Tabbert handbuch
Transcription
Tabbert handbuch
0-~ t fI S1 :J -" c,..J 0 ~ :_m co ~ CI) ~~ CL ~ ~ i:sa3 mJ0 _M :J r» 1:. Cf) (0 , ------ AhI1'i'\\8~ , lniroductlon ' Avant'1WOpGS . Intmduzione . IniHlrrng . Il"iChdning Ei~ng ~~ tioo - Sicher wird er Ihnen slets ein guter 8egleiter, sowohl in Ihren Ferien sowie in ihrer Freizeit sein. Mit der speziell entwickelten 8etriebsanleitung wollen wir Ihnen Hinweise und Ratschläge aus unserer langjährigen Erfahrung im Wohnwagenbau geben. Bitte weisen Sie dem TABBERT-Wohnwagenhandbueh einen niemals ohne ordnungsgemiiße Anmeldung Ihres in Ihrem Wohnwagen an. Und nehmen Sie recht oft Gelegenheit, sich die Betriebsanleitung an- Your lABBERT-CARAVAN when yau drive with diese gerne und nach bestem Wissen beantworten. Geben Sie uns dazu immer die Fahrgestel!-Nummer Ihrem TABBERT auf allen Straßen gute Fahrt wünscht Ihnen ihms Wohnwag(ms an. necessary ~m Votre caravane TABBERT est un vehicllie pour!a route. Sie IIOUSvoulez partir, vous avel besoin d'une plaque d·immatriculation. Volre cOl1cessionnaire Tabbert vous donnera taus les conseils a ce sujet, ainsi qua pour les probh3me;:; d'assurance- tamihr on chocsing a T ABBERT Caravan. li wil! certa!n!y a!way~ oe a good companion boltl in your holictays. as weil as in Yo!Jr spare time. We want te give you, thmugh this specially-wriUen operating manual, instructiol1s and advice from our many years 01 6xperienca in caravan cQnslruction. Pisasa keep your TABBERT Caravan Handbook in a safe place in YOIU caravan and realiy take the opporhmity 10 consult and observe the operating instruclions. Anolher smal! request: Caravaners are, in their own way, individualist:;;, improving .md enar8clerising theif caravans, according to Ihair wishes. We have nOlhing against modifications, bul not to the vital parts. far Ihis piease turn to your ski/lad TABBERT workshop_ Should yol,! have a further inquiry, 'Ne will gladly am;wer 1110 1l1e best of our knowledge. Pleast! always gillu us your caravan'" chassis number. We wisl1 YOli a good journay on lhe fOad with your TABBERT. Yours, TABBERT Wohnwagenwerke GmbH forma!ities is a vehicle.YoLi need an officia! !lumber plate lABBERT dealer will gladly advise yüu abotJt and lnsurance. Never drive wilhout 'jour caravan it Vom (car) properly registered I Ihre lABBERT Wohnwagenwerke GmbH We congratuiate Caravan-{Fahrzeuges)I festen Platz zusehen und :lU beachten. Noch eine k.!eine Bitte: Caravanef, in !hrer Art Individualisten, verbessern und prägen nach Ihren WLim;chen den Wohnwagen. Wir haben nichts gegen 'Verändenmgen, aber bitte nicht an lebenswichtigen Teilen. Wenden Sie sich damit an Ihre TABBERT-Fad.- werkstatt. Sollten Sie Rückfragen haben, so werden.vir R•• ~·g~ RegI~"~~ Ihr TABBEfIT-CARAVAN ist ein Fahrzeug. Wenn Sie damit fahren: brauchen Sie ein amtliches Kennzeichen. ihr lABBERT-Händler berät Sie gern über die notwendigen Formalitäten und die wichtige Versicherung. Fahren Sie Wir beglückwÜnschen Sie und Ihre Familie zur Wahl eines TABBERTCARAVANS. NI!l!tl!Il Ne tracl.ez iamais volre cari.lvilne sam, plaque (j'immatriculation. -/OU and your Toutes nos leiicitatiom; a ,",nus et a votre familie pour le choix d'une canwane TABBERT. Elle VQua sera sOfement !.in bon compagnol1 aussl bien dans \lOS loisirs que pendan.t \/0$ grandes vacalr\CeS. A\J~c ca marmel d'enlretian cl sp!\cialement COr1l,iiJ,!lOUS VOU3 donrlons des ifldications e! cOflseils de notre longue Delle essere La SUI:! caravan TABBERT e UI1 normale mezzO eli transporto. perci6 munita di regolare immatricolazlone .e targa. 11 Suo concesSionario TABBERT sani lieto oi informarLa circa le modams necessarie e !'assicurazione, ehe ." mollo importante. Prima oi inziale doc!Jmenli siano in ardine! llrl vlaggio, contml!i sempre ehe i Uw Tabbert caravan is een lioertuig. Als u ermae rijdt, heelt U 000 duidelijke kentegenplaat nodig. Uw labbert dealer zal lIoor u het vereiste registratiebewijs verzorgen. Rijd nooit lünder de vereiste papieren met I.IW caravan. Deres labbert campingvogn er et k0ret0j. Nllr De k0rer med nenne, skai den v<ere indregistreret Deres Tabbert forhandler hja3iper Dem gerne med öe nl'ldvendige formulare! og da vigtige forsi"'ringer. Kelr aldrig ud uden Si Deres campingvogn og bil er lal/befalet indregistreret d'utilisa!ion. experience dan;; la fabrlcation aes caravanes. Mellez ca maniJal dans un endroit qui lui es! reserve, a !'interieur de ia caravane, cl prenez souvent ie tamps dl; !e regarder st de I\Jtili,er Encore une petite dernamJe: La caravanier €Ist UI1 individualiste Qui transforme ei arnellor<> souvent de pelite;; choses a l'interieur de la caravane. NOIJs ne sommes pas conlra des modilications, Dans ce cas demandez conseil il lIotte malS, s'll \lOU:, plait, pas PQur des pieces imporlantes. atelier specialise TA8BERT. Si vom; avez des ques/ions, posez-IEis nous1 Nous VDUS repondrons de notre mieux. Dans ce cas, indiquez. tou!ours vortre numero de chassis. Nous \lOUS souhaitons bonne route allee voire caravane Tabbert. Va:; devoues T ABBERT-Wohnwagenwerk GmbH. Ci congvaluliamo COI1 Lei e eon la Sua lamiglia per alter seelto una TABBERf, ehe l'accompagnera nei Suoi 1/lagg1 e La aiuteni a trascorrere felicemenle 11 SUQ lempo libero. Col presente libretto di caravan instruzioni desideriamo fornirLe alcuni consiglL ricavati da !la nostra piuriennale i esperienza nella costnnione di caravan, in modo ehe lei pc;ssa lrarne tutti vantaggi possibili La preghiamo GU5todire questo libretto di isiruzioni ben in e'lidenza nella Sua caravan e di conslj!iarlo spessQ. Awerten;::a: caravanisti a 10m m odo individualisli, cercano di apportare aHa caraV"fl 113 modifiche desiderate. Non siamo conirari ad '~\lelltuali modi;iche. semprecM le stesse non si riferiscano a pani \tiiali delia caravan. Se elf; si rendesse necessario, e meglio rivoigersi ad una oHicina TABBERT specializzaia. Da parte noslra, risponderemo con piacem a qualsiasi doman1a ci venga posta. A laIe proposita, occorre sempre precisare il ti po cl! caravan ed il numero di !elaio. te auguriamo buon viagglo con !a Sua H,,j3BERT. i TAB8ERT Wohnwagenwerke GmbH J '+ AnlmppelnlAbk~n lifiJ . A~/~Niga . Coupling/UMoupAusrüstung ~hrzeug lEquipmMt . Equi~du identifica:domi! vGie. . Agpm::iol Sglmcio . A1Ilnkoppal_/Onlk~ . TilkoblingiFrakobing '1an uw auto . Bit•• 1. Buglaulrad auf den Boden aufsetzen (Skizze 1). 2. Alle 4 Ausdrehstützen hochdrehel1 (Skizze 2). 3. Mit Pkw rückwärts an den jung (Skizze 4). Bei hörbarem leuchtungsstecker sm Zugfahrzeu{l triebserlaubnis an- daß es während einer neuen Zugeinrichtung Oie vorgeschriebenen festigen (Skizze 1). 1 Demander conseil a votre concessionaire labbert ou au cQflcessionaire de prevoir dans la la marqlJe de volre voiture. lors du moil( de i'equipement, masure du possible un crochet pouvant sOlJtemir llne charge d'appui jusqu'a 75 kg maxi. Fixer !es retroviseurs obligatoires (Hg. 1) des Su! timone de!la SUi"I caravan e riportato il numero di telaio ed il lipo, per identificare la stessa in base ai r.!ocumenti in Suo possesso. Agglllngendo alla caravan dei flUOlli accessori, ii peso deg!i stessi nOn deve super:are ren, Abkuppeln 75 Kg. Asslcurarsi Das Abkuppein erfolgt In umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie darauf, daß beim Abkuppeln die Bremse nicht aufgelaufen ist Der Wagen läßt sich dann nicl1t rangieren. Gegebenenfalls Handbremse anziehen und mit Pkw Zugstange herausziehen. 1, Unterlegkeile Bei Alko soweit ehe gli specchieUi estern i della i ileUm<! slano fissatl saldamente (flg. 1). De trekhaak van uw auto moat goedgekeurd zijn door de Rijksdlenst voor het Wegverkeer an!l maat eer. inlegvel in uw kentekenbewiis hebDen. Als dit niet het geval is, bent 11 strafbaar an bestaat de kans dat de verzekering niet l1itoolaalt Bij da a:mkoop an montage van een nieuwe trekhllak moet u erop letten, dal deze een druk \lao mal( 75 kg kan dragen bellestigen (tek. 1), Eveneens moat u de vQorgeschre\len buiteospiegels und 7-pol. Stecker lösen. 3, Buglaufrad herausdrehen bis es auf dem Boden aufsilzt 4. Kupplung des Kugelkopfes wie unter "Auflaufemrichlung" Seite (24) beschrieben öffnen. 5. Wohnwagen \Ion der Kugel abheben. 6. l1andbremshebel anziehen. be- Cl Wohnwagens von Ihrem Händler das fachgerechte Ankuppeln genau erklä- unter die Räder legen. 2. Abreißseil AuBel1spiegel Vom ca!'" draw must be examined, TüV' accepted an<! entered in the car's log book ami registration certificate. Permission 10 Ilsa 1I0ur vehicle ami its insurance lapse with non-registration. This also applies for trips without the caravan. When purchasing and installing a !lew draw bar, one should be chosen whenever possibie, which can support maximum weight 01 75 kg. Fix tna sllecified wing mirrms. (Sketch 1) *The TÜV test is the eqllivalellt 01 the UK's MOT test der Fahrt nicht Sie sich bei der Übernahme soHle mög- lichst eine solche gewählt werden, die eine Stülzlasl bis mal(. 75 kg zuläßt auf der Straße sc.,'hleift. Kontrollieren, daß die Zusalzsicl1erung des Steckers eingerastet ist 9. Prüfung der Brems-, Blink- und Schlußleuchten am Wohnwagen durch Betätigung vorn Pkwaus, Lassen IJnd der bei Solofahrt. Beim Kauf und Einbau schließen (Skizze 7). Das Kabel so anbringen, muß Versicherungs·· schutz lür Ihr fahrzeug, Dies gilt auch Ein- rasten ist die ordnungsgemäße Verrie5. Buglal.lfmd geh.mg gewährleistet. ganz hochdranen und festklemmen. 6. Abreißseil (Skizze 5) in Abschleppöse des Pkw einklinken. Bei unbeabsichtigtem Lösen der Kupplung während der Fahrt betätigt es den Handbremshebel Notbremse! 7. Handbremshebel in völlig gelöste Steilung bringen (Skizze 6). 8. 7-poligen Be- Zug- typgeprüft, TOV abgenommen und im Klz.-Brief und Schein eingetragen sein, Bei Nichteintragung erlischt die Be- Wohnwagen fahren (Skizze 3). 4. Beim Herunterlassen der Deichsel die geöffnete Kupplung auf den Kugelkopf aufsetzen Ihres "M1icule~r' umlI'UII!Itte· Uitmding udst,lI' CJ DieAnhängerkuppfahrzeuges . TOwiRg'lfehicie Trrektl2ljet pa Deres bil skai vmre Iypegodkendt. Hvis trookt0jet ikke er type- godkendl bortfalder retten ti! at kme med campingvogn og forsikringefl drekker ikke mere ved uheid. Dette gmider ogsä, nar Oe kUli brugerbilen. 2 Ved k0b og montage al et nyt lrrektoj mä man sNge for at, voolge el. der tillader vregt pä 75 kg. Manter da foreskr~)Vne sidespejle (skitse 1). an malL st0tte- anziehen, daß Federspeicher ganz gespannt ist Bei Hahn ist nach Überwindung des ersten Druckpunktes der Brernshebel weiler bis zur spürbaren Endstellung zu betätigen. 1. Drop the jockey wheel grouml ,2. Wind ur all onto the (Sketch .1). 1m,f cranked SUPpOl1S 3 ( 1, '" Rf3ifeil'ldrMck ' jm8US. ~no Tyr. ~re .~ dde ruote· IhfIdH- de:i R~ ~ sparming'~ ~q' Die WOhf1\!\!;~gellll!ifen soilen auf beiden Seiten den gleichen Luftdrilck haben. Der Luftdruck in den Hinterrädern des Zugwagens solite UITiO.2 aiÜ erl1bht werden, da auf sie noch die Deichseiiasl des Wohnwag':$lls wirkt. für ihren Wohnwagen entnehmen Sie bitte nachstehender Tabelle. Den Reifendruck Caravan tyres should have lha same pressure on both skieR. Air pressure shouid be mised by 0,2 kg!sq. ein in lhe towing \fehiele'::; rear lyres, as the caravan';;; low-bar welghs down on them. The tyre pressure f()r your caravan is given in the tab!e beiow. La pression des pneus da la cantvane doil eIre idenlique des 2 eiSteg. La pression des pneus AR da la voill.lre dolt eIre augmentee de 0,2 bar, elan! donne qua ia charge au !imon s'ajoule. la pression de gonflage est indiquee sur je tableau ci-apre:;. ---~ i caravan Gon la s8guente tabeila: Krone TABBB1T TASSER1 lABBERT spanning De banden van oe caravan meeten aan beide kanten dezelfde spanning hebben. Oe druk in de achterbanden van de auto moat verhoogd worden met 0,2 atm. omda! hier het gewicht van de disse! op komt. De bandenvan uw caravan k.unt U \linden in onderstaande tabei: i Drekkene skai have sam me daaktryk begge sidllL De o0r forhl'.lje lulltrykket pa bilens baghjui med 0,2 atm., da carnpingvognen trykkel pa disse. Lunirykket i daekkene pa Dera" calilpingvogn kan !Je se af nedenstl'tende label. Caravan CaraVllln Model! Model Tlpo di caravan Type C8flllvane Reifengröße {Ei PR} Tyre Size {6 PR} Dimensions Campiilgvogn pneus Car8V8n-äl des (6 PR) Dimension!!! dei pneuma!!<::! Weekend Weekend Comtesse Comtessa Conllesse Comtesse Comtesse CornIesse Senaio! Majf)stät - ---------I .•. (6 PR) BilIl'idenmaat (6 PR) Oakst15rrellll!l! 690 TM 815 T/TK 360 N/TL 410 TLITM/TN 530 TK!TN 570 T/TN 600 TM f:>60 TK/TN 530 S70/Royal 600 Reifeil(:!rud!; kp/cm2 (bft! mal(. Belastung) Tyre pressufe kgfcm2 (wllh ma;;;. loadlng) Pression des pneus kp!cm2 (mn! an charge) presskme delle fllote kpfcm2 {con canco max.) Bandei'lsparll1tng kg!cm2 (Bil mal!. belasting) TABBERT TA!3BERT TABBERT lABBERT TABBERT 600 Baronesse E.xciusive 3300 N 3600 NfTL 4000 L 4500 TLfTNfL 5000 TL/TN 5000 TL/TN 5500 TUTK 5500 TUTK 1)Nl~ Reifendmck kp/cm2 (bel max. Belaldul'I9) Tyre pi'essure kg/cm2 (wlth Mallt. loadlng) Pression dell pneus kpicm2 Dimensions deli pneus (6 PR) Dimensione dei pnel.lmatici (6 PR) Bandenmaat {6 PR} {malltl (co!'! carlo mall.) BallGensparming kg/cm2 (Bi) max. Belasting) DlIl!ktryK kpl cm2 (vetl !il3l!:lmal belalltlng) I --"""""~ ..... I 6.40-13 6.00 - 12 6.00-12 6.40-13 \' 5.90-1.3 6.40 --13 , I I 6.00 -·12 5_50-12 =n C ~:+g OIlrl chafge) Pr.sicne delle fuote kpfcm2 (6 PR) Daekmrre!sfl' I I• I .-~""-,~ 2,3 2.5 2,1 2,5 2,5 2,5 2,5 (zu!. Gesamtgew: 2,(:1 (zul. Gesamtgew: total weightllors cl'un PT AC da/con peso totale ammesso diltoelaatollar tilladt tolalvaagt. 260 x 85 '1100 kg) 1200 kgl 2.3 2.5 (* permited LuflbereiUes Deichsellaufrad Pneumatic jockey Wheel Roue Joc~;ey Gontlable Ruota portante asta cl! trazione Band van Disse!wiei Luftlyldt. Naesehjul •• Bar••.•• DMk'byk (6 PR) I· ----- .~ cWhf, R!lOte Reifengvö8e (5 PR) 1'yre Siz::e Caravan Modell Caravl'irl Model Caravane Tipo di caravan Type carawane Campilllg'i@gl'l EUFO'pa Le rUGte deii<! caravan devono avere la stess<! pressione SCl entra,nbl lall. Aumentare di 0,2 alm. ie fUote posleriori dei veicolo trainante poiehe i! peso dei limone grava sulle sIesse. Compamre !a pressiom~ delle lUate della . . ~ totasl gewidlt! 3,0 eon pneumatici O.ldryk kpicm2 (6 PR) (lied mlJlldmal beiasting) 6.40 - 13 2,3 640 -13 2,5 2,5 2i5 2.3 -. I 6.00 -12 6.70 -13 600·- 12 6.00·-·12 5.90 -. 13 6.40 -- '13 6.00 -12 5.90 -- i3 2.3 2.1 2,2 2,3 2.3 s 1 [~~~~~'J Ra!ldw~~ C~ Wi"en Höchstmöglima Zu!adtmg Differam: zwischen = bei den Seiten benden auf die Zugeinricntung. flie higheßt sible load ference reGuirements lor permitted 2 _ j (Skizze 4). 3. Wohnwagan \ • i Achse steUen. 3~r'--I R:?;~~-:L~-1i\ ~,~ ~~__ . .c--~-J,& ........ ~_" . _.---3~~~---~"--' ,_.J!' --_..__.~•• \ above the horizontal (Sketch 3). 2. Place the jael< (we recommend an oil jack) beneath tne body ()I t!le altls Of under lila chassis' side bar. (Sketch 4). 3. Raise caravan and change wheel. 4. With double axlEl$ always place tha under \he raar (l.xie. 5. Check thf.\ fit 01 the whec! nuts aHer a jour· on ney 01 about 50 km. V\'!hen you tnavel, do not forge\ 10 take a suitaoic wheel with YOli. \ spare I 'llviin! Sener ie !reirl 4 quer en des :2 () main (figura 1) et bio· ~a roue restant sur Scl f;. avec IE'S cales (figure 2). 1. ßaisser la caravane er. actiOf\n1H!t la roue io!<:ey (vers l'avanl) (figura 3) 2, Meltre un erle en dessous da i'essial1 Oll du chassis direct€fnent derriere la raue a remplaC!3f (!igum 4}.(Nous conseilions des erles du systeme hydravIi<lue). 3. lever la caravane l'lt c...J-janger ia reue. 4. En cas d'essieu double met·· IF~ ---'- --"r?T " -_.~~ 3 -----~\ ---==:===: :=::::----....:...-~ --1 L--~ 1'0;;,. change d~une roue ,. li ___ In ,_,.l.L. DecOUDler la cara- vane Figura .(31 Chargemen! sur i' meilieufe lenue da route et cle freinagü. Mettre les cöte nu 8U dessus des foues. les objats ieg(,(s an haut dans -'"", before both sides of the wheol, which remains on the ground. (Skeich 2) i. Lowar Ihs caravan forwards with the jockey wtieel La charge uti!a maxi est la eifference entre ie a 2 cf1anging the whe"'!. Engage fne hand-bnl.ke (Sketch 1) and, in addition, ~ecure ine caravan \Vith chocks on lila low-bar an<! lowmg equipment meilieur eHet objets iourds 5. Nach ca. 50 km fahrt Unc"uple \ " und prüfen. Wenn Sie verreisen, vergessen Sie nicht ein passendm:; Ersatzmd ml\zunehrnen. -'--", ~ anheben den festen Sitr der Radmuttern über- ..~ ~(\ FO~ ~~--:@-~~-_.~-----~ oelwee" poids a vide de ia caravana et son poids maximum an crlarge (P I Bi cl. Figura (1) Chargemcnt a i'avant: Diminue ia capaeile da manoeU'fre et de freinage. Auomenta ia chargt:! ;;ur re~,sieu AR et fa partie AH du vehicule tracteur. Figure (2) Chargemer:t a l'arriiom,: Danger de deraf'ilge, diminu~!o(J rJe i'effe! da 1rei- 1 Rad wechseln. 4. Bei Doppalact,sern Wagenheber immer unter die hintero pos- pressure blei- Unter!9gkeilen hinter das zu wechselnde Rad ste!!en I ,--------~ ~ dit- own weight and pBrmitted tolal weight. Skatet! 1. Forward ioad: DeGreaS6 in sleering capability and braking. Increased pressure on car'!; rear ax!e and chassis. (SKelch 2) Rear load: skid daogm, bad braking. Sketch Load over lhe 3,,18: Optimum madholding; best braking. Heavy objects should be stored ovar the 3xi'';!: light objects abo\il') in lha roof cllpboards. (Skf'lch 4) Pay attention thaI inere is In€:. same w8ighl ratio on bolh left and right When ioading, observe tile legal mit heber (Empfehlung: ölhydraulischer Wagenheber) unter den Achsr;örp~r oder unter den Chassis-Längsträger dirrekt Leichte Gegenstande nach oben In die Deckenschrär.k:e (Skizze 4). Achten Sie für den erlaubten Druck der Deichsel des auf dem Boden Rades vorne absenken (Skizze 3), 2, Wagen- Gegenstände Vorschriften Hjm!skift (Skizze 2). 1. Wohnwagen mit dem laufrad eh 'las Ober die Waagmchte sollten Ober der Achse verstaut sein. die gesetzlichen . die Handbremse (Skizze 1) an und sichern Sie den Caravan zusätzlich auf kung. Skizze (3) Zuladung Über der Achse: Optimale Straßenlage, beste Beladung wi"'l!ln Kuppeln Sie vor von Hinterachse und Chassis des Pkw. Skizze {2l Zuladung hinten: Hohe Schleudergefahr, schlechte Bremswir- auf die g!elchen Gewlchtsverhä!lnisse links und rechts. Bearl1ten Sie bei der W;1!fI• dfim Reifenwechsel ab. liehen Sie t:il!engewicht und {1l zulässigem gewicht. Skizze llllf;dung Gesamtvom: Verminderung der lenkfähigkeit und 8remswlrkung. Erhöhte Beanspruchung Schw:;;re . ChanglngtOO ~ . da roH· Cillmbi~ mob!' ~ ----' 4 -11 WiIlrMd der Fahrt . Pondmt Ie YOJago Durii'lg iM Jour"., Vor der Fehri . BIlIorelMgi~"~' ., . Aw•• prendre ~ ~ ' Prima ci Iniziare1Iy~ "V~ ü vlllriNld . F•. ~en iI viaggio . ~ ~.rit·~k~ Vorsicht Seien Sie immer rücksichtsvoll und fair im Verkehr! bei Hofeinfal1rtef\ und Flan- giermanövem. Auch die Höhe LJ 1. Ist die terminmäßige Wartung durchgeführt? I:J 2. Wurde richtig ange[] 11. isi das kuppelt? CJ 3. Sind Buglaufrad und Kurbe!stützen hochgMrehP Abreißseil eingehängt? 5. Ist die Handbremse gelöst? [J 6. Sind Radvorlegekeile am Caravan? [J 7. funktionieren Brems-,Blinkund Schlußlichter, Positions- und Num" memschildleudilen? ist das 7-po!ige Kabel gegen Abreißen gesidlert? 8. Sind Türen, Fenster und DadlllJken verschlossen? CI 9. Sind die Tische io Schlafsteilung? [J 10. Sind sämtliche FiÜssigkeiten - auch im Kühlschrank _. gegen Auslaufen gesichert? [J 11. ist das zulässige Gesamtglilwic-ht nicht überschritten? 12. Ist die Zuladung rutschfest verstaut? [] 13. Ist das Gasventi! geschlossen, dia Gasflasche befestigt und die Gaszuiuhr zugedreht? 14. Wurde bei sämtiichen Reifen der Luftdruck Überprüft? Hinterachse Pkw um (1,2 atü erhÖhen! LI 15. Sind die Außenspie[J 16. Haben Sie einen Reservesch!üssei auljerhalb des Caravans depogei richtig eingestellt? !liert? !:J 11" Sind alle Fahrzeugpapiere - auch die grüne Versicherungskarte _. an Bord, und ha.ber: al!e MItfahrer Ihre Reisepässe dabei? Gute Fahrt! Halten Sie nach einigen Kilometern nochmal an und prüfen Sie ;m Innenraum des Wohnwagens Punkt 12. 0 (Skizze) 0 nicht unterschätzen! Immer daran dan· ken: 1. Bemabfahrt nicht schneller all> Bergauffahrt 2. Beim überholen von 0 Lastzügen könnon Sie in einen Luftsog geraten, Ein leichtes Gegensteuern habt öiese Wirkung aufe 3, Unterschätzen Sie die Länge ihres Gespannes nicht 4. Schalten Sie immer rechtzeitig. 5 Vermeiden Si'!;) scharfes Bremsen, Soil- te Ihr Gespann trotzdem alomal Ins It Schleudern geraten, bremsen Sie .neu esten Tastergebllissen '- mehrmals kurz ab. Wenn Sie eine zusätzliche Dämpfungs6inrichtung (Stabilisator) be- C des Herstellers hrake be tiol.ls wllan elr!••ing il110 plaC6S Anti rnanoevering, 00 not undersstimate your height! Always remember: 1. Not to drive f/l.ster downhill tnan üphill. 2. YOli can be pulied inta a drllught of wind whsl'1 o1lertaking larrles. Steer- I ~' et prudElnt an conduisanl. [] 6. Are Est ee qua l'entrien periodique a bien eie effecllle? [J 2. ESl ce que la canwane est accouplee comme ii faut? [J 3. La rouelokey sinsi qua les appUls a manivelle sant-ils bien remontes? CJ 4. ESI ce qua le cäble de securite est bien fixe? Ll S. l.a train a main, ast-il desserre? [] 6. Les cales da roue;:; sont-elle;:; Sur la caravane? C] 7. Les feux sont ils 011 lonclionnemenl? Feux (je stop, clignotant, leux da position, eclairage da plaque el leul< de gaba.rit? La prise 7 broche:> ast-eile bien fixee? [] 8. Verilier las ferrnetures des lenetres des lanternaux e1 des portes. [J 9. Les lable:> sont-elie dans laUf pOSition de nUll? 10. Est-ce-quEl teus les liquides sonl bien bauches afin (j'eviter !eur ecou!emenl? (Voir aussi frigo) [] 11. Le pt ac n'est-i! pas depasse? fJ 12. Est ce qua la charge ns peut pas glisser? [] 1:t les robinels cie gaz sant-i!s bien fermes et !a bouteille est-eHe fi)(ce1 CJ 14. Est-ce-que la pression des pneus a eIe veriliee? Augmentation de 0,2 bas la pression des pneus AR de la voitum! [] 15. Les relroviseurs sonHls bien er: position? [] 16. Avez-vous Ull dOUble de la eie pour la porte a l'e)(lerieur de la caravane? [] 17. Avez-vous talJs vos papiers, ainsi que la carte verte d'assurance et les passeports de taus les voyageurs? Bonne route! Anetez-VOlls quand menle apres llvoir falt queiques kilometres el conlrölez l'inlt~fieur de la earavane point 12, into a sidd, brake - according to the Soyez correct disengaged? lJ 1. ! YOUf trailer. 4. Always change gest ir\ time. 5. Aveid braking sharply. Shou!d your trailer, despite this, happen tö go ii hand-brake ! log agaiosl tnis slightl'}' stops IhiSl. ::t 00 not underestimille Ihe iength 01 instruclions, 5. Is the i~l in trame! Be cau· facturer's 0 C COI'I- siderate and fsir latest tesl results - shortly sel/eTal times. If you want to usa an additional accordlng 10 the manustabilisor, fit attached? whee! ehocks in the caravan? i 7. Are the brake, blinker, tail, siele and number plate lighls werksng? !s the seven-pD!e cable safeguarded againsl snapping off? [J 8. Are doors, windows and skylight c!osed? [J 9. Are Ille lablas in thc iowered position? CJ 11t Are al! iiquids, also in tlle fridge. saleguarded agains. pouring o'ler? '11. Has the total, permitled weight been l)xceedeo ? l,j 12. ls the load firmiy stowed? Cl 13. 15 the gas valve closed, tM gas bottle fixed in place, and the gas pipe ciosed? 14. Has Ille pressum on the various tyr",s been checked? Increase the car's raar tyres by 0.2 kg/sqcm. [] 15. Are the wing mirrors properly fitted? [J 15. Hllve you safely placed areserve key outside the caravan? Ll17" Are all vehic!e documents :r-,c:LcL;":;;~t':c g!"8cr, ;;t3uictiiCB \:iJf;:J --.- fif, bviilJ and hs\;C' öii pÖ:"jsengers goi trleu- pass ports Have a good journey! Stop onee egai!] after a lew kilometres and c.'1eck inside lhe caravan. (Point 12) zu montieren. Always 1. I-las lhe scheduled service been carden ouP rJ 2, Properly coupled? ihe Jockey-wheel and supports wour.d up? [J 4" Is the emergeney [J 3. Are nutzen wollen, ist diese nach den Vorschriften [j .' --..,..- Attention - aux portails et pendant les manoauvres ne pas sous eslimer la hauteur (figura)! Pensez toujours: i. A ne pas faire les descentes plus vite que les montees. 2. lorsque vous doublez un camion, celui-ci peut produire une turbulence d'air. Tene.l legerement votre volant en contre-sens ei i'effet sera eompense. 3. Ne sous estimez pas la longmmr da vütre altelage, 4. Changez 'lOS \/ilesses suffisamment !ÖL 5. Evitaz Uf1 freinage trap brusque. Au cas 0;) malgre toute \lOlre prudenee Ja caravane commerocerait acaboler, donnez [)iusieurs pellts coups de train repelilifs. Au eas Oll \leus utilisez un systl!:ne d'smortissemenl stabinsatem, celui ci sera du fabri(;ant ;] me'lter seion las instruetions Guld; sempre con p.udenza. facendo particolare at!enzior:e alle manovre ed ai doss:' Anche i tlinnelllOl1 devono essare soUovallllati (figura) racela comunqlle particolare aUem:iene: 1. AHe sirade montllose. 2" Ne! sorpassare camions, pullman, ete. si puü incorrere in vortici d'ai'ia. Tenere fermo il volante e, se neces"ario, eseguire movimenli c'Jmpensativi di CQrrezione. 3. Non eottovalutare la hmghorza deI t []1. E slala falla eseguire la rega!are manutenzione? 0 2. sIal" aggan» ciata saldamenle ja caravan a!ia vettura? [J 3. Semo staU so!lellali da terra t 1: i piedini di stazionamento e il fuotlno anteriore? [] 4. stalo aggancialo iI cava di sicurezza? [J 5. E stato sganciato ii freno a mElno? LJ lit Sono stafe tolte le ;leppe dalle i"Uote? [J 7. I treni e l'impiantü eiei1rico cll illuminazione sfrada!e (luci di pOsiziQi1e, 111013 detlt~ targa, etc.l so no staU controllati? E stato posto ii fenno suiio splnotto a 7-poii chß collega la caravan alle vettura trainante? 8. La bOloie, ie porte e ie finestre sono stale ben chiuse? ! J 9, I tavoli sono stall me~,si in posizione noHe? [J 10. Sono statl tolti i vari residui liquidi, anehe da! [j frl90rl1ero? [J 11, E "tato controllato ii peso, in modo ehe non super, quello prescritto? [] 12.E stata Gonlmllata ia stabllila e la buona distribuzione dei peso aggiunlo? CJ 13. I rubinetti e la1 bombola deI gas sono stall !Jen chiusi? 14, La pressione delle ruote e sleta controliata? La 0 t~ !P EliJ!dwap Vorzeit· Awning . AMVem . Tenda-'#enlln- da·Voortenl·Forieft somen Sie einiges wissen und berUcksichtigen, Gelände wählen, terung kann man die Seitenwände durch öffnen der Reißverschlüsse auch aushängen uno anschließend einzeln einziehen (bei Model!en "KRONE" und "de Luxe"). 3. Den Fljg der mittleren aq:JI!Jfli ja l? <}IHilW9.l '" IU OS adwod 'UO!lES!i!Il"H,U BI 3P luawow Sie besonders darauf, daß die Standbeine des Gerüstes genau in den Ecken stehen und die die ganz 'uau 12. Für eine zusätzliche angebracht Berücksichti- -;Gnua Nicht zuletzt wegen der ReißverseJllüsse soillan Sie H1TG Ze!thaut .lOA Maß ist das Um laurmaß ,- q!"IS'·;;l~ütjj (Skizze) ., u~ ·lIteq~ •••••••.~ .IM:~"Jle~~,_~~~ A ß f:iunz ;JlJf.lU UfljS!:!)IU8lpSeU liap I> 7- '~lI.UIIKilil1.llOd' UlIlWn !Jaß uelpsBU •s98 B!P pUlS lJljBj .lSp .i0ll ·jS! Ilji31p -e6nz J8WW! mpsElisBE) 911' gep '\Jet -lpE jnemp eiS uesSQUJ uezlnuoqllP1N !'i>q run P4P.::i .lep pU0nl?MucjlEIj uassoi,pSJaA .JSWWI ua~Sli>! uep 3!S ua'SS(HU uepu(lJosJ,l<llj.lelp!S snv 'ualjes -a5.lol1 iOWWQJI!G>qU)! eUle .im wneü pun Ilj:)Blqaolalun ßunßJOS.HMseE) alP mu U8IsBljUa,pSBL:l W! IS! <3pss-auo_l)! mp l{la ·j.tj:JllJqaol9jUn 6ui161OSJ3AJ8S -seM pun -se!) alp u1311ap0V'j-lt1388V1. n -nauJO)i '-ess81 -WO~) uap !9q IS! UGlSB~ü€n,psB~:! LUl -UI1JEJIIEH "-"-----'~.\':1: pun lluenua '~J8A m: ISel pur. ;U{PPfinallun eder des großen K!arsichtfensters mit Waschmitteln oder sonstigen chemischen Präparaten unbedingt vermeiden. Selbst in schwäG~lster Verdünnung neutralisieren diese Mittel die !mprägnienmg. Wasserdurchlässigkeit ist die Folge. Wir .empfehlen Ihnen kalles Wasser ohne Zusatz und einen Naturschwamm zu verwenden. Zur Winlereinlagerung das Vorzeit gut säubem, GerÜst schwach einreHen, Vorzeit und Gestänge trocken lag,,~rn.Um das Urn!:;mfmaß Ihres Caravans zu ermitteln und dadurch die richtige GrÖße ihres Vorzeiles auszuwählen, ziehen Sie bille eine Schnur durch die am Caravan befes!iqte Kederleiste und messen Sie die Länge zwisr:hen B. Dieses IlH~p srw sm? adwnd .iap l!tH pueiSlms wejafju~i !BQ Uflll!OS S)jLJEjJaSSEM BIO 'UBPu!q Wasserdichte und guter Sonnemeflei<tion. Es macht aber auch unter gewissen Vornumselzungen die Kondenswasserbildung bei entsprechender AW3enabi<Ühlung sichtbar. Die Hauptursache hierfür ist die aufsteigende Bodenfeuchtigkeit im geschlossenen Raum. Wir empfehlen Ihnen daher. den gesamten Zeitinnenboden mit einer FOlienplane abzudecken. Versuchen Sie es, Sie werden kaum noch Kondenswasser Im Vorzeit feststellen, Reinigen des Zeltdaches. der Seilenwände Punken A und uaBBMu!j0M -u!ueoe!ll\ sep UI BGllmd pur; >jUl?l 'lllli -aöIS01;:j !atj PUl!) tlJapUllpall nz u8.1apl -HEl UF3 wn ·uep.al\l, HIf1Jafl J;:3SSf!N, Wfll.j:)SPI HUJ ;ap9!N", eWljSuqapiaqU! nie zu lest spannen. Rel(~verschi(jsse sind VerschleißartikeL Sie IJnterliegen keiner Garantie. Man some sie daher schonend behandeln und durch entsprechende Spannung der Seilenw8nd verhindern, (jar~ der Reißverschluß beim Öffnen und Schließen Überspannt ist und darauf achten, deI'! keine Fremdkörper zwischen die Verzahnung geraten. Das Dach bestilht heute in den weilaus meisten Fällen aus einseitig beschichtetem Gewebe, Dies hat den Vorteil absoluter den nz -inueqi4::l!N !aq Japo uaßape" nz gen Sie, daß das milgelielerte Standardzubehör (Heringe, Nägel unG Sp""·"'ieinen) bei entsprechend extremen Verhäitnissen einer Ergänzung bedarf. .AlIantik-. I\\ordsee- und Ostseeküste notwendig. Bei Sandböden sind Sandherlnge für dia machen eine zusätzliche Sturmsichmung Abspannung nach unten und SandteHer zur Abstütwng der Standfüße notwendig. Am besten Fachhiindler. .a fllJ jU9i\1l0.l1 6S flach eingesteckt werden, befestigen. 11 Die Gardinen werden mit den beigemgten Gardinen- Sie Ihren U()tJ ~i 'asn Ul JOU ueqM UBf,SmO 84j WOll pOI\OW&J 10 paBoel aq jsnw UBi\eJea alU ap!SUi sdwnd pUB 'ISOJI ~o J8ÖUHP SI <'>.lmn UOljM BUIlGGJj J?PU!ll O~ .wpJQ Ui 'asn aWj8q JGjEM tj"SOJj qW;\ pai!neJ LJl? .l8>!OOj fliHoq 84. uJOJj dwnd 9tH ql!M pat.OL\JEU aq '<lW!! fiuGI I< ;01 peSfllJi1 uaqM 'Pjll04S )juel Wlf!M fllU '3jQB,\OWWI ,W? Aeln 12lH os 'saJ!Aap OU!Xll alqEllns ljllM lse~' PI8lj aq 01 am s;;moq seß 841. ·,{aUHiO[ l? ßUIJnp jQ pasn oU!eq IOU S! i! u8qM HO pelW'll SAeMje SI amoq seD al.1> !l'1lH 100 lPI18,,, lsnw nOA ·SUOSBa.l Aal!!"S JOI pa)!::lol ;8>1;)01 841 d(8)j sl\BMiV 'pepIAO;O 5u!eq WIUP <liqe;:; f! JOI WOO; S<l Hat"'- SB 'S3P€lS eUOJ)\ ;hlt lvi J;;,lPOI 8!nOq 841 UI P,UO\S S! Alddns sen 041 I\!UO 'slapow Hß88iil pU<? llaUJO>l 'aSS8illJO:) 8tH 1.;1J8lj::lO\ ajHoq Glii U! pa.iOjs Si Aiden;; .lGJ,\'1M pue seßfll.ll beträgt 7. Oie Zelthaut in der <li1gegebenen Reihenfolge mit Zeltni.\geln an den Abspannringen befestigen. 8. Achten Sie links und rechts unten am Wohnwagen auf dichten Abschluß. 9. Achten fragen un S>!UBj Querstangen bitte so in den Hohlsaum führen, daß die Flügelschrauben nicht \10m Hohlsaum verdeckt werden. 5. Dome der Vorbaustulzen in die Dachöse am Vordach einführen. 6. Die ~"l ÄUfstelistangen soweit ausf::;hren, daß der Abstand der unteren Stoffkante zum Boden 10cm stangen in die am Fenster dafür vOfgesehenen Schlaufen eingehängt Versparmung bei Sturm sind am Vorzeit in halber Hohe Sturmstreifen <11 :il:E:l98"\fl -U8\JJ!lB,1 :alJoJ)I e!.Hjls 1'11SUl'10 'n!;!" Lie ja zI:!5 ua UO\Il'ljuaw!il'l,1 naulO)l 'aSS?lwo:) sal<;lpo!fll ·s311!.nnoq ? ;:JJ!FXl EIl suep Aufstellstange ausfahren. VorbaustutZl3fl durch Vorderwandaussctmitt steCKen und Dom in Dnchöse einfUhren ... MittlerE! Firststange am Wagen einhängen und mit der Aufsleilsiang".l verbinden. Unke und rechte Aufste!\stange in gleicher Weise aufstellen uno mit miWemr Aufstellstaflge verbinden. 4. Verlangerungsstücke \ion augen auf die Vorbaustulzsn stecken und mit den dafÜr \lorgesehenen Querstangen, die am Vordach durch einen Hohlsaum geführt werden, verbinden, Die und mit Erdnägeln, IV>P enb;JB,ilep aqoit!Jj m?e,1 Bp zena~1\( ·(l?5uOIO.ld uoneslmn uou Btln lUE"E adwod BI ZB1JOSt8 nefl,p S;!OIU::lSl;U sal zap1A ·jafl:1l' Gi luepued ja6noq J!()l\nod sec au mod s8'i1XH U<l!q El.!j? jUaA!Op SB!I!aII1OQ sei 'JqJifid ep lUBAV ·UO!lllSij!jll uau &p ~m;; ua 1'10a68,\0/\ np SjOI 9WJElj lias zEB ep Gli!8jnoq 13; ap l<lI.11qOJ 31 anb Z8!i19/1ms '<;lP ~ filUJJ8j eJHo::J el Jass!el sJl1o!nOI Z31\0p snof, '9Ipn~)?s ep SUOS!!?.l sep mOd -alql'p ap .JnoqW$\ un mod flnA?J(j e:leld <lun ja zen Ufl U(l!llli Seile schauen. So vorbereiU,t können Sie jetzt mit dem Aufbau beginnen. 1. Radblende und locker arn Boden auflegen 'aloqwoql<110d 'UO!iBSt!!Hl spille Sleine, 10. Faulslreiien a eU8!t\ UO!1 UBil1t!JB:J Ei OpUBrlO ·",nb::m,lI"p <lJOl 'OiB5t!!t\ I! aH!!Z!UI !P !:1W!ld 'CSrl!lj:J uaq lliS eua!!\.. !JOU UBI\IW"lO "I opuenb a o!65Bjf' II &1 ? Windscr.ürze in die am Wohnwagen angebrachte Kederleiste einziehen. 2. Vorzeit auslegen und Kader mit linkem EMe an der rechlf1fl Seite beginnend in die Keder!eiste einziehen. Zur Erleich- last straff werden. J8l0nfl ap SBO va 8LJtlM).lBO EI ap J01\BiUa :)0 elJ!?I\B.lB::l CI 8P Jn9pi;:'ll!!.j SUOP!q S81 '8?la5 tllluBpuad oe<:!.!ap UO!jB!95uo:! >31 )(')lll\~ mOd Äste usw. entfernen. Den Wohnwagen stellen Sie waag" recht auf Sie lassen den Eingang und spatel' auch den Zelteingang zur wetterabgewandten Seiten 18 :-enn::n',1 um ihre Ferienfreuden ungetrübt genießen zu können. Ihren Aufsle!lplalz sollten Sie möglichst auf fiachem !P !3!iOiSUO:l s.,o lep Bloqwoq 61 8'18 ,Olidwa;; ISH!In;Jlsse 'qesn ..u;;rma 'osn!4:J LJaq9/qwoqepod l! eJClwes aiaual 'l1ZZ6Hid!s !P !llo!5B' .lacio/re:> Jeu omqwE\' .lad o!luds 01 ,e,:::I a se6 !ap E\G!MO.ld ßi GIUeu.H:'1üs BjEN9SUO:J aumA 'aloq -woQEpod leu auoJ)l ElllaS 1?iI"N ·enbOl1,ii"P a 5,,5 lap ejs!l\AoJd "I aifl'l\;aS -110:) ouos '.U:l388'lfl a nauJO)1 'aSSi3W.lo:) !iiapOW !'JU 0ioqwoqepod laN Sie haben ein TABBERT-Vorzelt. das aus der Fabrikalion eines der bekanntesten deutschen Zelther':ltei!er kommt Wenn Sie mit diesem Zell lange Freude haben möchten. ~ ap1Ii1c ,lJepOdSIl BUQi1!1!)!SUOO ~ 'odUjf)~ <}oun/ .lad l'?~esn -!U<ljUO::J 11P;:; $e6 la!) Bloqwoq "I eueq e.ltlJO(HH! i;aptl8lj::li3JdsjUfl l!'.ll $4!P ap!dwap ~ ap1Ii1c lP 1?i!iOiSUO::! 18 :enb::no,! JSlO!1f1 a 'fl!OQwoqIJpod 12p entoB.ilep al.pl!Jfli <11 .laa l'?lt!sn 8UIa!!\ UD!.! ueillWl:J Ei opuEnO'snb:ll:!,I!OP "UOl aJ1:lpOdSIl el!qil!ltJlSUQO ~ 'odUjf)~ oounl -!U<lllJQ::J l! P;:; $B6 le!) B!OqUIOC{ "I eueq a.alJO(HH! 'OiB5<!!" I! a.Hi!!Z!U! !I) !:1W!ld 'eSn!lj:) uaq lliS E4 BeD I"'P Bioqwoq ,q 8tP eldwa;; IS1em:>lsse 'qllsn aU8!1'.. !JOU UBI\I'UllO BJ opuenb a O!50B!A ..uBma 'osn!4:J LJaq fliqwoqepod I! eldwes "lauai 'l1Zzew3"!S IP !uo!5l?, .l8d01reo JEl(l omqUH3j' Uf1 Jad opcuds 01 ,€I,:) EI se6 lap EiG!MOld &\UalU1:'10s Ujei\J8Suo:J aUa!1\ 'aloq Vorzett . Awning . A%:vem . Teoo.>ienin- da . Voortw . lForteH: li "i -woQeuod leu aUO.l)l allas 1?!laN 'Enbol1,ljClP a (mB lap ejs!l\I\o.ld Cli 8il?r.;;3S -110,) OUOS '.U::l388Vl a nauJO)1 'aSS<JiU.lo:) Hlapow !',U 0ioqwoqepod iaN Sie haben ein TABBERT-Vorzelt das aus der Fabrikalion eines der bekanntesten deutschen ZeitherMeiler kommt Wenn Sie mit diesem Zelt lange Freude haben möchten. somen Sie einiges wissen lind berÜcksichtigen, um 'UOi\!JS!!ijrl uou ihre Ferienfreuden ungetrübt genießen zu können. Ihren Aufsle!lplatz sollten Sie möglichst auf fiachem Gelände wählen, recht auf. Sie lassen den spitle Steine, Äste Eingang und spater ? ep seo va <lut!MUBO l?l ep JGlI\;:liUa GO ;:Wl?ABJB::i III 8P Jnap?lli!,l '? ;:J!lleW8.l f,) IU OS adwod suoPlq sai '8?'la5 tllluBpuad OiJ3J ap UO!lBI?OUO:i 131 J81!l\y moc:! 'UOllES!I!llH;U Bi 3P luewow entfernen. Den Wohnwagen steilen Sie waag· auch den Zelleingang zur wetterabgewandten us\'\<o 8lj::l!13Jj 391 ZOlP1A ·.afl:1l~ GI ~uepued Unke und rechte Aufstellstange in gleicher Weise aufstellen und mit miUlemr Aufstellstaf1ge verbinden. 4. Verlangerul1gsstücke von auf~en auf die VorbausWtzen stecken und mit den dafÜr vorgesehenen Querstangen, die arn Vordach durch einen Hohlsaum geführt werden. verbinden. Die 'asn UI IOli S'>!UBj 'iSOJl 7. Die Zelthaut in der 3i1gegebenen ReihenfOlge mit Zeltnägeln IUBI\"if 'uO!leslj!lr1 uOiieSlmn uou aun lUlll\B adwod BI zalJOS {€I OBfl,p SJ!Olll::lSf,U ja6noq J!()1\l10d seo au lrlOd sa'i'x!~ ue!q EUI? jU9A!OP SB!I!all1oq sei UOU .:;;p sr;;; ua 110 a68fioll np S.!OI 9wJe} l!OS zBB ep 3li!81noq 19; Cl}} .?p ~ 'iltLU81 e.lU0:) al JaSSiBI slnolnOI sno/\ '9ipn~)?s sp Z31\ap SUOS!12J sep mOd ·<.llqt;!:) ap .moQU1131 un Jnod ;:mA~w:j a:>Bld aun )8 ZBD ua UD!,"', -UaIJJ!lB.1 :aUO.l)l e!.HjlS BI SlJBO 'n!;!" ue 10 znB ua lJOllp.1LJaWHe,1 :l.l:E:lSSVl )e naU10)l 'eSS?lwo:) Sill<;lPO!N ·s31!!.nnoq ? ;JJWX) EI! SUBP lU9i\r10J1 6S ueqM UIMI'iJB:> 841 WOll pOI\OWHl 10 pa56ej aq jsnw UBI\;:)JBO 8lU ap!SUi sdwnd pUB ~o la[hmp Si ",jOtH UOljM BUllae)) "'PU!1.l ()~ .!aplQ l1i 'asn GlOjeq la!eM lfSG)! qW.il paimOJ ue J8lPOj fliHoq 84! UlO)) dwnd 9tH 41!M paI\OL\18j aq 'awJl 6uo! e )01 peSfllJi1 UGlIM 'Pir1Ol\S 'iuel lGWM cllU 'Gjqewwwl aJ!:! A8lH iElH os 'Sf):J!Aap 5u!xn 0iqEllnS ljllM Isel' Pla4 aq 01 e.m silIHoq sell 84.i ',{OUHiO[ l? 6u!Jnp JO pesn oU!oq IOU S! I! U8ljM JlO pelW1I S.~PMp" SI emoq sen 841 ll'!lH 100 lPle,!. IS!1W nOA 'SUOSB8J Adues .101 palpol ;8>1;)01 841 da8lj SAB"'!\!, 'pepli\O;O 5uieq wrup <liqe:> 13 IO! WOOJ S<l !l,1f", Sll 's;Juas auo»! eql lvi J&ljoOI emoq 841 uf palOis S! Alddns seQ Olji "IUQ 'SiapoW 1l:J388iil pus n9UJo)j 'assaillJo:) Seil lJl J8lpOI GjHoq 6<lij U! paJOjs Si f,lddns JGJ,BM pUl'! sB6941 an den Abspanmingen befestigen. 8. Achten Sie linl{s und rechts unten am Wohnwagen auf dichten Abschluß. 9. Achten Sie besonders darauf, daß die Standbeine des Gerüstes genau in den Ecken stehen und die Seiten last straff werden. !lach eingesteckt werden, ep lEliJ!qOJ 31 ar.b zeHFlMns Querstangen bitte so in den Hohlsaum lühren, daß die F!ügelschrauben nicht vom Hohlsaum verdeckt werden. 5. Dome der Vorbaustui:ren in die Dachöse am Vordach einführen. 6. Die 21 AUlstelistanQen soweit ausf;;hren, daß der Abstand der unteren Stoffkante zum Boden 10 cm beträgt la nu m:~e,1 8p zene~ •• 'a~5tlOlo;d Seile schauen. So vorbereitet können Sie jetzt mit dem Aufbau beginnen. 1. Radb!ende und Windschürze in die am Wohnwagen angebrachte Kederleiste einziehen. 2. Vorzeit auslegen und Kader mit linkem Ende an der rechlf1!1 Seite beginnend in die Keder!eiste einzi"l!1en. Zur Erleichterung kann man die Seitenwände durch öffnen der Reißverschlüsse auch aushängen und anschiießend einzeln einziehen (bei Model!en "KRONE" und "de Luxe"). 3. Den FIJß der mittleren Aufstellstange ausfahren. Vorbaustutzßn durch Vorderwandausschnitt stecken und Dom in Dnchöse einführen ...Mittlere Firststange am Wagen einhängen IJnd mit der Aufsle!!stang"-' verbinden. 'jllJifid "i 10. Faulslreiien locker em Boden aufleger. und mit Erdnägeln, die ganz befestigen. 11 Die Gardinen werden mit den beigefügten Gardinen- 'uau stangen in die am fenster dafür vorgesehenen Schlaufen eingehängt 12. Für eine zusiitzliche Verspammng bei Sturm sind 13m Vorzeit in halber Hohe Sturmstreilen angebracht Berüc:ksichtigen Sie, daß das milgelieferte Standardzubehör (Heringe, Nägel und Spo.o·",ieinen) bei enlspre- -jolw •• nz uaBBMu40M IJ.H~p srw ßunz -inueq14CJ!N !aq Jepo ueßapal\ nz ;jOjf:lU c,'lerll:l Verhältnissen einer Ergänzung bedarf . .Atlantik-. Nordseeund Oslseeküste machen eine zusätzliche Sturmsichmung notwendig. Bei Sandböden sind Sam:!heringe für dia -aoISOJ;:j mtj PUl!) U.iapUllpa!l Abspannung nach unten und Sandteller zur Abstütwng der Standfüße notwendig. Am besten fragen Sie Ihren Fachhiil1dler. Nicht zuletzt wegen der Reißverschlüsse sol!len Sie Ihre Zelthaut nie zu lest spannen. Rel!~verschi(jsse sind VerschleißartikeL Si;') unterliegen keiner Garantie. Man some sie daher schonend behandeln und durch entspmchende Spannung der SeHenw8f1d verhindern, fla!3 der Reißverschluß beim Öffnen und S,';hließen Überspannt ist und darauf achten, dal'! keine Fremdkörper zwischen die Verzahnung geraten. Das Dach bestilht heute in den weilaus meisten Fällen aus einseitig beschichtetem Gewebe. Dies haI den Vorteil absoluter WGI.j:)SPI -u!ue5eM sep extremen -u13 101\ ist die Folge. Wir .empfehlen Ihnen kaltes Wasser vans eine den q~'aS'·;;l~miJ eW4BuqG!.!~aqu! UGjSE:I\uelpsei;;j lllap JBl.lJW! mpsl!lise8 911' fjep '\JB1jmm!p eiS uesSDUJ UBZ~nlJfl(W•.P!N !sq run P4R:l .lap PUGJll?M ua'IEli uassoI4:);W:lA JflWWI ue~SIl>l uep aiS UeSS(HU Uepu\llOSl!<ll!J8lp!S snv 'ualjes -85.l011 iOWlllOJHGqU)! eu la .i1}J wneu pun IIp.uqe5ltllUn ßunßIOS!aASe8 alP mu UejSRljU8;PSIlI:l Wi IS! <3pas-auo.l)l JSp l{la ·j.q::lll.JqaOJ9Iur' 6un61OSJ3/\Jas -SEM pun -se!) alp uallepOV'j-.U:El88Vl. n -nauJO)i '-essai -WO~) uap !aq IS! ui3~s;;,e~tH'4:)SB~::twl ohne ZiJSatl das Vorzeit gut säubem, Geschwach eintellen, VorzI;)1t und Gestänge trocken :ag,,~rn. Um das U;n!:lllfmaß Ihres Carazu ermitteln und dadurch die richtige GrÖße ihres Vorzelles auszuwählen, ziehen Sie bitte Schnur durch die am Caravan befes!iqte Kederleiste und messen Sie die Länge zwisr;hen Punken A und B. Dieses Maß ist das Um lautmaß (Skizze) ,., -~.'-. u~ -lIteq~ .IM~·Jle~~ ß lBP"!iV. lU.lanua -e6nz I~'i A ·uep.iSM HUl J411j nz ua.lapl HIDlBfl .lesseM -lpE und einen Naiurschwamm zu verwenden. Zur Wintereinlagerung rÜst Uln >jUl?l -u!1JaIiEH uapu<lljoB.ldsjuf! 1!'.lJ 119lpSBjj -S98 air; PUlS iJll!::j lGp 10A ',Si i4Blp für ist die aufsteigende Bodenfeuchtigkeit im geschlossenen Raum. Wir empfehlen Ihnen daher. den gesamten Zeltinnenboden mit einer FOlienp!ane abzudecken. Versuchen Sie es, Sie werden kaum noch Kondenswasser Im Vorzeit teststeilen. Reinigen des Zeltdaches. der Seitenwände ede, des großen K!arsichtfensters mit Waschmitteln oder sonstigen chemischen Präparaten U!1~ bedingt vermeiden. Selbst in schwächster Verdür111ungneutralisieren diese Mittel die !mprägWasserdurchlässigkeit pun acwnd pun sm, adwn,j .iap l!lU pURISlms wa.!s6u\li !BQ llalilos SliUl'!jj;;,sSP-M alO 'uapu!q .");:)1\ nz isol pur. Jl'!ePPfillBAun ueB Wasserdichte IJnd guter Sonnemefleklioll. Es macht aber auch unter gewissen Vornumsetzungen die Kondenswasserbildung bei entsprechender ÄU!3enabkÜhlung sichtbar. Die Hauptursache hier- nienmg, UF3 UI ;- 7- ·~~~Od· '-~MII~ UOWß l I L_, ~. eectrlcail~ L'imtilllfdion 6i~' o flidri- ~ co· aed~MUllörtM, ~ Ober die Außensteckdose erhalten always in order. The whole 220 volt electrlcal installaiion is protecled by 10 amp. fusos in tne outside socket_ Note: when !aying Ihe cable 10 lhe wiring point, begin tram the caravan and coonect to the wiring point last of all. When disassembling, first disconneet the cable from lhe wiring POlnl and then take ~t in. lf yel.! use !l cable drum, puH out !he full length of lhe cable and lay tlle unused lenglhs in open coils nex! 10 the drum when !he power Sie mit einem 3PQi1gen Kabel <.!lektrischen Strom. Sie können elektrische Geräte wiezlJ Hause benutzen, Halten Sie dri!1~And die Steckerpoie slluber und trocken. Ach- ten Sie darauf, daß der Schutzleiter das Kabels stets in Ordnung ist. Oie gesamte 2,,'0 Volt Stromanlage ist mit 10 Amp. Fein-Sicherungen in der Aus- sensteckdose abgesichert. Beim des Kabels Auslegen Hinweis: zur Strom- input exceeds zapfstelle \10m Wohnwagen her beginnen llno zuletzt die Verbindung mit der Zapfstelle herstellen. Beim Abbauen zu·· erst die Verbindung zur Zapfstelle lösen und dann das Kabel einholen. Bei Verwendung einer KabeltrQmmal ist bei einer Leistungsaufnahme \iOIl mehr als 1000 Watt - ;wr Vermeidung von in· duktionswär~ brauchte länge neben ...•. im Gehäuse - das Ka- bel voll auszuziehen connecled fmm the cer baUery cr fu;;;ebox to toe plug on terminal 54 on the und die nicht ge- ear':; trailer cGupling. Hl amp iuse is to tha lett cr fight at the rear in the seat locker. Tip: Take a set of reserve in offenen Schlingen der Trommel zu lagern. Stromanlage 12 Volt Wenn von 220 Volt verfügbar ist, können Sie die 12 Volt 8eisl.lchtI.mQsanlage benutzen. Energiespender ist dia Autobatterie. Nur wenn von der Autobatterie bzw. dem Sichenmgskasten ein Dauarstromkll.bei zum S!ecker der Anhtingerkl.lpplung des Pkw auf den dia POl Nr. 54 gelegt ist,funktioniert 12 V Beleuchtung. 16 A Sicherung Im Heck fechts oder links im Slt1.kasten. Tip: Nehmen Sie auf ihre Urlaubsreise Dulbs on }lour journey. as given be!o\lll: Tai! light 12 V: 2)(10 W tamps with screw fitting; !ndicator light 12 V: 21 IN lamp witt! screw fitting; SIOp light 12 V: 21 IN lamp wilh screw litting; Number pIste lights 12 V: 2 x 5 W burbs: Side kein Strom 1 Satz Ersatlglühbimen mit wie unten aufgefÜhrt Schlußlicht 12 V: 2X10 W Lampe mit Steckgewinde, Blinklicht 12 \I: 21 W Lampe mit Steckgewinoe, SIOpp- licht 12 V: 21 W Lampe mit Steckgawinde, Nummernschildleuchte 12 V : 2:1(5 W ...•. ...•. ~,~ , ! 11 . II 11 Sofitta, Begrenzungs!euchte 12 V: 5 W Sofitte_ Hinweis: dry, Ensure that Ihe cable's sarln is I einer Inst.allatlon 220 V H I . ....•. , 22i! V in3tal~s;tlo:ft: 0 _JI ID Comt":$~ 470 TM (Oeut5d'lland) Auße!lS",(i(do'''. mit FBH~s~ctl~)qmg:10 Amp. 2: VN~ei!:t1t(joSt' St"",,,j'O'Je S',,'X"""O Heck .., Stechdose tÜr KÜhls(..."'1raJ,h, S V 1 KGcheni~IJch'ie (2:l W }(;tche Bi01i2'J und Stsckdoss 9 S~eduio5e Def:kens OQCp;el1RCnrank Bug ~2r) W Birne} 11 ce' EJ!:sm(}ie ot a 22G V curcuit: Comte!ii9E:: 471) TN t.Gem~any) 1 OU-islde socket with fuse: 10 amp, 2 Junctio(l ttox fm ki'icH;~1 3 Sochet in_real eilet' 4 Socket for r~frigei'atQr 5 Junchon box 6 and hanging !3mp 7 Kit;;nün lamp (25 W bUib) 8 \I\lashroom cupboard w~th tamp and socket SOd:.et in front c~ilina ctles.i 10 l3fnp 111 hont cPil:ng cabillet (25 W bulb) 11 Awnmg light (25 W bul.o) leae i Eo"mp!<l ö! un. in., ••!It•• iane a 220 ."11: C_'"ue VorzeWeud'lte 2!f Vaus obtenez le courant lliectriQu8 par un cäble a 3 fils branche sur la prise e)(tl~rieure Vous pouvez ulIliser vos appareil$ eleclriq1l8S comme a la ma.isoo. !I ast tres impor, tan! oe tenir les bornes oe la prise dans un etat parfait oe proprete, Surveillez 471) in I(,er",,,nl"l 1 Presa dl corren~B ostema con va;vola sensiplle: 10 c::.mp_ 2 Seiltela (1; distribuzione cllcina 3 Presa per l'angoio dei c~sSo-lw-s.()dHe 4 Presa pel iI trigo:rif€'iO 5 Scaio!a di dlstribllziCi1€ $ Luce p€mdoio e da saffiUo 1 l!Iufllli1aZlOne cuc!na (!a;-!1padina 03 2'5 w) 6 Anr;.::i:d!o a specd"Üo con iIluminatiOne e pre~l;1 9 Presa armadio dei so1fitto bug 10 lHuminazione armadic oe! soffitte bug (iamp-adina da 2~ w) 11 !Ilurninazlone !1ella tBnda frontale (Jaftlp.adina da 25 w) Ci; d;!Jt5i!~~('ißtzaUaUon2:20 V 6Ul' une COmtel:Uif 410 TN (A~leimagM) pour €)(t;f:netUG ;av,::,c 1~jsib!c 10 _Ami'- 2 ßoi~e dü di.sh"ibution arriere 4 ?rjses do courant pOU! refrigemteuf 5 Ek'/iip oe distfibu1ion Susperisi,Jns (lampas) 1 Lampes o.s (;uisine {ampou!e 25 W} Annoire oe toilelte a rniroir e.vec lampe e~ prise de cOI.Hanf 9 Prise du COi.ifant de Coifre d~ p.aVWOfi A\! 10 L;;'i'npe de ccitm OH paviHan AV (ampoule 25 W) Lampe d'auvei!t ~aff!pOtiIC 25W} 1 l"'risc tilh:;ine :3 Prise oe cüunliri: Sut" banquetie i ?J: H ComteiNe 410 'iN (DQirism~and) VOOl'b;Dehi ven elf tl 220 Volt l.,t:t~~:3Ue~ "'iQ ampere 2 Veroel$iblok ke;;Kell 1 Huitenstopcontact met lljozekenng: ;1 Stupc\)ntact achted).3"nk 4 StoPCOf!t~c~ VOQr koeikas: S VAl"nfl!crblo}t, ij Pendel Bil hanglamp '1 t(eukcniamp(25 Watt peer) ß Toi!etka!at mal an stopcontact S StopcOn1l:lct pl,$fnl1dka~t ,oor 10 VmiichHng 'JOOr [25 \/liaH peefl11 VUf)ft~ntjit':ht {25 Wan peer} Ek"""'i'''1 p~ .m 220 '1.>1i in§I.!I~I!",,: !;"",!"".~ MG U, \T~kl""ä) 1 Udvendig stikdäsc ri!~d sfkrinc.r 10 a-mp 2 Fordf1~l;!rdäse kekkan i :.\ StiKdase s.l.edek2:~;:se i hag " StikdAs~ til k0leskab S Fordelerdase 6 H~ng€lampe 1 K0kkenlampt': (25 W prere} stikdäse overskab & ToHetskab med lys 01) S Slik(Jh.se v8d CV6fsi-:ab i for (25 'IN prere} 1(1 Lampe \led -für (2~ W p~rej 11 F01temampe (25 W prere\ i 2,r=iC'11 ~ ! .t Q I i /" j.. L:c_ • \.. "" 'I -=c~c~o~.\ i -~ .. !_._~_._L1/\" ····--i.;=--·"CO=~.'I.Ift»} -- ---.----,--------.·,----".---"11nl'Y 5 'I ~ -'r I _, I,-r-·--· I r-----1 l, l~ =:!t=:Q:--- 220 Volt Elactrical Installation: Val.! e!ectrical curr:mt wit!"! a three-poie cable IhfOlJgh the outside socket YOll earl use electrieal eQiJipmenl as in '(aur own horne. Aiways keep the plug's pins clean ill1d ! Ini ll~ I Wagens. lights 12 V: 5 W buiDS. Note: !t the fridae is swiÜ;n",o onto lhe 12 voll sy.slem ami YOll ale not driving, the battery in YOUl car will discharge. ;-0""'" iII'JI' . I Wenn der Kühlschrank auf 12 V geschaltet ist und Sie nicht fahren, entlädt sich die Batterie Ihres gel 10COwatls, so as to avoid induced heat in the caslng. 12 Volt Eleelneal Instaliation: lf on 2~'O \lolt current 15 !lvailabie, yml ean usa the 12 voll lighting system, The power source Is the ca, baltery. The 12 voit lighting system Tunetions onll', if a constant current cable ;5 . aectri~1 ilMtailml:ion ' MGdrique . Smpil!i!\lto eI~· Bectri~~iati. - 6'tr~ Sb'~nlage l'insta"ation b,, .iId 11 ,i I.. I I! I· l~-=rJ----+J.-.,._=L_-i-R-'__ -'~_/ ~ elf" --~,~.~c,..L.:==~~=~~:w. Lc .._.L_ ~=_rJj 'r' - .. ----- •..-- ... _ ... B~mpiel ii.'!!net 1'2 V InstaUeU!)n: CGm~'t!$IH~ 410 TN (D~uts.m!a:!'H:i) 1 N:.unmcrn~chi!dIHumt!! "2 Schlu!3lio::hter ::1 Begrer;1!1ngs.:Q\'cht~m 4 Dok kenle\.ir:tltetl 12 V t2:1 Wart Birne) '5 7Apoiiger Stncker c; Kabei 5lt 1,5 '1 2 x :nm2 YMHY ., K!.mSy~~toft3bdec.flu!1g lind ~li\-~qende Versid"itl!(ung mi'\ Vcrt~HeL Sic.herungen lür 12 V Inst8lHation.16 Amp d'autre part part ql.Jl8 le fil de proteetion soil en parfait etat. L'ensemble de I'installatio!"l eiect,ique cle 220 V es! prolege par des fusibles fins de 10 Amp. E;i'unp~6 01 ~ 12 V c!rcult Ccmtesse 47(l TM (G.ermany) 1 Llccr,,;;::p pl.ate lamp :2 Stop iights 3 S~de !ig~lls 4 CeiHng iamps 12 V (21 Watt hLilb} -57 pole p\ug 6 Cable 5 x 1,5'&;; x 2,5 mm2 VMHY .; Piastic cöver .and tuse wirh dlstnt:utot, Fv-::.es 1m 1:t V c~rcuH: 16 amp situes da.ns !a prise exterieure. EXi!Mp$e 'lf\me !rultsH~tioß 12 V l1<urune Comt6", 470 TN (A"em~GWfi} 2. Feux arri-ere :5 feux da ga!;Hlir'it 4 Li1ll1pe-s 1 Ecl.;:,irage Öe pt2t:jue p\;:;;fonni.p,r(::'~ 12 V {ampuu!e 21 Watt~·} 5 Fiche de prise 7 p(jj€'!i S CAble5)( 1.5 e! :2x 2,5 mm? YMHY 1 Bo1t!er de distribution 3\fec:: fus,ble wus cotlvetc:1e plClstjqu~_ Füsibies 16lil._i11p_ pOHT insl&);ation ~2 V Conseils- Commeacez a derouler votre cäble en partant oe la caravane Vers la prise d'alimel1tation et branchez cella-ci an dernier. Lors du nepar! debranchez d'abord la cl'alimentation avant tl'enrou1er cable. Si vous utiliser ,JfI enro uleur et si VOliS absorbez plus voorbeeh1 van J&e!1 12 '] Nummerp\::r,8i 12 Volt YMHY Zekefingen VOOf 12 VDlt Volt in~taU~t~~:Cam~f:$se 410 TN (OUtt$lawd) 2 Ach1efHGl1t(.~n3 Positit>iidlten 4 Plafi:)ndiarllp st.f;,Kt:f 6 KS'J!Je: .5}: 1,5 en I:){ 2,5 mro2 IW€'Jcfvje z6Kt:'r mg Incl verde!er. 16 amper~; z.~ Heizung . Heating , Cheufl'age , Risc2~ ~O Kacoo~ Varll'l'le (Z -ZrllsJ3 nl Senking-Caramat 200 T und 300 T an der Gasllasche und Ventil für Heizung am Verteiierl;;~lock öffner" 2, Bedienungsgrilf {al auf ZundsteHung (Flammensyrnbol) drehen. 3. 8edienuilgsgriff (a) eindrüc;l<en und sofort den Zündknüpf (b) öfters hintereinander betätigen bis der Brenner gezündet hat 4. Bedienungsgriff (al ca. 10 Sekunden ein- -uv Fall vor Ablauf einer Minute n3.chzünden. Auch wenn eine bereits im Betrieb befindliche Heizung verlischt Bl Regeln, GewÜnsdlte Temperatur mit ßediernmgsgrilf einstellen. Cl Thermostat. Der Thermostat ist im Gerat ei ngebaut D) Abschalten, So!! das Gerät abgeschaltet werden, so ist der Berlienungsgriff nacll rechts bis zur "O"-Stallung zu drehen. Nach Abschalten, kann das Gerät erst wieder nach ca, 45 8'9die erneute Inbe- EI Allgemeine Hinweise. L Falls die Gasleitung luftgefüilt ist, kann es bis :zu 1 Minute dlwern, bis Gas zur Verbrennung bereitsteht Während dieser Zeit Bedienungsgrilf gedrÜCkt halten und Piezozünder betätigen. 2. Allsaugkanal von Schmutz und Schneematsch freihaiten, damit der Brenner immer genug Luft ansaugen ge. geslört wird. 3. Der Warmiurlaustritt kann und die Verbrennung nicht durch Sauerstoffman_ darr nicht behindert werden. Keine Gegenstände Ober 200 T and 300 T D) Tuming of!, Tum the operating knob 10 lhe right In tile ,,0" position, il lne heater should be tllH1ed off. Once Ihe heater has been turnet! of!, 1I can oliiy be re-ignited aller aboul 45 5ec0l1ds, A salety device steps (he heater Irom being put into operation befare Ini!,; periOd pun lapses. Sen king Caramat 200 T el 300 T Al ,A,llurnage. 1. Ouvrir 11'1 mbinet principai sur la bouteille de gaz et ie robinet d'alimentation chauilage sur le bioc da distribution. 2. Taumer ie de commande {al svr la position allumage {symbole de la flame}. 3. Enfol1cer le bouton i Bl Reqlage, Regler a la lempen1.ture souhailee ä I'al<:le du bouton oe commilnce (a), 28 411111::J iapa( iJaU!8 ilp!l!)QWJ<> aiS 'WUJ 01> UOII .iN f5un6JOSJ€lAJGSS9M 1191aqsqe>Pieq 4-!O!OSISI adwnd ~!G 'ue6ajU!6 JOIs!ue)! U9lHma6 J<1SSSM !!w uep u! pun u9galll.pSWi! lpneltpSl<lS -!,;TIN, pl.l!1 Aal!"al>S 1\ GI. we adwndq::m\l.l. a!a 'al!1U!V\l Ojd I 9-13 ;a6uawJ€lp;:;U 'neM G~-O~:l!-?f1iUGJ&I\WOJiS 'uopuaNUOII !\ OG~ GIS Ul:luuD.1>i 'UGriEQU!9 JOllmJJO~ -sut:U.l uau!", alS uUaf',,\HPl!.IqafiJ9wn )jooiqU&lp!J>l UJap uaqeu .s! UaiSl'l)jap -ap'eS laG 'uaqalJ:iaq UGllaunqu9lpo.!l. llOi\ 9X(; {!W pJ!1\\ ~ E) General lnstructions. 1. Shouid the pipe biS fiiled with air, it car; take up to aminute beföre the gas. is ready to burn. Hold the operating imob down and operale tne Piezo ignilion OUTing Inis period, 2. Keep lhe air intake free 01 dlrl <Iod s!ush, so lhal the humer can always suck in enough air and not 90 out Ihrough a lack 01 oxygen. 3. The hot air ouVet mu!lt nOI be cOilered. 00 not put any objects on Ihe cover de commande (ai ei aussitöt le bouton d'allumage (b) (manoe\lvrer a p!usieurs reprises jusqu'(l le bouton Ge commande (ai anIones anl/imo 10 secondes !'a!lumage du bnlieur). 4. Maintenir jusQu'a Ge qua ie dispositlf de sOret6 d'allumage r;aagiS$(l, c'est-a-dlre jusqu'au mamtien de la flamme, ie bouton de commam:le rBIz,<;hß. L'etlnceile (fa!lumage st la flamme sont visibies au niveau da I'endrolt marQue, au travers de I'oabiliage (cl 5. En ca:! d'exlinction de ia flam. me, ne railumer en au(;un cas avant (j'(J.\Ioir laisse minule s'ecouier, cae! elant vala!)!e ega. lemenl pour HO chauffage oeja en ">€ll'vice el s'elelgmmt alP UepJaM In-eqafhJ\a 5UliDJOSJal\J3SSeM alsejJalU!M eu!a s!9Jdlfl\f uefla6 UUE)j 4:->SW1Min", ·l4()luqa6.l<ljun 6!H~w\la!Jes Uels!311Ua4:iSei:l LU! l~l UiiJPGS-l.i:f388Vl pun -jlauJO}l '-assalwo:.y .Ja!> 6\.105 -Jos.JallJasSI?N\ fHO 'jS8jHIU!M JSI fiun5 -;OSJ€l1lJ9sS'llM-auOJ)l ajUIll:lUet),JOi\ a!Cl ·uapHlM 1'1eqa6ule addBI~U;!9nv :<iu!a uue>\ S!eJdlrl\f ueoa6 pun lpsunM 1l1V 'ua>\::laqlf.lSllM wep J<ljUfl !.pIS lepu!! -eq 6unßJOSJOAUanaHo1 alP J!)l JGj!?q -aqJassl'!M laa 'JBCjlj:)!€Wa edduPlliaS!l\;i .,aula lJ'Hnp IS! l8il?4aS )aG ·lLPs.JqaOJal -un ,npl}){ Jap uaqai.l 611n5JosJ<ll\ualpO>l alP 1m ('ln H '''Cl) .JaU?4aqHlsSBM .lap 'Si l1!JiJls-euoJ)j ja!) !as 'uawljau JIilSSIlM <uep sne adwl1d alP öunzlOU -aqllP!N !(iJ8 'jfkll1ll6srl'e Q8PlaQI!9zZJO)l JIJi 1'S! alS· 'IJ<lI!1E!ilJll}j:lOJI 1\.P!U PB!) A) 19nitioll. 1. Open the main vaiva on lhe gas haltie and Ihe heating valva on the jUi1CllOn box, 2, Turn Ine operating kllob (a) 10 the ignitiOl1 pOSition (F!ame symbol) 3 Pllsh in the operating koob and immediate!y operale lhe ignllion knob pushed in for apbutton (bl coniinuolJsly unW lhe hurner ignites. 4. Keep the operallng proximale,y 10 seconds until !he cut out del/iee 15aclußled. This is recognisable .tJy the burner remaining on when lhe operating knob 1$ released. The igl1ilion sparks and f/ •• me can De seen thwl1gh the cover in tne marked ar$a (c). 5 lf the flame does nol burn, do not re.jgnite il on any account unti! a minute passes, This a! so applies, If a heater whlch 15 already Working, g065 out. B) Con\rols. Set the. required temperalure with the operating knob . CI Thermostat. The thermostat is buHt into the heater. bouton SOi+S0.1 5uf1l!apdSSI3M 'qsPlaq.laW!M die Heizungen oder auf das Abiagebiech legen. Sen king Caramat iUe:l\uap ila!.la~;f:lq G!p J~3 ·U3J&Ol\Ua JlllSS9UlI.p.ma W8U!9 ilW JllOij-:)Ad U8iOOl -HIli pU6l!aj 'uanqals UJllU!B soa N,nsBq alS 'j.l6!litltsul ~sa~ sua5eMUljOM sap al!9S uallUll JrlZ 5unJll\llJassl:IMQV aUla IS! g~9 pur. 009 pueil\'l'ilM neu.!o)! uap u! <lIMOS 'uapaS·.1.H388Vl. pun -aSS"'IWO~ '-auoJ>! uap laS '!JunOJOSlufuasseM 'uaoa!llps -llZUl:: PjGJ!P wn<l.luan9l\ol lAll ue>! -~aq4:)seM wap JalUn pun allelf))! JBp U! ueISI'1'1UlllpSB1.:! Wo" adwndY::lI11Jl i!W JaIS!Uell,IElsseM fl!P ueu4i J!M w314aldwe 'uaqBlj 5unoJos.lGAJB1U!M aUlflll alS Sllll:! gedrückt lassen, bis Zündsieherung angesprochen hat, erkennbar dariln, daß beim loslassen des Bedienungsgriffes der B~ellner anbleibt. Zünd/unke und Flamme sind im Bereich der markierten- Stelle durch. die Verld,eidllng sichtbar (cl. 5, Fa!!s die Flamme nicht brennt, auf keinen verhindert .as)al:l 401~li 'tl"'14Ei~dwa flZr lS! s3 :S!9MU!H '"aSfleH 117" alM. DunBmaseqJ8SSUM ·'lV ljomp-ep pun uaZ~'?ld5'.J!dw~;) ueu -JapoUJ !oq UO!iBS!lBUi<>! alp inll tlnflpS Al Zünden. 1. Hauptventil kunden in Betrieb genommen werden. Eine Sicherheitsverriegeiung triebnahme zu einem früheren Zeitpunkt uV 6un6.1oSJElf,.I$SSeM fJ!.tJS!JP,8Ia ~IU~.A ~·~~,n".puo~ . &u~:!I:.IOOA -11J13,,·lidd.-JjM·&I~"M ~!\J 1 r \In Heizung T" ~ Heiwng II 3 L_ 1 Beispiel einer ZentralheizlingsverlegulIg: ComteUf! I! I 3 •• 410 TI\! (Dellll~Ii/ll'ld} 1 SD 3002 mil Trurnavent und Thermostat 2 Belüfter 3 Er:dstück kerrohr \3 Schelle !Ur Abgaskamin 7 Schelle lür lilfterrohr. " LOfterrohr ((J 65 mm 5 Dük- ~xample for a central heating Installation: Comtesse 470 TN (Germa~'Y) 1 SO 3002 with Trumaven! and thermostat 2 Van! pipe I) Chimnen damps 1 Venl pipe damps 3 End vant 4 Vent pipe f2! 65 mm :) Insulating Exemple de pose d'ui'l mauffage c6ntral sIJr une Comtesse 470 TN (Allemagne) 1 SD 3002 allee Trumavent sI Thermostat :1 Aerateur :'I Embout 4 Gaine da ventilation 5 Gaine isolante i'i Bridge pour cheminee 1 Collier pour gaine de ventilation. Esemplo di Ur! impianto di rlscaldamento 1 SD 300"2 con Trumavent e lermostato centrlllle: Comtesse 410 TN (Germanllll) 2 Äreatof.e 3 Terminale" Tobo d'aveazione '5 Tuba silane 6 presa per camino di degassi1icatione"l 2 Venlilator 4 Luchtslang Ji5 e1 65 mm 55 mm 5 ße- Flamme durch irgendwelche Umstände erfolgt .•.• Jährend der Schließzeil der Zündsicherung (ca. 3D Sekunden) so·· fertige WiederzÜnd\Jng, sonst zeigt das Aufblitzen der Kontrollampe an, daß b die Flasche leer ist Ist während des Zlindvorganges kein Aufblitzen der Kontrollampe sichtbar oder ist der Zeitabstand der Blitze größer als 1-2 Sekunden. so sind die Batterien erschöpft und rnüsseln ersetzt werden. 3. Bei eventuel!en Störungen am Zündautomaten (b) kann die Heizung mit dem vorhandenen Druckzünder (cl in Bcirieb gesetzt werden. Dazu Verkleidung abnehmen i.md Zündkabel mit Stecker vom Zündautomaten abziehen lind mit Druckzünder verbinden. Nach Anbringen der Verkleidung 8edienungsgriff aul eine Zahl zwischen 1 lind 10 stellen und niederdrücken,. Gleichzeitig Druckzünder so lange rasch hintereinander betätigen, bis die Flamme des Zündbrenners brennt. Bediemmgsgriff ca. 10 Sekunden gedrückt halten, bis Zündsicherung anspricht Achtung_ Ist die Flamme aus irgend welchen GrÜnden erloschen, Bedienungsgriff auf 0 stellen und erst nach Ablauf von mindestens 1 Minute erneut zünden um. VerpUffungen B) Wahl der Ra.umlemperatur 7 und 9 empfohlen und bei Betrieb olme Trumavent zwischen den Zahlen. 2 und 4. C) Abschalten wird damit automatisch abgeschaltet). Ventil für Bedienungsgriff auf 0 steBen (Zündautomat Heizung am Verteilerbiock schließen und eventuell Flasc.henkastenvenU! zudrehen. D) Batteriewechsel - Zündautomat l' Einselzen von neuen A!kali-Mignon-Batterien vor jeder Saison. 2. Schiebedeckel des Zündautomaten nach unten drücken, dann 4 Mignon-Batterien nach Bild im Gehäuse einlegen, schermmgsslang 6 Pijpklem voor 11.1 voerbvis 7 Pijpklem \loor luchtslal'l9_ Eksempel pä lJIontering lIIl centralvarme: ComleslH! 470 TN (TYlIldand) "1 SO 3002 med Trumavent og thermostat 2 Ventll 3 Endostykke 4 VantiiaUonSrl/lf lange 6 Bej!ef 1lI altrrekskamin 7 Beiier tU ventilationsmr. 1. Haupt\lenti! an der Gasllasche und Ventil für Heizuno sm Verteilerblock öffnen. 2. Bedienungsgrifl (a) auf eine Zahl zwisc.-hen 1 und 10 stellen Gerät zündet selbständig bis Flamme brennt, Anzeige durch Aufblitzen der Kontrolllampe. Griff niederdrücken und ca. 10 Sekunden gedrückt halten. bis ZÜndsicherung anspricht. Bei Verlöschen dei DUlch drehen des Bedienungsgriffes kann die gewünschte Raumtemperatur eingestellt werden, die dann \lor> eingebauten Thermostaten automatisch konstant gehalten wird, AIS GrundeinsteIlung wird bei Betrieb der Heilung mit Truma'llent··Anlage der Buchstabe T lwischen den Zahlen Presa per i!tubo di areazione. 3 Eindstuk a zu \lermeiden_ ~ 85 mm Voofbeeld van een centrale verwllrming: Comtesse 410 TM (Ouitsland} en thermostaat Riscalda- AJ Zünden ----1:---- - - .------- -1-..:..-- T . ChOiluffage Varme ZüMautoma! =-oll".,.,. 1 SO 3002 met Trumavent . Heiiting Trumalic SL 3002 und 1)002 mit I 5 ••• II !lU4 3 . Ri$calda- m.emo . Kachel, 112 7 . Heating . Chaufl'age . Varme i'Mmo . Kachal E) AI!gemeine :$ Isoleringss- Hinweise '1 Fal!s die Gaszuleitung !ungetüllt ist, kann es bis zu einer Minute dauern, bis Gas ZUr Verbrennung bereitsteht. Während dieser Zeit ist der Bedienungsgriff gedrückt zu halten bis die Flamme brennt. 2. Bei erstmaliger Inbetriebnahme fabrikneuer Geräte tritt eine leichte Rauch.. entwicklung auf. Heizung mit höchster Leistung brennen lassen und gut durchlÜften. 3. Ansaug·· kanal von Schmutz und Schne~]matsch freihalten. 4. Ein lautes ßrenngeräusch oder Abheben der Kodlerflamme lassen darauf schließen, daß der Regler einen höheren Druck als zulässig abgib!. Regler prüfen lassen und nöligenfalls auswechseln_ 5_ Der Warmluftauslritl darf nicht behindert werden. Keine Gegenstände Gas Heating Al Igr;!tlon 2'1 Über die Heizung Truma oder auf das Abdeckbledl legen_ SD 3002 anti SO 5002 1.) Open the main va!ve on the gas boUle aod the heating va!ve on the junction box. 2. Push Ine operatingknob {al firmly down il"1I0 Ille oper. position (Figure!'; 10-30) l.mtii it can move no lurther. 3_ At the same time, operate the lighter (b) quickl, and <:01\-- . Z~ ~-.--; L-.L.~ 1.0 n i.. ~oeMr Cucinaa gas' K~ Zündung ist zunächst der Hahn zu 6ff·, neo (Skizze 3) und dann die Zimdtaste (Skine l' 1.10 ,-- nicht verbogen wird. oder sonstwie defektes gestaltet nicht mehr die Benutzung des Brenners, da die Flamme trolz längeren Knopfdrückens im· mer wieder verlöscht In diesem Fall ist das ThelTl10element \Ion einem Fachmann aU5wwechsein Sollte das Flammer.bllCl Im Laufe der Zeit unkiar werden, so ist das ein leichen für schlechte Verbrennung. Empfehlenswert ist da- einer stung und den Gasverbrauch : Nennwärmebeiastung in kcaifh: FlÜssiggas (kl.) and turn (Sketch .. ~J I lignlers, first R~~- it to If"l the left CJ} I<])i r I open Ihn tao and lben press lhe ignition key (Skelch ·k TM high volta!le <"park 19nites the r;=:-~ L 5, eil mit Tablette 4. Reglerrad auf 5 oder Streifen auf 0 zurückdrehen. 7, Flamme auf 1 drehen. 13. Heizung auf kleiner Flamme ca, 5 Minuten brennen lassen, dann Regler je nach gewünschter Temperatur einsteilen. EIl Thermostat ölheizung entsprechelld der Bedienungsanleitung anzünden. Sobald das Reglerrad auf Stufe 6, den roten Einstellknopf des Thermostaten so lange versteBen, bis Sie die Einstellung gefunden haben, die der 1!(J!'l Ihnen gewünschten Raumtemperatur entspricht Je weiter Sie den Eins1e!l~ knopf nach links drehen, desto mehr wird die Raumlemperalur gesenkt. Der Thermostat hält selbständig die gewÜnschte Temperatur. d.h. er reguliert die Heizung stufen los zwischl'1f1 Groß~ und K!einste!lung. Cl W<lrmluftanlage Die Heizung K 3000 VS ist mit einem Gebläse, die Heilung K 5500 VS 2 mit 2 Gebläsl'ln ausgestattet. ,Jedes Geblase wird über je einen 2-Stufen-Schalter reguliert Heizung und Gebläse funktionieren unabhängig voneinander. Bei Heizen mit mehr als Rege!stllfe 2 soll immer m!ndestens ein Gebläse eingeschaltet sein, um einer; Hitz9stau unt.er der Carl'lva:nclecke 1.U"'61Til"'I·· den, D) Abschalten 1. Reglerrad auf 0 steHen und Tankabspermahn schließen. 2. Heizung ausbrennen lassen. Hiil~ weis: Vor dem Wegfahren immer Luftschraube auf Tanl\:varsch!ußdeckel zudrehen. El Allgemeine Hinweit,f.! 1, Bel erstmaliger Benutzung hmn es bis zu 5 Minuten dauern, ci:::. Oi in den Bi'"e!iM,r läuft. Erst naci1dem der Regler sich gefüllt hat, gibt er t\l an den Brennsr ab. Ist der Regler e li1l11al gefüllt, bleibt dieser Zustand. 2. Die Zulaufmenge an 01 wird durch da'! Sicherheitsreg!oll' bestimmt. Er darf nicht geöffnet werden um die Ölzulallfmenge zu iindern. 3. ist einmal zwiei 01 im Brenner, das öl nicht abbrennen, Von oben eine RoHe Toilettenpapier I J in das öl stellen lind aufsaugen lassen. Das Papier anschließend im Freien verbrennen. 4, Heiz- unQ Dieselöl auf -1S'C unterkühlt, ist sulzig und fließt nicht Bei längerer Nicht-l3enutzung im Winter He iZling immer leerbrennen lassen, um später zum Heizer. 01, das wärmer als -18'C ist, einfüllen und verwenden zu können. 5. Ist das Oi im Tan~. bereits sl.llzig. mit elektrischem Heiz! Üfler, Wärmflasche oder anderen Geräten erwärmen. Das 01 verflüss!gt sich wieder bei Tempera twen über -1S"C 6 Ansaugkanal. vor aliem im Winter, \ion Schmutz und Schneero1stsch freihalte.n. ,---1 I loslassen. drehen. beobachten, bis das eingelaufene Öl last verbrannt ist. Dann erst Rege!rad \ lhe wieder Regler J~ : 1. Tankabsperrhahn ölheizung K 3000 VS und 5500 VS 2 A) Zünden (im Kleiderschrank) anzünden. 6, Flamme durch Sichtloch beobachten, bis das öl brennt Dann I , 1) (Skelch 2). Keep the handle in the pressed position for a fllrther 5 to 7 seconds after ignit!on. Do not release lhe handle befare, otherwise tile flame might go out !1 tn)s happens, the complele ignition procedure must be repeated, When using cookers witll electfOnic . . V_me der Heizungsverkleidung hQchklappen und Gußdeckel \Ion der Heizung abhOl' ben, Prüfen, ob der Brennerring plan auf den Aullagestiften liegt. 3. Falle am Sicher-heitsrealer nach oben ziehen und ... ~rU·1 i 110 gib 82 gin (1<1) To ignlle lhe bumer, press levür ------ --- \II,:W Open !he va!ve on the junction switch -- .. I - 50 mbar (Hu 3 11000 I(cal/kg) bOl(, . Hel!lting. ChRfi~ und Luftschraube auf dem Tankverschlußdeckel öffnen. 2. Anzündki!'l.ppe 11 1200 900 Normalbrenner Norrnalbrenner I\ Vierteldrehung abnehmbar. Rir)1lwerte für die BelaNormalbreilner Normalbrenner -, L l_"'l"- wm ein,,, regeimäf:\ige f1einigung der 8rennerdeckH! in gewöhnlicher Lauge mit einer Borstenblirste. Die vorderen nac.'h I-~~-l I i_ daß das herausragende Ein verbogenes Thermoelement sind ~mng mento . K~! F~~-~ t ..• I '\ 4). Der Hochspan- Thermoelement Deckel ~ apz' . Ga~rabt .----l lfil mmgsfunke zündet nun die Flamme. Beim Säubern des Brenners ist da· rauf zu achten, Hk_uG e!...J In Ventil am Verteilerblock Öffnen (Skizze 11. Zum Anzünden des Breml~r:s ist der' Schaltgrill einwdrücken und nach links ZU drehen (Skizze 2). Nach dem Anz;jnden ist der Griff noch ca. 5 bis 7 Sekunden in eingedrÜckter Slel,lung zu hallen. Läßt man den Grill früher los, kann d,e Flamme verlöschen. In diesem Falle muS der ZÜndVQfgang wiederhoit werden, Bei Koci1sleHen mit elektrische, zu drÜcken . Gas Heating $$ Oil Heating K 3000 VS and [( 5500 VS 2 A) Ig!1itioll $101' cock (in the ciothes cup board) and airscrew 1. Open the tank's on the lank cover. 2. Raia€! the hellter lid ami lift up bumer hood, Check whethe. the burner ring is res!ing horilollJ'lially on ils supf)ort5. 3, Rais!l lba va!vfl on tne safet)' governo, <iod reiease H, 4. Tum regu! ati:'lg ~" 1 [~~:=-~l ihr SilO Kühlschrank, Elektrolux RM 200168 I, RM 300/00 und RM 4OO!i10 I, ist ein Zwei'iemperaturen-KüMgerät mit 2 Kühlzonen. Ein Fmstertach -120 C und ein Normalkühlfad1 So C. Inbetriebnahme des Kühlschrankes aj Elektrischer Betrieb. Der Kühlschrank ist für die Spannungsl:iereld1e 220 V und 12 V ausgelegt Das Gerät besitzt einen Spannungsumund Ausschalte •. Er verhindert eine Doppelbeneizung, ermöglicht die Umschaltung zwis(:hen 12 V und 220 V bzw. 0 Stellung bei Gasbe- Flamme " muB der Zündvorgang Jeder Kühlraum hat einen eigenen Verdampfer. Das Abtauen des NormalkÜhifaches 220 V Betrieb und Gasbetrieb automatisch durch den Thermostaten. Das anfallende erfolgt bei Tauwasser wird in einem besonderen Behälter verdunstet. Das Gefrierfach wird je nach Bedarf durch Ausschalten des Gerätes abgetaut. SilO Electrolux RM 200/68 L, RM 300/80 L, RM 400/110 L. Your fridge is a dual-temperature cooler .with two cool 20nes: a Ireezer at -12' C and anormal cool box aIS' C. Making the tridge ready Im usa: a) Electric power. Tlie fridge is designed for the 220 volt and 12 volt systems. The appliance has Cl change over -cum- cut out switeh: it prevents double-heating and permits Ihe changelrom 220 volt to 12 volt position and 0 position if gas is used. The fridge is connected to lhe 220 volt power suppiy through the outer socket and, al 220 volts, employs a thermostat, which earl be set without a break. The thermostat does not wark with the 12 volt power supply, whieh comes ol/er the connecting cable fram the batlery and should only be used during the jOlJmey, La: when tne generalor is working. Double-heating wilh gas and elec!ricity mus! oe avoided, as sufficient eooling canno! be achicved with €xcessive heating. b) Liquid Gas Supply Der Kühl- an das 220 V Strom- aus der Autobatterie nicht, Verteilerblock. Abtauen des Kühisch rankes netz angeschlossen. Bei 12 V Betrieb ist der Thermostat nicht wirksam. Oie Stromentnahme erfolgt tiber das 12 V Anschiuf.lkabel . R~mor . friglidäe K~ . KlIIlakab wiederholt werden. Abstellen der Gaszufuhr durch Gllsregler und Ventil sm schrank wird durch die Wohnwagenaußensteckdose . behälter kontrolliert werden. Brennt die trieb. Bei 220 V Betrieb arbeitet das Gerät über einen Thermostaten, wel- ist f~ etwa 10-15 Sekunden festgehal!en werden. Die bläulich brennende Gasflamme kann bei geöffneter Tür links im Innen- i cher stufen los einstellbar KÜhlsch~ und sollte nur während des Fahrbetriebes erfolgen, d.h. bei laufender lichtmaschine. Eine Ooppeibeheizung GasStrom muß vermieden werden, da durch übermäßige Wärmezufuhr keine aus- The boltie pressures: reichende Küh!!eistung erziel! wird. ried out ooly by an expert. A coil is fitted inlo the unit's heating pipe for better distribution 01 warmth. This - just like the titted escape pipe - may only be removed for cieaning purpeses. b) Flüssiggasbetrieb. lhe Der Flase~le!laUS- Ländern unterschiedlich. Wir unterscheiden 2 genormte Drucke, 300 WS und 500 WS. Änderungen somen nur vom Fachmann ausgefiJhrt werden. Im Heizrohr des Aggregates ist ein Wendel zur besseren WärmeverteIlung angebracht. ventilator pushed - nur zu Reinigungs- Regler, dem of a low pressure saftey deviee with gO\lernor, thermostat eiement, gas on ths junction box. Turn the gas 9 ovemor on the fridge to "max" and press the in and held thefe lor 10 -. 15 seconds. Toe blue-burning gas fiame can oe checked through tlle open door 10 the left in the inner holder. if the flame is not burning, the lighting prccedure mus! be rcpeated. The gas flow is tu med off with the governor and lIalve on the junction box. De-lrosting the Fridge: Each cooling compartment has its own evaporator. Defrosting the normal cool box is automatie with 220 volt and gas power supp!ies an<.! works tllrough the thermostat. The thawed water is evaporated in a special container. The freezer is de-frosted by turnlng off the appliance when required. zwecken entfernt werden. Die Gasarmatur besteht aus einer Gasmangelsi·· mit conslsts bulton. Gas will now flow to tne burner. Whe n yeu press the gas lighter button twice quic.k!y one aft,H thc ether, the btJrner wiil light. At the same time, Ihe ignition safety button must be Dieser darf - genauso wie das aufge·· cherl.lng gas control bumer with ignition pins and Piezo lighter. Ign ition: First check whether the current switch far 220 volts and 12 volts is at O. Open the main ventilator on the gas bottle and the relrigerator gangsdruck ist in den verschiedenen setzte Abzugsrohr outlet presslIre varies fram country to country. We distinguish between two standard 300 water coiumn aod 500 water celu mn (measured in mmj. Changes sehould be car- Thermoele- ment, dem Gasbrenner mit Zündbolzen und PiezQzünder. Anzünden Prüfen Sie zunächst, ob der Schalter Votre frigidaire de marque Silo Elektrolux typ RM 200/68 i, ou RM 3001 80 I ou RM 400!110 I a deux zones de temperalure. Un compartiment relrigenormal a 5° C. rant EI -··12° C et un compartiment + für 220 V und 12 V auf 0 steht. Haupwentil an der Gasfiasche und Ventil für KÜhlschrank sm Verteiierblod< öffnen. electrique A. Fonctionnemenf La friga a ete prevu pour les 2 tensions, c.·a-d. 220 V et 12 V. 11possede un commutateur de tension et d'arrct. Celui-ci evite une alimentation doubie en 220 V et 12 V el parme! ia position 0 dans le en courenl 220 V le frigo fonctionne cas d'ahmenlation par g8l. Dan3 le cas d\me alimentation avec un thermostat qui Imvaille en continu. La branchement se fait par la prise exterieure da la Gas· regler am Kühlschrank auf Stellung "max." drehen und Knopf eindrücken. Dabei strömt Gas zum Brenner. Drückt man den Knopf "Gaszünder" 2 )( kurz hintereinander durch, so wird der Bren· fler angez.ündet. Dabei muß der Z.ündsicherllngsknopf .elngedrückt sein und caravan€:,branchee sur le reseau de 220 V. Le thermostat ne fonctionne pas en cas da branche.. il '31 ment de 12 V. L'allmenlation en courant se fail travers le cäble cle 12 V par la batterie de la lIoiture. 11es! souhailable de laire fonctiormer I'aiimentation du friga en 12 V tmiquement iori> des deplacements, c.-a-d. pendant qua la dynamo da 11'.1voaure !ourne. Une double alimentation par gaz et courant electriQue dait eIre evi!l30, car la suralimentation an energie ne darme pas une capa". eite de relroidissement Süffisante. L BeIÜftH . Vonti~ Cbemibhi~6 __ chimique . ToilCllllte chimica ' C~ . l'aeril!tion . AMa. Ontludding . Udluftnlng toil~ . K~ Die Belüftung ist mit die wichtigste Vorrausse!zung für die Erhaltung des Wohnwagens. Ob bei Tag oder bei Nacht, im Sommer oder Winter, die richtige und ausreichende Belüftung ist immer erforderlich. Sor-gen Sie besonders beim Kochen, daß dem Caravan ständig Frischluft zugeführt wird. Bei laIseher Belüftung zieht Toilette !Jel. Verschließen Sie niemals die ZwangsentIG!tungen! besteht Fäkalien-Behälter wird vor der Benut- 11 \\l\J_= '1. \ ~ ~_!L~S falls under llle most imporlanl requirements for maintaining a caravan Whl'llr.er by day or night. in summer or winter, proper amt sul1icienl wJrlIi!alion is always necessary. Take care. particularly when eooKmg, that lhe caravan is ventilated continuously wHh fresh air. Condensation forms on the windows with the wrong ventilation and damp soaks into lurniture wood. Never shut lhe permanent ventilators. Venlilatior. Une bonne aeration est une des prernlim'ls conditions pour maintenir la earavane en bon etat Jour DU nuit, ete Oi,J hiver, une bonne aera!ion ast loujours necessaire. Specialement an faisant !a cuisine, il est indispensable d'aarer la caravane. Une mauvaise ae!alion provoque loujow-s la formation d'eau de condensation el celle ..ci peneire dans le bOlS du mobiliar. Ne fermez jamais les aerateursl Una buona aerazione e unI! della condizioni principali per mantemHe ia caravan in ottima stato. Essa e sempre necessaria (j'lnverno eome in estate, di notte ceme di giomo. Spade quando si cucina, fare aUenzione ehe nella caravan esis!a sempre una blJona aerazione. Se l'impian!o di aeraz.ione non funziona bene, si possono formare condense d'acqua suile finestre e l'umi<.Jita penetra nei mobili in legno, danneggiandolL Non cI1iudere mai le bocchette di aerazione! Hel ontillchlen is een van het belangrijksle \loor hel behoud \lall uw caravan. Bij dag 01 nscht, zomer 01 winter, goede ontluchting is ll.ltijd noodl.akeli;k Zorgl u \looml bij het koken, dat er voldoende frisse lucht in de caravan komt. Bij verkeerde ventilalie vormt zich condaos op de millen en hel vocht trekt in da meubels. S!uil nooil de bestaande ventilaiierooslers. zung mit handelsüblichen Chemikalien befüHt. Die Toilette benötigt damit keine weitere Wartung mahr und kann ca. 30-60 Mal benutzt werden. Vor Benutzung der Toilette ist das SchlebervantiI an der Stirnseite herauszuziehen. Im Anschluß daran Wasserspülung Ober das Niederdrücken der Handpumpe betätigen. Nach dem Spi.ilvorgang Schiaberventil schließen, womit die absolute Geruchsfreiheit der Toilette garantiert ist. for campingvognens vedligehol-- dels€!. Dag eiler nat, sommer eller vinter, den rigllge og tilstrrekkellge udlultnlog er altid nßdvendig. Serg srerlig for at camping\!ognen bliver liI10rt frisk luft hele tiden, mons Oe lave; mad. Ved forkert udluftning darmes der konden.svand ruderne og der traekker fugtighed ind i 1n0bellrreet Luk aldrig da ventiler, der er beregnet lil al vaere Alme i hele tiden. \ ' I '~ _-------1_. ------d ;.::;:10 5r , I \t fhe "Sani-Pottie"Lavatory eQl1sists of IWO' polyethylene containers aml a screwahle !lind, lilere/ore, exchangable silde valve. The .~_.~ container _.... '-TI l,",_~ uppe. water container is filled with 20 litres 01 lresh water. fhe lower, waste must be mied with lhe uSl.la! chemieals befora use. Following tl1is, the lavaiory aoes not require any more servicing and ean be used 30 to 60 limes. Before using the lavalOlY, pu!! out the silde lIalve on the front Afterward!!, flush by pushlng lhe hand pump down. After fll.lshing snu! thl" silde \lalve. so th at a campiere lack cf odours is glJaranteed. Le WC chimique "Sani-Pottie" Udiuttningen er den vigligsle forudsrelnlng milet aus 2 Polyäthylen Behältern und einem abscl1raubbaren und damit austauschbaren Schieberventil. Der obere Wasserbel1äller wird mit 20 I Frischwasser gefüllt. Der'untere ~I'\ bildet ins Holz der Mo .. . WC Die "Sani-PoWe"- sich an den Fenstern Kondenswasser und Feuchtigkeit . CMmlcallayi1/ltot'J est ~~ .. ~ 1f}) compose de 2 reser\!oir:s 61'1 po!yethy!Eme el (fune vanne, pOlWant eIre devissee et elan! alm'!i inlerchangeable. La reservoir superieur est ä partie cales quas, remplir da 20 I d'eau fraiehe. la inferieure pour !es matieres feest a remplir des produits chimi .. qu'on lrouve habituellement an vente dans !e commerce. La WC etal1t peul servir 30 a ainsi pret a I'utilisation 60 fois. Retirez la vanne vers l'ellH\risur aV8nt r utitisalion. Actionnez ensuite la pompe a main «cha.sse d'eau" et refermez la >tanne apres utilisalion. C'est ainsi qWJ les mau.aises odeurs ne peuvent sbsolumenl pas se repandre. ~ ~.r-T ~ ~y". -prJ.A~ olQl 0 ."'"',,( l_,hI :ßc7 " 'c__ ,-{)\~ ' ]1;- tn ~ I' , 1 I' I AchHl •••••.••. 4.4. Abreißautomalik .. Bei unbeabsichtigter •• , , i " ••• . Axkll ai11dBrllkes . A~ . Aksler og bremser et freins . Aue e frcmi remmen .,-::- m~lt --- ~ md Bremsen E~x --. M 1- Achse llIfId BremMlR Ax!e arid Sr_Oll; . Euieux (ij;t Fnains . AlOSe e freni . Auen 00 remmen Aks_ OSbremser t"~·~-il ~ Trennung \10m ZugYl.lhrzaug löst Die Fahreigenschaft Ihres Wohnwagens wurde durch sorgfällige Abstimmung der Baugruppen Auf!aufeinrichtung, ObertragungseinrichlunQ und Radbremsen ausgewählt. Aufgrund der gesetz~chen pc.tirnmungen ilürfen der Abreißl.lutomat eine selbsttätige AbbremSllf1g des Wotmanhängers aus. Im AbreiBfaii wird durch Lösen des lugstiftes {Si eine gespeicherte Federkraft freigegab~n, Diese zieht über zwei symetrisch angeordneie Mitnehmer (10) die Radbremsen an. Durch formsr.hH.issige Verbindung geht hierbei !luch der' Halldbremshabel in Bremssleli!JnQ. 4.4.1. Lösen der Abreisbrems8 {Sk.izze 2}. Nach Entfemen das Sichemngsringes (11) aus dem Za.hnaegmel1t ist der Handbremshebei bis Anschlag in seine Ausgangsstellung zilri.lck:nJOrückell<, Hierbei wi'd der Federspeicher über die Mitnehmer (Hl) und Gabel (12) wieder gespann! bis der Zugslift emaul in die Bohrung gesteckt werden kann. Oie dargestellter Elnba.uiage d~~ Stiftes i\',;t einzuhalten. Vor Weiterfahrt Isl die Bremsen lage auf ihre Funktionsfähigkeit Z!.i ilberprüf<sl'l. ~ d Anderungen an dm' genannten Auflaufbfemsanlag e im Rahrnen der in den . "meinen Baumtgenehmigungen festgelegten Ausführung nur vom Horsteller vorgenommen werder:. Schweißungen irgandweicher Art an leHen der Bremsanlage sind nicht zulässig. Die Auflaufeinrichtllng der einzelnen Hersteller sind durch Einsatz in den verschiedenen Gewiclltsbereichen boolngt Das G!eiirohr, bzw. die Zugstsfige trägt vom die Kugeikupp!tHlg lind AuslOhnmgsunterschiede nimmt Besch!eunigungs- und Hangabtrlebskrälte auf. Der im Gleiirohr atc_ eingebaute Stoßdäm- pIer dämpft die beim Bremsen auftretenden SchWingungen des G!eitrohres lind verhindert bei ein unerwÜnschtes Ansprechen der Bremsen. geringen if0fzögerungen des Zugfaluzeugas K'JgeikuPP!uf!g 9 Zum Entkuppeln tmnl(:ht der Griff nur nach vome hochgezog+Jfl werden. 'Wenn die geöffnete Kupplung mit hochgezogenem Griff auf dle Kugel gesetzt wird. schließt sie sich automatisch durch leichten Druck nach unten.. in geSChlossenem Zustand kann in die Kugelkup;:r!ung eine Diebstahlsicharung eingesetzt werden. L-KO fllalic (Kornett-Modelle I.md, TABBERT 3. Gummi iederachse -- Radbremsen delle). Die F<CH:lerachsebesteht aus dem äußeren &-kant und dem inneren 3-!<.ant Profilrohr, i•• Mo, das mit den Schwinghebeln der Radaufhängung verbunden ist. Zwischen äuBEHem und innerem gelagp.f!. die gute dämpfende Federungseigenschalten gewährleiProfiimhr sind Gummikörper sten und auftretende Schwingungenschneli wieder abidingen lassefL Die Fed€i'relemente sind wartungsfrei. 3.1 Kommt esif! Vorwartsfahrt zu einem BremS\iorgang. bewirkt diB \10m Zugfahrzeug eingeleitete Verzögerung das Auflaufen der Auf!aufvoffichtung. Ot!rch einen Umienkhebei wird über das Gestäf1!ltJ und die Bowdenzüge das Spreizschloß gespannt und die Bremsbac'.<e!1 dd.l~o(en sich, an die Bremstrommei (Spreizl1ebeibremsej. 3.2_.B6i Rückwärtslahft beweg!. sich die ablaufende Bremsbacke, bedingt durch die größere Umfll.ngskraH. in Tromme!drenrichb.mg. Diese Bewegung wird über das Spreizsd1!ol3 auf die zweite Bremsbacke Obertragen, die sidl gleichzeitig freidriickt (Skizze 1). ~.~=,: // --- -'-- ---.... / '< /. / / ). II V'-:lrwart'., d'l(lj'i! 16 forward 3vanti 21 . T' ~'l\I . .../\ , i / i :.J'//\ \' ..•. '"~' >'< ' ~s'-'-;;~':\i:'" :'-. 24~ /' ~- I------===.:..- 21 ablaufender Brerrisbacken 22 aul!aulendel' Bremsbacken 23 Obersetmnas- und Nachsleiieil124 SpreizschloB (Lagerpunkl flicht am ablaUfenden Bremsbacken) 25 RÜckholfeder --/ ?) Adlise .=-_·::=t !aJ!lIf'::["l undBmmsen . .ble Md ~ Enieux et Freins . AMe e frenI . remmen . AltsIer og bmmIHIr t~-- Aqen •• ~ lÜt:::::°•. ~ -n 32 28 Kugeibundmultern Mutter M 10 29 Bremsgeslänge :ro Federzylinder .3.1. Montage der Auflaufvorrichtung und Ar.hsa <Im Fahrgestell. .3.2. Auffädeln des Handbremsbügals und Brems zylinders auf das Bremsgestiinge . .3.3. Befestigen des Bremsgestänges sm Gabelkopf der Auflaufvorrichtung. Gabelkopf mit Sechsantmulter kontern. .3.4. Bremsgeslänge Über das Ausgleicilseisen mit den Bowdenzllgen verbinden. Kugelbund- ,ultern verwenden und mit SechskanlmuUer sichern. .3.5. Bremsgestänge mit Kugelbundmuttem anziehen, bis kein totes Spiel mehr in der BremsInlage vorhanden ist. daß dieser ca 1 mm .36. Selbstsichernde Mutter so weil an den fad erzylinder "herandrehen, 4.33_ 43.4. ringe 4.3.5. Ion Rädern vorhanden sein. Eine zu scharle EInsteilung bewirkt ein erschwertes Rückwärtfah- i Nachstellen 34 Lösen 35 Nachtellpfeile 36 Nachslel!rnulter 7 Vorwärts-Drehrichtungspleil des er~ . ASlMft ~!S bringen (mittels Zentrieren der Feineinstellung Bremswirkung G!eitrohr der zum Anliegen an. die Brems- Schraubendreher). Bremsbacken durch mehrmaliges Anziehen der Handbremse. der Radbremse fiber NachstellmuUe r. Beim Drehen des Rades muß gespürbar werden. Auflfll.lfeinrichtung bis Anschlag herausziehen 4.3.6. Handbremshebel in Nullage 4_:3.7.Übertragungseinrichtungen der Bremswirkung spürbar. einrasten (vor dem dicken Zahn). über Spannschloß so lange spannen, bis an den Rädern Anstieg 4.3.7.1. Kontrolle der Einstellung. Handbremse Bremsanlage lassen sich die Räder zwischen Zahn um Zahn anziehen. Bei richtig eingestellter dem 4. und 7.. Zahn (gezählt ab der Handbrem- se-Nullage) bei arretierter Schwenkeinrichtung von Hand nicht mehr drehen. Ist dies früher oder später der Fall, ist die Anlage zu stramm oder zu lose eingestellt Bei Handbremse in !\ivllage müssen sich die Räder frei drehen lassen. ~ I Cl!frGni remman . Akskw oghmur 4.3.2. Durch Rechlsdrehen der Nachslelimulter (4) Bremsbacken 1.3.'7. Bremseinste!!ung. Anhänger aufbocken. Auflauf- bzw. Handbremsl) IÖsOCln. Nachslellmuttem 1 Richtung des Nachstellpfeiles (Skizze 3) auf der Seite des Vorwärts-Drehridltlingspfeiies drehen ,1$ Trommel festsieht. Beim Nachstellen die Twmmel immer ..vorwärts drehen". Gleichmäßiges Insprechen der Bremsen prüfen. Unterschiede durch entsprechendes Stellen an den l'.Iachstell"lItern ausgleichen. Zur Kontrolle, ob die Bremse richtig eingestellt ist, muß beim 8etätigen ler Handbremse (Einra!!tung der Klinke im zweiten Zahr!) eine leicht spürbare ßremsiJng an :J . Asse steilung zurück. 4.3. Einbau- und Einstellhinweise (Skizze i). Die Grundeinstelh.lng, ozw. Nachstellung der Bremsanlage ist bei aufgebocktem Anhänger und iosem Bremsgestänge vOi'Zunehmen. Wobei grundsätzlich mil dem Ein-, bzw. Nachstelen der Radbremse begollnen wird. 4.3.1. Schwenkeinriri1tung (1) aller Radbremsen mittels Hilfswerkzeug (2) durch vorgesehene öffnung (3) arretieren (lochdurchmesser ca. <1mm). lromme! oder Gabelkopf dar Radbremse en et Freins konstruktiven Ausführung um ihren lagerbolzer1. Damit ist im Gegensatz zum Bremsen in Vor< wärtsfahrt die leste AbslÜlzung der Bremsbscken aufgehoben. infolge der abgestimmten Wegbegrenzung in der Auf!aufe!nrichtung können die Radbremsen bei Rückwärtfahrl nicht zugespannt werder. ~!!1des tritt deshalb keine Bremswirkullg auf. Bei Vorwärtsbewegung (Aufis!Jfeinrichtung ausfahren) bringt eine Feder die Schwenkeinrichtui1g sofort wieder in die Brems- iplel zwischen Bügel und Mutter hat. on. Achllmg: Das Nachstellen der Bremsen darf niemals am Spannsch!oß lremsgestänges, sondern muß an den Nachstellmutem (Bremsankerb!ech) tllgen. . Euieux 4. Drehstabfederachse - BAN Bremsanlage (Krone und Comtazse-Modella). Die Drehstabfederachse besteht aus einem Achsrohr, einem in der MiUa gehaltenen Feders1ab und 2 unabhängig gelagerten hmenrohren, die jeweils mit einem der beide:1 Schwinghebei verbunden sind und getrennt voneinander auf den Federstab eingreifen, Mit der damit gegebenen Einzelradaufhängung wird eine weiche, lineare Federung erreich!, die auf jede Bodenunebenheil anspricht Die Achse ist komplett demontierbar und wartungsarm. 4.1. Kommt es in Vorwiärtsfahrl zu einem Bremsvorgang, bewirkt die vom ZugfahrzelJg €lingeleilete Verzögemng das Auflaufen der Auflaufvorrichlung. Durch einen Umlenkhebel wird Ober das Gestänge und die Bowdenzüge das Spreizschioß gespannl und die Bremsbacken drücken sich an die Bremstrommei (Spreizhebelbremse). 4.2. Bei Rückwärtsfahrt dreht sich die Schwenkeinrichtl.lng zwangsläufig aufgrur.d ihrer spezialien JO Bowdenzug 27 Ausg!eictlsachsen Kontermutter 32 Selbstsil,flernde --I ~--·--"-I ___ ~_._c •.• !t- _ AchseundBremu~ . Alde and!lr"H 4.3.8. Alle Kontermullem 4.3.9. Schwenkeinrichlung zu lose eingestellte sichern. der Radbremsen entsichern (Hilfswerkzeug 8remsanlage, bzw .. l1achsiellbedürftiga Radbremsen entfernen). Merke Eine beeintrachtigen das 8namsverhalten und die Bremswir!\ung des Wohnwagens negativ. Bei zu hart eingestellter Brams- rq{ I anlage kann die Rückfahrautomatik beeinträchtigt werden, bei arretierter Schwenkeinrichhmg ist sie außer Funktion gesetzt. Unler Umständen laufen die Radbremsen heilt ~ ~......-~,.,.~ i 36 'lf __ 37 b / 1:1 ._~ P;'Jcl..:w(Htsfilnrt ~ \jorwürtsfati(t 1ft) ~C-l-~ ."~"",,,. J I~ " md'W'Mmg ~ COOlt."'OIii C~..~ ~i~ . iMP~ and V6~.~i<lm· ~·undA.~fi~ übertragen jeweiligen Fahrweise abhängig. Bei regelmäßiger Überprlifung des 8,emsbe\ätigungsweges wird rechtzeitig erkannt ob die Anlage nachgestellt ooer neue Bremsbacken eingebaut werder. mÜssen. Beim Wechseln der Bremsb<icken empfehlen wir ebenfalls die ermÜdete Hüekholfeder (5) in den Hl:ldbrHmSen zu ersetzen Das Bremssel! ist einer SiCl'1lkontro!!e zu unterziehen und bei Beschädigung oder starker Korrosion zu erneuern, 1.2. Hadnabenlagst. Vorhandenes Lagersplei wird bei aufgebocktem Hänger und gelöster Har!dbremse durch Drehen der Räder als SeHenspiel spürbar. Nach Entfernendes Sichen.•••gssphno les ist dre Kronemnuller gefÜh!voli nachzustellen (Rechtsgewim:ie) bis der Lauf des Rades leicht hemmt Kn:mnenmlltter 1/12 Umdrehung (30") zurüGkdr~tJe!1 umJ mittels Spiin1 sichern. Achtung! Zu scharfes Verspiil.nnen der Radlager führt zu Lagerschäden! 1.'3. Aufiaufeinrichhmg. Trotz ausreichend bemessener Lebensdauer kann der Stoßdämpfer in Funktion I1llchiassefl oder ausfaHen. Dies macht siel, durch heftige Stöße beim Anlahren Bremsen deutlich bemerkbar und eine Erneuerung ist ,"\()lwendig. 1,3.1. Bei der Hahn-Auilaufe:michlung wird hierbei der Spannsli!t (S) mittels schlag und Hammer entfernt und das Gleitrohr nach vome herausgezogen. einem Durch· Nach Abschrauben der Kuge!kupplullg kann der Stoßdämpfer mit S toBdiimpferhalterur:g aus dem Gleitrohr genommen werden, 8eim Einbau ist darauf zu achten, daß der Spannstift (8) dur(')1 das Führungsrohr und die Bohrung des Stoßdämpferha!ters montiert wird. 1.3.2. Bei d"r Alko-Auflaufeinricl1tung 60 S !.H1d 90 S liegt der Stoßdämpfer eOfJofl'ilis Im GleitrohL Es muß wnächst die Vers{:hral.lhung am Ende der AuliauteinrichtlH19 (wohnwa~l,enseitig) gelöst werden. Kugelkuppltmg, Gleitrohr und Stoßdämpfer werden nadl \fome herausgezogen und nach Lösen der of,iden Verschraubungen an der l<uge\xupp1llng kann der Stoßdämpfer entnommen werden. Bei der Ausführung 120 SR !Jnd 200 SR liegt der Sloßdämpf~H' unternalb dem FiJhnmgsrohr, de der Eimichtung . Ved.l~ q \J\lohl'1wageI1s ebenso gewissenhaft Ql:Hwariel werden wie das Zugfatm:aug s\,lbst. Die Wartung sollte im Normallall einer Fachwerks\all, illrem lABBERT·General· '.\lerden. Sei Materieiersatz solien die 110m Hersteller vorgesehenen Original- Ersatzteile eingesetzt werden 1. Wartungshinweise 1.1. Aadbremsen und Obertragungstei!e. Der Verschleiß der Bremsbeläge ist stark von der seiner ~~~~ carlil'ifan . R~~ng ~ring im Sinne der Verkehrssicherheit muß das Fahrwerk eines händler, ~imd~ng' EntmtlEmet~y~ e manuten~i!:lml! . Qnderhol»!l ilm . EftGnsynog v~~_ bz'W. an der Unterseite der Auflat.1feimich1ung. Zuerst Verschraub,mg am f'Önvon der Wof1r.wagenseite her iösen, dann die vordere Verschraubu!1;;) lösen, Außen: ihr Wohnwagen ist mit Kunstharz einbrennlack.ieriem Alu-Biech verkleidet. Wast,tllm Sie "ihn" mit viel kaltem bis lauwarmen Wasser ab .. Anschlief:lend abledern. Die Aluminiumleisten, Rahmen und Beschlage nicht mi! scharfen Reinigungsmitte!n säubern. Reiben Sie die Leisten nach der Wohnwagcnwäsche mit einem weichen Lappen blank. Die Gummiprofiie soilten Sie vor allem im Winter mit TaH(l.!!Tl abreiben. Das Chassis, einschließlich der Zuggabeln und der Aufiaufbrernsvorrichtung ist durch Lackauftrag, im Spritz- und Teudwerfahren, geschÜtzt Rostansatz, z. B. durch Steinschlag, entfernen, Die Ste!" len mit Kunslharzlarbe, keinesfalls mit Nitrofarbe, einstreichen, Zum Sc.."1utz ct"r Auflaufbremse. des BuglauIrades und der vorderen Zuggabelro empfehlen wir eine Deichselabdeckl111ubezu verwenden, Innen: Neu. Pfiegen Sie die Möbel mit denselben Möbelpfle\Nmitteln, die Sie auch in Ihrem Heim verwenden. Tischbeschläge und Küchenabdeckplatlen sind kunststoffbeschichtet. Nur mit einem !lassen Lappen abwischen und trockenreiben. Wände und Decke sind mit geprägten bzw. glat\en PVC-Folien tapeziert, die nur •.nil einem feuchten Tuch abzuwischen sind. Der PVC-Fußbodenbelag mit Fiiwnterlage ist strapaziertllhig und pflegeleicht. Nur naß aufwischen und trockenreiben, kein Wachs verwenden, Die Nirostaspüle in der Küche besteh! aus Edelstahl und ist mit handels- üblichen Mitteln ZtI und Diolel'lstores Kunsts!oH: reinigen. Poisterbe2:üge bitte chemisch reinigen lassen. Die Übergardinen nur mit Feinwaschmittel lauwarm waschen. Damit oie Quailtät von Fenstern und Kunslslofivvillsc!1becken empfehlen wir folgendes: 1. Wärme und schattige im Tollettenraum erhalten bleibt, Plätzchen sind gut. 2, Zum Waschen (bei Ihrem lABBERT-Händler erhält· lieh) v€ilwenderL Zum Trocknen WaUe oder Wolle. 3. Flecken mit in 'Illsellnöl getauchten Wattebausch bald entfernen. 4. Sand-ScheuerrniHel, Spiritus oder hsrte Siofflappen nicht benutzen. 5. Aul Verwim:Jüng reagieren wir allergisch, es entstehen Risse. Outside: Your caravan is pan;:;l!ed with enam6lied aluminium sheetinQ. Wash 11with plenty of cold to lukewarm wafer. Afterwards, poiish it with a !eather. Do not clean !M aluminium strips, frames and fittings with abrasiv6 cleaning materials. Polish the strips with Ei soft c!,)th after washing the caravan. Ya" Der Stoßdämpfer kann nach vorne weggenQmmen werden. Bei Montage des Stoßdämpfers am shouid Wohnwagen muß ZlIerst die Haiteplatle der neiden Deichseihoime werden. 2. Wartungsp!an. 1000 km: Nacll der. ersten 1000 Fahrtkilometem tMe lew-bar and Iha overrun braking equipment are pmtecled and imme/GEld in pIlinI. Remove deposits of rüst, which can oe stonas. Paint these are<!s with resin-based paints and, unde, colours, We mcommend )lau 10 usc a draw-bar cOller tü protect an dNEm .Auslauiende EHlstcilung der entfernl Bremsanlage und Radlagerspie! pnHen. Falls eriordcriich nachstellen. Alle SODOkm' ßelagverschleiß der Radbremsen prÜfen und Clurch Nachstellen der Bremsbacken ausoielcMn. Gleitsteiien der AUl' laufeimicntung schmieren. Alle iO 000 km: Kugelkuppiung auf f~Jr,ktion prülen und gleitende Teile schmieren. Auliaufeir.richtung Ansprechstufe prüf,"n und Gleitstellen schmieren~ Achse Hahn Über vorhandenen Schmiernippel ab"chmieren Achse AHm Neuschmierung der Radnaben!agerung. BremsseHe und Gestänge auf Rost und Beschädigungen prÜfen, Radbremse überprufen, gegebenenfalls Erneuerung der Bremsbacken und Austausch der Rückho:feder Bel Hahn Gieitste\ien dl;lr 8remsbacke'n an Nachstellmutter (6). Schwenkeinrichtung (1) Spreizhebe! (7), bei Alko Nachsteilkeil bei (22 und 23) und Spreiz.schloß (24) schmieren Achtung! Beläge feUfrei haHen. Bei Wohnwagen, die wenig gefahren w;;m:!en, empfehlen wir die Wartungsarbeilen jährlich, bzw. rechtzeitig vor Fahrlantntt durchzuführen '+2 nur klares lauwarmes Wasser mit einem kleinen Schuß "Hascherlx" rub lhe rubber sections wi1h !aleum powder, aböve a!! in winter. The chassis, inc!uding 01' having been sprayecl with caused. for 9)(ampie. by faHing no circumstances, \\Iith nitro tila Oller-fl.m bra!(6 ane jockl>Y wheel. inside: Look after lhe tumiture witl1 the same fumitme cleaner YOll USH at horne. Table tops ar.d kitehen worl<.ing smff.wes are covered in plastic: jllS! wipe lham off with a damp cloth and llien rub dry, The wai!s ilnd lhe ceiling am covered with imprinted or smooth PVC wal!· paper, which rieee only be wiped off witl1 a damp cloth. The PVC flooring wii.h fibl'(; llfH.leriay is hard-wear!ng ilnd 10 clean Just wipe ovar anti then rub dry. 00 not use wax, The stainless ~teel sink in the need cmiy oe cleaned with the usual cleansin9 agents. Have the cushion covers dry-cleaned. Wash the curtains and oet ciJrtains with soft soap in hJi<;t1wanT, water on!\!. Plastlc: wo recornmend the foliowing, so that the quality oi the windows and plaslic basins in the wi1.::lh ro"m remains the same: ,. On!y wasn with clear, !ukewarm water wlth a Iittie "Hascherlx" (!!lvailable flOm your TAB8ERT dealer) Dry wilh cotton wool or \Noni. 2. RemDve spots with a wad of cotton woo! dipped in vaseline oll. 3. Da not use sand, SCQuring agen/s, spirit or rough cloths. 4. Piastic has ilmited fle)(ibiHty. H bent. il ca'l spH!. Exterieur: Votre caravane est nlivet!J;;! d'une töle Q'a!uminium, peinle d'une laque a base da resina synlhetique, cuite au fOUL Lava:!: !a ave!:: beallcoup d'eau froide ou tiMe. Passez ensuite la peau oe chamoix. Ne pas neUoyer les baguettes, enjoli\leufs. r;adres des reneIres ni !es charnieres avec U'1 produit agressif. Polissez les plutöt 3vec un chiffon dO!Jx apre:> ie lavage ds la caravane, Las parties en caoutct.QUc c!0ivent ötre taiquess si ceci surtout en "Ivcr. LI'; cflassis. y compris le timo" et 16 sysfeme !:18ft. I I Modene RM 200 A Modeies Moden. IM 201 A A 680 A EGO I A 680 A EGU A1Mitblech und Blende ----- Offener QUllrschni1l150 OffenE'r QUlI!fscmitt iSO cm2 ~ cm' ,l){jcoupa lOlale 150 cm' ~ I '.-'-';fZ /T77Xzr,.· " :t' " ' - .I,- ,~r-- . li 1I1 It j:j i ' I ~I I -- ---1I r Glaswolle Locl1 für Abgaskarnin isolieren I ! I / I Schnitl ..B -S Coupe B·g [/1 I1 ~ßl~~=zJZ 1,1 . ~-,--~/ r mit / oriflc9 d'ev8cuaiion das g / proleClion par snrobage er- z bruh!s avec .••••la!nll da. \farre. / r~/ J r II , II ~I· 'I~Z. B ~I .... 11 I loe .L II~ QJ r-~',- l",L_ A l'1 I i l ~ i 11;g1 IQL I I '1, I) I I/~fl I ' I / iI Zu,ullwahl.ve.se moglich .. '''' inj6riaure 'J/ /' , ;;/ par las / / I! ,, : I; I ScI1nHl A-A Coups Ä-A \D i lD I t 4.35 j dans lalliaau de commandes 630 mm Mo.l'~ !,-.o!il; 11 \ 1 1 I . I II ' r----- 440 ---I ; Befestigungs- Kühj§.fhron~man~~ 1.86mm 440" II 10 " 480 -mil.." Tür ohne Br(>ile -:::::Jel verbohren Im pour Merages '" -<. Ti eIe Höhe Tief~ _ Dimensions du logement du Höl1e/hauteur: Breite/largeur: Tiefe/profomieur: fefrige:::---- de mOl'lt fiiteuf. "j =-,--"""'le: 490-----I 632 mm 490 mrn 435 mm j \ mil Tür I avec porte 430 mm Breite Höhe Tiefe 490 mm '" 670" ;: 440" +10 J KQtlledlran!t-Auhnmaeo: I\ilsd'!enmIllBo&: DI~n. Dlmenalona KJI*i,.. Ulllld--In dimen.loM I)lmens!oMC dei espaelo de I'llOntaJe: Kylakipwil"iqeUl iUU: du bgemllll"lt du rIHriger.tHr: Ovlill'lIllidlm.n.iona of cablMt: DIJ1llilMlone. cxterlOIJ'U dei ntfrige~r: 486 mm 410 mm ohne Tür; ~ -$-"1, mll Bed-Elementen allee tableau de cOMmandes Brelte/largel!r: Tiefe/profondeur: \\ 11 ----'\ 1-40 I ~ Nischenmaße : BullcHn dimensions Dimenaiones dei espacio Kylsltipsurtagets milU: ohne aed,-Elemenle €I \1 ~~lJl~,_, 1---__ 3"'0___ Overall dimensions of cabinet: dei refrigerador: mit Ii I Peryag I i lateral! Niscbenmafle: exteriores ~ ..n Ir T I \.Iörner ••••••••••••••• ar:l1 dem Einbau Kühlscbrank-AußenmaBe: Dimensions du refrigerateur: KyisUpets ytiermätt: Höhe!hauteur: 568 mm __ . i -•. I .--::..--.---.1. \ SeHliel A Dimel'!slones ~'). I t§., , ~ ~ ~ I I ;' 140/ L_- 1.1 11 I I II I •.•... I . \ '" , I·~~_ti Possibilitlis d'a(kstion parois da ia caravan", . / i ___ ~.m---1 I. ;.;~ I I / , \;;;.::- I , ... '" LI) '" I "I ~ , ~ ~ I ",~ I 1II \f)l ~I I \ '(--"-=-; • r I I: ! i i o / rJnbringen I J ..~t i Id--,,1:> ------'..•. I " kundenseiiig I I1 ~I /I! I 486 "- , 11 . I ./11 ,_--- I / . ----0.;1001---380 -, 11 1-__ 340-~ JÜli'rmI.iU: exterieures du refrlgtwatl!l!ur: sans porte -b' t t~ :P'. BEDIENUNGSANLEITUNG b2) FlUsslggasbetrleb (kein Stadl- oder Erdgas Bei dem Model! A 70 KGE befindet Allgemeine Hinweise, unlen, dieser Dieser Kühlschrank ist em Zweitemperaturen-Kühlgeräl mit einem Tiefkühlfa('Jl (--12" Cl und einern Normalkühlfach (5° Ci. Jedes Fach hai einen eigenen Verdampfer. Der richtige Standort ist wichtig. Ein KÜhlschrank soll möglichst nicht neben einer Wärmeq uelle oder in der Sonne stehen. Um ein einwandfreies Arbeiten zu ermöglichen. ist eine waagerechte Auisteliung des Gerätes notwendig. Dies gilt besonders für den Wohnwagensl nbau. Wir innen mit lauwarmem Wasser zu reinigen empfehlen, den Kühischrank 1101" inbetriebnahme Kugelilippelverbindung. (keine Scheuermitlei verwenden), arbeitet wartungsfrei. Eine gute Kühlleistung wird jedoch nur dan n erreicht, wenn das Aggreg\lt gut belüftet wird. Die benötigte Frischluft tritt an der Unla ,seite das Schrankes ein und strömt nach oben allS (Schorns!eineinwirkung). Belüllungsquerschnitte und Abmessungen Inbetriebnahme gemäß vorstehenden Vor !nbetrie'lmahme kontrollieren, ob dia auf dem Typenschild (im Innenbehälter) dei Der Anschluß erfolgt mittels Druckminderventii auf F1GSsiggasileschel'l bIs 14 I<g kann ein Gasanschlußschlaucl1 heiden nach DiN 8542 verwendet werden. Dieser hat auf mit R '/. ~ Unksgewinde und Kugelnippel. Seiten Oberwurimuttern Anzünden. 2, Gasregier auf Stallung "max." drehen Absperrhahn und Knopf slrömt. Zuerst muß die in der Leitung befindliche ist von der länge der Zuleitung (Gasfiasd1e älinen, eindrücken, luft (Kontrolle, wobei ob genu·· Gas zum Brenne! entweichen. Die EnllCiftungszeit ~ Kühlschrank) abhängig. 3, t~nschHel3end den Knopf "Gaszünder" zweimal kurz hinlereinander kräftig drucken, wobei der Brenner durch den Hochspannungszündfunken angezündet wird. Hierbei muß des Kühl$dlrankes mit Für die Verbindung Abbildungen. a) Eleldrl~cher Bet,ieb bene Spannung sich der Gasanschluß ist mit einem R 1/. ~ I..Inksgewinde versehen. 1. Gashahn an dar Flasche und vorgeschalteten gend Gas in der Flasche vorhanden ist) Be- und EntliAftung Das l<ühlsystem verwenden) Netzspannung angege- übereinstimmt der ZiJndsicherungsknopf eingedrückt und während 10-15 Sekunden in dieser Stellung erhalten werden, bis das ZGndsicherungsventii durch die Therrnospannung oflengehalten wird. Die bläulich brennende Gasflamme kann bei geöffneter Tllf linkS im Innenbehäller geprüft werden. Brennt die Flamme nicht, ist der Zündvorgang zu wiederholen. Der Der Kühlschrank isl für zwei Spannungsbereiche ausgelegt, 220 V und 12 V (NormalausHierdurch wird eine führung) .. Das Gerät besitzt einen Spannllngsum- lind -ausschalter. Doppelbeheizung verhindert und gleichzeitig eine einfache Umschaltung zwischen 220 V, 12 V und 0 bei flüssiggas-Betrieb ermöglicht. Das 220-V-Anschlußkabei ist gemäß den geltenden Vorschriften an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose oder an einen geerdeten FestanschhJß anzllschließen. Das 12-V-Anschlußkabe! ist zum Anschluß an eine 2polige Klemmenleisie oder einen Autostecker vorgesehen. Bauseitig ist der Stromkreis abzusichern (16 A). AnschluBkabel nicht über das Aggr. verlegen. Bel 22Q-VBetrieb arbeitet das Gerät über einen zwischen und T stu!enlos einstellbaren Thermostaten (Stellung 7 ergibt die größte Kühlleistung), Bel Steilung 0 ist das Gerät i Gasregler dient auch zum Abschalten der Ga.slufuhr. schrank vorgeschalteten Absperrhahn verwenden. RllIgulhmJi'lg Man soll jedOch den dem Kühl- bei FIOnlggasbeil'leb Nachdem der Kühlschrank 24 Stunden bel Einstellung .max." in Betrieb war, kann bel ausreichender KühHeistung eine etwas geringere Gaszufuhr mäßige Kühischranklnnentemperatur beträgt etwa 6" C. eingestellt werden. Die zweck- auf der 22Q-V-Seite strom los. EI.bereitung Bei 12·V·Bctriob ist der Thermostat nicht wirksam. Die Stromentnahme aus der /\utobaHerie so!! möglichst nur bei Fahrbetrieb erfolgen, d. h. wenn die Lichtmaschine lädt, da andernfalls die Batlerie schnell entladen wird. Die 8atlerie muß sich in Q'Jtem Zustand befinden. Es sind kurze Zuioi!ungskabel mit einem Leitul1gsquerschnitt von mindestens 1,5 mm', besser 2,5 mm', zu. verwenden. EinQ Doppelbeheizung Gas·Strom ist zu vermeiden, da Die Eisschaie mit Wasser flillen und an Qen vorgesehenen Platz im Tiefkühlfach stelien. Für schnaHere Eisbereitung den Regler auf die höchste Stufe einslellen. Die Eiswürfel rassen sich leicht entfernen, weM man die EisschaIe unter fließendes Wasser hält durch übermäßige Wärmezufuhr, besonders reichendo KühHeistung erzielt wird. Abtauen bei hohen Umgebungslemperaturen, i<eine aus- PS. In einigen ländern ist eine wahlweise Beheizung 220V!12 V nichl zugelassen, Es ent.· fällt dann der Umschalter. Das Aus· und Einschalten wird dann mit dem Eiektrothermo!;talen \lorgenommen. Oie Luftfeuchtigkeit im Inneren des Kühlschrank-Normatfaches schlägt sich als Reif- bzw. Eisschic.ht a.m Verdampfer nieder. Diese Schicht isoliert den Verdampfer, so daß nur ein $c.!'llechter Temperaturaustausch folgt bei Eiektrobetrieb b1) Fli.!ssggasbetrieb (kein Stadt- oder Erdgas verwenden) Modelle A 68 KGE, A 680 EGO, A 69 KGE, A 680 EGU. RM 200 "min.", Zuerst kontrollieren, ob der Schalter für 220 V llnd 12 V auf 0 steht. Der Anselll 1)6 an die Gasversorgungsleitung enolgt an der oberen reChten Seite des B-mm-Anschlußs tuckes am Gasrege!ventil mittels einer Ermeto-Verschraubung G 8-L entsprechend den geltenden Vorschriflen. Dieser Anschluß darf nur von einem zugelassenen Fachmann ausgeführt werden. Der Flas(.tlenausgangsdruck hinter dom Druckmindervenlil muß 300 mm bzw. Der Verdampfer 500 mm WS betragen. Der Gasdruck Von einer Schiffsinslallalion Gültigkeit ist auf dem Leislungsschild angegeben. wird abgeraten, und die Garantie hat in solchen Fä lien keine Die Gasarmatur bestehl aus einer Zünd sicherung mit nagler mil den Stellungen male, min. einem Thermoelement, dem Gasbrenner mit Zünd bolzen und Piezozünder. In der Zuleitung vor dem Gasregler ist ein Gaslilter eingebaut, der leicht ausz tJwechseln und geschlossen, ist (Nur durch Fachmann auszuführen). Cf-~ wobei abständen stattfinden das Tauwaser In einem besonderen des Tlefkuhlfaches abgetaut kann Das Abtauen des Nachverdampfers automatisch. bei Gasbetrieb durch Verstellen Gefäß verdunstet muß. ja flach Anwendungsweise, er' des Reglers nach wird. nur in größeren Zeit- werden. TÜl'Wecl'tsei Die Tür kann sowohl rechts als auch links montiert werden. Die Scharnierbc!zen lösen und auf der anderen Seile anbringen. Gleichzeitig den Türsicherungsstift auf der entgegengesetzten Seite anbringen. Die Kühlschrank-Außentür hat eine l'IuswechsB:bare Dekorplatte, Durch Lösen \Ion zwei Schrauben der unteren Turleiste kann die Leiste a,)genommen werden und die Dekorpiatle nach unten herausgezogen werden. Die Befestigung des KÜI1Ischrankes im Wohnwagen kann durch Verschrauben der Kühlschrank-Seitenwända mit dem KÜchenmöbel ertoigen. ltJ A Beschreibung B Bedienung C Einbau A Beschreibung e \lollisolierter Wasserbehälter für 5 Liter • Aufheilung (Gastlsizung durch Warmluft + TRUMAVENT) oder ..Strom clI:tertren:n:rEmJrgnm-------• B Bedienung 5. EntleBren. Wird der Wohnwagen während der Frostperiode nicht be·· 1. Füllen der THERME mit Kaltwl.'u!l$er. nützt, muß die THERME entleert wer· den. DazuAb!aufvantil drei oder l/ifJr Umdrehungenöffnen und dann wieder schließen.DamitWasserinhalt der Vorhandenen Wasserhahn öffnen (Luft kann entweichen). Regullerknopf des Mis;l.ihvElntils bis auf steHen. Wasserpumpe Temperaturbegrenzi.ll1gs-Einrich- tätigen, tung (AbschalUemperatur hahn tritt. 70 "C) (r.oi). so lange be- THERME gut auslaufen kann. Wasser- Ansch.la.g.JiuLSymtwL,J:ielB" bis Wasser l'l.~i}01'fnen'-KeiriT:ifärarllieans-prficfl aus dem Aus!auf.- fLlr FrostscMden I 6. Wartung. Zur Entkalkung der TRUMA-THERME verwenden Sie Weinessig oder Ameisensäure laut Vorschrift des Herstellers. 8. Für eloe Entkeimung empfehlen wir "Certisil", andere Produkte - insbesondere ch!orhaltige - sind ungeeignet Regulierknopf des Mischvsntils ~ Anschluß....:;;.-;r-_·stutzen unten I 1 I L-_~ . . Hoilleist.~__ --- J II L _ I • eingebautes elektrisches Helzelement für 220 V Netlstrom (Anschlußwert 200 Watt) mit Trockengehschutz und Überhitzüngssictierung • CEl, " 3. WarmwSl.erenlnahme. Aufheizzeit für 5 liter auf 70 durch Warmluft 2. Keltw8uerentl'u'ihme, Regulierknopf des Mischventils bis auf Anschlag auf Symbol "Kalt" (blau) stailen und Pumpe betätigen. "e und Strom einstellen Gewünschte einschalten zeigt Betrieb an). oder Stau kasten). Dazu denjenIgen Warmluftstrang unterbrechen, der entweder am kürzesten Schaltkasten Abiallwentll THERME 'lI 77 zum Entleeren der ist oder dessen Wärme (z. B. im SchJafra.um) sm wenigstEm ausgenützt wird. THERME waagrecht montieren, der stellung der Brauchwa.ssertemperatur mit Rückflußverhindersr ., wird das Gerät ganz in der Nähe der TRUMAVENT in (l. B. Betrieb. Schaiter oben (rote Kontrol!euchte der nn.lMA-THERME. Am zweckmäßigsten einen Warmluftstra.ng eingebaut im Kleiderschrank. Waschraum betätigen. auf der TRUMA-THERME Ein- 1. Aufstellung am Mischventi! und Pumpe 4. Eillktrischel' 30 Minuten Misc;iwentil zur stufeniosen Wassertemperatur C Einbau Wird der Wohnwagen nicht benützt, Gerät abschalten nicht vergessen! muß Immer oben sein . Bügel an einer Wand anschrauben; bei rreihängender Montage zur Abstützung unter das Gerät eine Hoizleiste anbringen. Darauf achten, daß der Elektro-Schalter immer gut zugänglich ist. Warmiuftschläuche mit Schrauben sichern. Sollte die THERME gegenüber der Heizung werden, im Waschraum montiert noch im Kleiderschrank r ---. I einen e Warmluftstrang mittels Lüfter-T abzweigen, unter dem Boden des Wohn- wagens - gut isoliert mit Dükerfol1r in den Waschraum verlegen IJnd THERME anschließen, Am Luftaustritl der THERME Endstück Netzste~~r '~"', einsetzen. " 2. Montage dM MiKhventlts . Das Mischventi! soll in der Nähe des Wa.sserhahnes auf einer geraden Fläche des Waschbeckens, •..••... ~. ~ .. der Spüle oder einer davor befindlichen senkrechten ~ Wand - In Jedem Fall höher als die THERME !leIbet .- montiert werden. Dazu Loch von 16 mmll> bohren, Mischvsntil mit den beiden Muttern in der Höhe so ausrichten und befestigen, daß die obere Mutter mit dem Gewindeende etwa eben ist. I ........ Sehe Itkasten "..... "'. Mischventil I MischventU I "-.. ~ ~ T rumavent- leitung II THERME I I I ..•. U W asserbehä Iter ·mit·fumpe-- -------l--- Pumpe _ --~----,-----~----I Zllr Therme ' Iv~._ ••.•.. -~ ----1 Regulierkl1lopf aufsetz,an, anschrauben und bis zum Ansohla,g nach Imu drehen. Mitgelieferten punkt so anbringen, Markierunge- daß dieser mit dem Ende des roten Symbols übereinstimmt (slehe Bild Seite 1). 3. Montage clft Abll1!lYfventUe. Abiaufventi! in der Nähe eines unteren AnschluBstutzans der THERME mon- Um haltbare Schiauchverbindungen tieren. Dazu loch \Ion 6,5 mmlt> in Boden bohren und Ab!aufventil mit 2 Schrauben Als Schläuche verwenden Sie bitte unsere PVC-Qualität mit einer Wandstärke von 1,5 mm und einer lichten Weite \Ion 8 mm <t. a) dem geöffneten oberen Ansch!ußstutzen und Mischventilanschlu8 "von THERME" b) einem der beidIen unteren Anschlußstutzen IJnd MischllenU!anschluB "zur THERME", c} Wasserbehälter befestigen. 4. V.rlegen der W'PHi"SChiiuche. zu erzielen empfehlen wir, die KunststoffAnschluBstuUen vorher mit Uhu oder ähnlichen Klebern zu bestreichen. anschluß Einen der belden oberen Ansctllußstutzen der THERME öffnen (etwa 1 mm des Stutzens mit scharfem Messer abschneiden) und Schlauchverbindungen herstellen zwischen und Misclwantil- "Pumpe", d) AUl:liaufhahn und Mischventilanschluß "Hahn", e) dem zweiten unteren Ansch!u8stutzen und Ablsuf\fentil. Konvektor --- E INBAUf1.NLEI TUN ~ G ...'" Der' TRUMA,-KonvBktor perfekt ioniert die TRUMfWE~JT-~<Jarrnluftanlag8. Er sorgt für einen ~oJodlJrch Strahbreiten VJarmluftstrum hinter den Sitzpolsteffi und unter den Fenstern, lungskälte und Sch~'Jitzwass8rbildung an den Wänden und das Beschlagen der Fenster vermieden wird. Es ist zu empfehlen. mit dem Einbau des Konvektors Wirkung oder senkrechten in den Ecken an Bug oder verzichtet Eine müssen dabei an der Stelle des Konvektor'werden, daß der Absperrschieber betätigt werden kann Oi8 AbstandsbrstteI' gewährleisten. IViittelteils so ausgeschnitten (siehe Bild '1). Oie Montags am 8Llg oder HeCK eNolgt sinn- OSir1tnzirlol:f gerräß auf der Ablage bzw. einem speziell anzubringenden Brett. Sollten die Vertei- ler'schienen zu lang sein. der offenen Seite mit einer k,:jrzt werden. \lli8rden kann. hinter den Sitzpolstem wird durch den Einbau von Abstandsbrettem Distanzleisten erreicht, die ein ungehindertes Aufsteigen der Warm- optitTBle luft bereits Eckbelüfter· Heck zu oeginnen .• wodurch auf zusätzliche kÖnnen diese Anschließend Metallsäge ~ (1) fiJc fJIld! ~~ft(n."""1L- __ ~~~ an ge- muß das mitab4 nrn 0 neu ge- gesägte 8efestigungsloch bohrt werden (BiId 2). HierfDr Konvektor zusarmBnstecken und 8efestigungsbohrung im i"liHel teil als Schablone verwenden. ~Jchtig: S~hnit~•.. ka~~1it Feile ~lätte~~ des Schie~8rs und .~lcht$angigkeit achtenl Die Luftzuführung mit einem spitzen Gegefl- sta!,~ cjurch die_~18in!3 üffnun_g Bfl. der Dberseit\3 Konvektor-l"litteltei1s vorzentrieren und ein sehne iden. (8vtl. über Lüfter'- T oder mit Verbindungsrruffe ver- rrm _._._'- .;,;;~ __ ' __ ._._.;.0. . _-. '",,; .•~.~'. __ .. _. _' ~- ""••• -'" durch das vorgebohrte ken und auf bei.gelegtem ___'' (2 ) Ql BUS- Lüfterr'Ohr abgezweigt längert) Loch von 70 ,__ . Loch stek- Rohr-Plansch '(f out;;--0...3-- be- ~ 1_~~OO~-- festigen. Jetzt Schutzfolie abziehen und Konvektor am Bettkastan und an den Rückenlehnen festschrauben. ~ () 8ei kurzen Sitz~ruppen kann auch das Kon- vektcI'-jVlitt,ell;all mit nur einer Verte:i.lerschiene montiert ItJsrden. In diesem Fall ist die noch offene zu verschließen den Holzleiste). Seite hn Mittelteil (z.B. mit einer passen- Hier mit Kiell.tbam:! od,r 8I.rJtst'eif~"abdichtell __ .__ " \ r- __=-. _____ ~ei Wänden, sind, kann entsprechend die nach rückwärts geneigt das Mittelteil eingesägt und Bild 4 mont iert \~erd8n. Der entstehende Schlitz ist dann mit einem Klebeband oder 81echstreifen abzudichten. Bei ~lach vorn~ gen.8ig!:8n_. Wänder;. ist das Auflagsbrett so auszuschneiden. daß das Mittslteil nach unten geneigt nuntiert ~.J8rden kann (Bild 5). In diesem Fall muf~ das Mittelteil mit einer Platte aus Holz, Kunststoff oder Blech, die den Haltering trägt. 1/77 nach unten versdilossen \,-J8rd8n. --.~\ (J ,'- , ..•.•.. ...••.• \. /, 1 _ nl u ht n Einbau ... und Bedienungsonleitung (an den Kunden a:us:whändigen.!) 1. Allgemeines Die TRUMA-Gasleuchten sind typgeprüft Lind vom DVGW zugelassen. Sie werden anschiu!3fertlg gelie- 'Ion 500 mm WS (im Ausl:o.l1d 8ucl1300 mm WS) eingestelit. Durch bieten sie größte Helligkeit (bis 100 Watt) bel hygienisc!1 absolut sauberer fert und sind auf einen Nenndruck ihre besondere Konstruktion Verbrennung. Nur Original TRUMA-GliJhkörper Nachahmungen sind wesentiich 1I'el"W'endenl weniger widerstandsfähig. Die TRUMJI.-Leuchlen sind ein- schließlich der TRUMA-Glühkörper unsere ~-....& als Einhei! geprüft, lind die DIN-DVGW-Zulassung und gelten nur für die mit dh~lIiel1l Glilhkörper be8li.i.ckl~ Lel.lcnte. Garantie _._.1 .0111 11 :t1i1Ati1RJ Oeckenlfwchle A 'fj.~~"'&''-~~ lI<!mm:IlI1JIJ~1.1Ilw('" 8itte gehen Sie recht vorsichtIg mit dem G!ühkörper um und bertitm,m SIe flie das Aschlll1lerüsi (aLler. unsichtbare 8erilhrungsstellen verkürzen die LebensdalJer des Glühkörpers!). In der Verpac~ClJng ist dieses Aschegerüst Flamme mit aufgesprühtem verbremmt. Giasfaserschirm Gas abbrennen. Defekte Lack versteift, GIüMkörper zu vermerden. Halten sofort der beim auswechseln, Sie immer ~rsten Anzünden um Schäden einen Ersatzgiilhkörper mit leicht an der Gimlkugel bereit rußender bzw. am Neue GlÜhkÖrper ohne in Wohnwagen und sonstigen kleinen Räumen müssen unven:;d,ließbare Enllüf!ungsöffnur,gen (je Leuchte mit mindestens 10 qcm freiern Querschnitt) vorhanden sein, die einen ausreichenden Luftwechsel sicherstellen, Leuchten Gemäß den TRF muß vor jeder l1ic,"t über Leuchte Kocherflaxnmen installieren! ein Absperrventi! in die Zutilhrut1gsleitung Sind mehrere Leuchten an einer ZuführLIngsle1tung angesclliossen, sperrventir. 1st die Leuchte nicht in Betrieb, muß das Leitungs\lentil S9 genügt geschlossen 'ilingebaut werden. ein gemeinsames. sein. Ab· Oeckol'!!ßuoht9 Cl. mIt I'Iclys&ilrrn s} Montag(/!: Die Leuchte mit einer die Gasieitung sorgfältig Schneidringverschraubung anschließen. abdichten. Alle Flüssige 8 mm über unser anschraubbares Gewindeverschl'6ubungen Dici1tmitte! können mit Hanf zu schweren und Belriebsstörungen Die Leuchte möglichst hoch im Raum anbringen. um eine gute Lichtverteilüng kleinste Pendelrohriäl1ge ist jedoch '10 cm. Bei Holzdecken empfiehlt es sich, Eternltplatle 'rr \ \ f \ von etwa 50 cm Durchmesser an der Decke Monlag$ Glaskugel abnehmen und Sagel zum GliJhkörper zu erreichen, gegenüber kÖJ"\!len Für die Ventiige·· Um den richtigen muß die Zündvorrichtung Zünden dei knopf weißen des Gestängeknopf Abstand sm l:Iulle. Feuersleil1zlinders nach unten z}ehen ruckartig für Feuerzeuge Wsndarmleucl1lEl und Flän- nach rechts drehen. der Feuerstein verbraucht, diesen durch einen l führen! zu erzielen. Dia eine Asbest- oder ren Rand dflls Hl!llt~ltQ;$ ansdllagen. Zum b an 400 anzubringen, Alle TRUMA-lrmenleuchten mit NOVA. ..Schraubglühkörper nachträglich mit Feuersteim:i.inder ausgerüstet werden. stänge sm H:altesteg verklemmen. Decksnknle mit TRUMA-Paste mit Ist I"Q:ysohirm handeisÜblichen ersetzen. B6ldlei"ll..ing: Absperrventil zunden. in der Gasleitung öffnerL Weißen Gestängeknopf nach unten ziehen und GWhkörper 8ei 2ünclg~iI:;hQrte!'l leuGbten zusätzlich den Zündsicherungsknopf etwa 10 Sekw,den gedrückt halten, bis die Flamme bei Loslassen nicht mehr verlischt. Thermoelementhalter nicht verstellen! Die Leuchte wird ringfügiges Rechtsdrehen die höchste mit geöffneter Leuchistärke Die TF{UMA-Opalkugel pera.turschw8nkungen der erreicht LUftreguEerung geliefert. Luftregullerscheibe Ist allS lemperatuFlIvechselbeständigem stand. Vor dem dem Haltesteg ganz hochschrauben. Anbringen Soilte sie puffen, Luftzufuhr der Speziaiglas OpalkJgel die Die Kugel mit kippender hält auch extremen heiden Rändeimuttern ge- Temauf Bewegung zwischen Kugelkappe und Haltesteg bringen und Räl1de!mutlem schwach anziehen. Oie Kugel ist sinngemäß gen abzunehmen, ohne daß der GiGhkörper hierzu entfernt werden muß. 11/76 durch drosseln. bis die Flamma ruhig brennt und zum Reini- Deck"nieud1te F mll GlodH:mscl1!rm K 3. TRUMA NOVA-leuchte Bitte auch Punkt 1 "Allgemeines" beachten! a) Montage: leichtes Dehnen sm am oberen DrehplJnkt abnehmen. mit 2 klappen Schrauben und Bild). dem Zu!elGiasfaserscl1!rm Rahmen fa.3sen Die und Leuchte nach iJnten (siehe Durch tungsrO:'1r befestigen (dabei am Ventil gegenhalten). Acht~ng: Deckenabstand weniger als 14 cm belragen. Das Abwelsblec!1 A muß leichtder Flach oben genl\ligt darf sein, nicht deshalb bei Anbringen an schrägen Wänden ggl. nachbiegen Der Aufputznippre! AN ermöglicht auch &11'119 AufputzvGrlegul'lg des ZulÜhrul'1gsrohres. i 1 ~ ~ ([i!J AN b) Bedienung: Absperrventil in der Gasleitung öffnen. Braunen Ventilknopf 8 durch Linksdrehen öffnen und Feuersteinzünder drehen der Rändelstange C betätigen (siehe Bild). 1st der Feuerstein NOVA-Leuchte NL durch ruckartiges Rechts- verbraucht, wird er durch einen handelsüblichen für Feuerzeuge ersetzt. A Helligkeit nach Bedarf am Ventiiknopf regein. Zum Schließen Ventilknopf ganz nach rechts drehen. e) GlUhkörperwed'lse!: Schirm sm oberen Rahmen fassen und nach unten klappen, GHlhkörper aufschrauben Gas abbrennen. und ohne 4. TRUMA VAFUO-leuchte milZündslcherung si Montage: SGhirm sm Rahmen fassen, hochschieban und nach vorne abnehmen. Im übrigen wie bel NOVALeuchte vorfahren. b} Bedienung: Wie bel NOVA-Leuchte. Beim Zünden zusätzlich den Zündsicl1erungs!mopf etwa 10 Sekunden gedrückt halten, bis die F!amme bei Loslassen nicht mehr verlischt. B NOVA-Leuchte Nl 5. TRUMA VA.RIO~Combi-Leuchte a) Elektro-InstallatIon: Durch die beiden bereits vorlm.tallierten Fassungen besteht die Möglich!<.eit, die elektrische ße.leuchtung nach dem jeweiligen Bedarf auszurüsten. Es kann gewählt warden zwischen 2)[220''17- ..... - --. -------- :;:x 12Voder6V 1 x 220 V plus 1 x 12 V oder G V Die an der Leuchte vorhandenen Drähte sind m!t einer h1tzeiesten Isolierung versehen und dOrfen nicht durch herkömmliche Kabel ersetl.t werden. Dte zu verwendenden LüsterklemmEl!1 soilten auf a!le Fälle hinter dem Befestigungsbrett Hegen, damit der notwendige Kllhlkar.al nicht verleg! wird. Achtung: Bei 220-V-Anschluß muß das Leuchtengehäuse geerdet werden Nach enolgter Instaliation Spannungsschilder entsprechend beschritten. (O-Lelter anschließen). Teei'mlsc:he Angaben: Leuchtenfassu n9 er. ; bestückt mit: E 14 mit VDE-Zeichen GliJhblmen Tropfellform max. 40 Watt, Fassung E 14 c) MOl'ltagQ der Lfl!uctlte: Schirm sm Rahmen fassen, hochschieben und nach vorne übrigen wie bei NOVA-Leuchte verfahren. abnehmen. Im e) Bedienung GastelI: wie bei NOVA-Leuchte. Außerdem fertigen wir: ~ VARICH"euchte VLZS ml! Feu9rsleinzOndflf und ZlindsichefUllg -Camplngleuchlen Bitte fordern Sie unseren Prospekt an! TRUMALUX TRUMA-Ielt-Schlrmleuchtl! TRUMA-Zeltstehlsl.Ichte TRUMA-Campln!;!l$ue.t'lte C? . , 3. TRUMA NOVA-leuchte eitle auch Punkt 1 "Allgemeines" beaohtenl a) Montage: Glasfaserscl1irm sm oberen Rahmen fassen und nach vnten klappen (siehe Bild}. Durch leichtes Dehnen am Drehpunkt abnehmen. Die Leuchte mit 2 Schrauben und dem Zuleitungsrohr befestigen (dabei am Ventil gegenhalten)< Acht~ng: der Deckenabstand darf nicht wenlgt'u als 14 cm betragen. Das Abwelsblecl1 A muß leicht nach oben gen~igt sein, deshalb bei Anbringen an schrägen Wänden ggl. nachbiegen AN Der Aufputz.nlppel AN ermöglicht I'luch eine Aufputzverlegul'Ig des ZulÜhrungsrohres. b) Bedienung: Absperrventil NOVA-Leuchte in der Gasleitung öffnen< NL Braunen Ventil knopf 8 durch Unks.drehen öffnen und Feuersteinzünder durch ruckartiges Rechtsdrehen der Rändelstange C betätlgen (siehe Bild). Ist der Feuerstein verbraucht, wird er durch einen handelsüblichen für Feuerzeuge ersetzt Helligkeit nach Bedarf am Ventilknopf regeln. Zum Schließen Ventilknopf ganz nach rechts drehen. e) GlUhldSrperwed'lse!: Schirm am oberen Rahmen fassen und nach unten klappen, GHlhkÖl"per Gas abbrennen. 4. TRUMA VARIO-Leuchte aufschrauben und ohne milZündslcherung ai Montage: Schirm am Rahmen fassen, hochschieban und nach vorne abnehmen. Im übrigen wie bei NOVAleuchte verfahren. b) Bedienung: Wie bei NOVA-Leuchte. Beim Zünden zusätzlich den Zündsicherungsknopf drückt halten, bis die Flamme bei Loslassen nicht mehr verlischt. etwa 10 Sekunden geNOVA-Leuchte Nl 5. TRUMA VARIO-Combial..euchte a) Elektro-Installation: Durch die beid'~m bereits vorinslalHerten Fassungen besteht die Möglich!<,elt, die elektrische ße-leuchlung nach dem jeweiligen Bedarf auszurüsten. Es kann gewählt warden zwischen :2 lf22lJV - u .,- - -- -------- 2)( 12Voder6V 1 l{ 220 V plus x 12 V oder G V i Die an der Leuchte vorhandenen Drähte sind mit einer h1tzeiesten Isolierung versehen und dürfen nicht durch herkömmliche Kabel ersetz,t werden, Dfe zu verwendenden Lüsterklemma!1 sollten auf alle Fälie hinter dem ßefestigungsbrett Hegen, damit der notwendige Kühlkar.al nicht verleg! wird. geerdet werden A.chtung: Bei 220-V-Anschluß muß das Leuchtengehäuse Nach erlolgter Installation Spannungsschi!der entsprechend bsschritten. (O-Lelter anschließen), Technische Angaben: Leuchtenfassu n9 er. ; bestückt mit: E 14 mit VOE-Zeichen GliJhblmen Tropfenform mal<. 40 Watt, Fassung E 14 c) MOfitagl'J der lfi!uctlte: Schirm sm Rahmsn fassen, hochschieberl und nach vorne übrigen wie bei NOVA-Leuchte verfahren, abnehmen. Im VARIO-Leuchte VLZS ml! FeullrslelnzOnder e) Bedienung GastelI: wie bei NOVA-Leuchte . und Zlindsl<.t!lilflmg .•Camplngleuchlen Außerdem fertigen wir: Bitte fordern Sie unseren Prospekt an! TRUMALUX TRU MA-Ielt-Schirmleuchte TRUMA-Zeltatehl&l.Ichte TRUMA-Campln;IEiudltill C? •. l 4 ;; ~,l ~I .Ni: 60563205 :NT: ---------------------------ungen Scl,lüss@l-Nf. , Ifalm:eugAutbaHart unG Raum Wrso Zusätzliche Bemerk derZu zur Fahrz.eugbeschreibung auf Seite 2 Bescheinigung des Inhabers edi.'uJbnis. Die Richtigkeit der Angaben in Spalte A (einschließlich der Bemerkungen unter Ziffern 33 und 34) uber die Beschaffenheit des Fahrzeugs und uber dessen Ubereinstimmung mit dem Typ 5000 tur den die Allgemeine Bet.- iebserlaubnis und dem Beschreibungsbogen arn unter Nr Nr. 21. 01. 1977 in 11 e,teilt worden ist, wird heute be"chi1inigl a7::lQ~~l~>lC.~"$$~:tli;llP Firma TABBERlr rka Wohnwagenw8 ausfullen. ') Zutreffendes d. I I amb~~~--~~-"~~ Unterschrill ._----~- ßesd"oeinigung des amlllch l>;l11,,,!tai'lnten SadwersUindlge" für d•••n I(r"lIlahrzeullverkehr (a. a. S.). Es wird bescheinigt, daß nach dem vorliegenden Gutachten des a. a. S. vom ----- ------ -(Ni;lm-e)------------·---~~~--~---- (caiu«iu~-g9fNr:-desGut~C1'ilens}-.--*)- die Angaben :n Spaite A - unter Ziffern") ~~ zut,ellen und das Fahrzeug - mit Ausnahme der unler Zillel 33 bes<>',riebenen Abwe,chungen ') - den ge I tenden Vorschriften entspricht. den Stempel i··-0•_• ~.~ e ::.,:~::~ I t==J .1· I _0 .• ') 991. streichen 11 Vermerke des Herstellers -unt";;SCi,rilldes;;;ntl,inßrk:-silChve;'-ständiger;--- n nl Einbau ...und BedienungsonleUung (an den Kunder.a.:uszuhändigenl) 1. Allgemeines Die TRUMA-Gasleucnten sind typgeprüft und vom DVGW zugelassen, Sie werden anschiußfertig gelie- rert und sind auf einen Nenndruck 'Ion 500 mm WS (im Ausland auch 300 mm WS) eingesteilt. Durch ihre besondere KOllStruktion bieten sie größle Heiligkeit (bis 100 Vlatt) bei hygienisch absolut sauberer Verbrennung, Nur Origiflllli TAtIIMA-(~ll.ih!d~tper verwenden! Nacl1ahmungen ~,ind wesentrk:h weniger lNlderslandsfähig. Die TRUMA-Leucl1ten sind einschließlich der TRUMA-Glühkörper als Einheit geprÜft, und die DIN-DVGW-Zuiassl!ng und unsere Garantie gellen nur für die mit diesem -.wm.d:! II_~ Bitte gehen "'-1 Sie recht vorsichtig GIUilkörper Deckeni<'luchle A l:hlll.lIUdde I..EtI.lOOle. tmm\lIIl'~~ IIIWlr.'/l1'f'ilIl4'.sUl! mit dem Glühkörper um und tlerl,ilm,;n SIe l'lje dlli1!i' AJ1!Chegerilsl (auch unslctltbare Berührungssteilen verkürzen die Lebsl1sdalJer des GIUhkÖrpers!). In der VerpaCklJng ist Lack versteift, der beim ersten Anzünden mit leicht rußender dieses AschegerÜst mit a.ufgespriihtem Flamme verbr€i1nnt. Defekte Glühkörper sofort auswechseln, um Schäden an der Glaskugel bzw. am Glasfaserschirm zu vermeiden, Halten Sie immer einen Ersatzglühkörper bereit Neue G!Ühkörper ohne GliI$ abbrennen. In Wohnwagen leuchte wechsel und sonstigen kleinen Räumen mi.lss~m unverschtießbare mit mindestens 10 q::m freiem Querschnitt) vorhanden sein, sicherstellen. leuchten nicht über Kocherflammen installieren! EnHüf!ur1gs6ffnungen dif,; (je einen ausreichenden Luft- eingebaut werden, Gemäß den iRF muß vor jeder Leuc:lite ein AbsperrvElnti! in die ;ZutiJhrungsle!tul1g Sind mehrere Leuchten an einer ZUfühwngsleitung angeschlossen, spgenÜgt ein gemeinsames, Absperrventif. Ist die Leuchte nicht in BetrIeb, muß das Leilungsventil geschlossen sein. Deckef'l!l)u~"hj.a G rrlii' Flclyscl1lrm s) MOI'!1ag\V!: Die Leuchte mit einer Schneidringverschraubung die Gasieitung sorgfältig af'!schlier~en. abdichten. Alle FiCissige 8 mm Über unser anschraubbar!'is GewindeverechraublJf1gen DichtmittF.ll können mi! :zu schweren Hanf <,.md mit Betriebsstörungen Deckenknie an TRUMA-Paste 400 fünrerd Die Leuchte möglichst hoch im Raum anbringen. um eine gute Lichtverteilimg zu erzielen, Die kleinste Pende!rohr!äl1ge ist jedoch 10 cm. Bei Holzdecken empfiehlt es sie[l, eine Asbest- oder Elemitplatte von etwa 50 cm Durchmesser an der Decke anzubringen, Alle TRUMA·!rmenleuchten mit tIlOVA..Schraubglühkörper können nachträgiich mit Feuersteim::ünder ausgerListet werden. FÜr dfe Montage Gla;sku{;jel abnehmen und EHige! gegenüber Ventilge·· stänge am Haltesteg verklemmen, Um den richtigen Abstand zum Glühkörper zu erreichen, muß die Zündvorrichtung Blffi äuße- ren Rand des Htlllt~stelil*anschlagen. Zum Zünden wemen dei knopf des Gestängeknopf nach unten ziEihen und Rän- Feuerstelnzlinc:iers ruckartig der Feuerstein verbraucl1t, dIesen oum!i für Feuer.zeuge ersetzen. nach einen reeNs drehen. Ist hcil1de]sübliehen Wandarmlevchte mit H Po!yschirm b) Bed!enung: Absperrventil in der Gasleitung öffnen, Weißen Gestängeknopf nach unten ziehen und GIGhkörper zünden, Sei zündgel1imel1en leudlten zusätzlich dei! Zündsicherungsknopf etwa 10 Sek!Jnden gedrückt halten, bis die Flamme bei Loslassen nicht mehr verlischt. Thermoelementhalter nicht verstellen! Die Leuchte wird mit geöffneter L.uftreguHerung geliefert. Sollte sie puffen, Luftzufuhr dmch gerillgfügiges Rechtsdrehen der LuftreguHerscheibe drosseln, bis die Flamme ruhig brennt und die hÖchste Leuchfstärke erralcht Ist. Die TRUMA-Opalkugel allS lemperaturwechseibeständigem Spezialglas hält auch extremen Temperaturschwankungen stand. Vor dem Anbringen eier OpaH<Jgel die helden Rändelmuttern auf dem Haltesteg ganz ~Ioc!'"ischrauben Die Kugel mit kippender Bewegung zwischen Kugelkappe und Haltesteg bringen und Rändeimuttem scl1wach anziehen, Oie Kugel ist sirmgemäß zum Reinigen abzunehmen, ohne daß der Gilihkörper hierzu entfernt werden mull 11/76 Deckeni'ilild1te F mit Glod,anschlrm 3. TRUMA NOVA-leuchte Bitle auch Punkt 1 "Allgemeines" beachten! a) Montage: i Glasfaserscl1irm sm oberen Rahmen fassen und nach iJnten klappen (siehe Bild}. DUTCh tungsrohr befestigen (dabei am abnehmen. Ven\il gegenhalten). leichtes Dehnen am Drehpunkt Die Leuchte mit 2 Schrauben und dem ZUlei-. ~ Achtung: Deckenabstand weniger als 14 cm betragen. Das Abwelsbleoo A muß leichtder fladloben ge!'l&igt darf sein, nicht deshalb bei Anbringen ail schrägen Wänden ggl. ~ iIID B". nachbiegen Der Aufpulznlppel AN ermöglicht auch eiTle '&'u'put:l;\f8flllgl.mg des ZufÜhrungsrohres. AN b) Bedienung: NOVA-Leuchte .Il,bsperrventii in der Gaslsitung öffnen. Braunen Ven!ilknopf B durch Linksdrehen drehen der Rändelstange C betätigen öffnen und Feuersteinzünder (siehe Bild). Ist der Feuerstein durch verbraucht, NL ruckartiges Rechtswird er durch einsn handelsüblichen für Feuerzeuge ersetzt A HeHigkeit nach 8edarf sm Ventiiknopf regein. Zum Schließen Ventil knopf ganz nach rechts drehen. c) GIUhkörptH'w@Chgei: Schirm am oberen Rahmen lassen und nach unten kiappen, Gas abbrennen. 4, TRUMA VA.RIO-leuchte GHlhkörper aufschrauben und ohne milZündsicherung a) Montag@: SGhirm am Rahmen fassen, hochschieban und nach vorne abnehmen. Im übrigen wle bei NOVALeuchte vorfahren. b) Bedienung: Wie bei NOVA-tauchte. Beim Zünder. zusätzlich den Zündsichen.mgs!mopf etwa 10 Sekunden gedrückt halten, bis dia Flamme bei Loslassen nicht mehr verlischt. C B NOVA~leuchts NL 5. TRUMA VARIO·CombH •.euchte a) Elektro-lll$!tal!atlon: Durch die !:leiden bereits vorinsta!llerten Fassungen besieht die Möglichkeit, die eiektrlsche ße-leuchlung nach dem jeweiiigen Bedart auszurüsten. Es kann gewählt werden zwischen 2 lf22lj'V --. -- ----~--:2 x 1 l( 1:2 V ode-r 6 V 220 V plus i x 12 V oder 6 V Die an der Leuchte vorhandenen Drähte sInd ma einer h1tzefesten isolierung versehen und dOrion nicht durch herkömmliche Kabel ersetzt werden, Die zu verwendenden Lüsterklemmen sollten auf alle Fälle hinter dem Befestigungsorett liegen, damit der notwendige Kühlkar.al n!c.ht verlegt wird. Achtung: Bei 220-V-Anschluß muß das Leuchtengehäusa geerdet werden Nach erfolgter Installa.tion Spannungsschilder entsprechend beschriften. (Q-Lelter anschlleßen). Technische Angaben: Leuchtenfassungen : bestückt mit: E 14 mit VOE-Zeichen Glühbirnen Tropfenform max. 40 Watt, Fassung b) Montage der leuchte: Sc.'llrm am Rahmen fassen, hochschleben übrigen wie bei NOVA-L.euchte e: 14 und nacl1 vorne abnehmen. Im vertahren. c) Bedienung Gaate!!: wie bei NOVÄ-Leuchte. i Außerdem fertigen wir: ~r-LII.1a ~--- VAi'lIO-Leuchte VLZS mlt Feueralalnzllnd!lf und Zlindsid1enll'lg - Camplngleuchlen Bitte fordern Sie unseren Prospekt an! TRUMALUX TRUMA-Zelt-Scl'llrmieuchtl! TRUMA-Zelt$tehleuchte TfUJ MA-Ca.mplngleumte r ..., " , "'< 3. TRUMA NOVA-leuchte Bitte auch Punkt 1 "AllgemeInes" beachten 1 a) Montage: leichtes Dehnen sm Drehpunkt abnehmen. Die Leuchte mit 2 Schrauben und dem ZuleItungsrohr befestigen (dabei am Ventil ';:jegenhalten). Glasfasarschirm sm oberen Rahmen fassen und nach unten klappen (siehe Bild). Durch Achtung: der Dec.kenabstand darf nicht weniger als 14 em betragen. Das Abwelsblecl1 A muß leicht nach oben genGigt sein, deshalb bei Anbringen an schrägen Wänden ggf. nachbiegen Der Aufputz:nlpPilI! AN ermöglicht IH..!ch eine Aufputz1farlll!gl.lng ces Zulührllngsrohres. !' I ,. ," AN b) Bedienung: Absperrventil in der Gasleitl.lng öffnen. Braunen Ventil knopf B durch Unksdrehen öffnen und Feuersteinzünder durch ruckartiges Rechtsdrehen der Rändelstange C betätigen (siehe Bild). Ist der Feuerstein verbraucht, wird er durch einen handelsüblichen für FeuerzElIJge ersetzt. NOVA-Leuchte NL A Helligkeit nach 8edarf am Ventil knopf regein. Zum Schließen Venlllknopf ganz nach rechts drehen. c) GIOhkörperwed!sGI: Schirm am oberen Rahmen fassen und nach unten klappen, GHlhkörper aufschrauben und ohne GaB abbrennen. 4, TRUMA VARIO-leuchte mitZündsicherung a) Montage: Schirm am Rahmen fassen, hochschieben und nach vorne abnehrr,en. Leuchte vorfahren. Im übrigen wie bei NOVA· b) Bedienung: Wie bei NOVA-Leuchte. Beim Zünden zusätzlich den Zündsicherungsknopf drückt halten, bis die Flamme bei Loslassen nicht mehr verlischt. etwa 10 Sekunden go.. NOVA-leuchte a) Elektro-installation: Durch die baiden bereits vorinstalHerten Fassungen besteht die Möglichk.elt, die elektrlsd1e leud1tung nach dem jeweiligen Bedarf auszurüsten. Es kann gewählt werden zwischen 2lf22lrV- ..- -- 2 x 12Voder6V 1 lJ: 220 V plus 1 x 12 V oder B NL Be-- . e V Die an der Leuchte vorhandenen Drähte sind mit einer hitzefesten Isolierung versehen Lind dÜrfer; nicht durch herkömmliche Kabel ersetzt werden. Dle zu verwendenden Lüslerklemman eoHtem auf alle Fälle hinter dem Befestigungsbrett !legen, damit der notwendige Kühlkanal nicht verlegt wird. geerdet werden Achtung: Bei 220·V-Anschluß muß das Leuchtengehäuse Nach erlolgter Installation Spannungsschilder entsprechend beschriften. (O..Lelter anschließen). Techn!sdle Angaben: Leuchtanfassunger. : bestückt mit: E 14 mit VDE-Zeichen Glühbirnen Tropfenrorm max. 40 Watt, Fassung E 14 b) Montage der I..fi!uctlte: Schirm sm Rahmen fessen, hochschieben und nach vorne abnehmen, Im übrigen wie bei NOVA-L.euchte verfahren. VAi'lICH"E1ucnte und e) Bed!enung Gsstell: wie bei NOVA-leuchte . VLZS mIt Feu9rslelnzllncef Zlindsicl1&fUIl(l .•Camplngleuchlen Außerdem fertigen wir: Bitte fordern Sie unseren Prospekt an! TRUMALUX TAU MA-ZelH:lchirmleuchtl! TRUMA-Ca.mpingleuoote t;--:;,