will
be activated. Contacts 13-14, 23-24, 4748 and 57-58 close. An interruption of
the light beam will reset the contacts
13-14, 23-24.
Suitable up to category 4
24V
receiver
GND
start
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
PNP NPN
S33 S34 A1 A2 S11
S22 S12 13 23 33
34 24 14
Bis Kategorie 4
Suitable up to category 4
Version: 1.4
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 11 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
24V
Uext.
receiver
C2
GND
C1
PNP NPN
start
Sext.
S33 S34 A1 A2 S11 S22 S12 13 23 33
34
24 14
C2ext.
C1ext.
Bis Kategorie 4
Suitable up to category 4
Beispiel 7: Zweikanalige Lichtschrankenüberwachung mit externer Kontakterweiterung (2 Schütze), Kontaktüberwachung.
Example 7: Dual-channel monitoring
of light barrier or light curtain with
external contact extension
(2 contactors).
In diesem Beispiel werden zwei externe
Schütze mit Kontaktzwangsführung verwendet. Je ein Öffnerkontakt dieser beiden Schütze muß in Reihe zum STARTTaster an die Klemmen S33 und S34
angeschlossen werden. Über einen
Schalter S ext. können die externen
Schütze zu einem beliebigen Zeitpunkt
dazugeschaltet bzw. abgeschaltet werden, wenn das MIRO SAFE T aktiviert
ist. Die Anschlußleitungen für die Schütze sollten zur Vermeidung von Querschlüssen getrennt verdrahtet werden.
This application uses two external contactors with positive guidance. One normally closed contact of each external
contactors must be connected in series
to the START-button to the terminals
S33 and S34. Through the switch S ext.
the external contactors can be operated
or turned off at any time if the MIRO
SAFE T is activated. To avoid cross connection, the external contactors should
be wired with seperate cable sheats.
Das Gerät MIRO SAFE T führt einen
kompletten Selbstest durch. Es ist somit
keine externe Testung nötig bzw. vorgesehen.
The device MIRO SAFE T makes a complete self-test. You don’t need an external test for the safety category 2.
Spannung (L-Leiter bzw. 24 VDC),
nicht NULL, sollte über die Ausgänge
geschaltet werden um Erd- / Masseschlüsse erkennbar zu machen.
Zur Schonung der Kontakte empfehlen
wir ein RC-Glied parallel zum Verbraucher zu schalten.
Voltages (for example L+ or 24 VDC),
not GND, should be routed via the
terminals. This will help to recognise
shorts to GND or Earth.
Using RC combination in parallel to
inductive loads can reduce wear out
of contacts.
RESET Hinweis
RESET tip
Im Falle einer Fehlermeldung kann das
Gerät nur durch das Trennen vom Versorgungsnetz neu gestartet werden
(RESET). Es empfiehlt sich daher in Reihe zum A1-Kreis einen Reset-Schalter zu
installieren. Die unten stehende Abbildung verdeutlicht die Installation des
Reset-Schalters.
In the case of a error message the
device can be started again with a separation from the supply network only
(RESET). It is advisable to install therefore in row to the A1-circuit a resetswitch. The illustration standing down
clarifies the installation of the resetswitch.
+ 24 V
0V
RESET
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
A1
A2
SAFE T
Version: 1.4
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 12 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Fehler/Störungen, Auswirkung
und Maßnahmen
Das Sicherheitsrelais MIRO SAFE T ist
mit einer umfangreichen Fehlerdiagnose
ausgestattet. Wird ein Fehler festgestellt,
blinken eine oder beide LED´s von Kanal
1 und Kanal 2. Dabei können u.U. beide
LED´s unterschiedliche Fehler anzeigen.
An der Anzahl der Blinkungen (Blinkcode) kann abgelesen werden, welcher
Fehler aufgetreten ist.
Dabei ist das lange Leuchten der LED
mit zu zählen. Gezählt werden immer die
Lichtimpulse der Leuchtdioden. Das Zählen beginnt mit dem ersten kurzzeitigen
Aufleuchten und geht einschließlich bis
zum langzeitigen Aufleuchten. Die Summe der gezählten Lichtimpulse ergibt den
Blinkcode. Mit Hilfe der Fehlercodetabelle kann die Fehlerursache lokalisiert und
behoben werden. Blinken die Leuchtdioden ungleichmäßig dann muss zuerst die
erste Leuchtdiode und anschließend die
zweite gemäß der Fehlercodetabelle
ausgewertet werden.
Blinkcode 4
LED error code 4
AN
ON
3
4
1 2 3
AUS
OFF
4
1
2
Zeit
Time
Start des
Zählvorgangs
Beginn of the
counting cycle
Version: 1.4
Ende des
Zählvorgangs
End of the
counting cycle
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Troubelshooting
The safety relay MIRO SAFE T is
equipped with comprehensive troubleshooting functions. If an error is discovered, one or both LED’s of channel 1 or
channel 2 begin to flash. Possibly,
thereby both LED’s could indicate
different errors. Which error is occured,
can read off by the number of flashes of
the LED’s (error code). Thereby the long
flash have to be counted also. Always
the light pulses of the light emitting diodes have to be counted. Counting begins with first short-time lighting up pulse
and goes inclusively up to long-timing
lighting up pulse. The sum of the counted
light pulses results in the flashing code.
With the help of the error code table the
error cause can be located and repaired.
Flash the light emitting diodes unevenly
then at first one of the diodes must be
evaluate according to the error code table and finally the other diode.
Beispiel:
Example:
Die LED Kanal 1 blinkt 4 mal
(Blinkcode 4) und LED Kanal 2 blinkt
1 mal (Blinkcode1).
LED channel 1 blinks 4 times (error
code 4) and LED channel 2 blinks one
time (error code 1).
⇒ LED Kanal 1 zeigt den Fehler „inter-
⇒ LED channel 1 indicates the error,
nes verzögertes Relais defekt“ an und
⇒ LED Kanal 2 zeigt den Fehler „Ungleichheit der beiden Kanäle“ an.
„ internal time-relay is damaged“.
⇒ LED channel 2 indicates the error
„Disparity of both channels“.
Tip: Blinken beide LEDs, kann der Blinkcode besser abgelesen werden, wenn
die andere LED abgedeckt wird.
Tip: Are flashing both LED’s, the error
code could be better read off, if one of
the LED’s is covered.
Auf der nächsten Seite finden Sie eine
Aufstellung aller Blinkcodes mit den zugehörigen Erklärungen, den möglichen
Ursachen und Maßnahmen, den Fehler
zu beheben.
On the following page, there is a summary of all error codes including all declarations, causes and methods to remove
the fault.
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 13 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Blinkcode BC
1
2
Fehler - mögliche Ursachen
Was ist zu tun
Automatischer Start mit unterschiedlichen Abfallverzögerungszeiten
Spannung ausschalten, gleiche Abfallverzögerungszeiten
einstellen, Spannung einschalten --> Gerät wird wieder gestartet
Start über Start-Taster mit unterschiedlichen Abfallverzögerungszeiten
Spannung ausschalten, gleiche Abfallverzögerungszeiten einstellen, Spannung einschalten --> Gerät kann wieder gestartet werden
Veränderung der eingestellten Zeit vor oder während des Startes
Spannung ausschalten, gewünschte Zeit einstellen, Spannung
einschalten --> Gerät kann wieder gestartet werden (bei Start über
Start-Taster) oder startet automatisch (bei automatischem Start)
Ungleichheit der beiden Kanäle bzw. nur ein Kanal bemerkt den
Fehler, Gleichzeitigkeit der Mikrocontroller stimmt nicht, ein
Mikrocontroller meldet sich nicht
Eingangsbeschaltung stimmt nicht
Bei zweikanaligem Betrieb: Fehlerzustand beim Start wenn beide
Kanäle unterschiedliche Zustände haben ( geöffnet bzw. geschlossen), d.h. wenn die Schutztür nicht komplett offen bzw.geschlossen
ist / oder der Not-Aus-Schalter einen defekten Kanal aufweist oder
wenn ein Kabelbruch zu dem Auslöseelement (Not-Aus-Schalter
bzw. Schutztürwächter) besteht
3
Internes unverzögertes Relais defekt
4
Internes zeitverzögertes Relais defekt
5
Signal an S11 bzw. S21 nicht richtig
Bei automatischem Start und betätigtem Auslöseelement: wenn
der Rückführkreis erst nach ca. 0,5s geschlossen wird nachdem
die Spannungsversorgung an das MIRO SAFE T gelegt wird
7
8
Version: 1.4
Überprüfung der Verdrahtung der Eingangsbeschaltung
Schutztüre komplett zumachen / öffnen, Verdrahtung auf Kabelbruch zu dem Auslöseelement überprüfen, Not-Aus-Schalter kontrollieren (auf Defekt)
Eventuell mechanische Lebensdauer des Relais erreicht
Æ Gerät austauschen.
Eventuell mechanische Lebensdauer des Relais erreicht
Æ Gerät austauschen
Überprüfung der Verdrahtung der Eingangsbeschaltung
S11 mit S21 Querschluß oder S11 bzw. S21 Kurzschluß mit 24VVersorgungsspannung oder S11 bzw. S21 Kurzschluß mit einer
anderen positiven Spannung an einer Anschlußklemme
Bei einkanaliger Applikation: S11 bzw. S10 Kurzschluß mit 24V
Versorgungsspannung oder mit einer anderen positiven Spannung
an einer Anschlußklemme
Bei automatischem Start und noch betätigtem Auslöseelement:
wenn der Rückführkreis erst nach der Wiederbereitschaftszeit
geschlossen wird
6
Fehlermeldung des anderen Kanals betrachten
Überprüfung der Verdrahtung der Eingangsbeschaltung
Überprüfung der Verdrahtung der Eingangsbeschaltung
Verdrahtung zum externen Schütz/ zu den externen Schützen
überprüfen, Funktion der Schütz/e überprüfen
Verdrahtung zum externen Schütz/ zu den externen Schützen
überprüfen, Funktion der Schütz/e überprüfen
Bei automatischem Start und betätigtem Auslöseelement: wenn die
Verdrahtung zum externen Schütz/ zu den externen Schützen
Brücke für den automatischen Start wieder geöffnet wird, z.B.
überprüfen, Funktion der Schütz/e überprüfen
durch Kabelbruch
Spannung ausschalten, gewünschte Zeit einstellen, Spannung
Veränderung der eingestellten Zeit während der Abfallverzögerung
einschalten --> Gerät kann wieder gestartet werden (bei Start über
oder Wiederbereitschaftszeit
Start-Taster) oder startet automatisch (bei automatischem Start)
Interner Fehler im Interrupt (ROM-Test nicht o.k., Fehler in der
Gerät austauschen und ggf. zur Garantie/Reparatur einschicken
Synchronisation)
oder Fehlermeldung des anderen Kanals betrachten.
bei zweikanaligem Betrieb: es wurde nur ein Kanal abgeschaltet,
Verdrahtung zu dem Auslöseelement überprüfen, Funktion des
ein Not-Aus-Schalter ist verklebt oder öffnet nicht
Auslöseelementes überprüfen
Defekt/Wackelkontakt am Taster oder am Anschluß (eventuell
Verdrahtung zu dem Auslöseelement überprüfen, Funktion des
durch nicht fest angeschraubtes Kabel) bzw. Taster prellt länger
Auslöseelementes überprüfen
als 1s
Position der Schutztürtaster überprüfen, es müssen beide innerhalb
Gleichzeitigkeit beider Kanäle überschritten
einer Sekunde gedrückt oder losgelassen werden, Verdrahtung
zum Auslöseelement überprüfen
Bei zweikanaligem Betrieb: Entriegelung des Not-Aus-Schalters /
Gerät reseten (Spannung kurz ausschalten) danach Gerät kann
Öffnen der Schutztüre vor Ablauf der Abfallzeit (Gerät ist nicht
wieder gestartet werden (bei Start über Start-Taster) oder startet
retriggerbar)
automatisch (bei automatischem Start)
Spannung ausschalten, gewünschte Zeit bei beiden Schaltern und
MIRO SAFE T wurde mit zwei unterschiedlichen Zeiten gestartet
am Dip-Schalter gleich einstellen, Spannung einschalten --> Gerät
(Zeiten wurden in spannungslosen Zusand eingestellt)
kann wieder gestartet werden (bei Start über Start-Taster) oder
startet automatisch (bei automatischem Start)
Bei einkanaligem Betrieb: Brücke S21,S22 wird im aktiven
Verdrahtung zu S21 und S22 überprüfen
Gerätezustand (Relais angezogen) geöffnet
Veränderung der eingestellten Zeit während des Betriebes
(Relais angezogen, Auslöseelement nicht betätigt)
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Spannung ausschalten, gewünschte Zeit einstellen, Spannung
einschalten --> Gerät kann wieder gestartet werden (bei Start über
Start-Taster) oder startet automatisch (bei automatischem Start)
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 14 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
Flashing
Code
Errors - possible causes
1
self-acting start with different switch-off delay
What to do
switch off supply voltage, adjust same switch-off delay, switch
on supply voltage -> device will be start again
switch off supply voltage, adjust same switch delay, switch on
supply voltage -> device could start again
switch off supply voltage, adjust favored time, switch on supply
voltage --> device could start again (by start with start-button) or
device starts automatically (by self-acting start)
start over start-button with different switch-off delay
changing of adjusted time before or during the start
2
disparity of both channels resp. only one channel notice the
error, simultaneity of the microcontroller is wrong, no acknowledgment of one microcontroller
input circuit is wrong
at two-channel operation: error state at start if both channels
have different states (e.g. opened or closed), i.e. if safety gate
is not complete open resp. closed / or emergency-button has
a faulty channel or if there is a cable break which is connected
to the emergency-button resp. safety-gate watcher
3
internal instantaneous relay is damaged
4
internal time-delay relay is damaged
5
signal of pin S11 resp. pin S22 has a wrong value
transverse conclusion of pin S11 with pin S21, or short-circuit
of pin S11 resp. pin S21 with 24V supply voltage or shortcircuit of pin S11 resp. pin S21 with another positive voltage
connected to any clamp
at one-channel application: short-circuit of pin S11 resp. pin
S10 with 24V supply voltage or with another positive voltage
connecetd to any clamp
by self-acting start and still activated releasing element: if the
feedback loop is closed not until after standby-time
by self-acting start and activated releasing element: if the
feedback loop is closed not until after approx. 0.5s after the
relay MIRO SAFE-T is connected to the supply voltage
by self-acting start and activated releasing element: if the
bridge for self-acting start will be opened, i.g cable break
6
7
8
Version: 1.4
look at the error message of the other channel
check wiring of input circuit
close or open the safety-gate complete, check the wiring which
is connected to the releasing element, check the emergencybutton (defect)
maybe the max. mechanical lifetime of the relay is reached -->
replace the relay
maybe the max. mechanical lifetime of the relay is reached -->
replace the relay
check wiring of input circuit
check wiring of input circuit
check wiring of input circuit
check wiring to the external contactor/contactors, check the
function of the external contactors
check wiring to the external contactor/contactors, check the
function of the external contactors
check wiring to the external contactor/contactors, check the
function of the external contactors
switch off supply voltage, adjust favored time, switch on supply
changing of adjusted time during the switch-off delay or
voltage --> device could start again (by start with start-button) or
standby-time
device starts automatically (by self-acting start)
replace device, if necessary send it in because of garanty or
internal interrupt error (ROM test failed, synchronization error)
repair, or look at the error message of the other channel
at two-channel operation:only one channel was switched off, check the wiring to the releasing element, check the function of
one emergency-button does not open or is clotted
the releasing element
there is a defect/bad contact on the push-button or connector
check the wiring to the releasing element, check the function of
(maybe because of a cable which is not correctly screwed on)
the releasing element
resp. push-button bounces longer as 1s
check the position of safe-gate button, both buttons have to
overstep of simultaneity of both channels
pushed or unhanded within 1s, check the wiring to the releasing
element
at two-channel operation: unlocking of the emergency-button, reset the device (short switch off the supply voltage), after that,
unclose the safety-gate before the fall time runs off (device is the device could start again (by start with start-button) or device
not retriggerable)
starts automatically (by self-acting start)
switch off supply voltage, adjust favored time at both buttons
MIRO SAFE-T was started with two different times (times
and at the DIP-switch (must be the same value), switch on
were adjusted in a condition without supply voltage)
supply voltage --> device could start again (by start with startbutton) or device starts automatically (self-acting start)
at one-channel operation: bridge S21, S22 will be opened
check the wiring to S21 and S22
while the device is in an active condition (relay is activated)
switch off supply voltage, adjust favored time, switch on supply
changing of the adjusted time during operation (relay is
voltage --> device could start again (by start with start-button) or
activated, releasing element is not activated)
device starts automatically (by self-acting start)
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 15 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
BG български
ES Español
Съгласно Машинната директива 2006/42 EО при пускане в експлоатация на даден
уред или дадена защитна система в рамките на страните-членки на Европейския
Съюз (ЕС), трябва да бъде доставено оригиналното Ръководство за експлоатация и
превод на това ръководство на езика или езиците на страната-членка на ЕС, в която
ще се използва уредът или системата.
Ако към тази доставка не е приложено Ръководство за експлоатация или
Декларация за съответствие на ЕО, можете да ги поръчате при Вашия търговец (вж.
товарителницата) или при производителя (вж. заглавна страница / обратна страна).
Продуктът трябва да се пуска в експлоатация само от специализиран персонал.
Обръщаме внимание и на това, че всякаква гаранция отпада, когато уредът се пусне
в експлоатация, без наличието на съответното Ръководство за експлоатация на
езика на страната-членка на ЕС, в която се използва уредът.
En conformidad con la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE, para la puesta en marcha
de un equipo o de un sistema de protección en los estados miembros de la Unión Europea (UE), se deben adjuntar
las instrucciones de uso originales y una traducción de las mismas en la(s) lengua(s) del
país de la UE donde vaya a ser utilizado el producto.
En caso de que no se adjunten las instrucciones de uso o la declaración de conformidad
CE en la lengua del país de la UE donde se vaya a utilizar el equipo, estos documentos
podrán ser solicitados al distribuidor (véase albarán) o al fabricante (véase portada/dorso).
El producto solo puede ser puesto en marcha por personal especializado. Advertimos
expresamente de que queda excluida toda responsabilidad en caso de que el equipo se
ponga en marcha sin las correspondientes instrucciones de uso en la lengua del país de
la UE donde vaya a ser utilizado.
CZ Čeština
FR Français
V souladu s machine directive 2006/42/EC musí být při uvádění zařízení nebo kontrolních
ochranných soustav do provozu poskytnut originální návod k použití a jeho překlad do
jazyka daného státu, který je členem Evropské unie (EU).
V případě absence návodů k použití nebo prohlášení o shodě zařízení, který by měl být
přiloženen v dodávce v příslušném jazyce EU země z které pochází uživatel, je možné si
je vyžádat u obchodníka (viz. dodací list) nebo přímo u výrobce (viz. titulní strana / zadní
strana).
Zařízení může být instalováno pouze kvalifikovanými odborníky. Kromě toho, upozorňujeme, že je vyloučené následné uvedení zařízení do provozu bez použití příslušného
návodu k použití v jazyce členské země EU, z které pochází uživatel.
Selon la directive machines 2006/42/CE la notice d‘utilisation originale et une traduction de
cette notice dans la ou les langue(s) du pays utilisateur UE doivent être fournies lors de la
mise en service d‘un appareil ou d‘un système de protection dans les pays membres de
l‘Union européenne (UE).
Si aucune notice d‘utilisation ou déclaration de conformité CE n‘est fournie avec ce produit
dans la langue du pays utilisateur UE, elle peut être demandée à votre concessionnaire
(voir bon de livraison) ou à votre fabricant (voir couverture / verso).
Le produit ne doit être mis en service que par un personnel compétent. De plus, nous
indiquons expressément que toute responsabilité est exclue qui résulte de la mise en
service de l‘appareil sans la notice d‘utilisation correspondante dans la langue du pays
utilisateur UE.
DK Dansk
I henhold til maskindirektivet 2006/42 EØF skal den originale driftsvejledning samt en
oversættelse af denne til sproget/sprogene i den pågældende EU-anvendelsesland
medfølge ved idriftsætning af et apparat eller et beskyttelsessystem i medlemsstaterne i
den Europæiske Union (EU).
Hvis der ikke er vedlagt en driftsvejledning eller en EF-overensstemmelseserklæring på
sproget i EUanvendelseslandet i denne levering, kan de rekvireres hos forhandleren (se
leveringsattest) eller hos producenten (se omslag/bagside).
Produktet må kun sættes i drift af fagkyndigt personale. Vi henviser udtrykkeligt til, at der
ikke hæftes for skader eller kvæstelser, som kan føres tilbage til idriftsætning uden den
tilhørende driftsvejledning på sproget til det pågældende EU-anvendelsesland.
DE Deutsch
Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG muss bei der Inbetriebnahme eines Gerätes
oder eines Schutzsystems innerhalb der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union (EU)
die Originalbetriebsanleitung und eine Übersetzung dieser Betriebsanleitung in der oder
den Sprache(n) des EU-Verwendungslandes mitgeliefert werden.
Sollte dieser Lieferung keine Betriebsanleitung oder EG Konformitätserklärung in der
Sprache des EU-Verwendungslandes beiliegen, kann diese bei Ihrem Händler (siehe
Lieferschein) oder beim Hersteller (siehe Deckblatt / Rückseite) angefordert werden.
Das Produkt darf nur durch fachkundiges Personal in Betrieb genommen werden. Wir
weisen zudem ausdrücklich darauf hin, dass jegliche Haftung ausgeschlossen ist, die
daraus resultiert, dass das Gerät ohne die entsprechende Betriebsanleitung in der Sprache des EU-Verwendungslandes in Betrieb genommen wurde.
EE Eesti keel
Vastavalt masinadirektiivile 2006/42/EÜ peab Euroopa Liidu (ELi) liikmesriikide piires
seadme või kaitsesüsteemi kasutuselevõtmisel tarnekomplekti kuuluma kasutusjuhend
originaalkeeles ja nimetatud kasutusjuhendi tõlge kasutuskohaks oleva ELi riigi keelde/keeltesse.
Juhul kui kasutuskohaks oleva ELi riigi keelset kasutusjuhendit või EÜ vastavusdeklaratsiooni tarnekomplektiga kaasas ei ole, on seda võimalik nõuda edasimüüjalt (vt saatelehelt)
või tootjalt (vt esilehelt/tagaküljelt).
Toodet võib kasutusele võtta ainult vastava kvalifikatsiooniga personal. Anname lisaks
siinkohal sõnaselgelt teada, et välistame igasuguse vastutuse kui rikke põhjuseks on
seadme kasutuselevõtmine ilma vastava kasutusjuhendita kasutuskohaks oleva ELi riigi
keeles.
GR Ελληνικά
Σύµφωνα µε την οδηγία περί µηχανών 2006/42/EC, κατά την έναρξη της λειτουργίας µίας
συσκευής ή ενός προστατευτικού συστήµατος εντός των χωρών µελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης (ΕΕ), πρέπει να παραδίδεται το πρωτότυπο εγχειρίδιο λειτουργίας µαζί µε µία
µετάφραση στη γλώσσα ή στις γλώσσες της χώρας της ΕΕ που θα χρησιµοποιηθεί.
Αν δεν επισυνάπτονται µαζί µε το προϊόν εγχειρίδιο λειτουργίας ή δήλωση συµµόρφωσης
ΕC στη γλώσσα της χώρας της ΕΕ που θα χρησιµοποιηθεί, µπορείτε να τα ζητήσετε από
τον αντίστοιχο έµπορο (δείτε δελτίο αποστολής) ή από τον κατασκευαστή (δείτε
εξώφυλλο/τελευταία σελίδα).
Το προϊόν επιτρέπεται να ρυθµιστεί και να τεθεί σε λειτουργία µόνο από εξειδικευµένο
προσωπικό. Σας επισηµαίνουµε ρητά, πως αποκλείεται κάθε ευθύνη που προκύπτει από
το γεγονός πως η συσκευή τέθηκε σε λειτουργία χωρίς να υπάρχει το αντίστοιχο εγχειρίδιο
µε τις οδηγίες λειτουργίας στη γλώσσα ή στις γλώσσες της χώρας της ΕΕ που θα
χρησιµοποιηθεί.
De réir Treoirlínte na Meaisínéanna 2006/42/EG, nuair a chuirtear gléas nó córas cosanta
i bhfeidhm laistigh de Bhallstáit an Aontais Eorpaigh (AE), ní mór an bhuntreoir a ghabhann leis a chur ar fáil maraon le haistriúchán ar an treoir sin i dteanga nó i dteangacha na
tíre AE ina mbainfear úsáid as.
Má tharlaíonn gan treoir ar bith ná ráiteas oiriúna CE i dteannta leis an ngléas i dteanga na
tíre-AE ina mbainfear úsáid as, is féidir sin a iarraidh ar lucht a dhíolta (féach an bhileog
seachadtha) nó ar lucht a dhéanta (féach an bhileog ar leith / cúl na bileoige).
Níl cead ach ag lucht foirne a bhfuil oiliúint faoi leith orthu an táirge a chur i bhfearas.
Cuirimid ar a súile do chách nach mbeidh freagracht ar bith i gceist de bharr aon ní a
tharlóidh de thoradh an gléas a chur i bhfearas gan an treoir chuí a bheith ann i dteanga
an Bhallstáit-AE.
IT Italiano
Secondo la direttiva 2006/42/CE relativa alle macchine, per la messa in funzione di un
apparecchio o di un sistema di protezione negli stati membri dell‘Unione Europea (EU) è
necessario allegare le istruzioni per l‘uso originali e una traduzione delle stesse nella
lingua o lingue del paese EU di utilizzo.
Se, con la merce consegnata, non dovessero essere allegate le istruzioni per l‘uso o la
dichiarazione di conformità CE nella lingua del paese EU di utilizzo, è possibile richiederle
presso il commerciante (vedere bolla di consegna) oppure presso il costruttore (vedere
scheda tecnica / retro).
Il prodotto deve essere messo in funzione soltanto da personale esperto. Informiamo
inoltre espressamente che si declina ogni responsabilità per il caso in cui l‘apparecchio sia
stato messo in funzione senza le relative istruzioni per l‘uso nella lingua del paese EU di
utilizzo.
LV Latviešu valoda
Saskaņā ar Direktīvu 2006/42/EK par mašīnām, nododot ierīci vai aizsardzības sistēmu
ekspluatācijā Eiropas Savienības (ES) dalībvalstīs, ir jāiesniedz ekspluatācijas instrukcija
oriģinālvalodā un attiecīgās ES valsts valodā vai valodās.
Ja ekspluatācijas instrukcija vai EK Atbilstības deklarācija attiecīgās ES valsts valodā
piegādes komplektā nav iekļauta, pieprasiet tās Jūsu tirdzniecības pārstāvim (skatīt
pavadzīmi) vai ražotājam (skatīt ražotāja instrukciju / mugurpusē).
Šo izstrādājumu ekspluatācijā drīkst nodot tikai ar nozares speciālistu atļauju. Mēs
norādām, ka tiek izslēgta jebkāda atbildība, ja ierīce ir tikusi nodota ekspluatācijā, neizmantojot atbilstošu ekspluatācijas instrukciju attiecīgās ES valsts valodā.
LT Lietuvių kalba
Remiantis 2006/42/EB įrenginių direktyva, Europos Sąjungos (ES) šalyse narėse naujas
prietaisas ar apsaugos sistema naudojimui turi būti tiekiami su eksploatavimo instrukcija
originalo kalba ir su tos instrukcijos vertimu į ES šalies-vartotojos oficialią ar oficialias
kalbas.
Jeigu prie siuntos nepridėta ES šalies-vartotojos kalba parašyta eksploatavimo instrukcija
arba EB atitikties sertifikatas, Jūs galite jų reikalauti iš prekybininko (žr. pažymėjimą apie
pristatymą) arba gamintojo (žr. dengiamąjį lapą / kitą pusę).
Gaminį įdiegti į eksploataciją gali tik tuo klausimu kompetentingas personalas. Be to,
griežtai atkreipiame Jūsų dėmesį, jog pradėjus naudoti įrenginį neturint atitinkamos
eksploatavimo instrukcijos ES šalies-vartotojos kalba ir dėl to kilus problemoms, nebetenkama visų garantijų.
HU Magyar
UK English
According to the machine directive 2006/42/EC the original operating instructions and a
translation of these operating instructions into the language or languages of the EU user
country must be provided when a unit or protective system is put into operation within the
member countries of the European Union (EU).
If no operating instructions or EC declaration of conformity is supplied with this product in
the language of the EU user country, these can be requested from your dealer (see
delivery note) or manufacturer (see cover sheet / back).
Only qualified personnel is allowed to set up the product. Furthermore, we expressly point
out that any liability is excluded resulting from putting the unit into operation without the
corresponding operating instructions in the language of the EU user country.
Version: 1.4
IE Gaeilge
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
A gépekről szóló 2006/42/EK irányelv rendelkezései alapján az Európai Unió (EU) tagállamainak gondoskodniuk kell arról, hogy a területükön üzembe helyezett készülékek vagy
védelmi rendszerek rendelkezzenek a hozzátartozó eredeti működési leírással és ennek a
tagállam hivatalos nyelvére (nyelveire) fordított változatával.
Amennyiben szállításkor nincs mellékelve a működési leírás vagy az EK megfelelőségi
nyilatkozatának a tagállam nyelvére fordított változata, akkor ezt a kereskedőtől (lásd a
szállítólevelet) vagy a gyártótól (lásd a fedőlapot/hátoldalt) lehet beszerezni.
A termék üzembehelyezését kizárólag szakképzett személy végezheti. Nyomatékosan
felhívjuk a figyelmet arra, hogy a szavatosság megszűnik, amennyiben a készüléket a
tagállam nyelvére fordított, mellékelt működési leírás nélkül helyezi üzembe.
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 16 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130
Technische Änderunge n vor behalten / We reserve the right to change this specification
Schutzvermerk ISO 16016 beachten / Refer to protection notice ISO 16016
Vom EDV-System heruntergeladene bzw. ausgedruckte Dokumente besitzen informativen Charakter und unterliegen nicht d em Änder ungsdienst / Documents downloaded by the EDP system and/or printed out have only an informative character and are not subject to the updating service
Betriebsanleitung / Operating Instructions
MT Malti
SK Slovenčina
B‘konformità mad-Direttiva 2006/42/KE dwar il-magni fir-rigward ta‘ l-użu għall-ewwel
darba ta‘ kwalunkwe apparat jew sistema ta‘ protezzjoni fi ħdan l-Istati Membri ta‘ l-Unjoni
Ewropea (UE) jeħtieġ li dawn jiġu ma‘ manwal dwar l-użu fil-lingwa oriġinali bit-traduzzjoni
relattiva fil-lingwa/i tal-pajjiż Ewropew fejn dawn ikunu se jintużaw.
Jekk mal-kunsinna tal-prodott ma jkunx hemm il-manwal dwar l-użu jew id-dikjarazzjoni talkonformità mad-Direttiva tal-KE fil-lingwa tal-pajjiż fejn ikun se jintuża, dawn jistgħu jintalbu
mingħand il-bejjiegħ (ara l-karta tal-kunsinna) jew mingħand il-fabbrikant (ara l-karta ta‘
wara).
Il-prodott għandu jibda jitħaddem esklussivament minn personal awtorizzat. Għaldaqstant,
qegħda tinġibed l-attenzjoni fuq il-fatt li tiġi miċħuda kull responsabbiltà li tirriżulta jekk linstallazzjoni/tħaddim għall-ewwel darba jsiru mingħajr il-manwal dwar l-użu tradott fillingwa tal-pajjiż fejn ikun se jintuża l-apparat.
V súlade s machine directive 2006/42/EC musí byť pri uvádzaní zariadenia alebo kontrolých ochranných sústav do prevádzky poskytnutý originálny návod k použitiu a jeho
preklad do jazyka daného štátu, ktorý je členom Európskej únie (EU).
V prípade absencie návodu k použitiu alebo prehlásenia o zhode zariadenia, ktorý by mal
byť priložený v dodávke v príslušnom jazuku EU krajiny, z ktorej pochádza uživateľ, je
možné si ho vyžiadať u obchodníka (viď. Dodací list) alebo priamo u výrobcu (viď. titulná
strana/zadná strana).
Zariadenie musí byť inštalované iba kvalifikovanými odborníkmi. Okrem toho upozorňujeme, že je zakázané uvedenie zariadenia do prevádzky bez použitia príslušného
návodu k použitiu v jazyku členkej krajiny EU, z ktorej užívateľ pochádza.
NL Nederlands
Volgens de machinerichtlijn 2006/42/EG dient bij de inbedrijfstelling van een apparaat of
een veiligheidssysteem binnen de lidstaten van de Europese Unie (EU) de originele
handleiding en een vertaling van de handleiding in de of de taal(talen) van het betreffende
EU-land meegeleverd te worden.
Is bij deze levering geen handleiding of EG-conformiteitsverklaring in de taal van het
betreffende EU land bijgevoegd, dan kan deze bij uw handelsfirma (zie pakbon) of bij de
fabrikant (zie voorblad/achterblad) opgevraagd worden.
Het product mag alleen door vakbekwaam personeel in bedrijf worden genomen. Wij
attenderen u er bovendien uitdrukkelijk op, dat iedere aansprakelijkheid uitgesloten is, die
daaruit voortvloeit, dat het apparaat zonder de overeenkomstige handleiding in de taal van
het betreffende EU land in bedrijf genomen werd.
PL Polski
Zgodnie z dyrektywą maszynową 2006/42/EC, gdy urządzenie lub system ochronny są
oddawane do eksploatacji w krajach członkowskich Unii Europejskiej, producent musi
udostępnić oryginalną instrukcję obsługi i jej tłumaczenie na język lub języki kraju użytkowania urządzenia.
Jeżeli do urządzenia nie dołączono instrukcji obsługi lub deklaracji zgodności z EC w
języku kraju użytkowania, można zażądać ich od dostawcy (patrz: dowód dostawy) lub
producenta (patrz: strona tytułowa / na odwrocie).
Produkt może być instalowany wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany personel.
Ponadto kategorycznie podkreślamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za
wprowadzenie urządzenia do eksploatacji bez odpowiednich instrukcji obsługi w języku
kraju użytkowania urządzenia.
PT Português
De acordo com a directiva sobre máquinas 2006/42/CE, para a colocação em funcionamento de um aparelho ou de um sistema de protecção dentro dos estados membros da
União Europeia (UE), é necessário o fornecimento das instruções de funcionamento
originais e a sua tradução na(s) língua(s) do país da UE onde será aplicado.
Se as instruções de funcionamento ou a declaração de conformidade CE na língua do
país de aplicação da UE não forem fornecidas. podem ser solicitadas junto do revendedor
(ver recibo de entrega) ou do fabricante (ver capa/verso).
O produto só deve ser posto em funcionamento por pessoal técnico especializado.
Declinamos expressamente qualquer responsabilidade por danos resultantes da colocação em serviço do aparelho, sem as respectivas instruções de funcionamento na língua do
país da UE onde será aplicado.
SI Slovenščina
Po Direktivi o strojih 2006/42/ES mora biti ob izročitvi v obratovanje posamezne naprave
ali zaščitnega sistema v eni od držav članic Evropske Unije (EU) napravi priloženo originalno Navodilo za obratovanje kot tudi prevod tega navodila v jezik ali jezike držav(e)
uporabe - članice EU.
V kolikor dobavi nista priložena Navodilo za obratovanje ali ES-Izjava o skladnosti v jeziku
države uporabe - članice EU, lahko omenjene dokumente zahtevate pri dobavitelju (glejte
dobavnico) ali pri proizvajalcu (glejte platnico / hrbtno stran).
Izročitev tega proizvoda v obratovanje sme izvesti izključno strokovno osebje. Poleg tega
izrecno opozarjamo, da ne prevzemamo nobene odgovornosti za škodo, ki je posledica
izročitve naprave v obratovanje brez ustreznega Navodila za obratovanje v jeziku države
uporabe - članice EU.
FI Suomi
Konedirektiivin 2006/42/EY mukaan pitää laitteen tai suojajärjestelmän käyttöönoton
yhteydessä Euroopan Unionin (EU) jäsenmaiden alueella lähettää toimituksen mukana
alkuperäinen käyttöohje ja tämän käyttöohjeen käännös EU:n kyseisen käyttäjämaan
kielellä tai kielillä.
Jos tämän tuotteen mukana ei ole käyttöohjetta tai EY-vaatimustenmukaisuusvakuutusta
EU:n kyseisen käyttäjämaan kielellä, ne voidaan pyytää myyjältä (ks. toimitusluettelo) tai
valmistajalta (ks. kansilehti/ takasivu).
Vain asiantuntevat työntekijät saavat ottaa tuotteen käyttöön. Korostamme lisäksi erityisesti sitä, että emme ota mitään vastuuta seikoista, jotka aiheutuvat laitteen käyttöön
ottamisesta ilman vastaavaa käyttöohjetta EU:n kyseisen käyttäjämaan kielellä.
SE Svenska
Enligt maskindirektivet 2006/42/EG ska originalbruksanvisningen och en översättning av
denna bruksanvisning på språket/språken i EU-användningslandet medfölja vid idrifttagande av en enhet eller ett skyddsystem inom medlemsstaterna i den europeiska unionen
(EU).
Om det inte medföljer någon bruksanvisning eller EG-försäkran om överensstämmelse på
språket i EU-användningslandet, kan dessa inhämtas från återförsäljaren (se leveransblad) eller från tillverkaren (se försättsblad/baksida).
Produkten får endast tas i drift av behörig personal. Vi tar inget ansvar för skador som kan
härröras direkt till idrifttagande av enheten utan tillgång till en bruksanvisning på språket i
det aktuella EUanvändningslandet.
RO Română
Conform Liniei directoare pentru maşini 2006/42/EG trebuie ca la punerea în funcţiune a
unui aparat sau a unui sistem de protecţie, în cadrul statelor membre ale Uniunii Europene
(U.E.) să se livreze şi instrucţiunile de utilizare în original şi o traducere a acestor instrucţiuni de utilizare în limba statului sau
în limbile statelor U.E unde se utilizează.
Dacă acestei livrări nu se anexează şi instrucţiunile de utilizare sau declaraţia de conformitate a Comunităţii Europene în limba statului U.E. în care se utilizează, aceastea pot fi
solicitate de la distribuitorul Dvs. (vezi talon de livrare) sau de la producător (vezi copertă/ultima pagină).
Produsul nu poate fi pus în operare decât de personal calificat din firmă. Atragem atenţia
în mod deosebit că orice garanţie este exclusă dacă avaria rezultă din punerea în
funcţiune a aparatului fără a se respecta indicaţiile de utilizare în limba statului U.E. în care
se utilizează aparatul.
Version: 1.4
3000-33013-3020060
Murrelektronik GmbH
Datum / date: 21.10.2009 mh/nm
Postfach 1165
71567 Oppenweiler
Falkenstrasse 3
71570 Oppenweiler
Internet : http://www.murrelektronik.com
Blatt / sheet 17 / 17
Telefon ++49(0)7191/47-0
Telefax ++49(0)7191/47-130

Documents pareils