Tabbert handbuch

Transcription

Tabbert handbuch
0-~ t
fI
S1
:J
-"
c,..J
0
~
:_m
co
~
CI)
~~
CL
~
~
i:sa3 mJ0
_M
:J
r»
1:.
Cf)
(0
,
------
AhI1'i'\\8~
, lniroductlon ' Avant'1WOpGS .
Intmduzione . IniHlrrng . Il"iChdning
Ei~ng
~~
tioo -
Sicher
wird er Ihnen slets ein guter 8egleiter,
sowohl
in Ihren
Ferien sowie in ihrer Freizeit sein. Mit der speziell entwickelten 8etriebsanleitung wollen wir Ihnen Hinweise und Ratschläge aus unserer langjährigen Erfahrung im
Wohnwagenbau
geben. Bitte weisen
Sie dem TABBERT-Wohnwagenhandbueh
einen
niemals
ohne ordnungsgemiiße
Anmeldung
Ihres
in Ihrem Wohnwagen an. Und nehmen Sie recht oft Gelegenheit, sich die Betriebsanleitung an-
Your lABBERT-CARAVAN
when yau drive with
diese gerne und nach bestem Wissen
beantworten.
Geben Sie uns dazu immer die Fahrgestel!-Nummer
Ihrem TABBERT auf allen Straßen gute Fahrt wünscht Ihnen
ihms
Wohnwag(ms
an.
necessary
~m
Votre caravane
TABBERT est un vehicllie
pour!a
route. Sie IIOUSvoulez partir,
vous avel besoin d'une plaque d·immatriculation. Volre cOl1cessionnaire
Tabbert vous donnera taus les conseils a ce sujet, ainsi qua pour les probh3me;:; d'assurance-
tamihr on chocsing a T ABBERT Caravan. li
wil! certa!n!y a!way~ oe a good companion boltl in your holictays. as weil as
in Yo!Jr spare time. We want te give you, thmugh this specially-wriUen
operating manual, instructiol1s and advice from our many years 01 6xperienca in caravan cQnslruction. Pisasa keep your TABBERT Caravan Handbook in a safe place in YOIU caravan and realiy
take the opporhmity 10 consult and observe the operating instruclions. Anolher smal! request:
Caravaners are, in their own way, individualist:;;, improving .md enar8clerising
theif caravans,
according to Ihair wishes. We have nOlhing against modifications, bul not to the vital parts. far
Ihis piease turn to your ski/lad TABBERT workshop_ Should yol,! have a further inquiry, 'Ne will
gladly am;wer 1110 1l1e best of our knowledge. Pleast! always gillu us your caravan'" chassis
number. We wisl1 YOli a good journay on lhe fOad with your TABBERT.
Yours, TABBERT Wohnwagenwerke
GmbH
forma!ities
is a vehicle.YoLi
need an officia! !lumber plate
lABBERT dealer will gladly advise yüu abotJt
and lnsurance.
Never drive wilhout 'jour caravan
it Vom
(car) properly registered I
Ihre lABBERT Wohnwagenwerke GmbH
We congratuiate
Caravan-{Fahrzeuges)I
festen Platz
zusehen und :lU beachten. Noch eine k.!eine Bitte: Caravanef, in !hrer Art Individualisten,
verbessern und prägen nach Ihren WLim;chen den Wohnwagen.
Wir haben nichts gegen 'Verändenmgen, aber bitte nicht an lebenswichtigen
Teilen. Wenden Sie sich damit an Ihre TABBERT-Fad.-
werkstatt. Sollten Sie Rückfragen haben, so werden.vir
R•• ~·g~
RegI~"~~
Ihr TABBEfIT-CARAVAN ist ein Fahrzeug. Wenn Sie damit fahren: brauchen
Sie ein amtliches Kennzeichen. ihr lABBERT-Händler
berät Sie gern über
die notwendigen Formalitäten und die wichtige Versicherung. Fahren Sie
Wir beglückwÜnschen Sie und Ihre Familie zur Wahl eines TABBERTCARAVANS.
NI!l!tl!Il
Ne tracl.ez iamais
volre cari.lvilne sam, plaque (j'immatriculation.
-/OU and your
Toutes nos leiicitatiom; a ,",nus et a votre familie pour le choix d'une canwane
TABBERT. Elle VQua sera sOfement !.in bon compagnol1 aussl bien dans \lOS
loisirs que pendan.t \/0$ grandes vacalr\CeS. A\J~c ca marmel d'enlretian
cl
sp!\cialement
COr1l,iiJ,!lOUS VOU3 donrlons des ifldications e! cOflseils de notre longue
Delle essere
La SUI:! caravan TABBERT e UI1 normale mezzO eli transporto.
perci6 munita di regolare immatricolazlone
.e targa. 11 Suo concesSionario
TABBERT sani lieto oi informarLa circa le modams
necessarie e
!'assicurazione, ehe ." mollo importante. Prima oi inziale
doc!Jmenli siano in ardine!
llrl vlaggio, contml!i
sempre ehe
i
Uw Tabbert caravan is een lioertuig. Als u ermae rijdt, heelt U 000 duidelijke
kentegenplaat
nodig. Uw labbert dealer zal lIoor u het vereiste registratiebewijs verzorgen. Rijd nooit lünder de vereiste papieren met I.IW caravan.
Deres labbert campingvogn er et k0ret0j. Nllr De k0rer med nenne, skai den
v<ere indregistreret
Deres Tabbert forhandler
hja3iper Dem gerne med öe
nl'ldvendige formulare! og da vigtige forsi"'ringer. Kelr aldrig ud uden Si
Deres campingvogn
og bil er lal/befalet
indregistreret
d'utilisa!ion.
experience dan;; la fabrlcation aes caravanes. Mellez ca maniJal dans un endroit qui lui es!
reserve, a !'interieur de ia caravane, cl prenez souvent ie tamps dl; !e regarder st de I\Jtili,er
Encore une petite dernamJe: La caravanier €Ist UI1 individualiste
Qui transforme ei arnellor<> souvent de pelite;; choses a l'interieur de la caravane. NOIJs ne sommes pas conlra des modilications,
Dans ce cas demandez conseil il lIotte
malS, s'll \lOU:, plait, pas PQur des pieces imporlantes.
atelier specialise TA8BERT. Si vom; avez des ques/ions, posez-IEis nous1 Nous VDUS repondrons de
notre mieux. Dans ce cas, indiquez. tou!ours vortre numero de chassis. Nous \lOUS souhaitons
bonne route allee voire caravane Tabbert.
Va:; devoues T ABBERT-Wohnwagenwerk
GmbH.
Ci congvaluliamo COI1 Lei e eon la Sua lamiglia per alter seelto una
TABBERf, ehe l'accompagnera nei Suoi 1/lagg1 e La aiuteni a
trascorrere felicemenle 11 SUQ lempo libero. Col presente libretto di
caravan
instruzioni
desideriamo
fornirLe
alcuni
consiglL
ricavati
da !la nostra piuriennale
i
esperienza
nella
costnnione di caravan, in modo ehe lei pc;ssa lrarne tutti
vantaggi possibili La preghiamo
GU5todire questo libretto di isiruzioni ben in e'lidenza
nella Sua caravan e di conslj!iarlo
spessQ. Awerten;::a:
caravanisti a 10m m odo individualisli,
cercano di
apportare
aHa caraV"fl 113 modifiche desiderate. Non siamo conirari ad '~\lelltuali modi;iche. semprecM
le stesse non si riferiscano a pani \tiiali delia caravan. Se elf; si rendesse necessario, e
meglio rivoigersi ad una oHicina TABBERT specializzaia. Da parte noslra, risponderemo con
piacem a qualsiasi doman1a ci venga posta. A laIe proposita, occorre sempre precisare il
ti po cl! caravan ed il numero di !elaio. te auguriamo buon viagglo con !a Sua H,,j3BERT.
i
TAB8ERT
Wohnwagenwerke
GmbH
J
'+
AnlmppelnlAbk~n
lifiJ . A~/~Niga
. Coupling/UMoupAusrüstung ~hrzeug
lEquipmMt . Equi~du
identifica:domi! vGie.
. Agpm::iol
Sglmcio . A1Ilnkoppal_/Onlk~
.
TilkoblingiFrakobing
'1an uw auto . Bit••
1. Buglaulrad auf
den Boden aufsetzen
(Skizze
1).
2. Alle 4 Ausdrehstützen hochdrehel1
(Skizze 2). 3. Mit Pkw rückwärts an den
jung
(Skizze 4). Bei hörbarem
leuchtungsstecker
sm Zugfahrzeu{l
triebserlaubnis
an-
daß es während
einer neuen Zugeinrichtung
Oie vorgeschriebenen
festigen (Skizze 1).
1
Demander conseil a votre concessionaire
labbert ou au cQflcessionaire de
prevoir dans la
la marqlJe de volre voiture. lors du moil( de i'equipement,
masure du possible un crochet pouvant sOlJtemir llne charge d'appui jusqu'a
75 kg maxi. Fixer !es retroviseurs obligatoires (Hg. 1)
des
Su! timone de!la SUi"I caravan e riportato il numero di telaio ed il lipo, per
identificare la stessa in base ai r.!ocumenti in Suo possesso. Agglllngendo
alla caravan dei flUOlli accessori, ii peso deg!i stessi nOn deve super:are
ren,
Abkuppeln
75 Kg. Asslcurarsi
Das Abkuppein erfolgt In umgekehrter
Reihenfolge. Achten Sie darauf, daß
beim Abkuppeln die Bremse nicht aufgelaufen ist Der Wagen läßt sich dann
nicl1t rangieren. Gegebenenfalls Handbremse anziehen und mit Pkw Zugstange herausziehen. 1, Unterlegkeile
Bei Alko soweit
ehe gli specchieUi
estern
i della
i
ileUm<! slano fissatl saldamente
(flg. 1).
De trekhaak van uw auto moat goedgekeurd zijn door de Rijksdlenst voor
het Wegverkeer
an!l
maat
eer. inlegvel
in uw kentekenbewiis
hebDen. Als dit
niet het geval is, bent 11 strafbaar an bestaat de kans dat de verzekering
niet l1itoolaalt Bij da a:mkoop an montage van een nieuwe trekhllak moet u erop letten, dal
deze een druk \lao mal( 75 kg kan dragen
bellestigen (tek. 1),
Eveneens
moat
u de vQorgeschre\len
buiteospiegels
und
7-pol. Stecker lösen. 3, Buglaufrad herausdrehen bis es auf dem Boden aufsilzt 4. Kupplung des Kugelkopfes wie
unter "Auflaufemrichlung" Seite (24) beschrieben öffnen. 5. Wohnwagen \Ion
der Kugel abheben. 6. l1andbremshebel anziehen.
be-
Cl
Wohnwagens von Ihrem Händler das
fachgerechte Ankuppeln genau erklä-
unter die Räder legen. 2. Abreißseil
AuBel1spiegel
Vom ca!'" draw must be examined, TüV' accepted an<! entered in the
car's log book ami registration certificate. Permission 10 Ilsa 1I0ur vehicle
ami its insurance lapse with non-registration. This also applies for trips
without the caravan. When purchasing and installing a !lew draw bar, one should be chosen
whenever possibie, which can support
maximum weight 01 75 kg. Fix tna sllecified wing
mirrms. (Sketch 1) *The TÜV test is the eqllivalellt 01 the UK's MOT test
der Fahrt nicht
Sie sich bei der Übernahme
soHle mög-
lichst eine solche gewählt werden, die
eine Stülzlasl bis mal(. 75 kg zuläßt
auf der Straße sc.,'hleift. Kontrollieren,
daß die Zusalzsicl1erung des Steckers
eingerastet
ist 9. Prüfung der Brems-,
Blink- und Schlußleuchten am Wohnwagen durch Betätigung vorn Pkwaus,
Lassen
IJnd der
bei Solofahrt. Beim Kauf und Einbau
schließen (Skizze 7). Das Kabel so anbringen,
muß
Versicherungs··
schutz lür Ihr fahrzeug, Dies gilt auch
Ein-
rasten ist die ordnungsgemäße Verrie5. Buglal.lfmd
geh.mg gewährleistet.
ganz hochdranen und festklemmen.
6. Abreißseil (Skizze 5) in Abschleppöse des Pkw einklinken. Bei unbeabsichtigtem Lösen der Kupplung während der Fahrt betätigt es den Handbremshebel Notbremse! 7. Handbremshebel in völlig gelöste Steilung
bringen (Skizze 6). 8. 7-poligen Be-
Zug-
typgeprüft, TOV abgenommen und im
Klz.-Brief und Schein eingetragen sein,
Bei Nichteintragung erlischt die Be-
Wohnwagen fahren (Skizze 3). 4. Beim
Herunterlassen der Deichsel die geöffnete Kupplung auf den Kugelkopf
aufsetzen
Ihres
"M1icule~r'
umlI'UII!Itte· Uitmding
udst,lI'
CJ
DieAnhängerkuppfahrzeuges
. TOwiRg'lfehicie
Trrektl2ljet pa Deres bil skai vmre Iypegodkendt.
Hvis trookt0jet
ikke er type-
godkendl bortfalder retten ti! at kme med campingvogn og forsikringefl
drekker ikke mere ved uheid. Dette gmider ogsä, nar Oe kUli brugerbilen.
2
Ved k0b og montage al et nyt lrrektoj mä man sNge for at, voolge el. der tillader
vregt pä 75 kg. Manter da foreskr~)Vne sidespejle
(skitse 1).
an malL st0tte-
anziehen,
daß Federspeicher ganz gespannt ist
Bei Hahn ist nach Überwindung des
ersten Druckpunktes der Brernshebel
weiler bis zur spürbaren Endstellung
zu betätigen.
1. Drop the jockey
wheel
grouml
,2. Wind ur all
onto
the
(Sketch .1).
1m,f cranked SUPpOl1S
3
(
1,
'"
Rf3ifeil'ldrMck '
jm8US. ~no
Tyr.
~re
.~
dde ruote· IhfIdH-
de:i
R~
~
sparming'~
~q'
Die WOhf1\!\!;~gellll!ifen soilen auf beiden Seiten den gleichen Luftdrilck haben. Der Luftdruck in den Hinterrädern
des Zugwagens solite UITiO.2 aiÜ
erl1bht werden, da auf sie noch die Deichseiiasl des Wohnwag':$lls wirkt.
für ihren Wohnwagen
entnehmen Sie bitte nachstehender
Tabelle.
Den Reifendruck
Caravan
tyres should
have lha same pressure
on both skieR. Air pressure
shouid be mised by 0,2 kg!sq. ein in lhe towing \fehiele'::; rear lyres, as
the caravan';;; low-bar welghs down on them. The tyre pressure f()r your
caravan is given in the tab!e beiow.
La pression des pneus da la cantvane
doil eIre idenlique des 2 eiSteg. La
pression des pneus AR da la voill.lre dolt eIre augmentee de 0,2 bar, elan!
donne qua ia charge au !imon s'ajoule.
la pression de gonflage est indiquee sur je tableau ci-apre:;.
---~
i
caravan
Gon la s8guente
tabeila:
Krone
TABBB1T
TASSER1
lABBERT
spanning
De banden van oe caravan meeten aan beide kanten dezelfde spanning
hebben. Oe druk in de achterbanden
van de auto moat verhoogd worden
met 0,2 atm. omda! hier het gewicht van de disse! op komt. De bandenvan uw caravan k.unt U \linden in onderstaande
tabei:
i
Drekkene skai have sam me daaktryk
begge sidllL De o0r forhl'.lje lulltrykket
pa bilens baghjui med 0,2 atm., da carnpingvognen
trykkel pa disse. Lunirykket i daekkene pa Dera" calilpingvogn kan !Je se af nedenstl'tende label.
Caravan
CaraVllln
Model!
Model
Tlpo di caravan
Type C8flllvane
Reifengröße
{Ei PR}
Tyre Size
{6 PR}
Dimensions
Campiilgvogn
pneus
Car8V8n-äl
des
(6 PR)
Dimension!!! dei
pneuma!!<::!
Weekend
Weekend
Comtesse
Comtessa
Conllesse
Comtesse
Comtesse
CornIesse
Senaio!
Majf)stät
- ---------I
.•.
(6 PR)
BilIl'idenmaat
(6 PR)
Oakst15rrellll!l!
690 TM
815 T/TK
360 N/TL
410 TLITM/TN
530 TK!TN
570 T/TN
600 TM
f:>60 TK/TN
530
S70/Royal 600
Reifeil(:!rud!; kp/cm2
(bft! mal(. Belastung)
Tyre pressufe kgfcm2
(wllh ma;;;. loadlng)
Pression des pneus kp!cm2
(mn! an charge)
presskme delle fllote kpfcm2
{con canco max.)
Bandei'lsparll1tng kg!cm2
(Bil mal!. belasting)
TABBERT
TA!3BERT
TABBERT
lABBERT
TABBERT
600
Baronesse
E.xciusive
3300 N
3600 NfTL
4000 L
4500 TLfTNfL
5000 TL/TN
5000 TL/TN
5500 TUTK
5500 TUTK
1)Nl~
Reifendmck
kp/cm2
(bel max. Belaldul'I9)
Tyre pi'essure kg/cm2
(wlth Mallt. loadlng)
Pression dell pneus kpicm2
Dimensions
deli
pneus (6 PR)
Dimensione dei
pnel.lmatici
(6 PR)
Bandenmaat
{6 PR}
{malltl
(co!'! carlo mall.)
BallGensparming
kg/cm2
(Bi) max. Belasting)
DlIl!ktryK kpl cm2
(vetl !il3l!:lmal belalltlng)
I
--"""""~
.....
I
6.40-13
6.00 - 12
6.00-12
6.40-13
\'
5.90-1.3
6.40 --13
,
I
I
6.00 -·12
5_50-12
=n C
~:+g
OIlrl chafge)
Pr.sicne delle fuote kpfcm2
(6
PR)
Daekmrre!sfl'
I
I•
I
.-~""-,~
2,3
2.5
2,1
2,5
2,5
2,5
2,5 (zu!. Gesamtgew:
2,(:1 (zul. Gesamtgew:
total weightllors cl'un PT AC da/con peso totale ammesso diltoelaatollar
tilladt tolalvaagt.
260
x
85
'1100 kg)
1200 kgl
2.3
2.5
(* permited
LuflbereiUes Deichsellaufrad
Pneumatic jockey Wheel
Roue Joc~;ey Gontlable
Ruota portante asta cl! trazione
Band van Disse!wiei
Luftlyldt. Naesehjul
••
Bar••.••
DMk'byk
(6 PR)
I·
-----
.~
cWhf, R!lOte
Reifengvö8e
(5 PR)
1'yre Siz::e
Caravan Modell
Caravl'irl Model
Caravane
Tipo di caravan
Type carawane
Campilllg'i@gl'l
EUFO'pa
Le rUGte deii<! caravan devono avere la stess<! pressione SCl entra,nbl
lall. Aumentare di 0,2 alm. ie fUote posleriori dei veicolo trainante poiehe
i! peso dei limone grava sulle sIesse. Compamre !a pressiom~ delle lUate
della
.
. ~
totasl gewidlt!
3,0
eon pneumatici
O.ldryk kpicm2
(6 PR)
(lied mlJlldmal beiasting)
6.40 - 13
2,3
640 -13
2,5
2,5
2i5
2.3
-.
I
6.00 -12
6.70 -13
600·- 12
6.00·-·12
5.90 -. 13
6.40 -- '13
6.00 -12
5.90 -- i3
2.3
2.1
2,2
2,3
2.3
s
1
[~~~~~'J
Ra!ldw~~
C~
Wi"en
Höchstmöglima
Zu!adtmg
Differam:
zwischen
=
bei den Seiten
benden
auf die Zugeinricntung.
flie
higheßt
sible load
ference
reGuirements
lor permitted
2
_
j
(Skizze 4). 3. Wohnwagan
\
• i
Achse steUen.
3~r'--I
R:?;~~-:L~-1i\
~,~
~~__
. .c--~-J,&
........
~_"
. _.---3~~~---~"--'
,_.J!'
--_..__.~••
\
above the horizontal
(Sketch
3).
2. Place the jael< (we recommend an
oil jack) beneath tne body ()I t!le altls
Of under lila chassis' side bar. (Sketch
4). 3. Raise caravan and change wheel.
4. With double axlEl$ always place tha
under \he raar (l.xie. 5. Check thf.\
fit 01 the whec! nuts aHer a jour·
on
ney 01 about
50 km. V\'!hen you tnavel,
do not forge\ 10 take a suitaoic
wheel with YOli.
\
spare
I
'llviin!
Sener ie !reirl
4
quer en
des :2
()
main (figura 1) et bio·
~a roue restant sur Scl
f;.
avec
IE'S
cales (figure 2).
1. ßaisser la caravane er. actiOf\n1H!t la
roue io!<:ey (vers l'avanl) (figura 3) 2,
Meltre un erle en dessous da i'essial1
Oll du chassis direct€fnent
derriere la
raue a remplaC!3f (!igum 4}.(Nous conseilions des erles du systeme hydravIi<lue). 3. lever la caravane l'lt c...J-janger
ia reue. 4. En cas d'essieu double met··
IF~
---'-
--"r?T
"
-_.~~
3
-----~\
---==:===:
:=::::----....:...-~
--1
L--~
1'0;;,.
change d~une roue
,.
li
___ In
,_,.l.L.
DecOUDler la cara-
vane
Figura .(31 Chargemen! sur i'
meilieufe lenue da route et
cle freinagü.
Mettre les
cöte nu 8U dessus des
foues. les objats ieg(,(s an haut dans
-'"",
before
both sides of the wheol, which remains
on the ground. (Skeich 2) i. Lowar Ihs
caravan forwards with the jockey wtieel
La charge uti!a
maxi est la eifference entre ie
a
2
cf1anging
the
whe"'!. Engage fne
hand-bnl.ke (Sketch 1) and, in addition,
~ecure ine caravan \Vith chocks on
lila low-bar an<! lowmg equipment
meilieur eHet
objets iourds
5. Nach ca. 50 km fahrt
Unc"uple
\
"
und
prüfen. Wenn Sie verreisen, vergessen
Sie nicht ein passendm:; Ersatzmd ml\zunehrnen.
-'--",
~
anheben
den festen Sitr der Radmuttern über-
..~
~(\
FO~ ~~--:@-~~-_.~-----~
oelwee"
poids a vide de ia caravana et son poids
maximum an crlarge (P I Bi cl. Figura (1)
Chargemcnt a i'avant: Diminue ia capaeile da manoeU'fre et de freinage. Auomenta ia chargt:! ;;ur re~,sieu AR et fa
partie AH du vehicule
tracteur. Figure
(2) Chargemer:t
a l'arriiom,: Danger de
deraf'ilge, diminu~!o(J rJe i'effe! da 1rei-
1
Rad wechseln. 4. Bei Doppalact,sern
Wagenheber immer unter die hintero
pos-
pressure
blei-
Unter!9gkeilen
hinter das zu wechselnde Rad ste!!en
I ,--------~
~ dit-
own weight and pBrmitted tolal weight.
Skatet! 1. Forward ioad: DeGreaS6 in
sleering capability
and braking. Increased pressure on car'!; rear ax!e
and chassis. (SKelch 2) Rear load:
skid daogm, bad braking. Sketch
Load over lhe 3,,18: Optimum madholding; best braking. Heavy objects
should be stored ovar the 3xi'';!: light
objects abo\il') in lha roof cllpboards.
(Skf'lch 4) Pay attention thaI inere is
In€:. same w8ighl ratio on bolh left and
right When ioading, observe tile legal
mit
heber (Empfehlung: ölhydraulischer
Wagenheber)
unter den Achsr;örp~r oder
unter den Chassis-Längsträger dirrekt
Leichte Gegenstande
nach oben In die
Deckenschrär.k:e (Skizze 4). Achten Sie
für den erlaubten Druck der Deichsel
des auf dem Boden
Rades
vorne absenken (Skizze 3), 2, Wagen-
Gegenstände
Vorschriften
Hjm!skift
(Skizze 2). 1. Wohnwagen mit dem
laufrad eh 'las Ober die Waagmchte
sollten Ober der Achse verstaut sein.
die gesetzlichen
.
die Handbremse (Skizze 1) an und sichern Sie den Caravan zusätzlich auf
kung. Skizze (3) Zuladung Über der
Achse: Optimale Straßenlage, beste
Beladung
wi"'l!ln
Kuppeln Sie vor
von Hinterachse und Chassis des Pkw.
Skizze {2l Zuladung
hinten: Hohe
Schleudergefahr,
schlechte
Bremswir-
auf die g!elchen Gewlchtsverhä!lnisse
links und rechts. Bearl1ten Sie bei der
W;1!fI•
dfim Reifenwechsel ab. liehen Sie
t:il!engewicht
und {1l
zulässigem
gewicht.
Skizze
llllf;dung Gesamtvom:
Verminderung der lenkfähigkeit und
8remswlrkung. Erhöhte Beanspruchung
Schw:;;re
. ChanglngtOO ~
.
da roH· Cillmbi~ mob!'
~
----'
4
-11
WiIlrMd der Fahrt .
Pondmt Ie
YOJago
Durii'lg
iM Jour".,
Vor der Fehri . BIlIorelMgi~"~'
., . Aw••
prendre ~ ~
' Prima ci
Iniziare1Iy~
"V~
ü vlllriNld .
F•. ~en
iI viaggio
. ~
~.rit·~k~
Vorsicht
Seien Sie immer
rücksichtsvoll und
fair im Verkehr!
bei Hofeinfal1rtef\ und Flan-
giermanövem.
Auch
die Höhe
LJ 1. Ist die terminmäßige Wartung durchgeführt? I:J 2. Wurde richtig ange[] 11. isi das
kuppelt? CJ 3. Sind Buglaufrad und Kurbe!stützen hochgMrehP
Abreißseil eingehängt?
5. Ist die Handbremse gelöst? [J 6. Sind Radvorlegekeile am Caravan? [J 7. funktionieren
Brems-,Blinkund Schlußlichter,
Positions- und Num"
memschildleudilen?
ist das 7-po!ige Kabel gegen Abreißen gesidlert?
8. Sind Türen, Fenster
und DadlllJken verschlossen?
CI 9. Sind die Tische io Schlafsteilung?
[J 10. Sind sämtliche FiÜssigkeiten - auch im Kühlschrank _. gegen Auslaufen gesichert? [J 11. ist das zulässige Gesamtglilwic-ht nicht überschritten?
12. Ist die Zuladung rutschfest verstaut? [] 13. Ist das Gasventi!
geschlossen, dia Gasflasche befestigt und die Gaszuiuhr zugedreht?
14. Wurde bei sämtiichen
Reifen der Luftdruck Überprüft? Hinterachse Pkw um (1,2 atü erhÖhen! LI 15. Sind die Außenspie[J 16. Haben Sie einen Reservesch!üssei auljerhalb des Caravans depogei richtig eingestellt?
!liert? !:J 11" Sind alle Fahrzeugpapiere
- auch die grüne Versicherungskarte
_. an Bord, und
ha.ber: al!e MItfahrer Ihre Reisepässe dabei? Gute Fahrt! Halten Sie nach einigen Kilometern
nochmal an und prüfen Sie ;m Innenraum des Wohnwagens
Punkt 12.
0
(Skizze)
0
nicht unterschätzen! Immer daran dan·
ken:
1. Bemabfahrt
nicht
schneller
all>
Bergauffahrt 2. Beim überholen von
0
Lastzügen könnon Sie in einen Luftsog
geraten, Ein leichtes Gegensteuern habt
öiese Wirkung aufe 3, Unterschätzen
Sie die Länge ihres Gespannes nicht
4. Schalten Sie immer rechtzeitig. 5
Vermeiden
Si'!;) scharfes Bremsen,
Soil-
te Ihr Gespann trotzdem alomal Ins
It
Schleudern
geraten, bremsen Sie .neu esten Tastergebllissen
'- mehrmals
kurz ab. Wenn Sie eine zusätzliche
Dämpfungs6inrichtung
(Stabilisator)
be-
C
des Herstellers
hrake
be
tiol.ls wllan
elr!••ing il110 plaC6S
Anti
rnanoevering,
00 not undersstimate
your height! Always remember:
1. Not
to drive f/l.ster downhill tnan üphill.
2. YOli can be pulied inta a drllught
of wind whsl'1 o1lertaking larrles. Steer-
I
~'
et prudElnt an conduisanl.
[]
6. Are
Est ee qua l'entrien periodique
a bien eie effecllle?
[J 2. ESl ce que
la canwane est accouplee comme ii faut? [J 3. La rouelokey sinsi qua les
appUls a manivelle sant-ils bien remontes? CJ 4. ESI ce qua le cäble de
securite est bien fixe? Ll S. l.a train a main, ast-il desserre?
[] 6. Les cales da roue;:; sont-elle;:;
Sur la caravane? C] 7. Les feux sont ils 011 lonclionnemenl?
Feux (je stop, clignotant, leux da
position, eclairage da plaque el leul< de gaba.rit? La prise 7 broche:> ast-eile bien fixee? [] 8.
Verilier las ferrnetures des lenetres des lanternaux e1 des portes. [J 9. Les lable:> sont-elie dans
laUf pOSition de nUll?
10. Est-ce-quEl teus les liquides sonl bien bauches afin (j'eviter !eur
ecou!emenl? (Voir aussi
frigo) [] 11. Le pt ac n'est-i! pas depasse? fJ 12. Est ce qua la charge
ns peut pas glisser? [] 1:t les robinels cie gaz sant-i!s bien fermes et !a bouteille est-eHe fi)(ce1
CJ 14. Est-ce-que
la pression des pneus a eIe veriliee? Augmentation
de 0,2 bas la pression des
pneus AR de la voitum! [] 15. Les relroviseurs
sonHls bien er: position? [] 16. Avez-vous Ull
dOUble de la eie pour la porte a l'e)(lerieur de la caravane?
[] 17. Avez-vous talJs vos papiers,
ainsi que la carte verte d'assurance et les passeports de taus les voyageurs? Bonne route! Anetez-VOlls quand menle apres llvoir falt queiques kilometres
el conlrölez l'inlt~fieur de la earavane
point 12,
into a sidd, brake - according to the
Soyez correct
disengaged?
lJ 1.
!
YOUf trailer. 4. Always change gest ir\
time. 5. Aveid braking sharply. Shou!d
your trailer, despite this, happen tö go
ii
hand-brake
!
log agaiosl tnis slightl'}' stops IhiSl. ::t
00 not underestimille Ihe iength 01
instruclions,
5. Is the
i~l
in trame! Be cau·
facturer's
0
C
COI'I-
siderate and fsir
latest tesl results - shortly sel/eTal
times. If you want to usa an additional
accordlng 10 the manustabilisor, fit
attached?
whee! ehocks in the caravan? i 7. Are the brake, blinker, tail, siele and number plate lighls werksng? !s the seven-pD!e cable safeguarded
againsl snapping off? [J 8. Are doors, windows and
skylight c!osed? [J 9. Are Ille lablas in thc iowered position? CJ 11t Are al! iiquids, also in tlle
fridge. saleguarded
agains. pouring o'ler?
'11. Has the total, permitled weight been l)xceedeo ? l,j 12. ls the load firmiy stowed? Cl 13. 15 the gas valve closed, tM gas bottle fixed in
place, and the gas pipe ciosed?
14. Has Ille pressum on the various tyr",s been checked? Increase the car's raar tyres by 0.2 kg/sqcm. [] 15. Are the wing mirrors properly fitted? [J 15.
Hllve you safely placed areserve key outside the caravan? Ll17" Are all vehic!e documents :r-,c:LcL;":;;~t':c g!"8cr, ;;t3uictiiCB \:iJf;:J --.- fif, bviilJ and hs\;C' öii pÖ:"jsengers
goi trleu- pass ports
Have a good journey! Stop onee egai!] after a lew kilometres and c.'1eck inside lhe caravan.
(Point 12)
zu montieren.
Always
1. I-las lhe scheduled service been carden ouP rJ 2, Properly coupled?
ihe Jockey-wheel
and supports wour.d up? [J 4" Is the emergeney
[J 3. Are
nutzen wollen, ist diese nach den Vorschriften
[j
.'
--..,..-
Attention
-
aux portails
et pendant
les manoauvres ne pas sous eslimer la hauteur (figura)! Pensez toujours:
i. A ne pas faire les descentes plus vite que les montees. 2. lorsque vous
doublez un camion, celui-ci peut produire une turbulence d'air. Tene.l legerement votre volant
en contre-sens ei i'effet sera eompense. 3. Ne sous estimez pas la longmmr da vütre altelage,
4. Changez 'lOS \/ilesses suffisamment
!ÖL 5. Evitaz Uf1 freinage trap brusque. Au cas 0;) malgre
toute \lOlre prudenee Ja caravane commerocerait
acaboler, donnez [)iusieurs pellts coups de
train repelilifs. Au eas Oll \leus utilisez un systl!:ne d'smortissemenl stabinsatem, celui ci sera
du fabri(;ant
;] me'lter seion las instruetions
Guld; sempre con p.udenza. facendo particolare
at!enzior:e alle manovre
ed ai doss:' Anche i tlinnelllOl1 devono essare soUovallllati
(figura)
racela
comunqlle particolare
aUem:iene: 1. AHe sirade montllose. 2" Ne! sorpassare
camions, pullman, ete. si puü incorrere in vortici d'ai'ia. Tenere fermo il volante e, se neces"ario, eseguire movimenli c'Jmpensativi di CQrrezione.
3. Non eottovalutare
la hmghorza
deI
t
[]1.
E slala falla eseguire la rega!are manutenzione? 0 2. sIal" aggan»
ciata saldamenle ja caravan a!ia vettura? [J 3. Semo staU so!lellali da terra
t
1:
i
piedini di stazionamento e il fuotlno anteriore? [] 4.
stalo aggancialo iI
cava di sicurezza? [J 5. E stato sganciato ii freno a mElno? LJ lit Sono stafe tolte le ;leppe dalle
i"Uote? [J 7. I treni e l'impiantü eiei1rico cll illuminazione sfrada!e (luci di pOsiziQi1e,
111013
detlt~
targa, etc.l so no staU controllati? E stato posto ii fenno suiio splnotto a 7-poii chß collega la
caravan alle vettura trainante?
8. La bOloie, ie porte e ie finestre sono stale ben chiuse? ! J 9,
I tavoli sono stall me~,si in posizione noHe? [J 10. Sono statl tolti i vari residui liquidi, anehe da!
[j
frl90rl1ero?
[J
11, E "tato
controllato
ii peso,
in modo
ehe non super, quello
prescritto?
[]
12.E
stata Gonlmllata ia stabllila e la buona distribuzione
dei peso aggiunlo? CJ 13. I rubinetti e la1
bombola deI gas sono stall !Jen chiusi?
14, La pressione delle ruote e sleta controliata?
La
0
t~
!P EliJ!dwap
Vorzeit·
Awning . AMVem . Tenda-'#enlln-
da·Voortenl·Forieft
somen
Sie einiges
wissen und berUcksichtigen,
Gelände
wählen,
terung kann man die Seitenwände durch öffnen der Reißverschlüsse auch aushängen uno anschließend einzeln einziehen (bei Model!en "KRONE" und "de Luxe"). 3. Den Fljg der mittleren
aq:JI!Jfli
ja
l? <}IHilW9.l '" IU OS adwod
'UO!lES!i!Il"H,U BI 3P luawow
Sie besonders darauf, daß die Standbeine des Gerüstes genau in den Ecken stehen und die
die ganz
'uau
12. Für eine zusätzliche
angebracht
Berücksichti-
-;Gnua
Nicht zuletzt
wegen
der ReißverseJllüsse
soillan
Sie H1TG Ze!thaut
.lOA
Maß ist das Um laurmaß
,-
q!"IS'·;;l~ütjj
(Skizze)
.,
u~
·lIteq~
•••••••.~
.IM:~"Jle~~,_~~~
A
ß
f:iunz
;JlJf.lU
UfljS!:!)IU8lpSeU
liap
I>
7-
'~lI.UIIKilil1.llOd' UlIlWn
!Jaß
uelpsBU
•s98 B!P pUlS lJljBj .lSp .i0ll ·jS! Ilji31p
-e6nz J8WW! mpsElisBE) 911' gep '\Jet
-lpE
jnemp eiS uesSQUJ uezlnuoqllP1N
!'i>q run P4P.::i .lep
pU0nl?MucjlEIj
uassoi,pSJaA
.JSWWI ua~Sli>! uep
3!S
ua'SS(HU uepu(lJosJ,l<llj.lelp!S
snv 'ualjes
-a5.lol1
iOWWQJI!G>qU)!
eUle .im wneü
pun Ilj:)Blqaolalun ßunßJOS.HMseE) alP
mu U8IsBljUa,pSBL:l W! IS! <3pss-auo_l)!
mp l{la ·j.tj:JllJqaol9jUn 6ui161OSJ3AJ8S
-seM pun -se!) alp u1311ap0V'j-lt1388V1.
n -nauJO)i '-ess81
-WO~) uap !9q IS!
UGlSB~ü€n,psB~:! LUl
-UI1JEJIIEH
"-"-----'~.\':1:
pun lluenua
'~J8A m: ISel pur. ;U{PPfinallun
eder des großen K!arsichtfensters mit Waschmitteln oder sonstigen chemischen Präparaten unbedingt vermeiden. Selbst in schwäG~lster Verdünnung neutralisieren diese Mittel die !mprägnienmg. Wasserdurchlässigkeit ist die Folge. Wir .empfehlen Ihnen kalles Wasser ohne Zusatz
und einen Naturschwamm zu verwenden. Zur Winlereinlagerung das Vorzeit gut säubem, GerÜst schwach einreHen, Vorzeit und Gestänge trocken lag,,~rn.Um das Urn!:;mfmaß Ihres Caravans zu ermitteln und dadurch die richtige GrÖße ihres Vorzeiles auszuwählen, ziehen Sie bille
eine Schnur durch die am Caravan befes!iqte Kederleiste und messen Sie die Länge zwisr:hen
B. Dieses
IlH~p srw
sm? adwnd .iap l!tH pueiSlms wejafju~i
!BQ Uflll!OS S)jLJEjJaSSEM BIO 'UBPu!q
Wasserdichte
und guter Sonnemeflei<tion.
Es macht aber auch unter gewissen Vornumselzungen
die Kondenswasserbildung
bei entsprechender
AW3enabi<Ühlung sichtbar. Die Hauptursache hierfür ist die aufsteigende
Bodenfeuchtigkeit
im geschlossenen
Raum. Wir empfehlen
Ihnen daher.
den gesamten Zeitinnenboden
mit einer FOlienplane abzudecken. Versuchen Sie es, Sie werden
kaum noch Kondenswasser Im Vorzeit feststellen, Reinigen des Zeltdaches. der Seilenwände
Punken A und
uaBBMu!j0M
-u!ueoe!ll\ sep UI BGllmd pur; >jUl?l 'lllli
-aöIS01;:j !atj PUl!) tlJapUllpall nz u8.1apl
-HEl UF3 wn ·uep.al\l, HIf1Jafl J;:3SSf!N,
Wfll.j:)SPI HUJ ;ap9!N", eWljSuqapiaqU!
nie zu lest spannen. Rel(~verschi(jsse sind VerschleißartikeL
Sie IJnterliegen keiner Garantie.
Man some sie daher schonend behandeln und durch entsprechende Spannung der Seilenw8nd
verhindern, (jar~ der Reißverschluß beim Öffnen und Schließen Überspannt ist und darauf achten, deI'! keine Fremdkörper
zwischen die Verzahnung
geraten. Das Dach bestilht heute in den
weilaus meisten Fällen aus einseitig beschichtetem Gewebe, Dies hat den Vorteil absoluter
den
nz
-inueqi4::l!N !aq Japo uaßape" nz
gen Sie, daß das milgelielerte Standardzubehör (Heringe, Nägel unG Sp""·"'ieinen) bei entsprechend extremen Verhäitnissen einer Ergänzung bedarf. .AlIantik-. I\\ordsee- und Ostseeküste
notwendig. Bei Sandböden sind Sandherlnge für dia
machen eine zusätzliche Sturmsichmung
Abspannung
nach unten und SandteHer zur Abstütwng der Standfüße notwendig.
Am besten
Fachhiindler.
.a
fllJ
jU9i\1l0.l1 6S
flach eingesteckt werden, befestigen. 11 Die Gardinen werden mit den beigemgten Gardinen-
Sie Ihren
U()tJ
~i
'asn Ul JOU ueqM UBf,SmO 84j WOll pOI\OW&J 10 paBoel aq jsnw UBi\eJea alU ap!SUi sdwnd pUB
'ISOJI ~o J8ÖUHP SI <'>.lmn UOljM BUIlGGJj J?PU!ll
O~ .wpJQ Ui 'asn aWj8q JGjEM tj"SOJj qW;\
pai!neJ LJl? .l8>!OOj fliHoq 84. uJOJj dwnd 9tH ql!M pat.OL\JEU aq '<lW!! fiuGI I< ;01 peSfllJi1
uaqM
'Pjll04S )juel Wlf!M fllU '3jQB,\OWWI
,W? Aeln 12lH os 'saJ!Aap OU!Xll alqEllns ljllM lse~' PI8lj aq
01 am s;;moq seß 841. ·,{aUHiO[ l? ßUIJnp jQ pasn oU!eq IOU S! i! u8qM HO pelW'll SAeMje SI
amoq seD al.1> !l'1lH 100 lPI18,,, lsnw nOA ·SUOSBa.l
Aal!!"S JOI pa)!::lol
;8>1;)01
841 d(8)j sl\BMiV
'pepIAO;O
5u!eq WIUP <liqe;:; f! JOI WOO; S<l Hat"'- SB 'S3P€lS eUOJ)\ ;hlt lvi J;;,lPOI
8!nOq
841 UI P,UO\S S! Alddns sen 041 I\!UO 'slapow Hß88iil pU<? llaUJO>l
'aSS8illJO:) 8tH 1.;1J8lj::lO\ ajHoq Glii U! pa.iOjs Si Aiden;; .lGJ,\'1M pue seßfll.ll
beträgt
7. Oie Zelthaut in der <li1gegebenen Reihenfolge mit Zeltni.\geln an den Abspannringen
befestigen. 8. Achten Sie links und rechts unten am Wohnwagen auf dichten Abschluß. 9. Achten
fragen
un
S>!UBj
Querstangen bitte so in den Hohlsaum führen, daß die Flügelschrauben nicht \10m Hohlsaum
verdeckt werden. 5. Dome der Vorbaustulzen in die Dachöse am Vordach einführen. 6. Die ~"l
ÄUfstelistangen soweit ausf::;hren, daß der Abstand der unteren Stoffkante zum Boden 10cm
stangen in die am Fenster dafür vOfgesehenen
Schlaufen eingehängt
Versparmung bei Sturm sind am Vorzeit in halber Hohe Sturmstreifen
<11
:il:E:l98"\fl
-U8\JJ!lB,1 :alJoJ)I
e!.Hjls 1'11SUl'10 'n!;!" Lie ja zI:!5 ua UO\Il'ljuaw!il'l,1
naulO)l
'aSS?lwo:) sal<;lpo!fll ·s311!.nnoq ? ;:JJ!FXl EIl suep
Aufstellstange
ausfahren. VorbaustutZl3fl
durch Vorderwandaussctmitt
steCKen und Dom in Dnchöse einfUhren ... MittlerE! Firststange am Wagen einhängen und mit der Aufsleilsiang".l
verbinden.
Unke und rechte Aufste!\stange in gleicher Weise aufstellen uno mit miWemr Aufstellstaflge verbinden. 4. Verlangerungsstücke
\ion augen auf die Vorbaustulzsn stecken und mit den dafÜr \lorgesehenen Querstangen,
die am Vordach durch einen Hohlsaum geführt werden, verbinden, Die
und mit Erdnägeln,
IV>P enb;JB,ilep
aqoit!Jj
m?e,1 Bp zena~1\( ·(l?5uOIO.ld uoneslmn
uou Btln lUE"E adwod BI ZB1JOSt8 nefl,p S;!OIU::lSl;U
sal zap1A ·jafl:1l' Gi luepued ja6noq J!()l\nod
sec au mod s8'i1XH U<l!q El.!j? jUaA!Op SB!I!aII1OQ sei
'JqJifid ep lUBAV ·UO!lllSij!jll uau &p ~m;; ua 1'10a68,\0/\ np SjOI 9WJElj lias zEB ep Gli!8jnoq 13; ap
l<lI.11qOJ 31 anb Z8!i19/1ms
'<;lP ~ filUJJ8j eJHo::J el Jass!el sJl1o!nOI Z31\0p snof, '9Ipn~)?s ep SUOS!!?.l
sep mOd -alql'p ap .JnoqW$\ un mod flnA?J(j e:leld <lun ja zen Ufl U(l!llli
Seile schauen. So vorbereiU,t können Sie jetzt mit dem Aufbau beginnen. 1. Radblende und
locker arn Boden auflegen
'aloqwoql<110d
'UO!iBSt!!Hl
spille Sleine,
10. Faulslreiien
a
eU8!t\ UO!1 UBil1t!JB:J Ei OpUBrlO ·",nb::m,lI"p <lJOl
'OiB5t!!t\
I! aH!!Z!UI !P !:1W!ld 'CSrl!lj:J uaq lliS
eua!!\.. !JOU UBI\IW"lO "I opuenb a o!65Bjf' II &1
?
Windscr.ürze
in die am Wohnwagen
angebrachte
Kederleiste einziehen. 2. Vorzeit auslegen und
Kader mit linkem EMe an der rechlf1fl Seite beginnend in die Keder!eiste einziehen. Zur Erleich-
last straff werden.
J8l0nfl
ap SBO va 8LJtlM).lBO EI ap J01\BiUa
:)0 elJ!?I\B.lB::l CI 8P Jn9pi;:'ll!!.j
SUOP!q S81 '8?la5 tllluBpuad
oe<:!.!ap UO!jB!95uo:! >31 )(')lll\~ mOd
Äste usw. entfernen. Den Wohnwagen stellen Sie waag"
recht auf Sie lassen den Eingang und spatel' auch den Zelteingang zur wetterabgewandten
Seiten
18 :-enn::n',1
um
ihre Ferienfreuden ungetrübt genießen zu können. Ihren Aufsle!lplalz sollten Sie möglichst auf
fiachem
!P !3!iOiSUO:l
s.,o lep Bloqwoq 61 8'18 ,Olidwa;; ISH!In;Jlsse 'qesn
..u;;rma 'osn!4:J LJaq9/qwoqepod
l! eJClwes aiaual 'l1ZZ6Hid!s !P !llo!5B' .lacio/re:> Jeu omqwE\'
.lad o!luds 01 ,e,:::I a se6 !ap E\G!MO.ld ßi GIUeu.H:'1üs BjEN9SUO:J
aumA
'aloq
-woQEpod leu auoJ)l ElllaS 1?iI"N ·enbOl1,ii"P a 5,,5 lap ejs!l\AoJd
"I aifl'l\;aS
-110:) ouos '.U:l388'lfl a nauJO)1 'aSSi3W.lo:) !iiapOW
!'JU 0ioqwoqepod
laN
Sie haben ein TABBERT-Vorzelt. das aus der Fabrikalion eines der bekanntesten deutschen Zelther':ltei!er
kommt Wenn Sie mit diesem Zell lange
Freude haben möchten.
~ ap1Ii1c
,lJepOdSIl
BUQi1!1!)!SUOO ~ 'odUjf)~ <}oun/ .lad l'?~esn
-!U<ljUO::J 11P;:; $e6 la!) Bloqwoq
"I eueq e.ltlJO(HH!
i;aptl8lj::li3JdsjUfl
l!'.ll
$4!P ap!dwap
~ ap1Ii1c lP 1?i!iOiSUO::! 18 :enb::no,! JSlO!1f1
a 'fl!OQwoqIJpod
12p entoB.ilep al.pl!Jfli <11
.laa l'?lt!sn 8UIa!!\ UD!.! ueillWl:J Ei opuEnO'snb:ll:!,I!OP
"UOl
aJ1:lpOdSIl el!qil!ltJlSUQO
~ 'odUjf)~ oounl
-!U<lllJQ::J l! P;:; $B6 le!) B!OqUIOC{ "I eueq
a.alJO(HH! 'OiB5<!!" I! a.Hi!!Z!U! !I) !:1W!ld 'eSn!lj:)
uaq lliS
E4
BeD I"'P Bioqwoq
,q 8tP
eldwa;;
IS1em:>lsse
'qllsn
aU8!1'.. !JOU UBI\I'UllO BJ opuenb
a O!50B!A
..uBma 'osn!4:J LJaq fliqwoqepod
I! eldwes
"lauai
'l1Zzew3"!S IP !uo!5l?, .l8d01reo JEl(l omqUH3j' Uf1
Jad opcuds 01 ,€I,:) EI se6 lap EiG!MOld
&\UalU1:'10s Ujei\J8Suo:J aUa!1\ 'aloq
Vorzett . Awning . A%:vem . Teoo.>ienin-
da . Voortw
. lForteH:
li
"i
-woQeuod
leu aUO.l)l allas 1?!laN 'Enbol1,ljClP a (mB lap ejs!l\I\o.ld Cli 8il?r.;;3S
-110,) OUOS '.U::l388Vl
a nauJO)1 'aSS<JiU.lo:) Hlapow
!',U 0ioqwoqepod
iaN
Sie haben ein TABBERT-Vorzelt das aus der Fabrikalion eines der bekanntesten deutschen ZeitherMeiler
kommt Wenn Sie mit diesem Zelt lange
Freude haben möchten. somen Sie einiges wissen lind berÜcksichtigen, um
'UOi\!JS!!ijrl uou
ihre Ferienfreuden ungetrübt genießen zu können. Ihren Aufsle!lplatz sollten Sie möglichst auf
fiachem Gelände wählen,
recht auf. Sie lassen den
spitle
Steine, Äste
Eingang und spater
?
ep seo va <lut!MUBO l?l ep JGlI\;:liUa
GO ;:Wl?ABJB::i III 8P Jnap?lli!,l
'? ;:J!lleW8.l
f,) IU OS adwod
suoPlq
sai '8?'la5 tllluBpuad
OiJ3J ap UO!lBI?OUO:i
131 J81!l\y moc:! 'UOllES!I!llH;U Bi 3P luewow
entfernen. Den Wohnwagen steilen Sie waag·
auch den Zelleingang
zur wetterabgewandten
us\'\<o
8lj::l!13Jj
391 ZOlP1A ·.afl:1l~ GI ~uepued
Unke und rechte Aufstellstange
in gleicher Weise aufstellen und mit miUlemr Aufstellstaf1ge verbinden. 4. Verlangerul1gsstücke
von auf~en auf die VorbausWtzen stecken und mit den dafÜr vorgesehenen Querstangen,
die arn Vordach durch einen Hohlsaum geführt werden. verbinden. Die
'asn UI IOli
S'>!UBj 'iSOJl
7. Die Zelthaut
in der 3i1gegebenen
ReihenfOlge
mit Zeltnägeln
IUBI\"if
'uO!leslj!lr1
uOiieSlmn
uou aun
lUlll\B adwod BI zalJOS {€I OBfl,p SJ!Olll::lSf,U
ja6noq
J!()1\l10d seo au lrlOd sa'i'x!~ ue!q EUI? jU9A!OP SB!I!all1oq
sei
UOU .:;;p sr;;; ua 110 a68fioll np S.!OI 9wJe} l!OS zBB ep 3li!81noq 19; Cl}}
.?p ~ 'iltLU81 e.lU0:) al JaSSiBI
slnolnOI
sno/\ '9ipn~)?s sp
Z31\ap
SUOS!12J
sep mOd ·<.llqt;!:) ap .moQU1131 un Jnod ;:mA~w:j a:>Bld aun )8 ZBD ua UD!,"',
-UaIJJ!lB.1 :aUO.l)l e!.HjlS BI SlJBO 'n!;!" ue 10 znB ua lJOllp.1LJaWHe,1 :l.l:E:lSSVl
)e naU10)l 'eSS?lwo:) Sill<;lPO!N ·s31!!.nnoq
? ;JJWX) EI! SUBP lU9i\r10J1 6S
ueqM UIMI'iJB:> 841 WOll pOI\OWHl 10 pa56ej aq jsnw UBI\;:)JBO 8lU ap!SUi sdwnd pUB
~o la[hmp Si ",jOtH UOljM BUllae)) "'PU!1.l ()~ .!aplQ l1i 'asn GlOjeq la!eM lfSG)! qW.il
paimOJ ue J8lPOj fliHoq 84! UlO)) dwnd 9tH 41!M paI\OL\18j aq 'awJl 6uo! e )01 peSfllJi1 UGlIM
'Pir1Ol\S 'iuel lGWM cllU 'Gjqewwwl
aJ!:! A8lH iElH os 'Sf):J!Aap 5u!xn 0iqEllnS ljllM Isel' Pla4 aq
01 e.m silIHoq sell 84.i ',{OUHiO[ l? 6u!Jnp JO pesn oU!oq IOU S! I! U8ljM JlO pelW1I S.~PMp" SI
emoq sen 841 ll'!lH 100 lPle,!. IS!1W nOA 'SUOSB8J Adues .101 palpol
;8>1;)01 841 da8lj SAB"'!\!,
'pepli\O;O 5uieq wrup <liqe:> 13 IO! WOOJ S<l !l,1f", Sll 's;Juas auo»! eql lvi J&ljoOI
emoq 841 uf palOis S! Alddns seQ Olji "IUQ 'SiapoW 1l:J388iil pus n9UJo)j
'assaillJo:) Seil lJl J8lpOI GjHoq 6<lij U! paJOjs Si f,lddns JGJ,BM pUl'! sB6941
an den Abspanmingen
befestigen. 8. Achten Sie linl{s und rechts unten am Wohnwagen auf dichten Abschluß. 9. Achten
Sie besonders darauf, daß die Standbeine des Gerüstes genau in den Ecken stehen und die
Seiten last straff werden.
!lach eingesteckt werden,
ep
lEliJ!qOJ 31 ar.b zeHFlMns
Querstangen bitte so in den Hohlsaum lühren, daß die F!ügelschrauben nicht vom Hohlsaum
verdeckt werden. 5. Dome der Vorbaustui:ren in die Dachöse am Vordach einführen. 6. Die 21
AUlstelistanQen soweit ausf;;hren, daß der Abstand der unteren Stoffkante zum Boden 10 cm
beträgt
la
nu
m:~e,1
8p zene~
•• 'a~5tlOlo;d
Seile schauen. So vorbereitet können Sie jetzt mit dem Aufbau beginnen. 1. Radb!ende und
Windschürze in die am Wohnwagen angebrachte Kederleiste einziehen. 2. Vorzeit auslegen und
Kader mit linkem Ende an der rechlf1!1 Seite beginnend in die Keder!eiste einzi"l!1en.
Zur Erleichterung kann man die Seitenwände durch öffnen der Reißverschlüsse auch aushängen und anschiießend einzeln einziehen (bei Model!en "KRONE" und "de Luxe"). 3. Den FIJß der mittleren
Aufstellstange ausfahren. Vorbaustutzßn durch Vorderwandausschnitt stecken und Dom in Dnchöse einführen ...Mittlere Firststange am Wagen einhängen IJnd mit der Aufsle!!stang"-' verbinden.
'jllJifid
"i
10. Faulslreiien locker em Boden aufleger. und mit Erdnägeln, die ganz
befestigen. 11 Die Gardinen werden mit den beigefügten
Gardinen-
'uau
stangen in die am fenster
dafür vorgesehenen Schlaufen eingehängt 12. Für eine zusiitzliche
Verspammng bei Sturm sind 13m Vorzeit in halber Hohe Sturmstreilen
angebracht Berüc:ksichtigen Sie, daß das milgelieferte Standardzubehör (Heringe, Nägel und Spo.o·",ieinen)
bei enlspre-
-jolw •• nz uaBBMu40M IJ.H~p srw ßunz
-inueq14CJ!N !aq Jepo ueßapal\
nz ;jOjf:lU
c,'lerll:l
Verhältnissen
einer Ergänzung bedarf . .Atlantik-. Nordseeund Oslseeküste
machen eine zusätzliche Sturmsichmung
notwendig. Bei Sandböden sind Sam:!heringe für dia
-aoISOJ;:j mtj PUl!) U.iapUllpa!l
Abspannung nach unten und Sandteller zur Abstütwng der Standfüße notwendig. Am besten
fragen Sie Ihren Fachhiil1dler. Nicht zuletzt wegen der Reißverschlüsse sol!len Sie Ihre Zelthaut
nie zu lest spannen. Rel!~verschi(jsse sind VerschleißartikeL
Si;') unterliegen
keiner Garantie.
Man some sie daher schonend behandeln und durch entspmchende
Spannung der SeHenw8f1d
verhindern, fla!3 der Reißverschluß beim Öffnen und S,';hließen Überspannt ist und darauf achten, dal'! keine Fremdkörper zwischen die Verzahnung geraten. Das Dach bestilht heute in den
weilaus meisten Fällen aus einseitig beschichtetem Gewebe. Dies haI den Vorteil absoluter
WGI.j:)SPI
-u!ue5eM sep
extremen
-u13
101\
ist die
Folge.
Wir .empfehlen
Ihnen kaltes
Wasser
vans
eine
den
q~'aS'·;;l~miJ
eW4BuqG!.!~aqu!
UGjSE:I\uelpsei;;j
lllap
JBl.lJW!
mpsl!lise8
911' fjep '\JB1jmm!p eiS uesSDUJ UBZ~nlJfl(W•.P!N
!sq run P4R:l .lap PUGJll?M ua'IEli
uassoI4:);W:lA
JflWWI
ue~SIl>l uep
aiS
UeSS(HU Uepu\llOSl!<ll!J8lp!S
snv 'ualjes
-85.l011 iOWlllOJHGqU)! eu la .i1}J wneu
pun IIp.uqe5ltllUn
ßunßIOS!aASe8 alP
mu UejSRljU8;PSIlI:l Wi IS! <3pas-auo.l)l
JSp l{la ·j.q::lll.JqaOJ9Iur' 6un61OSJ3/\Jas
-SEM pun -se!) alp uallepOV'j-.U:El88Vl.
n -nauJO)i '-essai
-WO~) uap !aq IS!
ui3~s;;,e~tH'4:)SB~::twl
ohne ZiJSatl
das Vorzeit gut säubem, Geschwach eintellen,
VorzI;)1t und Gestänge trocken :ag,,~rn. Um das U;n!:lllfmaß Ihres Carazu ermitteln und dadurch die richtige GrÖße ihres Vorzelles auszuwählen, ziehen Sie bitte
Schnur durch die am Caravan befes!iqte Kederleiste und messen Sie die Länge zwisr;hen
Punken A und B. Dieses Maß ist das Um lautmaß (Skizze)
,.,
-~.'-.
u~
-lIteq~
.IM~·Jle~~
ß
lBP"!iV.
lU.lanua
-e6nz
I~'i
A
·uep.iSM
HUl
J411j
nz ua.lapl
HIDlBfl
.lesseM
-lpE
und einen Naiurschwamm zu verwenden. Zur Wintereinlagerung
rÜst
Uln
>jUl?l
-u!1JaIiEH uapu<lljoB.ldsjuf! 1!'.lJ 119lpSBjj
-S98 air; PUlS iJll!::j lGp 10A ',Si i4Blp
für ist die aufsteigende Bodenfeuchtigkeit im geschlossenen Raum. Wir empfehlen Ihnen daher.
den gesamten Zeltinnenboden mit einer FOlienp!ane abzudecken. Versuchen Sie es, Sie werden
kaum noch Kondenswasser Im Vorzeit teststeilen. Reinigen des Zeltdaches. der Seitenwände
ede, des großen K!arsichtfensters mit Waschmitteln oder sonstigen chemischen Präparaten U!1~
bedingt vermeiden. Selbst in schwächster Verdür111ungneutralisieren diese Mittel die !mprägWasserdurchlässigkeit
pun
acwnd pun
sm, adwn,j .iap l!lU pURISlms wa.!s6u\li
!BQ llalilos SliUl'!jj;;,sSP-M
alO 'uapu!q
.");:)1\ nz isol
pur. Jl'!ePPfillBAun
ueB
Wasserdichte
IJnd guter Sonnemefleklioll.
Es macht aber auch unter gewissen Vornumsetzungen
die Kondenswasserbildung
bei entsprechender
ÄU!3enabkÜhlung sichtbar. Die Hauptursache hier-
nienmg,
UF3
UI
;-
7-
·~~~Od·
'-~MII~
UOWß
l
I
L_,
~.
eectrlcail~
L'imtilllfdion 6i~'
o
flidri-
~
co· aed~MUllörtM,
~
Ober die Außensteckdose erhalten
always in order. The whole 220 volt
electrlcal installaiion is protecled by
10 amp. fusos in tne outside socket_
Note: when !aying Ihe cable 10 lhe
wiring point, begin tram the caravan
and coonect to the wiring point last of
all. When disassembling, first disconneet the cable from lhe wiring POlnl
and then take ~t in. lf yel.! use !l cable
drum, puH out !he full length of lhe cable
and lay tlle unused lenglhs in open
coils nex! 10 the drum when !he power
Sie mit einem 3PQi1gen Kabel
<.!lektrischen
Strom.
Sie
können elektrische Geräte wiezlJ Hause benutzen, Halten Sie dri!1~And die
Steckerpoie
slluber
und
trocken.
Ach-
ten Sie darauf, daß der Schutzleiter das
Kabels stets in Ordnung ist. Oie gesamte 2,,'0 Volt Stromanlage
ist mit
10 Amp. Fein-Sicherungen
in der Aus-
sensteckdose
abgesichert.
Beim
des Kabels
Auslegen
Hinweis:
zur Strom-
input exceeds
zapfstelle \10m Wohnwagen her beginnen llno zuletzt die Verbindung mit der
Zapfstelle herstellen. Beim Abbauen zu··
erst die Verbindung zur Zapfstelle lösen und dann
das Kabel einholen.
Bei
Verwendung einer KabeltrQmmal ist bei
einer Leistungsaufnahme
\iOIl mehr als
1000 Watt - ;wr Vermeidung
von in·
duktionswär~
brauchte länge
neben
...•.
im Gehäuse - das Ka-
bel voll auszuziehen
connecled fmm the cer baUery cr fu;;;ebox to toe plug on terminal 54 on the
und die nicht ge-
ear':; trailer cGupling. Hl amp iuse is
to tha lett cr fight at the rear in the
seat locker. Tip: Take a set of reserve
in offenen Schlingen
der Trommel
zu lagern.
Stromanlage 12 Volt
Wenn
von 220 Volt verfügbar ist, können Sie die 12 Volt 8eisl.lchtI.mQsanlage benutzen. Energiespender
ist dia Autobatterie.
Nur wenn von der
Autobatterie
bzw. dem Sichenmgskasten ein Dauarstromkll.bei
zum S!ecker
der Anhtingerkl.lpplung
des Pkw auf den
dia
POl Nr. 54 gelegt ist,funktioniert
12 V Beleuchtung.
16 A Sicherung Im
Heck fechts oder links im Slt1.kasten.
Tip: Nehmen Sie auf ihre Urlaubsreise
Dulbs on }lour journey. as given be!o\lll:
Tai! light 12 V: 2)(10 W tamps with screw
fitting; !ndicator light 12 V: 21 IN lamp
witt! screw fitting; SIOp light 12 V:
21 IN lamp wilh screw litting; Number
pIste lights 12 V: 2 x 5 W burbs: Side
kein Strom
1 Satz Ersatlglühbimen
mit wie unten
aufgefÜhrt
Schlußlicht
12 V: 2X10 W
Lampe mit Steckgewinde, Blinklicht 12 \I:
21 W Lampe mit Steckgewinoe,
SIOpp-
licht 12 V: 21 W Lampe mit Steckgawinde, Nummernschildleuchte
12 V :
2:1(5
W
...•.
...•.
~,~
, !
11
.
II
11
Sofitta, Begrenzungs!euchte 12 V: 5 W
Sofitte_ Hinweis:
dry, Ensure that Ihe cable's sarln
is
I
einer
Inst.allatlon
220 V
H
I .
....•. ,
22i! V in3tal~s;tlo:ft:
0
_JI
ID
Comt":$~
470 TM (Oeut5d'lland)
Auße!lS",(i(do'''. mit FBH~s~ctl~)qmg:10 Amp. 2: VN~ei!:t1t(joSt'
St"",,,j'O'Je S',,'X"""O Heck .., Stechdose tÜr KÜhls(..."'1raJ,h, S V
1 KGcheni~IJch'ie
(2:l W
}(;tche
Bi01i2'J
und Stsckdoss 9 S~eduio5e Def:kens
OQCp;el1RCnrank Bug
~2r) W Birne}
11
ce'
EJ!:sm(}ie ot a 22G V curcuit: Comte!ii9E::
471) TN t.Gem~any)
1 OU-islde socket with fuse: 10 amp, 2 Junctio(l
ttox fm ki'icH;~1 3 Sochet
in_real eilet' 4 Socket for r~frigei'atQr 5 Junchon box 6
and hanging
!3mp 7 Kit;;nün lamp (25 W bUib) 8 \I\lashroom cupboard w~th tamp and
socket
SOd:.et in front c~ilina ctles.i
10 l3fnp 111 hont cPil:ng cabillet
(25 W bulb) 11 Awnmg light (25 W bul.o)
leae
i
Eo"mp!<l ö! un. in., ••!It•• iane a 220 ."11: C_'"ue
VorzeWeud'lte
2!f
Vaus obtenez le
courant lliectriQu8
par un cäble a 3 fils
branche sur la prise e)(tl~rieure Vous
pouvez ulIliser vos appareil$ eleclriq1l8S
comme a la ma.isoo. !I ast tres impor,
tan! oe tenir les bornes oe la prise dans
un etat parfait oe proprete, Surveillez
471) in I(,er",,,nl"l
1 Presa dl corren~B ostema con va;vola
sensiplle:
10 c::.mp_ 2 Seiltela
(1; distribuzione
cllcina 3 Presa per l'angoio
dei c~sSo-lw-s.()dHe 4 Presa
pel iI trigo:rif€'iO 5 Scaio!a di dlstribllziCi1€ $ Luce
p€mdoio e da
saffiUo 1 l!Iufllli1aZlOne cuc!na (!a;-!1padina 03 2'5 w) 6 Anr;.::i:d!o a specd"Üo
con iIluminatiOne
e pre~l;1 9 Presa armadio dei so1fitto bug 10 lHuminazione armadic oe! soffitte bug (iamp-adina da 2~ w) 11 !Ilurninazlone !1ella
tBnda frontale (Jaftlp.adina da 25 w)
Ci;
d;!Jt5i!~~('ißtzaUaUon2:20 V 6Ul' une COmtel:Uif 410 TN (A~leimagM)
pour
€)(t;f:netUG ;av,::,c 1~jsib!c 10 _Ami'- 2 ßoi~e dü di.sh"ibution
arriere 4 ?rjses do courant
pOU! refrigemteuf
5 Ek'/iip oe distfibu1ion
Susperisi,Jns
(lampas)
1 Lampes o.s (;uisine {ampou!e 25 W}
Annoire
oe toilelte
a rniroir
e.vec lampe e~ prise de cOI.Hanf 9 Prise du COi.ifant de Coifre d~ p.aVWOfi
A\! 10 L;;'i'npe de ccitm
OH paviHan AV (ampoule
25 W)
Lampe
d'auvei!t ~aff!pOtiIC 25W}
1 l"'risc
tilh:;ine :3 Prise oe cüunliri: Sut" banquetie
i
?J:
H
ComteiNe 410 'iN (DQirism~and)
VOOl'b;Dehi ven elf tl 220 Volt l.,t:t~~:3Ue~
"'iQ ampere
2 Veroel$iblok
ke;;Kell
1 Huitenstopcontact
met lljozekenng:
;1 Stupc\)ntact
achted).3"nk 4 StoPCOf!t~c~ VOQr koeikas: S VAl"nfl!crblo}t,
ij Pendel Bil hanglamp '1 t(eukcniamp(25
Watt peer) ß Toi!etka!at
mal
an stopcontact
S StopcOn1l:lct
pl,$fnl1dka~t ,oor
10 VmiichHng
'JOOr [25 \/liaH peefl11 VUf)ft~ntjit':ht {25 Wan peer}
Ek"""'i'''1 p~ .m 220 '1.>1i in§I.!I~I!",,: !;"",!"".~ MG U, \T~kl""ä)
1 Udvendig stikdäsc ri!~d sfkrinc.r 10 a-mp 2 Fordf1~l;!rdäse kekkan
i
:.\ StiKdase
s.l.edek2:~;:se i hag " StikdAs~
til k0leskab
S Fordelerdase
6 H~ng€lampe 1 K0kkenlampt': (25 W prere}
stikdäse
overskab
& ToHetskab
med lys 01)
S Slik(Jh.se v8d CV6fsi-:ab i for (25 'IN prere} 1(1 Lampe \led
-für (2~ W p~rej 11 F01temampe
(25 W prere\
i
2,r=iC'11 ~
!
.t Q
I i
/"
j.. L:c_
•
\..
"" 'I
-=c~c~o~.\
i
-~
.. !_._~_._L1/\"
····--i.;=--·"CO=~.'I.Ift»}
-- ---.----,--------.·,----".---"11nl'Y 5
'I
~
-'r
I
_,
I,-r-·--· I r-----1
l,
l~
=:!t=:Q:---
220 Volt Elactrical
Installation:
Val.!
e!ectrical curr:mt wit!"! a three-poie cable IhfOlJgh
the outside socket YOll earl use electrieal eQiJipmenl as in '(aur own horne.
Aiways keep the plug's pins clean ill1d
!
Ini
ll~
I
Wagens.
lights 12 V: 5 W buiDS. Note: !t the
fridae is swiÜ;n",o onto lhe 12 voll
sy.slem ami YOll ale not driving, the
battery in YOUl car will discharge.
;-0""'"
iII'JI'
.
I
Wenn der Kühlschrank
auf 12 V geschaltet ist und Sie nicht
fahren, entlädt sich die Batterie Ihres
gel
10COwatls, so as to avoid
induced heat in the caslng.
12 Volt Eleelneal Instaliation:
lf on 2~'O \lolt current 15 !lvailabie, yml
ean usa the 12 voll lighting system,
The power source Is the ca, baltery.
The 12 voit lighting system Tunetions
onll', if a constant current cable ;5
. aectri~1 ilMtailml:ion '
MGdrique . Smpil!i!\lto eI~·
Bectri~~iati.
- 6'tr~
Sb'~nlage
l'insta"ation
b,, .iId
11
,i
I..
I
I!
I·
l~-=rJ----+J.-.,._=L_-i-R-'__
-'~_/
~
elf"
--~,~.~c,..L.:==~~=~~:w.
Lc .._.L_
~=_rJj
'r'
-
.. -----
•..--
...
_ ...
B~mpiel ii.'!!net 1'2 V InstaUeU!)n: CGm~'t!$IH~ 410 TN (D~uts.m!a:!'H:i)
1 N:.unmcrn~chi!dIHumt!!
"2 Schlu!3lio::hter ::1 Begrer;1!1ngs.:Q\'cht~m 4 Dok
kenle\.ir:tltetl 12 V t2:1 Wart Birne) '5 7Apoiiger Stncker c; Kabei 5lt 1,5 '1 2 x
:nm2 YMHY ., K!.mSy~~toft3bdec.flu!1g lind ~li\-~qende Versid"itl!(ung
mi'\
Vcrt~HeL Sic.herungen lür 12 V Inst8lHation.16
Amp
d'autre part part ql.Jl8 le fil de proteetion
soil en parfait etat. L'ensemble de I'installatio!"l eiect,ique
cle 220 V es! prolege par des fusibles fins de 10 Amp.
E;i'unp~6 01 ~ 12 V c!rcult
Ccmtesse 47(l TM (G.ermany)
1 Llccr,,;;::p pl.ate lamp :2 Stop iights 3 S~de !ig~lls 4 CeiHng iamps 12 V
(21 Watt hLilb} -57 pole p\ug 6 Cable 5 x 1,5'&;; x 2,5 mm2 VMHY .; Piastic
cöver .and tuse wirh dlstnt:utot,
Fv-::.es 1m 1:t V c~rcuH: 16 amp
situes da.ns !a prise exterieure.
EXi!Mp$e 'lf\me !rultsH~tioß 12 V l1<urune Comt6",
470 TN (A"em~GWfi}
2.
Feux arri-ere :5 feux da ga!;Hlir'it 4 Li1ll1pe-s
1 Ecl.;:,irage Öe pt2t:jue
p\;:;;fonni.p,r(::'~ 12 V {ampuu!e 21 Watt~·} 5 Fiche de prise 7 p(jj€'!i S CAble5)( 1.5 e! :2x 2,5 mm? YMHY 1 Bo1t!er de distribution
3\fec:: fus,ble wus
cotlvetc:1e
plClstjqu~_ Füsibies 16lil._i11p_ pOHT insl&);ation
~2 V
Conseils-
Commeacez a derouler votre cäble en
partant oe la caravane Vers la prise
d'alimel1tation et branchez cella-ci an
dernier. Lors du nepar! debranchez
d'abord la
cl'alimentation avant
tl'enrou1er
cable. Si vous utiliser
,JfI enro uleur et si VOliS absorbez plus
voorbeeh1
van J&e!1 12
'] Nummerp\::r,8i
12 Volt
YMHY
Zekefingen
VOOf
12 VDlt
Volt in~taU~t~~:Cam~f:$se 410 TN (OUtt$lawd)
2 Ach1efHGl1t(.~n3 Positit>iidlten
4 Plafi:)ndiarllp
st.f;,Kt:f 6 KS'J!Je: .5}: 1,5 en I:){ 2,5 mro2
IW€'Jcfvje
z6Kt:'r mg Incl verde!er.
16 amper~;
z.~
Heizung . Heating , Cheufl'age , Risc2~
~O
Kacoo~ Varll'l'le
(Z
-ZrllsJ3
nl
Senking-Caramat
200 T und 300 T
an der Gasllasche und Ventil für Heizung am
Verteiierl;;~lock öffner"
2, Bedienungsgrilf
{al auf ZundsteHung
(Flammensyrnbol) drehen. 3. 8edienuilgsgriff
(a) eindrüc;l<en und sofort den Zündknüpf
(b) öfters hintereinander betätigen
bis der Brenner gezündet
hat 4. Bedienungsgriff
(al ca. 10 Sekunden ein-
-uv
Fall vor Ablauf einer Minute n3.chzünden. Auch wenn eine bereits im Betrieb befindliche Heizung
verlischt
Bl Regeln, GewÜnsdlte
Temperatur mit ßediernmgsgrilf
einstellen.
Cl Thermostat. Der Thermostat ist im Gerat ei ngebaut
D) Abschalten, So!! das Gerät abgeschaltet
werden, so ist der Berlienungsgriff nacll rechts
bis zur "O"-Stallung zu drehen. Nach Abschalten, kann das Gerät erst wieder nach ca, 45 8'9die erneute
Inbe-
EI Allgemeine Hinweise. L Falls die Gasleitung luftgefüilt ist, kann es bis :zu 1 Minute dlwern,
bis Gas zur Verbrennung bereitsteht Während dieser Zeit Bedienungsgrilf gedrÜCkt halten
und Piezozünder betätigen. 2. Allsaugkanal von Schmutz und Schneematsch freihaiten, damit
der Brenner immer genug Luft ansaugen
ge. geslört wird. 3. Der Warmiurlaustritt
kann und die Verbrennung nicht durch Sauerstoffman_
darr nicht behindert werden. Keine Gegenstände Ober
200 T and 300 T
D) Tuming of!, Tum the operating knob 10 lhe right In tile ,,0" position, il lne heater should
be tllH1ed off. Once Ihe heater has been turnet! of!, 1I can oliiy be re-ignited aller aboul
45 5ec0l1ds, A salety device steps (he heater Irom being put into operation befare Ini!,; periOd
pun
lapses.
Sen king Caramat 200 T el 300 T
Al ,A,llurnage. 1. Ouvrir 11'1 mbinet principai sur la bouteille de gaz et ie
robinet d'alimentation
chauilage sur le bioc da distribution.
2. Taumer ie
de commande
{al svr la position allumage {symbole de la flame}. 3. Enfol1cer le bouton
i
Bl
Reqlage,
Regler
a
la lempen1.ture
souhailee
ä
I'al<:le du bouton
oe commilnce (a),
28
411111::J
iapa(
iJaU!8
ilp!l!)QWJ<>
aiS
'WUJ 01> UOII
.iN
f5un6JOSJ€lAJGSS9M
1191aqsqe>Pieq 4-!O!OSISI adwnd
~!G 'ue6ajU!6 JOIs!ue)! U9lHma6 J<1SSSM
!!w uep u! pun u9galll.pSWi! lpneltpSl<lS
-!,;TIN, pl.l!1 Aal!"al>S 1\ GI. we adwndq::m\l.l.
a!a 'al!1U!V\l Ojd I 9-13 ;a6uawJ€lp;:;U
'neM G~-O~:l!-?f1iUGJ&I\WOJiS 'uopuaNUOII
!\ OG~ GIS Ul:luuD.1>i 'UGriEQU!9 JOllmJJO~
-sut:U.l uau!", alS uUaf',,\HPl!.IqafiJ9wn
)jooiqU&lp!J>l UJap uaqeu .s! UaiSl'l)jap
-ap'eS laG 'uaqalJ:iaq UGllaunqu9lpo.!l.
llOi\ 9X(; {!W pJ!1\\
~ E) General lnstructions.
1. Shouid the pipe biS fiiled with air, it car; take up to aminute beföre
the gas. is ready to burn. Hold the operating imob down and operale tne Piezo ignilion OUTing
Inis period, 2. Keep lhe air intake free 01 dlrl <Iod s!ush, so lhal the humer can always suck
in enough air and not 90 out Ihrough a lack 01 oxygen. 3. The hot air ouVet mu!lt nOI be
cOilered. 00 not put any objects on Ihe cover
de commande (ai ei aussitöt le bouton d'allumage (b) (manoe\lvrer a p!usieurs reprises jusqu'(l
le bouton Ge commande (ai anIones anl/imo 10 secondes
!'a!lumage du bnlieur). 4. Maintenir
jusQu'a Ge qua ie dispositlf
de sOret6 d'allumage r;aagiS$(l, c'est-a-dlre jusqu'au mamtien de
la flamme, ie bouton de commam:le rBIz,<;hß. L'etlnceile (fa!lumage st la flamme sont visibies
au niveau da I'endrolt
marQue, au travers de I'oabiliage (cl 5. En ca:! d'exlinction de ia flam.
me, ne railumer en au(;un cas avant (j'(J.\Ioir laisse
minule s'ecouier, cae! elant vala!)!e ega.
lemenl pour HO chauffage oeja en ">€ll'vice el s'elelgmmt
alP
UepJaM In-eqafhJ\a
5UliDJOSJal\J3SSeM
alsejJalU!M eu!a s!9Jdlfl\f
uefla6 UUE)j
4:->SW1Min", ·l4()luqa6.l<ljun 6!H~w\la!Jes
Uels!311Ua4:iSei:l LU! l~l UiiJPGS-l.i:f388Vl
pun -jlauJO}l
'-assalwo:.y
.Ja!>
6\.105
-Jos.JallJasSI?N\ fHO 'jS8jHIU!M JSI fiun5
-;OSJ€l1lJ9sS'llM-auOJ)l
ajUIll:lUet),JOi\ a!Cl
·uapHlM 1'1eqa6ule addBI~U;!9nv :<iu!a
uue>\ S!eJdlrl\f ueoa6 pun lpsunM
1l1V
'ua>\::laqlf.lSllM
wep J<ljUfl !.pIS lepu!!
-eq 6unßJOSJOAUanaHo1 alP J!)l JGj!?q
-aqJassl'!M laa 'JBCjlj:)!€Wa edduPlliaS!l\;i
.,aula lJ'Hnp IS! l8il?4aS )aG ·lLPs.JqaOJal
-un ,npl}){ Jap uaqai.l 611n5JosJ<ll\ualpO>l
alP 1m ('ln H '''Cl) .JaU?4aqHlsSBM
.lap 'Si l1!JiJls-euoJ)j ja!) !as 'uawljau
JIilSSIlM <uep sne adwl1d
alP öunzlOU
-aqllP!N
!(iJ8 'jfkll1ll6srl'e Q8PlaQI!9zZJO)l
JIJi 1'S! alS· 'IJ<lI!1E!ilJll}j:lOJI 1\.P!U PB!)
A) 19nitioll. 1. Open the main vaiva on lhe gas haltie and Ihe heating
valva on the jUi1CllOn box, 2, Turn Ine operating kllob (a) 10 the ignitiOl1
pOSition (F!ame symbol) 3 Pllsh in the operating koob and immediate!y operale lhe ignllion
knob pushed in for apbutton (bl coniinuolJsly unW lhe hurner ignites. 4. Keep the operallng
proximale,y
10 seconds until !he cut out del/iee 15aclußled. This is recognisable .tJy the burner
remaining on when lhe operating knob 1$ released. The igl1ilion sparks and f/ •• me can De
seen thwl1gh the cover in tne marked ar$a (c). 5 lf the flame does nol burn, do not re.jgnite
il on any account unti! a minute passes, This a! so applies, If a heater whlch 15 already Working,
g065 out.
B) Con\rols. Set the. required temperalure
with the operating knob .
CI Thermostat. The thermostat is buHt into the heater.
bouton
SOi+S0.1 5uf1l!apdSSI3M
'qsPlaq.laW!M
die Heizungen oder auf das Abiagebiech legen.
Sen king Caramat
iUe:l\uap
ila!.la~;f:lq
G!p J~3 ·U3J&Ol\Ua
JlllSS9UlI.p.ma W8U!9 ilW JllOij-:)Ad U8iOOl
-HIli pU6l!aj 'uanqals UJllU!B soa N,nsBq
alS 'j.l6!litltsul ~sa~ sua5eMUljOM sap
al!9S uallUll JrlZ 5unJll\llJassl:IMQV
aUla
IS! g~9 pur. 009 pueil\'l'ilM neu.!o)! uap u!
<lIMOS 'uapaS·.1.H388Vl.
pun -aSS"'IWO~
'-auoJ>!
uap
laS
'!JunOJOSlufuasseM
'uaoa!llps
-llZUl:: PjGJ!P
wn<l.luan9l\ol
lAll ue>!
-~aq4:)seM wap JalUn pun allelf))! JBp U!
ueISI'1'1UlllpSB1.:! Wo" adwndY::lI11Jl
i!W
JaIS!Uell,IElsseM fl!P ueu4i J!M w314aldwe
'uaqBlj 5unoJos.lGAJB1U!M aUlflll alS Sllll:!
gedrückt lassen, bis Zündsieherung angesprochen hat, erkennbar dariln, daß beim loslassen
des Bedienungsgriffes der B~ellner anbleibt. Zünd/unke und Flamme sind im Bereich der markierten- Stelle durch. die Verld,eidllng sichtbar (cl. 5, Fa!!s die Flamme nicht brennt, auf keinen
verhindert
.as)al:l
401~li 'tl"'14Ei~dwa flZr lS! s3 :S!9MU!H
'"aSfleH 117" alM. DunBmaseqJ8SSUM
·'lV ljomp-ep pun uaZ~'?ld5'.J!dw~;) ueu
-JapoUJ !oq UO!iBS!lBUi<>! alp inll tlnflpS
Al Zünden. 1. Hauptventil
kunden in Betrieb genommen werden. Eine Sicherheitsverriegeiung
triebnahme zu einem früheren Zeitpunkt
uV
6un6.1oSJElf,.I$SSeM
fJ!.tJS!JP,8Ia
~IU~.A
~·~~,n".puo~
. &u~:!I:.IOOA
-11J13,,·lidd.-JjM·&I~"M
~!\J
1
r
\In
Heizung
T"
~
Heiwng
II
3
L_
1
Beispiel einer ZentralheizlingsverlegulIg:
ComteUf!
I!
I
3
••
410 TI\! (Dellll~Ii/ll'ld}
1 SD 3002 mil Trurnavent und Thermostat
2 Belüfter 3 Er:dstück
kerrohr \3 Schelle !Ur Abgaskamin 7 Schelle lür lilfterrohr.
" LOfterrohr
((J
65 mm 5 Dük-
~xample for a central heating Installation: Comtesse 470 TN (Germa~'Y)
1 SO 3002 with Trumaven! and thermostat
2 Van!
pipe I) Chimnen damps 1 Venl pipe damps
3 End vant 4 Vent pipe
f2!
65 mm :) Insulating
Exemple de pose d'ui'l mauffage c6ntral sIJr une Comtesse 470 TN (Allemagne)
1 SD 3002 allee Trumavent sI Thermostat
:1 Aerateur :'I Embout 4 Gaine da ventilation
5 Gaine isolante i'i Bridge pour cheminee 1 Collier pour gaine de ventilation.
Esemplo di Ur! impianto di rlscaldamento
1 SD 300"2 con Trumavent e lermostato
centrlllle: Comtesse 410 TN (Germanllll)
2 Äreatof.e 3 Terminale"
Tobo d'aveazione
'5 Tuba silane 6 presa per camino di degassi1icatione"l
2 Venlilator
4 Luchtslang
Ji5
e1 65 mm
55 mm 5 ße-
Flamme durch irgendwelche
Umstände
erfolgt
.•.•
Jährend
der Schließzeil
der
Zündsicherung
(ca. 3D Sekunden)
so··
fertige WiederzÜnd\Jng, sonst zeigt das
Aufblitzen der Kontrollampe an, daß
b
die Flasche leer ist Ist während des
Zlindvorganges
kein Aufblitzen der
Kontrollampe sichtbar oder ist der
Zeitabstand der Blitze größer als 1-2 Sekunden. so sind die Batterien erschöpft und rnüsseln
ersetzt werden. 3. Bei eventuel!en Störungen am Zündautomaten (b) kann die Heizung mit
dem vorhandenen
Druckzünder
(cl in Bcirieb
gesetzt werden.
Dazu Verkleidung
abnehmen
i.md
Zündkabel mit Stecker vom Zündautomaten abziehen lind mit Druckzünder verbinden. Nach
Anbringen der Verkleidung 8edienungsgriff aul eine Zahl zwischen 1 lind 10 stellen und niederdrücken,. Gleichzeitig Druckzünder so lange rasch hintereinander betätigen, bis die Flamme
des Zündbrenners brennt. Bediemmgsgriff ca. 10 Sekunden gedrückt halten, bis Zündsicherung
anspricht Achtung_ Ist die Flamme aus irgend welchen GrÜnden erloschen, Bedienungsgriff
auf 0 stellen und erst nach Ablauf von mindestens 1 Minute erneut zünden um. VerpUffungen
B) Wahl der Ra.umlemperatur
7 und 9 empfohlen und bei Betrieb olme Trumavent zwischen den Zahlen. 2 und 4.
C) Abschalten
wird damit automatisch abgeschaltet). Ventil für
Bedienungsgriff auf 0 steBen (Zündautomat
Heizung am Verteilerbiock schließen und eventuell Flasc.henkastenvenU! zudrehen.
D) Batteriewechsel
-
Zündautomat
l' Einselzen von neuen A!kali-Mignon-Batterien
vor jeder Saison. 2. Schiebedeckel des Zündautomaten nach unten drücken, dann 4 Mignon-Batterien
nach Bild im Gehäuse einlegen,
schermmgsslang 6 Pijpklem voor 11.1
voerbvis 7 Pijpklem \loor luchtslal'l9_
Eksempel
pä lJIontering lIIl centralvarme:
ComleslH! 470 TN (TYlIldand)
"1 SO 3002 med Trumavent og thermostat 2 Ventll 3 Endostykke
4 VantiiaUonSrl/lf
lange 6 Bej!ef 1lI altrrekskamin
7 Beiier tU ventilationsmr.
1. Haupt\lenti! an der Gasllasche und
Ventil für Heizuno sm Verteilerblock
öffnen. 2. Bedienungsgrifl
(a) auf eine
Zahl zwisc.-hen 1 und 10 stellen Gerät
zündet selbständig bis Flamme brennt,
Anzeige durch Aufblitzen der Kontrolllampe. Griff niederdrücken und ca. 10
Sekunden gedrückt halten. bis ZÜndsicherung anspricht. Bei Verlöschen dei
DUlch drehen des Bedienungsgriffes
kann die gewünschte
Raumtemperatur
eingestellt werden,
die dann \lor> eingebauten Thermostaten
automatisch
konstant gehalten wird, AIS GrundeinsteIlung wird bei Betrieb der Heilung mit Truma'llent··Anlage
der Buchstabe T lwischen den Zahlen
Presa per i!tubo di areazione.
3 Eindstuk
a
zu \lermeiden_
~ 85 mm
Voofbeeld van een centrale verwllrming: Comtesse 410 TM (Ouitsland}
en thermostaat
Riscalda-
AJ Zünden
----1:----
- - .------- -1-..:..--
T
. ChOiluffage
Varme
ZüMautoma!
=-oll".,.,.
1 SO 3002 met Trumavent
. Heiiting
Trumalic SL 3002
und 1)002 mit
I 5
•••
II
!lU4
3
. Ri$calda-
m.emo . Kachel,
112
7
. Heating . Chaufl'age
. Varme
i'Mmo . Kachal
E) AI!gemeine
:$
Isoleringss-
Hinweise
'1 Fal!s die Gaszuleitung !ungetüllt ist, kann es bis zu einer Minute dauern, bis Gas ZUr Verbrennung bereitsteht. Während dieser Zeit ist der Bedienungsgriff gedrückt zu halten bis die
Flamme brennt. 2. Bei erstmaliger Inbetriebnahme fabrikneuer Geräte tritt eine leichte Rauch..
entwicklung
auf. Heizung
mit höchster
Leistung
brennen
lassen
und gut durchlÜften.
3. Ansaug··
kanal von Schmutz und Schne~]matsch freihalten. 4. Ein lautes ßrenngeräusch oder Abheben
der Kodlerflamme lassen darauf schließen, daß der Regler einen höheren Druck als zulässig
abgib!. Regler prüfen lassen und nöligenfalls auswechseln_ 5_ Der Warmluftauslritl darf nicht
behindert
werden.
Keine Gegenstände
Gas Heating
Al Igr;!tlon
2'1
Über die Heizung
Truma
oder auf das Abdeckbledl
legen_
SD 3002 anti SO 5002
1.) Open the main va!ve on the gas boUle aod the heating va!ve on the
junction box. 2. Push Ine operatingknob {al firmly down il"1I0 Ille oper. position (Figure!'; 10-30)
l.mtii it can move no lurther.
3_ At the same time, operate the lighter (b) quickl, and <:01\--
.
Z~
~-.--;
L-.L.~
1.0
n
i..
~oeMr
Cucinaa gas' K~
Zündung ist zunächst der Hahn zu 6ff·,
neo (Skizze 3) und dann die Zimdtaste
(Skine
l'
1.10
,--
nicht verbogen wird.
oder sonstwie defektes
gestaltet nicht mehr die
Benutzung des Brenners, da die Flamme trolz längeren Knopfdrückens im·
mer wieder verlöscht In diesem Fall
ist das ThelTl10element \Ion einem Fachmann aU5wwechsein
Sollte das Flammer.bllCl Im Laufe der Zeit unkiar werden, so ist das ein leichen für schlechte Verbrennung.
Empfehlenswert
ist da-
einer
stung und den Gasverbrauch :
Nennwärmebeiastung
in kcaifh:
FlÜssiggas
(kl.)
and
turn
(Sketch
..
~J
I
lignlers, first
R~~-
it to
If"l
the
left
CJ}
I<])i
r
I
open
Ihn tao
and lben press lhe ignition key (Skelch
·k TM high volta!le <"park 19nites the
r;=:-~
L
5, eil mit Tablette
4. Reglerrad auf 5
oder Streifen
auf 0 zurückdrehen.
7, Flamme
auf 1 drehen.
13. Heizung
auf kleiner
Flamme
ca, 5 Minuten
brennen lassen,
dann Regler je nach gewünschter Temperatur einsteilen.
EIl Thermostat
ölheizung
entsprechelld
der Bedienungsanleitung
anzünden. Sobald das Reglerrad auf Stufe 6,
den roten Einstellknopf
des Thermostaten
so lange versteBen, bis Sie die Einstellung
gefunden
haben, die der 1!(J!'l Ihnen gewünschten
Raumtemperatur
entspricht Je weiter Sie den Eins1e!l~
knopf nach links drehen, desto mehr wird die Raumlemperalur
gesenkt. Der Thermostat
hält
selbständig
die gewÜnschte Temperatur.
d.h. er reguliert die Heizung stufen los zwischl'1f1 Groß~
und K!einste!lung.
Cl W<lrmluftanlage
Die Heizung K 3000 VS ist mit einem Gebläse, die Heilung
K 5500 VS 2 mit 2 Gebläsl'ln ausgestattet. ,Jedes Geblase wird über je einen 2-Stufen-Schalter
reguliert
Heizung
und Gebläse
funktionieren
unabhängig
voneinander.
Bei Heizen mit mehr als Rege!stllfe
2 soll immer m!ndestens ein Gebläse eingeschaltet
sein, um einer; Hitz9stau unt.er der Carl'lva:nclecke 1.U"'61Til"'I··
den,
D) Abschalten
1. Reglerrad auf 0 steHen und Tankabspermahn
schließen. 2. Heizung ausbrennen
lassen. Hiil~
weis: Vor dem Wegfahren immer Luftschraube
auf Tanl\:varsch!ußdeckel
zudrehen.
El Allgemeine
Hinweit,f.!
1, Bel erstmaliger Benutzung hmn es bis zu 5 Minuten dauern, ci:::. Oi in den Bi'"e!iM,r
läuft.
Erst naci1dem der Regler sich gefüllt hat, gibt er t\l an den Brennsr ab. Ist der Regler e li1l11al
gefüllt, bleibt dieser Zustand. 2. Die Zulaufmenge
an 01 wird durch da'! Sicherheitsreg!oll'
bestimmt. Er darf nicht geöffnet werden um die Ölzulallfmenge
zu iindern. 3. ist einmal zwiei
01
im Brenner, das öl nicht abbrennen, Von oben eine RoHe Toilettenpapier
I
J
in das öl stellen
lind aufsaugen
lassen. Das Papier anschließend
im Freien verbrennen. 4, Heiz- unQ Dieselöl auf
-1S'C unterkühlt,
ist sulzig und fließt nicht Bei längerer
Nicht-l3enutzung
im Winter He iZling
immer leerbrennen
lassen, um später zum Heizer. 01, das wärmer
als -18'C
ist, einfüllen
und verwenden zu können. 5. Ist das Oi im Tan~. bereits
sl.llzig. mit elektrischem
Heiz! Üfler,
Wärmflasche oder anderen Geräten erwärmen. Das 01 verflüss!gt
sich wieder bei Tempera twen
über -1S"C
6 Ansaugkanal.
vor aliem im Winter, \ion Schmutz und Schneero1stsch freihalte.n.
,---1
I
loslassen.
drehen.
beobachten, bis das eingelaufene Öl
last verbrannt ist. Dann erst Rege!rad
\
lhe
wieder
Regler
J~
:
1. Tankabsperrhahn
ölheizung
K 3000
VS und 5500 VS 2
A) Zünden
(im Kleiderschrank)
anzünden. 6, Flamme durch Sichtloch
beobachten, bis das öl brennt Dann
I
,
1)
(Skelch 2). Keep the handle in the
pressed position for a fllrther 5 to 7
seconds after ignit!on. Do not release lhe handle befare, otherwise tile
flame might go out !1 tn)s happens,
the complele ignition procedure must
be repeated, When using cookers witll
electfOnic
.
. V_me
der Heizungsverkleidung
hQchklappen
und Gußdeckel
\Ion der Heizung abhOl'
ben, Prüfen, ob der Brennerring plan
auf den Aullagestiften
liegt. 3. Falle am
Sicher-heitsrealer
nach oben ziehen und
...
~rU·1 i
110 gib
82 gin
(1<1)
To ignlle lhe bumer, press
levür
------ ---
\II,:W
Open !he va!ve
on the junction
switch
--
.. I -
50 mbar (Hu 3 11000 I(cal/kg)
bOl(,
. Hel!lting. ChRfi~
und Luftschraube auf dem Tankverschlußdeckel öffnen. 2. Anzündki!'l.ppe
11
1200
900
Normalbrenner
Norrnalbrenner
I\
Vierteldrehung
abnehmbar. Rir)1lwerte für die BelaNormalbreilner
Normalbrenner
-,
L l_"'l"-
wm ein,,, regeimäf:\ige f1einigung der
8rennerdeckH! in gewöhnlicher Lauge
mit einer Borstenblirste. Die vorderen
nac.'h
I-~~-l
I
i_
daß das herausragende
Ein verbogenes
Thermoelement
sind
~mng
mento . K~!
F~~-~
t ..• I '\
4). Der Hochspan-
Thermoelement
Deckel
~
apz'
. Ga~rabt
.----l
lfil
mmgsfunke zündet nun die Flamme.
Beim Säubern des Brenners ist da·
rauf zu achten,
Hk_uG
e!...J
In
Ventil am Verteilerblock
Öffnen
(Skizze
11. Zum
Anzünden des Breml~r:s ist der' Schaltgrill einwdrücken und nach links ZU
drehen (Skizze 2). Nach dem Anz;jnden
ist der Griff noch ca. 5 bis 7 Sekunden
in eingedrÜckter Slel,lung zu hallen. Läßt
man den Grill früher los, kann d,e
Flamme verlöschen.
In diesem Falle
muS der ZÜndVQfgang wiederhoit werden, Bei Koci1sleHen mit elektrische,
zu drÜcken
. Gas Heating
$$
Oil Heating
K 3000 VS and [( 5500 VS 2
A) Ig!1itioll
$101' cock (in the ciothes cup board) and airscrew
1. Open the tank's
on the lank cover. 2. Raia€!
the hellter lid ami lift up bumer hood, Check whethe. the burner ring is res!ing horilollJ'lially
on ils supf)ort5. 3, Rais!l lba va!vfl on tne safet)' governo, <iod reiease H, 4. Tum regu! ati:'lg
~"
1
[~~:=-~l
ihr
SilO
Kühlschrank,
Elektrolux
RM 200168 I, RM
300/00 und RM 4OO!i10 I, ist ein Zwei'iemperaturen-KüMgerät
mit 2 Kühlzonen. Ein Fmstertach -120 C und ein
Normalkühlfad1
So C.
Inbetriebnahme
des Kühlschrankes
aj Elektrischer Betrieb. Der Kühlschrank
ist für die Spannungsl:iereld1e
220 V
und 12 V ausgelegt
Das Gerät besitzt
einen Spannungsumund Ausschalte •.
Er verhindert eine Doppelbeneizung,
ermöglicht die Umschaltung zwis(:hen 12 V
und 220 V bzw. 0 Stellung bei Gasbe-
Flamme
"
muB
der
Zündvorgang
Jeder Kühlraum hat einen eigenen Verdampfer.
Das Abtauen des NormalkÜhifaches
220 V Betrieb und Gasbetrieb
automatisch durch den Thermostaten.
Das anfallende
erfolgt bei
Tauwasser
wird in einem besonderen Behälter verdunstet. Das Gefrierfach wird je nach Bedarf durch Ausschalten des Gerätes abgetaut.
SilO
Electrolux
RM 200/68 L, RM 300/80 L, RM 400/110 L. Your
fridge
is
a dual-temperature cooler .with two cool 20nes: a Ireezer at -12' C and
anormal cool box aIS' C. Making the tridge ready Im usa: a) Electric
power. Tlie fridge is designed for the 220 volt and 12 volt systems. The appliance has Cl change
over -cum- cut out switeh: it prevents double-heating and permits Ihe changelrom 220 volt
to 12 volt position and 0 position if gas is used. The fridge is connected to lhe 220 volt power
suppiy through the outer socket and, al 220 volts, employs a thermostat, which earl be set without a
break. The thermostat does not wark with the 12 volt power supply, whieh comes ol/er the
connecting cable fram the batlery and should only be used during the jOlJmey, La: when tne
generalor is working. Double-heating wilh gas and elec!ricity mus! oe avoided, as sufficient
eooling canno! be achicved with €xcessive heating.
b) Liquid Gas Supply
Der Kühl-
an das 220 V Strom-
aus der Autobatterie
nicht,
Verteilerblock.
Abtauen des Kühisch rankes
netz angeschlossen. Bei 12 V Betrieb
ist der Thermostat nicht wirksam. Oie
Stromentnahme erfolgt tiber das 12 V
Anschiuf.lkabel
. R~mor
. friglidäe
K~
. KlIIlakab
wiederholt werden. Abstellen der Gaszufuhr durch Gllsregler und Ventil sm
schrank wird durch die Wohnwagenaußensteckdose
.
behälter kontrolliert werden. Brennt die
trieb. Bei 220 V Betrieb arbeitet das
Gerät über einen Thermostaten, wel-
ist
f~
etwa 10-15 Sekunden festgehal!en
werden. Die bläulich brennende Gasflamme
kann bei geöffneter Tür links im Innen-
i
cher stufen los einstellbar
KÜhlsch~
und
sollte nur während des Fahrbetriebes
erfolgen, d.h. bei laufender lichtmaschine.
Eine
Ooppeibeheizung
GasStrom muß vermieden werden, da durch
übermäßige
Wärmezufuhr
keine aus-
The boltie
pressures:
reichende Küh!!eistung erziel! wird.
ried out ooly by an expert. A coil is fitted inlo the unit's heating pipe for better distribution 01
warmth. This - just like the titted escape pipe - may only be removed for cieaning purpeses.
b) Flüssiggasbetrieb.
lhe
Der Flase~le!laUS-
Ländern unterschiedlich. Wir unterscheiden 2 genormte Drucke, 300 WS und
500 WS. Änderungen somen nur vom
Fachmann ausgefiJhrt werden. Im Heizrohr des Aggregates ist ein Wendel zur
besseren
WärmeverteIlung
angebracht.
ventilator
pushed
- nur zu Reinigungs-
Regler,
dem
of a low pressure
saftey
deviee
with gO\lernor, thermostat
eiement, gas
on ths junction
box. Turn
the gas 9 ovemor
on the fridge
to "max"
and press
the
in and held thefe
lor 10 -. 15 seconds.
Toe
blue-burning
gas
fiame
can
oe checked
through tlle open door 10 the left in the inner holder. if the flame is not burning, the lighting
prccedure mus! be rcpeated. The gas flow is tu med off with the governor and lIalve on the
junction box. De-lrosting the Fridge: Each cooling compartment has its own evaporator. Defrosting the normal cool box is automatie with 220 volt and gas power supp!ies an<.! works
tllrough the thermostat. The thawed water is evaporated in a special container. The freezer is
de-frosted by turnlng off the appliance when required.
zwecken entfernt werden. Die Gasarmatur besteht aus einer Gasmangelsi··
mit
conslsts
bulton. Gas will now flow to tne burner. Whe n yeu press the gas lighter button twice quic.k!y
one aft,H thc ether, the btJrner wiil light. At the same time, Ihe ignition safety button must be
Dieser darf - genauso wie das aufge··
cherl.lng
gas control
bumer with ignition pins and Piezo lighter. Ign ition: First check whether the current switch far
220 volts and 12 volts is at O. Open the main ventilator on the gas bottle and the relrigerator
gangsdruck ist in den verschiedenen
setzte Abzugsrohr
outlet presslIre varies fram country to country. We distinguish between two standard
300 water coiumn aod 500 water celu mn (measured in mmj. Changes sehould be car-
Thermoele-
ment, dem Gasbrenner mit Zündbolzen
und PiezQzünder.
Anzünden
Prüfen Sie zunächst, ob der Schalter
Votre frigidaire
de marque Silo Elektrolux
typ RM 200/68 i, ou RM 3001
80 I ou RM 400!110 I a deux zones de temperalure. Un compartiment
relrigenormal a
5° C.
rant EI -··12° C et un compartiment
+
für
220 V und 12 V auf 0 steht. Haupwentil
an der Gasfiasche und Ventil für KÜhlschrank
sm Verteiierblod<
öffnen.
electrique
A. Fonctionnemenf
La friga a ete prevu pour les 2 tensions, c.·a-d. 220 V et 12 V. 11possede un commutateur de tension
et d'arrct. Celui-ci evite une alimentation doubie en 220 V et 12 V el parme! ia position 0 dans le
en courenl 220 V le frigo fonctionne
cas d'ahmenlation
par g8l. Dan3 le cas d\me alimentation
avec un thermostat qui Imvaille en continu. La branchement
se fait par la prise exterieure da la
Gas·
regler am Kühlschrank auf Stellung
"max." drehen und Knopf eindrücken.
Dabei strömt Gas zum Brenner. Drückt
man den Knopf "Gaszünder" 2 )( kurz
hintereinander
durch, so wird der Bren·
fler angez.ündet. Dabei muß der Z.ündsicherllngsknopf
.elngedrückt
sein und
caravan€:,branchee sur le reseau de 220 V. Le thermostat ne fonctionne pas en cas da branche..
il
'31
ment de 12 V. L'allmenlation
en courant se fail
travers le cäble cle 12 V par la batterie de la lIoiture. 11es! souhailable
de laire fonctiormer
I'aiimentation
du friga en 12 V tmiquement
iori> des
deplacements, c.-a-d.
pendant qua la dynamo da 11'.1voaure !ourne. Une double alimentation
par
gaz et courant electriQue dait eIre evi!l30, car la suralimentation
an energie ne darme pas une capa".
eite de relroidissement
Süffisante.
L
BeIÜftH . Vonti~
Cbemibhi~6
__
chimique . ToilCllllte chimica ' C~
. l'aeril!tion . AMa. Ontludding . Udluftnlng
toil~ . K~
Die Belüftung ist
mit die wichtigste
Vorrausse!zung
für
die Erhaltung des Wohnwagens. Ob bei
Tag oder bei Nacht, im Sommer oder
Winter, die richtige und ausreichende
Belüftung ist immer erforderlich. Sor-gen Sie besonders beim Kochen, daß
dem Caravan ständig Frischluft zugeführt wird. Bei laIseher
Belüftung
zieht
Toilette
!Jel. Verschließen
Sie
niemals
die
ZwangsentIG!tungen!
besteht
Fäkalien-Behälter wird vor der Benut-
11
\\l\J_=
'1. \ ~
~_!L~S
falls under llle most imporlanl requirements for maintaining
a caravan Whl'llr.er by day or night. in summer or winter, proper amt
sul1icienl wJrlIi!alion is always necessary. Take care. particularly
when
eooKmg, that lhe caravan is ventilated continuously wHh fresh air. Condensation forms on
the windows with the wrong ventilation and damp soaks into lurniture wood. Never shut lhe
permanent ventilators.
Venlilatior.
Une bonne aeration est une des prernlim'ls conditions pour maintenir la earavane en bon etat Jour DU nuit, ete Oi,J hiver, une bonne aera!ion ast loujours
necessaire. Specialement
an faisant !a cuisine, il est indispensable
d'aarer
la caravane. Une mauvaise ae!alion provoque loujow-s la formation d'eau de condensation el
celle ..ci peneire dans le bOlS du mobiliar. Ne fermez jamais les aerateursl
Una buona aerazione e unI! della condizioni principali per mantemHe
ia caravan in ottima stato. Essa e sempre necessaria (j'lnverno eome in
estate, di notte ceme di giomo. Spade quando si cucina, fare aUenzione
ehe nella caravan esis!a sempre una blJona aerazione. Se l'impian!o di aeraz.ione non funziona
bene, si possono formare condense d'acqua suile finestre e l'umi<.Jita penetra nei mobili in
legno, danneggiandolL Non cI1iudere mai le bocchette di aerazione!
Hel ontillchlen is een van het belangrijksle \loor hel behoud \lall uw caravan.
Bij dag 01 nscht, zomer 01 winter, goede ontluchting is ll.ltijd noodl.akeli;k
Zorgl u \looml bij het koken, dat er voldoende frisse lucht in de caravan
komt. Bij verkeerde ventilalie vormt zich condaos op de millen en hel vocht trekt in da meubels.
S!uil nooil de bestaande ventilaiierooslers.
zung mit handelsüblichen
Chemikalien
befüHt. Die Toilette benötigt damit keine
weitere Wartung
mahr und kann ca.
30-60 Mal benutzt werden. Vor Benutzung der Toilette ist das SchlebervantiI an der Stirnseite herauszuziehen.
Im
Anschluß
daran
Wasserspülung
Ober
das Niederdrücken
der Handpumpe betätigen. Nach dem Spi.ilvorgang Schiaberventil schließen, womit die absolute
Geruchsfreiheit der Toilette garantiert
ist.
for campingvognens vedligehol--
dels€!. Dag eiler nat, sommer
eller vinter, den rigllge og tilstrrekkellge
udlultnlog er altid nßdvendig. Serg srerlig for at camping\!ognen bliver liI10rt frisk
luft hele tiden, mons Oe lave; mad. Ved forkert udluftning darmes der konden.svand ruderne og
der traekker fugtighed ind i 1n0bellrreet Luk aldrig da ventiler, der er beregnet lil al vaere Alme
i
hele tiden.
\
'
I
'~
_-------1_.
------d
;.::;:10
5r
,
I
\t
fhe "Sani-Pottie"Lavatory eQl1sists
of IWO' polyethylene containers aml a screwahle !lind,
lilere/ore, exchangable silde valve. The
.~_.~
container
_....
'-TI
l,",_~
uppe. water container is filled with 20
litres 01 lresh water. fhe lower, waste
must be mied with lhe uSl.la!
chemieals befora use. Following tl1is,
the lavaiory
aoes not require
any more
servicing and ean be used 30 to 60
limes. Before using the lavalOlY, pu!!
out the silde lIalve on the front Afterward!!, flush by pushlng lhe hand pump
down. After fll.lshing snu! thl" silde \lalve.
so th at a campiere lack cf odours is
glJaranteed.
Le
WC
chimique
"Sani-Pottie"
Udiuttningen er den vigligsle forudsrelnlng
milet
aus 2 Polyäthylen
Behältern
und einem abscl1raubbaren
und damit austauschbaren
Schieberventil. Der obere Wasserbel1äller
wird
mit 20 I Frischwasser gefüllt. Der'untere
~I'\
bildet
ins Holz der Mo ..
. WC
Die "Sani-PoWe"-
sich an den Fenstern Kondenswasser
und Feuchtigkeit
. CMmlcallayi1/ltot'J
est
~~
..
~
1f})
compose de 2 reser\!oir:s 61'1 po!yethy!Eme el (fune vanne,
pOlWant eIre devissee
et elan! alm'!i
inlerchangeable. La reservoir superieur
est ä
partie
cales
quas,
remplir da 20 I d'eau fraiehe. la
inferieure pour !es matieres feest a remplir des produits chimi ..
qu'on lrouve habituellement
an
vente dans !e commerce. La WC etal1t
peul servir 30 a
ainsi pret a I'utilisation
60 fois. Retirez la vanne vers l'ellH\risur
aV8nt r utitisalion.
Actionnez ensuite la
pompe a main «cha.sse d'eau" et refermez la >tanne apres utilisalion. C'est
ainsi qWJ les mau.aises odeurs ne peuvent sbsolumenl
pas se repandre.
~
~.r-T
~
~y".
-prJ.A~
olQl 0
."'"',,( l_,hI
:ßc7
"
'c__
,-{)\~
'
]1;-
tn
~
I'
,
1
I'
I
AchHl
•••••.••.
4.4. Abreißautomalik
.. Bei unbeabsichtigter
••
,
, i
" •••
. Axkll ai11dBrllkes
. A~
. Aksler og bremser
et freins . Aue e frcmi
remmen
.,-::- m~lt
---
~
md Bremsen
E~x
--.
M
1-
Achse llIfId BremMlR
Ax!e arid Sr_Oll; .
Euieux (ij;t Fnains . AlOSe e freni . Auen 00
remmen Aks_ OSbremser
t"~·~-il
~
Trennung
\10m ZugYl.lhrzaug
löst
Die Fahreigenschaft Ihres Wohnwagens wurde durch sorgfällige Abstimmung der Baugruppen Auf!aufeinrichtung, ObertragungseinrichlunQ und
Radbremsen ausgewählt. Aufgrund der gesetz~chen pc.tirnmungen ilürfen
der Abreißl.lutomat
eine selbsttätige AbbremSllf1g des Wotmanhängers aus. Im AbreiBfaii wird durch Lösen des
lugstiftes {Si eine gespeicherte Federkraft freigegab~n, Diese zieht über zwei symetrisch angeordneie Mitnehmer (10) die Radbremsen an. Durch formsr.hH.issige Verbindung
geht hierbei !luch
der' Halldbremshabel
in Bremssleli!JnQ.
4.4.1. Lösen der Abreisbrems8
{Sk.izze 2}. Nach Entfemen
das Sichemngsringes
(11) aus dem
Za.hnaegmel1t ist der Handbremshebei
bis Anschlag in seine Ausgangsstellung
zilri.lck:nJOrückell<,
Hierbei wi'd der Federspeicher über die Mitnehmer (Hl) und Gabel (12) wieder gespann! bis
der Zugslift emaul in die Bohrung gesteckt werden kann. Oie dargestellter Elnba.uiage d~~ Stiftes
i\',;t einzuhalten.
Vor Weiterfahrt Isl die Bremsen lage auf ihre Funktionsfähigkeit
Z!.i ilberprüf<sl'l.
~
d
Anderungen an dm' genannten Auflaufbfemsanlag
e im Rahrnen der in den
. "meinen Baumtgenehmigungen festgelegten
Ausführung nur vom Horsteller vorgenommen
werder:. Schweißungen
irgandweicher Art an leHen der Bremsanlage sind nicht zulässig.
Die Auflaufeinrichtllng
der einzelnen Hersteller sind durch Einsatz in den verschiedenen Gewiclltsbereichen boolngt Das G!eiirohr, bzw. die Zugstsfige trägt vom die Kugeikupp!tHlg lind
AuslOhnmgsunterschiede
nimmt
Besch!eunigungs-
und Hangabtrlebskrälte
auf. Der im Gleiirohr
atc_ eingebaute
Stoßdäm-
pIer dämpft die beim Bremsen auftretenden SchWingungen
des G!eitrohres lind verhindert bei
ein unerwÜnschtes Ansprechen der Bremsen.
geringen if0fzögerungen des Zugfaluzeugas
K'JgeikuPP!uf!g
9
Zum Entkuppeln tmnl(:ht der Griff nur nach vome hochgezog+Jfl werden. 'Wenn die geöffnete
Kupplung mit hochgezogenem Griff auf dle Kugel gesetzt wird. schließt sie sich automatisch
durch leichten Druck nach unten.. in geSChlossenem Zustand kann in die Kugelkup;:r!ung eine Diebstahlsicharung
eingesetzt werden.
L-KO fllalic (Kornett-Modelle I.md, TABBERT
3. Gummi iederachse -- Radbremsen
delle). Die F<CH:lerachsebesteht aus dem äußeren &-kant und dem inneren 3-!<.ant Profilrohr,
i••
Mo,
das
mit den Schwinghebeln der Radaufhängung verbunden ist. Zwischen äuBEHem und innerem
gelagp.f!. die gute dämpfende
Federungseigenschalten gewährleiProfiimhr sind Gummikörper
sten und auftretende Schwingungenschneli wieder abidingen lassefL Die Fed€i'relemente sind
wartungsfrei.
3.1 Kommt esif! Vorwartsfahrt
zu einem BremS\iorgang.
bewirkt diB \10m Zugfahrzeug eingeleitete Verzögerung das Auflaufen der Auf!aufvoffichtung. Ot!rch einen Umienkhebei wird über
das Gestäf1!ltJ und die Bowdenzüge das Spreizschloß gespannt und die Bremsbac'.<e!1 dd.l~o(en
sich, an die Bremstrommei (Spreizl1ebeibremsej.
3.2_.B6i Rückwärtslahft
beweg!. sich die ablaufende Bremsbacke, bedingt durch die größere Umfll.ngskraH. in Tromme!drenrichb.mg.
Diese Bewegung wird über das Spreizsd1!ol3 auf die zweite
Bremsbacke Obertragen, die sidl gleichzeitig freidriickt (Skizze 1).
~.~=,:
//
--- -'--
---....
/
'<
/.
/
/
).
II
V'-:lrwart'.,
d'l(lj'i!
16
forward
3vanti
21
. T'
~'l\I
. .../\
,
i
/
i
:.J'//\
\'
..•.
'"~'
>'< '
~s'-'-;;~':\i:'" :'-.
24~
/'
~- I------===.:..-
21 ablaufender Brerrisbacken 22 aul!aulendel' Bremsbacken 23 Obersetmnas- und Nachsleiieil124 SpreizschloB (Lagerpunkl
flicht am ablaUfenden Bremsbacken)
25 RÜckholfeder
--/
?)
Adlise
.=-_·::=t
!aJ!lIf'::["l
undBmmsen . .ble Md ~
Enieux et Freins . AMe e frenI .
remmen . AltsIer og bmmIHIr
t~--
Aqen ••
~
lÜt:::::°•. ~
-n
32
28 Kugeibundmultern
Mutter M 10
29 Bremsgeslänge
:ro Federzylinder
.3.1. Montage der Auflaufvorrichtung
und Ar.hsa <Im Fahrgestell.
.3.2. Auffädeln des Handbremsbügals
und Brems zylinders auf das Bremsgestiinge .
.3.3. Befestigen des Bremsgestänges
sm Gabelkopf der Auflaufvorrichtung.
Gabelkopf mit Sechsantmulter kontern.
.3.4. Bremsgeslänge
Über das Ausgleicilseisen
mit den Bowdenzllgen
verbinden.
Kugelbund-
,ultern verwenden und mit SechskanlmuUer sichern.
.3.5. Bremsgestänge
mit Kugelbundmuttem
anziehen, bis kein totes Spiel mehr in der BremsInlage vorhanden
ist.
daß dieser ca 1 mm
.36. Selbstsichernde
Mutter so weil an den fad erzylinder "herandrehen,
4.33_
43.4.
ringe
4.3.5.
Ion Rädern vorhanden sein. Eine zu scharle EInsteilung bewirkt ein erschwertes Rückwärtfah-
i
Nachstellen 34 Lösen 35 Nachtellpfeile 36 Nachslel!rnulter
7 Vorwärts-Drehrichtungspleil
des
er~
. ASlMft
~!S
bringen
(mittels
Zentrieren der
Feineinstellung
Bremswirkung
G!eitrohr der
zum Anliegen an. die Brems-
Schraubendreher).
Bremsbacken durch mehrmaliges Anziehen der Handbremse.
der Radbremse fiber NachstellmuUe r. Beim Drehen des Rades muß gespürbar werden.
Auflfll.lfeinrichtung bis Anschlag herausziehen
4.3.6. Handbremshebel
in Nullage
4_:3.7.Übertragungseinrichtungen
der Bremswirkung spürbar.
einrasten
(vor dem dicken
Zahn).
über Spannschloß so lange spannen, bis an den Rädern Anstieg
4.3.7.1. Kontrolle
der Einstellung.
Handbremse
Bremsanlage
lassen sich die Räder zwischen
Zahn um Zahn anziehen. Bei richtig eingestellter
dem 4. und 7.. Zahn (gezählt ab der Handbrem-
se-Nullage) bei arretierter Schwenkeinrichtung von Hand nicht mehr drehen. Ist dies früher oder
später der Fall, ist die Anlage zu stramm oder zu lose eingestellt Bei Handbremse in !\ivllage
müssen sich die Räder frei drehen lassen.
~
I
Cl!frGni
remman . Akskw oghmur
4.3.2. Durch Rechlsdrehen der Nachslelimulter (4) Bremsbacken
1.3.'7. Bremseinste!!ung.
Anhänger
aufbocken.
Auflauf- bzw. Handbremsl) IÖsOCln. Nachslellmuttem
1 Richtung des Nachstellpfeiles
(Skizze 3) auf der Seite des Vorwärts-Drehridltlingspfeiies
drehen
,1$ Trommel festsieht. Beim Nachstellen
die Twmmel immer ..vorwärts drehen". Gleichmäßiges
Insprechen der Bremsen prüfen. Unterschiede
durch entsprechendes
Stellen an den l'.Iachstell"lItern ausgleichen. Zur Kontrolle, ob die Bremse richtig eingestellt
ist, muß beim 8etätigen
ler Handbremse (Einra!!tung der Klinke im zweiten Zahr!) eine leicht spürbare ßremsiJng an
:J
. Asse
steilung zurück.
4.3. Einbau- und Einstellhinweise
(Skizze i). Die Grundeinstelh.lng,
ozw. Nachstellung
der Bremsanlage ist bei aufgebocktem
Anhänger und iosem Bremsgestänge
vOi'Zunehmen. Wobei grundsätzlich mil dem Ein-, bzw. Nachstelen der Radbremse begollnen wird.
4.3.1. Schwenkeinriri1tung
(1) aller Radbremsen
mittels Hilfswerkzeug
(2) durch vorgesehene
öffnung (3) arretieren (lochdurchmesser ca. <1mm).
lromme!
oder Gabelkopf
dar Radbremse
en
et Freins
konstruktiven Ausführung um ihren lagerbolzer1. Damit ist im Gegensatz zum Bremsen in Vor<
wärtsfahrt die leste AbslÜlzung der Bremsbscken
aufgehoben. infolge der abgestimmten
Wegbegrenzung in der Auf!aufe!nrichtung können die Radbremsen bei Rückwärtfahrl nicht zugespannt werder. ~!!1des tritt deshalb keine Bremswirkullg auf. Bei Vorwärtsbewegung (Aufis!Jfeinrichtung ausfahren) bringt eine Feder die Schwenkeinrichtui1g
sofort wieder in die Brems-
iplel zwischen Bügel und Mutter hat.
on. Achllmg:
Das Nachstellen der Bremsen darf niemals am Spannsch!oß
lremsgestänges,
sondern muß an den Nachstellmutem
(Bremsankerb!ech)
tllgen.
.
Euieux
4. Drehstabfederachse
- BAN Bremsanlage
(Krone und Comtazse-Modella).
Die Drehstabfederachse besteht aus einem Achsrohr, einem in der MiUa gehaltenen
Feders1ab und 2 unabhängig
gelagerten
hmenrohren, die jeweils mit einem der beide:1 Schwinghebei
verbunden sind und getrennt voneinander
auf den Federstab eingreifen,
Mit der damit gegebenen Einzelradaufhängung
wird eine weiche, lineare Federung erreich!, die auf jede Bodenunebenheil
anspricht Die Achse
ist komplett demontierbar und wartungsarm.
4.1. Kommt es in Vorwiärtsfahrl zu einem Bremsvorgang, bewirkt die vom ZugfahrzelJg €lingeleilete Verzögemng
das Auflaufen der Auflaufvorrichlung.
Durch einen Umlenkhebel
wird Ober
das Gestänge und die Bowdenzüge
das Spreizschioß
gespannl
und die Bremsbacken drücken
sich an die Bremstrommei
(Spreizhebelbremse).
4.2. Bei Rückwärtsfahrt dreht sich die Schwenkeinrichtl.lng zwangsläufig
aufgrur.d ihrer spezialien
JO
Bowdenzug 27 Ausg!eictlsachsen
Kontermutter
32 Selbstsil,flernde
--I
~--·--"-I
___ ~_._c •.•
!t-
_
AchseundBremu~ . Alde and!lr"H
4.3.8. Alle
Kontermullem
4.3.9. Schwenkeinrichlung
zu lose eingestellte
sichern.
der Radbremsen entsichern (Hilfswerkzeug
8remsanlage,
bzw .. l1achsiellbedürftiga
Radbremsen
entfernen). Merke Eine
beeintrachtigen
das
8namsverhalten und die Bremswir!\ung des Wohnwagens negativ. Bei zu hart eingestellter Brams-
rq{
I
anlage
kann die Rückfahrautomatik
beeinträchtigt
werden,
bei
arretierter
Schwenkeinrichhmg
ist
sie außer Funktion gesetzt. Unler Umständen laufen die Radbremsen heilt
~
~......-~,.,.~
i
36
'lf __
37
b
/
1:1
._~
P;'Jcl..:w(Htsfilnrt
~ \jorwürtsfati(t
1ft)
~C-l-~
."~"",,,.
J
I~
"
md'W'Mmg
~
COOlt."'OIii
C~..~
~i~
. iMP~
and
V6~.~i<lm·
~·undA.~fi~
übertragen
jeweiligen
Fahrweise abhängig.
Bei regelmäßiger Überprlifung
des 8,emsbe\ätigungsweges
wird
rechtzeitig erkannt ob die Anlage nachgestellt
ooer neue Bremsbacken eingebaut werder. mÜssen. Beim Wechseln der Bremsb<icken empfehlen wir ebenfalls die ermÜdete Hüekholfeder (5)
in den Hl:ldbrHmSen
zu ersetzen Das Bremssel! ist einer SiCl'1lkontro!!e
zu unterziehen und bei
Beschädigung oder starker Korrosion zu erneuern,
1.2. Hadnabenlagst. Vorhandenes Lagersplei wird bei aufgebocktem Hänger und gelöster Har!dbremse durch Drehen der Räder als SeHenspiel spürbar. Nach Entfernendes Sichen.•••gssphno
les ist dre Kronemnuller gefÜh!voli nachzustellen (Rechtsgewim:ie) bis der Lauf des Rades
leicht hemmt Kn:mnenmlltter 1/12 Umdrehung (30") zurüGkdr~tJe!1 umJ mittels Spiin1 sichern.
Achtung! Zu scharfes Verspiil.nnen der Radlager führt zu Lagerschäden!
1.'3. Aufiaufeinrichhmg. Trotz ausreichend bemessener Lebensdauer kann der Stoßdämpfer in
Funktion
I1llchiassefl
oder
ausfaHen.
Dies macht siel, durch heftige Stöße beim Anlahren
Bremsen deutlich bemerkbar und eine Erneuerung ist ,"\()lwendig.
1,3.1. Bei der Hahn-Auilaufe:michlung wird hierbei der Spannsli!t (S) mittels
schlag
und Hammer
entfernt
und das Gleitrohr
nach vome
herausgezogen.
einem Durch·
Nach Abschrauben
der Kuge!kupplullg kann der Stoßdämpfer mit S toBdiimpferhalterur:g
aus dem Gleitrohr genommen werden, 8eim Einbau ist darauf zu achten, daß der Spannstift (8) dur(')1 das Führungsrohr und die Bohrung des Stoßdämpferha!ters montiert wird.
1.3.2. Bei d"r Alko-Auflaufeinricl1tung
60 S !.H1d 90 S liegt der Stoßdämpfer eOfJofl'ilis Im GleitrohL Es muß wnächst die Vers{:hral.lhung am Ende der AuliauteinrichtlH19
(wohnwa~l,enseitig)
gelöst werden. Kugelkuppltmg, Gleitrohr und Stoßdämpfer werden nadl \fome herausgezogen
und nach Lösen der of,iden Verschraubungen an der l<uge\xupp1llng kann der Stoßdämpfer
entnommen werden. Bei der Ausführung 120 SR !Jnd 200 SR liegt der Sloßdämpf~H' unternalb
dem FiJhnmgsrohr,
de der Eimichtung
. Ved.l~
q
\J\lohl'1wageI1s
ebenso gewissenhaft
Ql:Hwariel werden wie das Zugfatm:aug
s\,lbst. Die
Wartung sollte im Normallall einer Fachwerks\all,
illrem lABBERT·General·
'.\lerden.
Sei Materieiersatz
solien die 110m Hersteller vorgesehenen Original-
Ersatzteile eingesetzt werden
1. Wartungshinweise
1.1. Aadbremsen und Obertragungstei!e. Der Verschleiß der Bremsbeläge ist stark von der
seiner
~~~~
carlil'ifan . R~~ng
~ring
im Sinne der Verkehrssicherheit muß das Fahrwerk eines
händler,
~imd~ng'
EntmtlEmet~y~
e manuten~i!:lml! . Qnderhol»!l ilm
. EftGnsynog v~~_
bz'W. an der Unterseite der Auflat.1feimich1ung. Zuerst Verschraub,mg
am f'Önvon der Wof1r.wagenseite
her iösen, dann die vordere Verschraubu!1;;) lösen,
Außen: ihr Wohnwagen ist mit Kunstharz einbrennlack.ieriem
Alu-Biech verkleidet.
Wast,tllm Sie "ihn" mit viel kaltem bis lauwarmen
Wasser ab .. Anschlief:lend abledern. Die Aluminiumleisten,
Rahmen und Beschlage nicht mi!
scharfen Reinigungsmitte!n
säubern. Reiben Sie die Leisten nach der Wohnwagcnwäsche
mit einem weichen Lappen blank. Die Gummiprofiie soilten Sie vor allem im Winter mit TaH(l.!!Tl abreiben.
Das Chassis, einschließlich
der Zuggabeln und der Aufiaufbrernsvorrichtung
ist durch Lackauftrag,
im Spritz- und Teudwerfahren,
geschÜtzt Rostansatz, z. B. durch Steinschlag, entfernen, Die Ste!"
len mit Kunslharzlarbe,
keinesfalls mit Nitrofarbe, einstreichen,
Zum Sc.."1utz ct"r Auflaufbremse.
des BuglauIrades und der vorderen Zuggabelro empfehlen wir eine Deichselabdeckl111ubezu
verwenden,
Innen:
Neu. Pfiegen Sie die Möbel mit denselben Möbelpfle\Nmitteln,
die Sie auch in Ihrem Heim
verwenden. Tischbeschläge und Küchenabdeckplatlen
sind kunststoffbeschichtet. Nur mit einem
!lassen Lappen abwischen
und trockenreiben.
Wände und Decke sind mit geprägten bzw. glat\en
PVC-Folien tapeziert, die nur •.nil einem feuchten Tuch abzuwischen sind. Der PVC-Fußbodenbelag mit Fiiwnterlage
ist strapaziertllhig
und pflegeleicht.
Nur naß aufwischen und trockenreiben,
kein Wachs verwenden, Die Nirostaspüle in der Küche besteh! aus Edelstahl und ist mit handels-
üblichen Mitteln
ZtI
und Diolel'lstores
Kunsts!oH:
reinigen. Poisterbe2:üge bitte chemisch reinigen lassen. Die Übergardinen
nur mit Feinwaschmittel
lauwarm
waschen.
Damit oie Quailtät von Fenstern und Kunslslofivvillsc!1becken
empfehlen
wir folgendes:
1. Wärme und schattige
im Tollettenraum erhalten bleibt,
Plätzchen
sind gut. 2, Zum Waschen
(bei Ihrem lABBERT-Händler erhält·
lieh) v€ilwenderL Zum Trocknen WaUe oder Wolle. 3. Flecken mit in 'Illsellnöl getauchten Wattebausch bald entfernen. 4. Sand-ScheuerrniHel, Spiritus oder hsrte Siofflappen nicht benutzen. 5.
Aul Verwim:Jüng
reagieren
wir allergisch,
es entstehen
Risse.
Outside: Your caravan is pan;:;l!ed with enam6lied aluminium sheetinQ.
Wash 11with plenty of cold to lukewarm wafer. Afterwards, poiish it with
a !eather. Do not clean !M aluminium strips, frames and fittings with
abrasiv6 cleaning materials. Polish the strips with Ei soft c!,)th after washing the caravan. Ya"
Der Stoßdämpfer kann nach vorne weggenQmmen werden. Bei Montage des Stoßdämpfers am
shouid
Wohnwagen
muß ZlIerst die Haiteplatle
der neiden Deichseihoime
werden.
2. Wartungsp!an.
1000 km: Nacll der. ersten 1000 Fahrtkilometem
tMe lew-bar and Iha overrun braking equipment are pmtecled
and imme/GEld in pIlinI. Remove deposits of rüst, which can oe
stonas. Paint these are<!s with resin-based paints and, unde,
colours, We mcommend
)lau 10 usc a draw-bar cOller tü protect
an dNEm .Auslauiende
EHlstcilung
der
entfernl
Bremsanlage
und Radlagerspie! pnHen. Falls eriordcriich nachstellen. Alle SODOkm' ßelagverschleiß der
Radbremsen prÜfen und Clurch Nachstellen der Bremsbacken ausoielcMn. Gleitsteiien der AUl'
laufeimicntung schmieren. Alle iO 000 km: Kugelkuppiung auf f~Jr,ktion prülen und gleitende
Teile schmieren. Auliaufeir.richtung Ansprechstufe prüf,"n und Gleitstellen schmieren~ Achse
Hahn Über vorhandenen Schmiernippel ab"chmieren Achse AHm Neuschmierung der Radnaben!agerung. BremsseHe und Gestänge auf Rost und Beschädigungen prÜfen, Radbremse überprufen, gegebenenfalls
Erneuerung der Bremsbacken
und Austausch der Rückho:feder
Bel Hahn Gieitste\ien dl;lr 8remsbacke'n
an Nachstellmutter (6). Schwenkeinrichtung (1)
Spreizhebe! (7), bei Alko Nachsteilkeil bei (22 und 23) und Spreiz.schloß (24) schmieren Achtung! Beläge feUfrei haHen. Bei Wohnwagen, die wenig gefahren w;;m:!en, empfehlen wir die
Wartungsarbeilen jährlich, bzw. rechtzeitig vor Fahrlantntt durchzuführen
'+2
nur klares
lauwarmes Wasser mit einem kleinen Schuß "Hascherlx"
rub lhe rubber
sections
wi1h !aleum
powder,
aböve
a!! in winter.
The chassis,
inc!uding
01' having been sprayecl with
caused. for 9)(ampie. by faHing
no circumstances, \\Iith nitro
tila Oller-fl.m bra!(6 ane jockl>Y
wheel.
inside: Look after lhe tumiture witl1 the same fumitme cleaner YOll USH at horne. Table tops
ar.d kitehen worl<.ing smff.wes are covered in plastic: jllS! wipe lham off with a damp cloth
and llien rub dry, The wai!s ilnd lhe ceiling am covered with imprinted or smooth PVC wal!·
paper, which rieee only be wiped off witl1 a damp cloth. The PVC flooring wii.h fibl'(; llfH.leriay
is hard-wear!ng
ilnd
10 clean Just wipe ovar anti then rub dry. 00 not use wax, The stainless ~teel sink in the
need cmiy oe cleaned with the usual cleansin9 agents. Have the
cushion covers dry-cleaned. Wash the curtains and oet ciJrtains with soft soap in hJi<;t1wanT, water
on!\!.
Plastlc: wo recornmend the foliowing, so that the quality oi the windows and plaslic basins
in the wi1.::lh ro"m remains the same: ,. On!y wasn with clear, !ukewarm water wlth a Iittie
"Hascherlx" (!!lvailable flOm your TAB8ERT dealer) Dry wilh cotton wool or \Noni. 2. RemDve
spots with a wad of cotton woo! dipped in vaseline oll. 3. Da not use sand, SCQuring agen/s,
spirit or rough cloths. 4. Piastic has ilmited fle)(ibiHty. H bent. il ca'l spH!.
Exterieur: Votre caravane est nlivet!J;;! d'une töle Q'a!uminium,
peinle d'une
laque a base da resina synlhetique,
cuite au fOUL Lava:!: !a ave!:: beallcoup
d'eau froide ou tiMe. Passez ensuite la peau oe chamoix. Ne pas neUoyer
les baguettes, enjoli\leufs. r;adres des reneIres ni !es charnieres avec U'1 produit agressif. Polissez les plutöt 3vec un chiffon dO!Jx apre:> ie lavage ds la caravane, Las parties en caoutct.QUc
c!0ivent ötre taiquess
si ceci surtout
en "Ivcr.
LI'; cflassis.
y compris
le timo"
et 16 sysfeme
!:18ft.
I
I
Modene RM 200 A
Modeies
Moden. IM 201 A
A 680 A EGO
I
A 680 A EGU
A1Mitblech und Blende -----
Offener QUllrschni1l150
OffenE'r
QUlI!fscmitt
iSO cm2
~
cm'
,l){jcoupa lOlale 150 cm'
~
I
'.-'-';fZ /T77Xzr,.· "
:t'
"
'
-
.I,- ,~r-- .
li
1I1
It
j:j i
'
I ~I I
--
---1I
r Glaswolle
Locl1 für Abgaskarnin
isolieren
I
! I
/
I
Schnitl ..B -S
Coupe B·g
[/1
I1
~ßl~~=zJZ
1,1
.
~-,--~/
r
mit
/ oriflc9 d'ev8cuaiion das g
/ proleClion par snrobage er-
z bruh!s avec
.••••la!nll da. \farre.
/
r~/
J
r
II
,
II
~I· 'I~Z.
B ~I
....
11
I
loe
.L
II~
QJ
r-~',-
l",L_
A l'1
I i
l
~
i
11;g1
IQL
I
I '1,
I)
I I/~fl
I
'
I / iI
Zu,ullwahl.ve.se
moglich
.. ''''
inj6riaure
'J/
/' ,
;;/
par las
/ /
I!
,,
:
I;
I
ScI1nHl A-A
Coups Ä-A
\D
i
lD
I
t
4.35
j
dans lalliaau de commandes
630 mm
Mo.l'~
!,-.o!il;
11
\
1
1
I
.
I
II
'
r----- 440
---I
;
Befestigungs-
Kühj§.fhron~man~~
1.86mm
440"
II
10 "
480
-mil.." Tür
ohne
Br(>ile
-:::::Jel verbohren
Im pour Merages
'"
-<.
Ti eIe
Höhe
Tief~
_
Dimensions du logement du
Höl1e/hauteur:
Breite/largeur:
Tiefe/profomieur:
fefrige:::----
de mOl'lt
fiiteuf.
"j
=-,--"""'le:
490-----I
632 mm
490 mrn
435 mm
j
\
mil Tür I avec porte
430 mm
Breite
Höhe
Tiefe
490 mm
'" 670"
;:
440"
+10
J
KQtlledlran!t-Auhnmaeo:
I\ilsd'!enmIllBo&:
DI~n.
Dlmenalona
KJI*i,..
Ulllld--In dimen.loM
I)lmens!oMC dei espaelo de I'llOntaJe:
Kylakipwil"iqeUl iUU:
du bgemllll"lt du rIHriger.tHr:
Ovlill'lIllidlm.n.iona of cablMt:
DIJ1llilMlone.
cxterlOIJ'U dei ntfrige~r:
486 mm
410 mm
ohne Tür;
~
-$-"1,
mll Bed-Elementen
allee tableau de cOMmandes
Brelte/largel!r:
Tiefe/profondeur:
\\
11
----'\
1-40
I
~
Nischenmaße :
BullcHn dimensions
Dimenaiones
dei espacio
Kylsltipsurtagets milU:
ohne aed,-Elemenle
€I
\1
~~lJl~,_,
1---__
3"'0___
Overall dimensions of cabinet:
dei refrigerador:
mit
Ii I Peryag
I i lateral!
Niscbenmafle:
exteriores
~
..n
Ir T
I \.Iörner ••••••••••••••• ar:l1 dem Einbau
Kühlscbrank-AußenmaBe:
Dimensions du refrigerateur:
KyisUpets ytiermätt:
Höhe!hauteur:
568 mm
__
.
i
-•.
I
.--::..--.---.1.
\ SeHliel
A
Dimel'!slones
~').
I
t§.,
,
~
~
~
I I ;'
140/ L_-
1.1
11
I
I
II
I
•.•...
I
.
\
'"
,
I·~~_ti
Possibilitlis d'a(kstion
parois da ia caravan",
.
/
i
___
~.m---1
I. ;.;~
I
I
/
,
\;;;.::-
I
,
...
'"
LI)
'"
I "I ~
,
~
~
I
",~ I
1II
\f)l
~I
I
\
'(--"-=-; •
r
I
I:
!
i
i
o
/
rJnbringen
I
J
..~t
i
Id--,,1:>
------'..•.
I
"
kundenseiiig
I
I1
~I /I!
I
486
"-
,
11
.
I ./11
,_---
I
/
.
----0.;1001---380 -,
11
1-__ 340-~
JÜli'rmI.iU:
exterieures
du refrlgtwatl!l!ur:
sans porte
-b'
t
t~
:P'.
BEDIENUNGSANLEITUNG
b2) FlUsslggasbetrleb
(kein Stadl- oder Erdgas
Bei dem Model! A 70 KGE befindet
Allgemeine Hinweise,
unlen, dieser
Dieser Kühlschrank ist em Zweitemperaturen-Kühlgeräl mit einem Tiefkühlfa('Jl
(--12" Cl
und einern Normalkühlfach (5° Ci. Jedes Fach hai einen eigenen Verdampfer. Der richtige
Standort ist wichtig. Ein KÜhlschrank soll möglichst nicht neben einer Wärmeq uelle oder
in der Sonne stehen. Um ein einwandfreies Arbeiten zu ermöglichen. ist eine waagerechte
Auisteliung des Gerätes notwendig. Dies gilt besonders für den Wohnwagensl nbau. Wir
innen mit lauwarmem Wasser zu reinigen
empfehlen, den Kühischrank 1101" inbetriebnahme
Kugelilippelverbindung.
(keine
Scheuermitlei
verwenden),
arbeitet
wartungsfrei.
Eine gute Kühlleistung
wird jedoch
nur
dan
n erreicht,
wenn das Aggreg\lt gut belüftet wird. Die benötigte Frischluft tritt an der Unla ,seite das
Schrankes ein und strömt nach oben allS (Schorns!eineinwirkung). Belüllungsquerschnitte
und Abmessungen
Inbetriebnahme
gemäß vorstehenden
Vor !nbetrie'lmahme kontrollieren, ob dia auf dem Typenschild (im Innenbehälter)
dei
Der Anschluß erfolgt mittels
Druckminderventii
auf F1GSsiggasileschel'l
bIs
14 I<g kann ein Gasanschlußschlaucl1
heiden
nach DiN 8542 verwendet werden. Dieser hat auf
mit R '/. ~ Unksgewinde
und Kugelnippel.
Seiten Oberwurimuttern
Anzünden.
2, Gasregier
auf Stallung
"max."
drehen
Absperrhahn
und Knopf
slrömt. Zuerst muß die in der Leitung befindliche
ist von der länge
der Zuleitung
(Gasfiasd1e
älinen,
eindrücken,
luft
(Kontrolle,
wobei
ob genu··
Gas zum Brenne!
entweichen. Die EnllCiftungszeit
~ Kühlschrank)
abhängig.
3, t~nschHel3end den Knopf "Gaszünder" zweimal kurz hinlereinander kräftig drucken, wobei der Brenner durch den Hochspannungszündfunken angezündet wird. Hierbei muß
des Kühl$dlrankes
mit
Für die Verbindung
Abbildungen.
a) Eleldrl~cher Bet,ieb
bene Spannung
sich der Gasanschluß
ist mit einem R 1/. ~ I..Inksgewinde versehen.
1. Gashahn an dar Flasche und vorgeschalteten
gend Gas in der Flasche vorhanden ist)
Be- und EntliAftung
Das l<ühlsystem
verwenden)
Netzspannung
angege-
übereinstimmt
der ZiJndsicherungsknopf
eingedrückt
und während 10-15 Sekunden in dieser Stellung
erhalten werden, bis das ZGndsicherungsventii
durch die Therrnospannung
oflengehalten
wird. Die bläulich brennende Gasflamme kann bei geöffneter Tllf linkS im Innenbehäller
geprüft werden. Brennt die Flamme nicht, ist der Zündvorgang zu wiederholen. Der
Der Kühlschrank isl für zwei Spannungsbereiche ausgelegt, 220 V und 12 V (NormalausHierdurch
wird eine
führung) .. Das Gerät besitzt einen Spannllngsum- lind -ausschalter.
Doppelbeheizung verhindert und gleichzeitig eine einfache Umschaltung zwischen 220 V,
12 V und 0 bei flüssiggas-Betrieb ermöglicht. Das 220-V-Anschlußkabei ist gemäß den geltenden Vorschriften an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose oder an einen geerdeten
FestanschhJß anzllschließen. Das 12-V-Anschlußkabe! ist zum Anschluß an eine 2polige
Klemmenleisie oder einen Autostecker vorgesehen. Bauseitig ist der Stromkreis abzusichern (16 A). AnschluBkabel nicht über das Aggr. verlegen.
Bel 22Q-VBetrieb arbeitet das Gerät über einen zwischen
und T stu!enlos einstellbaren
Thermostaten (Stellung 7 ergibt die größte Kühlleistung), Bel Steilung 0 ist das Gerät
i
Gasregler dient auch zum Abschalten
der Ga.slufuhr.
schrank vorgeschalteten
Absperrhahn
verwenden.
RllIgulhmJi'lg
Man soll
jedOch den dem
Kühl-
bei FIOnlggasbeil'leb
Nachdem der Kühlschrank 24 Stunden bel Einstellung .max." in Betrieb war, kann bel
ausreichender
KühHeistung eine etwas geringere Gaszufuhr
mäßige Kühischranklnnentemperatur
beträgt etwa 6" C.
eingestellt
werden.
Die zweck-
auf der 22Q-V-Seite strom los.
EI.bereitung
Bei 12·V·Bctriob ist der Thermostat nicht wirksam. Die Stromentnahme aus der /\utobaHerie
so!! möglichst nur bei Fahrbetrieb erfolgen, d. h. wenn die Lichtmaschine
lädt, da andernfalls die Batlerie schnell entladen wird. Die 8atlerie muß sich in Q'Jtem Zustand
befinden.
Es sind kurze Zuioi!ungskabel mit einem Leitul1gsquerschnitt
von mindestens
1,5 mm',
besser 2,5 mm', zu. verwenden. EinQ Doppelbeheizung Gas·Strom ist zu vermeiden, da
Die Eisschaie mit Wasser flillen und an Qen vorgesehenen Platz im Tiefkühlfach stelien.
Für schnaHere Eisbereitung den Regler auf die höchste Stufe einslellen. Die Eiswürfel
rassen sich leicht entfernen, weM man die EisschaIe unter fließendes Wasser hält
durch übermäßige Wärmezufuhr,
besonders
reichendo KühHeistung erzielt wird.
Abtauen
bei hohen
Umgebungslemperaturen,
i<eine aus-
PS. In einigen ländern ist eine wahlweise Beheizung 220V!12 V nichl zugelassen, Es ent.·
fällt dann der Umschalter. Das Aus· und Einschalten wird dann mit dem Eiektrothermo!;talen \lorgenommen.
Oie Luftfeuchtigkeit im Inneren des Kühlschrank-Normatfaches
schlägt sich als Reif- bzw.
Eisschic.ht a.m Verdampfer nieder. Diese Schicht isoliert den Verdampfer, so daß nur ein
$c.!'llechter
Temperaturaustausch
folgt bei Eiektrobetrieb
b1) Fli.!ssggasbetrieb
(kein Stadt- oder Erdgas verwenden)
Modelle A 68 KGE, A 680 EGO, A 69 KGE, A 680 EGU. RM 200
"min.",
Zuerst kontrollieren, ob der Schalter für 220 V llnd 12 V auf 0 steht. Der Anselll 1)6 an die
Gasversorgungsleitung
enolgt an der oberen reChten Seite des B-mm-Anschlußs tuckes am
Gasrege!ventil mittels einer Ermeto-Verschraubung G 8-L entsprechend den geltenden
Vorschriflen. Dieser Anschluß darf nur von einem zugelassenen Fachmann ausgeführt
werden. Der Flas(.tlenausgangsdruck hinter dom Druckmindervenlil muß 300 mm bzw.
Der Verdampfer
500 mm WS betragen.
Der Gasdruck
Von einer Schiffsinslallalion
Gültigkeit
ist auf dem Leislungsschild
angegeben.
wird abgeraten, und die Garantie hat in solchen Fä lien keine
Die Gasarmatur bestehl aus einer Zünd sicherung mit nagler mil den Stellungen male, min.
einem Thermoelement,
dem Gasbrenner mit Zünd bolzen und Piezozünder.
In der Zuleitung vor dem Gasregler ist ein Gaslilter eingebaut, der leicht ausz tJwechseln
und geschlossen,
ist (Nur durch Fachmann
auszuführen).
Cf-~
wobei
abständen
stattfinden
das Tauwaser
In einem besonderen
des Tlefkuhlfaches
abgetaut
kann
Das
Abtauen
des Nachverdampfers
automatisch. bei Gasbetrieb durch Verstellen
Gefäß verdunstet
muß. ja flach Anwendungsweise,
er'
des Reglers nach
wird.
nur in größeren
Zeit-
werden.
TÜl'Wecl'tsei
Die Tür kann sowohl rechts als auch links montiert werden. Die Scharnierbc!zen lösen und
auf der anderen Seile anbringen. Gleichzeitig den Türsicherungsstift auf der entgegengesetzten Seite anbringen. Die Kühlschrank-Außentür hat eine l'IuswechsB:bare Dekorplatte,
Durch Lösen \Ion zwei Schrauben
der unteren Turleiste
kann die Leiste a,)genommen
werden und die Dekorpiatle
nach unten herausgezogen
werden. Die Befestigung
des KÜI1Ischrankes im Wohnwagen
kann durch Verschrauben
der Kühlschrank-Seitenwända
mit dem
KÜchenmöbel ertoigen.
ltJ
A Beschreibung
B Bedienung
C Einbau
A Beschreibung
e \lollisolierter Wasserbehälter
für
5 Liter
•
Aufheilung
(Gastlsizung
durch Warmluft
+ TRUMAVENT)
oder
..Strom clI:tertren:n:rEmJrgnm-------•
B Bedienung
5. EntleBren. Wird der Wohnwagen
während der Frostperiode
nicht be··
1. Füllen der THERME mit Kaltwl.'u!l$er.
nützt, muß die THERME entleert wer·
den. DazuAb!aufvantil drei oder l/ifJr
Umdrehungenöffnen und dann wieder
schließen.DamitWasserinhalt der
Vorhandenen Wasserhahn öffnen
(Luft kann entweichen). Regullerknopf des Mis;l.ihvElntils bis auf
steHen. Wasserpumpe
Temperaturbegrenzi.ll1gs-Einrich-
tätigen,
tung (AbschalUemperatur
hahn tritt.
70 "C)
(r.oi).
so lange be-
THERME gut auslaufen kann. Wasser-
Ansch.la.g.JiuLSymtwL,J:ielB"
bis Wasser
l'l.~i}01'fnen'-KeiriT:ifärarllieans-prficfl
aus dem Aus!auf.-
fLlr FrostscMden
I
6. Wartung. Zur Entkalkung der
TRUMA-THERME
verwenden
Sie
Weinessig oder Ameisensäure laut
Vorschrift des Herstellers.
8. Für eloe Entkeimung
empfehlen
wir
"Certisil", andere Produkte - insbesondere
ch!orhaltige
- sind ungeeignet
Regulierknopf
des Mischvsntils
~
Anschluß....:;;.-;r-_·stutzen
unten
I
1
I
L-_~
.
.
Hoilleist.~__
---
J
II
L
_
I
•
eingebautes
elektrisches
Helzelement für 220 V Netlstrom
(Anschlußwert 200 Watt) mit
Trockengehschutz und Überhitzüngssictierung
•
CEl,
"
3. WarmwSl.erenlnahme.
Aufheizzeit für 5 liter auf 70
durch Warmluft
2. Keltw8uerentl'u'ihme,
Regulierknopf des Mischventils bis auf
Anschlag auf Symbol "Kalt" (blau)
stailen und Pumpe betätigen.
"e
und Strom
einstellen
Gewünschte
einschalten
zeigt Betrieb
an).
oder Stau kasten). Dazu denjenIgen
Warmluftstrang unterbrechen, der entweder
am kürzesten
Schaltkasten
Abiallwentll
THERME
'lI 77
zum Entleeren der
ist oder dessen
Wärme (z. B. im SchJafra.um) sm wenigstEm ausgenützt
wird.
THERME waagrecht montieren, der
stellung der Brauchwa.ssertemperatur mit Rückflußverhindersr
.,
wird das Gerät
ganz in der Nähe der TRUMAVENT in
(l. B.
Betrieb. Schaiter oben
(rote Kontrol!euchte
der nn.lMA-THERME.
Am zweckmäßigsten
einen Warmluftstra.ng
eingebaut
im Kleiderschrank.
Waschraum
betätigen.
auf der TRUMA-THERME
Ein-
1. Aufstellung
am Mischventi!
und Pumpe
4. Eillktrischel'
30 Minuten
Misc;iwentil zur stufeniosen
Wassertemperatur
C Einbau
Wird der Wohnwagen nicht benützt,
Gerät abschalten nicht vergessen!
muß Immer oben sein .
Bügel an einer Wand anschrauben;
bei rreihängender Montage zur
Abstützung unter das Gerät eine Hoizleiste anbringen. Darauf achten, daß
der Elektro-Schalter immer gut zugänglich ist. Warmiuftschläuche mit
Schrauben sichern.
Sollte die THERME gegenüber der
Heizung
werden,
im Waschraum montiert
noch im Kleiderschrank
r ---.
I
einen
e
Warmluftstrang mittels Lüfter-T abzweigen,
unter dem Boden
des Wohn-
wagens - gut isoliert mit Dükerfol1r in den Waschraum verlegen IJnd
THERME anschließen, Am Luftaustritl
der THERME
Endstück
Netzste~~r '~"',
einsetzen.
"
2. Montage dM MiKhventlts .
Das Mischventi! soll in der Nähe des
Wa.sserhahnes auf einer geraden
Fläche
des Waschbeckens,
•..••...
~.
~ ..
der Spüle
oder einer davor befindlichen senkrechten
~
Wand - In Jedem Fall höher
als die THERME !leIbet .- montiert
werden. Dazu Loch von 16 mmll>
bohren, Mischvsntil mit den beiden
Muttern in der Höhe so ausrichten
und befestigen, daß die obere Mutter
mit dem Gewindeende etwa eben ist.
I
........
Sehe Itkasten
".....
"'.
Mischventil
I
MischventU
I
"-..
~
~
T rumavent-
leitung
II
THERME
I
I
I
..•.
U
W asserbehä Iter
·mit·fumpe--
-------l--- Pumpe
_ --~----,-----~----I
Zllr Therme
'
Iv~._ ••.•.. -~ ----1
Regulierkl1lopf
aufsetz,an, anschrauben
und bis zum Ansohla,g nach
Imu
drehen. Mitgelieferten
punkt so anbringen,
Markierunge-
daß dieser
mit
dem Ende des roten Symbols übereinstimmt (slehe Bild Seite 1).
3. Montage clft Abll1!lYfventUe.
Abiaufventi!
in der Nähe eines unteren
AnschluBstutzans
der THERME mon-
Um haltbare
Schiauchverbindungen
tieren. Dazu loch \Ion 6,5 mmlt> in
Boden bohren und Ab!aufventil mit
2 Schrauben
Als Schläuche verwenden Sie bitte
unsere PVC-Qualität mit einer Wandstärke von 1,5 mm und einer lichten
Weite \Ion 8 mm <t.
a) dem geöffneten oberen Ansch!ußstutzen und Mischventilanschlu8
"von THERME"
b) einem der beidIen unteren
Anschlußstutzen
IJnd MischllenU!anschluB
"zur THERME",
c} Wasserbehälter
befestigen.
4. V.rlegen der W'PHi"SChiiuche.
zu
erzielen empfehlen wir, die KunststoffAnschluBstuUen vorher mit Uhu oder
ähnlichen Klebern zu bestreichen.
anschluß
Einen der belden oberen Ansctllußstutzen der THERME öffnen (etwa
1 mm des Stutzens mit scharfem
Messer abschneiden) und Schlauchverbindungen herstellen zwischen
und Misclwantil-
"Pumpe",
d) AUl:liaufhahn und Mischventilanschluß "Hahn",
e) dem zweiten unteren
Ansch!u8stutzen
und Ablsuf\fentil.
Konvektor
---
E INBAUf1.NLEI
TUN
~ G
...'"
Der' TRUMA,-KonvBktor
perfekt ioniert
die TRUMfWE~JT-~<Jarrnluftanlag8.
Er sorgt für einen
~oJodlJrch Strahbreiten
VJarmluftstrum hinter den Sitzpolsteffi und unter den Fenstern,
lungskälte
und Sch~'Jitzwass8rbildung
an den Wänden und das Beschlagen der Fenster vermieden wird.
Es ist zu empfehlen.
mit dem Einbau
des Konvektors
Wirkung
oder senkrechten
in den Ecken an Bug oder
verzichtet
Eine
müssen dabei an der Stelle
des Konvektor'werden, daß der Absperrschieber betätigt werden kann
Oi8 AbstandsbrstteI'
gewährleisten.
IViittelteils so ausgeschnitten
(siehe Bild '1).
Oie Montags am 8Llg oder HeCK eNolgt
sinn-
OSir1tnzirlol:f
gerräß auf der Ablage bzw. einem speziell
anzubringenden
Brett. Sollten die Vertei-
ler'schienen
zu lang sein.
der offenen
Seite mit einer
k,:jrzt werden.
\lli8rden kann.
hinter den Sitzpolstem
wird durch den Einbau von Abstandsbrettem
Distanzleisten
erreicht, die ein ungehindertes
Aufsteigen der Warm-
optitTBle
luft
bereits
Eckbelüfter·
Heck zu oeginnen .• wodurch auf zusätzliche
kÖnnen diese
Anschließend
Metallsäge
~
(1)
fiJc fJIld!
~~ft(n."""1L-
__
~~~
an
ge-
muß das mitab4 nrn 0 neu ge-
gesägte 8efestigungsloch
bohrt werden (BiId 2). HierfDr
Konvektor
zusarmBnstecken und 8efestigungsbohrung
im i"liHel teil als Schablone verwenden.
~Jchtig:
S~hnit~•..
ka~~1it
Feile ~lätte~~
des Schie~8rs
und .~lcht$angigkeit
achtenl
Die Luftzuführung
mit einem
spitzen
Gegefl-
sta!,~ cjurch die_~18in!3 üffnun_g Bfl. der
Dberseit\3
Konvektor-l"litteltei1s
vorzentrieren
und ein
sehne iden.
(8vtl.
über Lüfter'- T
oder mit Verbindungsrruffe
ver-
rrm
_._._'-
.;,;;~
__ ' __
._._.;.0.
. _-.
'",,; .•~.~'.
__ .. _. _' ~-
""••• -'"
durch das vorgebohrte
ken und auf bei.gelegtem
___''
(2 )
Ql BUS-
Lüfterr'Ohr
abgezweigt
längert)
Loch von 70
,__ .
Loch stek-
Rohr-Plansch
'(f
out;;--0...3--
be-
~
1_~~OO~--
festigen. Jetzt Schutzfolie abziehen und
Konvektor am Bettkastan und an den Rückenlehnen festschrauben.
~
()
8ei kurzen
Sitz~ruppen kann auch das Kon-
vektcI'-jVlitt,ell;all mit nur einer Verte:i.lerschiene montiert ItJsrden. In diesem Fall
ist die noch offene
zu verschließen
den Holzleiste).
Seite
hn Mittelteil
(z.B. mit einer passen-
Hier mit Kiell.tbam:! od,r
8I.rJtst'eif~"abdichtell __
.__ "
\
r- __=-.
_____
~ei Wänden,
sind, kann
entsprechend
die nach rückwärts geneigt
das Mittelteil eingesägt und
Bild
4 mont iert
\~erd8n. Der
entstehende Schlitz ist dann mit einem
Klebeband oder 81echstreifen
abzudichten.
Bei ~lach vorn~ gen.8ig!:8n_. Wänder;. ist das
Auflagsbrett so auszuschneiden.
daß das
Mittslteil nach unten geneigt nuntiert
~.J8rden kann (Bild
5).
In diesem
Fall
muf~
das Mittelteil mit einer Platte aus Holz,
Kunststoff oder Blech, die den Haltering
trägt.
1/77
nach unten versdilossen
\,-J8rd8n.
--.~\
(J
,'-
,
..•.•..
...••.•
\.
/,
1
_
nl u ht n
Einbau ... und
Bedienungsonleitung
(an den Kunden a:us:whändigen.!)
1. Allgemeines
Die TRUMA-Gasleuchten
sind typgeprüft
Lind vom DVGW zugelassen.
Sie werden
anschiu!3fertlg
gelie-
'Ion 500 mm WS (im Ausl:o.l1d 8ucl1300 mm WS) eingestelit.
Durch
bieten sie größte Helligkeit (bis 100 Watt) bel hygienisc!1 absolut sauberer
fert und sind auf einen Nenndruck
ihre besondere
Konstruktion
Verbrennung.
Nur Original TRUMA-GliJhkörper
Nachahmungen
sind wesentiich
1I'el"W'endenl
weniger
widerstandsfähig.
Die
TRUMJI.-Leuchlen
sind
ein-
schließlich der TRUMA-Glühkörper
unsere
~-....&
als Einhei! geprüft, lind die DIN-DVGW-Zulassung und
gelten nur für die mit dh~lIiel1l Glilhkörper
be8li.i.ckl~ Lel.lcnte.
Garantie
_._.1
.0111
11
:t1i1Ati1RJ
Oeckenlfwchle A
'fj.~~"'&''-~~
lI<!mm:IlI1JIJ~1.1Ilw('"
8itte gehen Sie recht vorsichtIg mit dem G!ühkörper um und bertitm,m SIe flie das Aschlll1lerüsi (aLler.
unsichtbare 8erilhrungsstellen verkürzen die LebensdalJer des Glühkörpers!). In der Verpac~ClJng ist
dieses
Aschegerüst
Flamme
mit aufgesprühtem
verbremmt.
Giasfaserschirm
Gas abbrennen.
Defekte
Lack versteift,
GIüMkörper
zu vermerden.
Halten
sofort
der
beim
auswechseln,
Sie immer
~rsten
Anzünden
um Schäden
einen Ersatzgiilhkörper
mit leicht
an der Gimlkugel
bereit
rußender
bzw. am
Neue GlÜhkÖrper
ohne
in Wohnwagen und sonstigen kleinen Räumen müssen unven:;d,ließbare
Enllüf!ungsöffnur,gen (je
Leuchte mit mindestens 10 qcm freiern Querschnitt) vorhanden sein, die einen ausreichenden Luftwechsel
sicherstellen,
Leuchten
Gemäß den TRF muß vor jeder
l1ic,"t über
Leuchte
Kocherflaxnmen
installieren!
ein Absperrventi!
in die Zutilhrut1gsleitung
Sind mehrere Leuchten an einer ZuführLIngsle1tung
angesclliossen,
sperrventir. 1st die Leuchte nicht in Betrieb, muß das Leitungs\lentil
S9 genügt
geschlossen
'ilingebaut
werden.
ein gemeinsames.
sein.
Ab·
Oeckol'!!ßuoht9
Cl.
mIt I'Iclys&ilrrn
s} Montag(/!:
Die Leuchte
mit einer
die Gasieitung
sorgfältig
Schneidringverschraubung
anschließen.
abdichten.
Alle
Flüssige
8 mm über unser anschraubbares
Gewindeverschl'6ubungen
Dici1tmitte!
können
mit
Hanf
zu schweren
und
Belriebsstörungen
Die Leuchte möglichst hoch im Raum anbringen.
um eine gute Lichtverteilüng
kleinste Pendelrohriäl1ge
ist jedoch '10 cm. Bei Holzdecken
empfiehlt
es sich,
Eternltplatle
'rr
\
\
f
\
von etwa 50 cm Durchmesser
an der Decke
Monlag$
Glaskugel
abnehmen
und
Sagel
zum GliJhkörper
zu erreichen,
gegenüber
kÖJ"\!len
Für die
Ventiige··
Um den richtigen
muß die Zündvorrichtung
Zünden
dei knopf
weißen
des
Gestängeknopf
Abstand
sm l:Iulle.
Feuersleil1zlinders
nach unten z}ehen
ruckartig
für
Feuerzeuge
Wsndarmleucl1lEl
und Flän-
nach rechts drehen.
der Feuerstein verbraucht, diesen durch einen
l
führen!
zu erzielen. Dia
eine Asbest- oder
ren Rand dflls Hl!llt~ltQ;$ ansdllagen.
Zum
b
an
400
anzubringen,
Alle TRUMA-lrmenleuchten
mit NOVA. ..Schraubglühkörper
nachträglich mit Feuersteim:i.inder
ausgerüstet werden.
stänge sm H:altesteg verklemmen.
Decksnknle
mit TRUMA-Paste
mit
Ist
I"Q:ysohirm
handeisÜblichen
ersetzen.
B6ldlei"ll..ing:
Absperrventil
zunden.
in der Gasleitung
öffnerL
Weißen
Gestängeknopf
nach unten
ziehen
und GWhkörper
8ei 2ünclg~iI:;hQrte!'l
leuGbten zusätzlich den Zündsicherungsknopf etwa 10 Sekw,den gedrückt
halten, bis die Flamme bei Loslassen
nicht mehr verlischt. Thermoelementhalter
nicht verstellen!
Die Leuchte
wird
ringfügiges
Rechtsdrehen
die höchste
mit geöffneter
Leuchistärke
Die TF{UMA-Opalkugel
pera.turschw8nkungen
der
erreicht
LUftreguEerung
geliefert.
Luftregullerscheibe
Ist
allS lemperatuFlIvechselbeständigem
stand.
Vor
dem
dem Haltesteg ganz hochschrauben.
Anbringen
Soilte
sie puffen,
Luftzufuhr
der
Speziaiglas
OpalkJgel
die
Die Kugel mit kippender
hält auch extremen
heiden Rändeimuttern
ge-
Temauf
Bewegung zwischen Kugelkappe
und Haltesteg bringen und Räl1de!mutlem
schwach anziehen. Oie Kugel ist sinngemäß
gen abzunehmen,
ohne daß der GiGhkörper hierzu entfernt werden muß.
11/76
durch
drosseln. bis die Flamma ruhig brennt und
zum
Reini-
Deck"nieud1te F
mll
GlodH:mscl1!rm
K
3. TRUMA NOVA-leuchte
Bitte auch Punkt 1 "Allgemeines"
beachten!
a) Montage:
leichtes
Dehnen sm
am oberen
DrehplJnkt
abnehmen.
mit 2 klappen
Schrauben
und Bild).
dem Zu!elGiasfaserscl1!rm
Rahmen
fa.3sen Die
und Leuchte
nach iJnten
(siehe
Durch
tungsrO:'1r befestigen (dabei am Ventil gegenhalten).
Acht~ng:
Deckenabstand
weniger
als 14 cm belragen.
Das Abwelsblec!1
A
muß leichtder
Flach
oben genl\ligt darf
sein, nicht
deshalb
bei Anbringen
an schrägen
Wänden ggl.
nachbiegen
Der Aufputznippre!
AN ermöglicht auch &11'119
AufputzvGrlegul'lg
des ZulÜhrul'1gsrohres.
i
1
~
~
([i!J
AN
b) Bedienung:
Absperrventil in der Gasleitung öffnen.
Braunen Ventilknopf 8 durch Linksdrehen öffnen und Feuersteinzünder
drehen
der Rändelstange
C betätigen
(siehe
Bild). 1st der Feuerstein
NOVA-Leuchte NL
durch ruckartiges Rechts-
verbraucht,
wird er durch einen
handelsüblichen für Feuerzeuge ersetzt.
A
Helligkeit nach Bedarf am Ventiiknopf regein. Zum Schließen Ventilknopf ganz nach rechts drehen.
e) GlUhkörperwed'lse!:
Schirm sm oberen Rahmen fassen und nach unten klappen, GHlhkörper aufschrauben
Gas abbrennen.
und ohne
4. TRUMA VAFUO-leuchte milZündslcherung
si Montage:
SGhirm sm Rahmen fassen, hochschieban und nach vorne abnehmen. Im übrigen wie bel NOVALeuchte vorfahren.
b} Bedienung:
Wie bel NOVA-Leuchte. Beim Zünden zusätzlich den Zündsicl1erungs!mopf etwa 10 Sekunden gedrückt halten, bis die F!amme bei Loslassen nicht mehr verlischt.
B
NOVA-Leuchte Nl
5. TRUMA VA.RIO~Combi-Leuchte
a) Elektro-InstallatIon:
Durch die beiden bereits vorlm.tallierten Fassungen besteht die Möglich!<.eit, die elektrische ße.leuchtung nach dem jeweiligen Bedarf auszurüsten. Es kann gewählt warden zwischen
2)[220''17-
..... -
--.
--------
:;:x 12Voder6V
1 x 220 V plus 1 x 12 V oder G V
Die an der Leuchte vorhandenen Drähte sind m!t einer h1tzeiesten Isolierung versehen und dOrfen
nicht durch herkömmliche Kabel ersetl.t werden. Dte zu verwendenden LüsterklemmEl!1 soilten auf
a!le Fälle hinter dem Befestigungsbrett Hegen, damit der notwendige Kllhlkar.al nicht verleg! wird.
Achtung: Bei 220-V-Anschluß muß das Leuchtengehäuse geerdet werden
Nach enolgter Instaliation Spannungsschilder entsprechend beschritten.
(O-Lelter anschließen).
Teei'mlsc:he Angaben:
Leuchtenfassu
n9 er. ;
bestückt mit:
E 14 mit VDE-Zeichen
GliJhblmen Tropfellform
max. 40 Watt, Fassung E 14
c) MOl'ltagQ der Lfl!uctlte: Schirm sm Rahmen fassen, hochschieben und nach vorne
übrigen wie bei NOVA-Leuchte verfahren.
abnehmen. Im
e) Bedienung GastelI: wie bei NOVA-Leuchte.
Außerdem fertigen wir:
~
VARICH"euchte
VLZS
ml! Feu9rsleinzOndflf
und ZlindsichefUllg
-Camplngleuchlen
Bitte fordern Sie unseren Prospekt an!
TRUMALUX
TRUMA-Ielt-Schlrmleuchtl!
TRUMA-Zeltstehlsl.Ichte
TRUMA-Campln!;!l$ue.t'lte
C?
. ,
3. TRUMA NOVA-leuchte
eitle auch Punkt 1 "Allgemeines"
beaohtenl
a) Montage:
Glasfaserscl1irm sm oberen Rahmen fassen und nach vnten klappen (siehe Bild}. Durch
leichtes Dehnen am Drehpunkt abnehmen. Die Leuchte mit 2 Schrauben und dem Zuleitungsrohr befestigen (dabei am Ventil gegenhalten)<
Acht~ng: der Deckenabstand darf nicht wenlgt'u als 14 cm betragen. Das Abwelsblecl1 A
muß leicht nach oben gen~igt sein, deshalb bei Anbringen an schrägen Wänden ggl.
nachbiegen
AN
Der Aufputz.nlppel AN ermöglicht I'luch eine Aufputzverlegul'Ig des ZulÜhrungsrohres.
b) Bedienung:
Absperrventil
NOVA-Leuchte
in der Gasleitung öffnen<
NL
Braunen Ventil knopf 8 durch Unks.drehen öffnen und Feuersteinzünder durch ruckartiges Rechtsdrehen der Rändelstange C betätlgen (siehe Bild). Ist der Feuerstein verbraucht, wird er durch einen
handelsüblichen für Feuerzeuge ersetzt
Helligkeit nach Bedarf am Ventilknopf regeln. Zum Schließen Ventilknopf ganz nach rechts drehen.
e) GlUhldSrperwed'lse!:
Schirm am oberen Rahmen fassen und nach unten klappen, GHlhkÖl"per
Gas abbrennen.
4. TRUMA VARIO-Leuchte
aufschrauben
und ohne
milZündslcherung
ai Montage:
Schirm am Rahmen fassen, hochschieban und nach vorne abnehmen. Im übrigen wie bei NOVAleuchte verfahren.
b) Bedienung:
Wie bei NOVA-Leuchte. Beim Zünden zusätzlich den Zündsicherungsknopf
drückt halten, bis die Flamme bei Loslassen nicht mehr verlischt.
etwa 10 Sekunden geNOVA-Leuchte Nl
5. TRUMA VARIO-Combial..euchte
a) Elektro-Installation:
Durch die beid'~m bereits vorinslalHerten Fassungen besteht die Möglich!<,elt, die elektrische ße-leuchlung nach dem jeweiligen Bedarf auszurüsten. Es kann gewählt warden zwischen
:2
lf22lJV -
u
.,-
-
--
--------
2)( 12Voder6V
1 l{ 220 V plus x 12 V oder G V
i
Die an der Leuchte vorhandenen Drähte sind mit einer h1tzeiesten Isolierung versehen und dürfen
nicht durch herkömmliche Kabel ersetz,t werden, Dfe zu verwendenden Lüsterklemma!1 sollten auf
alle Fälie hinter dem ßefestigungsbrett Hegen, damit der notwendige Kühlkar.al nicht verleg! wird.
geerdet werden
A.chtung: Bei 220-V-Anschluß muß das Leuchtengehäuse
Nach erlolgter Installation Spannungsschi!der entsprechend bsschritten.
(O-Lelter anschließen),
Technische Angaben:
Leuchtenfassu
n9 er. ;
bestückt mit:
E 14 mit VOE-Zeichen
GliJhblmen Tropfenform
mal<.
40 Watt, Fassung E 14
c) MOfitagl'J der lfi!uctlte: Schirm sm Rahmsn fassen, hochschieberl und nach vorne
übrigen wie bei NOVA-Leuchte verfahren,
abnehmen. Im
VARIO-Leuchte
VLZS
ml! FeullrslelnzOnder
e) Bedienung GastelI: wie bei NOVA-Leuchte .
und Zlindsl<.t!lilflmg
.•Camplngleuchlen
Außerdem fertigen wir:
Bitte fordern Sie unseren Prospekt an!
TRUMALUX
TRU MA-Ielt-Schirmleuchte
TRUMA-Zeltatehl&l.Ichte
TRUMA-Campln;IEiudltill
C?
•. l
4
;;
~,l
~I
.Ni: 60563205
:NT:
---------------------------ungen
Scl,lüss@l-Nf.
, Ifalm:eugAutbaHart
unG
Raum Wrso
Zusätzliche Bemerk
derZu
zur Fahrz.eugbeschreibung
auf Seite 2
Bescheinigung des Inhabers
edi.'uJbnis.
Die Richtigkeit der Angaben in Spalte A (einschließlich der Bemerkungen unter
Ziffern 33 und 34) uber die Beschaffenheit des Fahrzeugs und uber dessen Ubereinstimmung mit dem Typ
5000
tur den die Allgemeine Bet.- iebserlaubnis
und dem Beschreibungsbogen
arn
unter Nr
Nr.
21. 01. 1977 in
11 e,teilt worden ist, wird heute be"chi1inigl
a7::lQ~~l~>lC.~"$$~:tli;llP
Firma
TABBERlr rka
Wohnwagenw8
ausfullen.
') Zutreffendes
d.
I
I
amb~~~--~~-"~~
Unterschrill
._----~-
ßesd"oeinigung des amlllch l>;l11,,,!tai'lnten
SadwersUindlge"
für d•••n I(r"lIlahrzeullverkehr (a. a. S.).
Es wird bescheinigt, daß nach dem vorliegenden Gutachten des a. a. S.
vom
-----
------
-(Ni;lm-e)------------·---~~~--~----
(caiu«iu~-g9fNr:-desGut~C1'ilens}-.--*)- die Angaben
:n Spaite A - unter Ziffern")
~~
zut,ellen
und das Fahrzeug - mit Ausnahme der unler Zillel 33 bes<>',riebenen
Abwe,chungen ') - den ge I tenden Vorschriften entspricht.
den
Stempel
i··-0•_• ~.~
e ::.,:~::~
I
t==J
.1· I
_0
.•
') 991. streichen
11
Vermerke des Herstellers
-unt";;SCi,rilldes;;;ntl,inßrk:-silChve;'-ständiger;---
n
nl
Einbau ...und BedienungsonleUung
(an den Kunder.a.:uszuhändigenl)
1. Allgemeines
Die TRUMA-Gasleucnten
sind typgeprüft
und vom DVGW zugelassen,
Sie werden
anschiußfertig
gelie-
rert und sind auf einen Nenndruck 'Ion 500 mm WS (im Ausland auch 300 mm WS) eingesteilt. Durch
ihre besondere KOllStruktion bieten sie größle Heiligkeit (bis 100 Vlatt) bei hygienisch absolut sauberer
Verbrennung,
Nur Origiflllli TAtIIMA-(~ll.ih!d~tper verwenden!
Nacl1ahmungen ~,ind wesentrk:h weniger lNlderslandsfähig.
Die TRUMA-Leucl1ten sind einschließlich der TRUMA-Glühkörper als Einheit geprÜft, und die DIN-DVGW-Zuiassl!ng und
unsere
Garantie
gellen
nur für die mit diesem
-.wm.d:!
II_~
Bitte gehen
"'-1
Sie recht vorsichtig
GIUilkörper
Deckeni<'luchle
A
l:hlll.lIUdde I..EtI.lOOle.
tmm\lIIl'~~
IIIWlr.'/l1'f'ilIl4'.sUl!
mit dem Glühkörper
um und tlerl,ilm,;n
SIe l'lje
dlli1!i'
AJ1!Chegerilsl (auch
unslctltbare Berührungssteilen verkürzen die Lebsl1sdalJer des GIUhkÖrpers!). In der VerpaCklJng ist
Lack versteift, der beim ersten Anzünden mit leicht rußender
dieses AschegerÜst mit a.ufgespriihtem
Flamme verbr€i1nnt. Defekte Glühkörper sofort auswechseln, um Schäden an der Glaskugel bzw. am
Glasfaserschirm zu vermeiden, Halten Sie immer einen Ersatzglühkörper bereit Neue G!Ühkörper ohne
GliI$ abbrennen.
In Wohnwagen
leuchte
wechsel
und
sonstigen
kleinen
Räumen
mi.lss~m unverschtießbare
mit mindestens 10 q::m freiem Querschnitt) vorhanden sein,
sicherstellen.
leuchten nicht über Kocherflammen
installieren!
EnHüf!ur1gs6ffnungen
dif,;
(je
einen ausreichenden Luft-
eingebaut werden,
Gemäß den iRF muß vor jeder Leuc:lite ein AbsperrvElnti! in die ;ZutiJhrungsle!tul1g
Sind mehrere Leuchten an einer ZUfühwngsleitung angeschlossen, spgenÜgt ein gemeinsames, Absperrventif. Ist die Leuchte nicht in BetrIeb, muß das Leilungsventil geschlossen sein.
Deckef'l!l)u~"hj.a G
rrlii' Flclyscl1lrm
s) MOI'!1ag\V!:
Die Leuchte mit einer Schneidringverschraubung
die Gasieitung
sorgfältig
af'!schlier~en.
abdichten.
Alle
FiCissige
8 mm Über unser anschraubbar!'is
GewindeverechraublJf1gen
DichtmittF.ll
können
mi!
:zu schweren
Hanf
<,.md mit
Betriebsstörungen
Deckenknie an
TRUMA-Paste
400
fünrerd
Die Leuchte möglichst hoch im Raum anbringen. um eine gute Lichtverteilimg zu erzielen, Die
kleinste Pende!rohr!äl1ge
ist jedoch 10 cm. Bei Holzdecken empfiehlt es sie[l, eine Asbest- oder
Elemitplatte von etwa 50 cm Durchmesser an der Decke anzubringen,
Alle TRUMA·!rmenleuchten mit tIlOVA..Schraubglühkörper können
nachträgiich mit Feuersteim::ünder
ausgerListet werden. FÜr dfe
Montage Gla;sku{;jel abnehmen und EHige! gegenüber Ventilge··
stänge am Haltesteg verklemmen, Um den richtigen Abstand
zum Glühkörper zu erreichen, muß die Zündvorrichtung Blffi äuße-
ren Rand des Htlllt~stelil*anschlagen.
Zum Zünden wemen
dei knopf
des
Gestängeknopf nach unten ziEihen und Rän-
Feuerstelnzlinc:iers
ruckartig
der Feuerstein verbraucl1t, dIesen oum!i
für Feuer.zeuge ersetzen.
nach
einen
reeNs drehen. Ist
hcil1de]sübliehen
Wandarmlevchte
mit
H
Po!yschirm
b) Bed!enung:
Absperrventil in der Gasleitung öffnen, Weißen Gestängeknopf nach unten ziehen und GIGhkörper
zünden,
Sei zündgel1imel1en
leudlten zusätzlich dei! Zündsicherungsknopf etwa 10 Sek!Jnden gedrückt
halten, bis die Flamme bei Loslassen nicht mehr verlischt. Thermoelementhalter nicht verstellen!
Die Leuchte wird mit geöffneter L.uftreguHerung geliefert. Sollte sie puffen, Luftzufuhr dmch gerillgfügiges
Rechtsdrehen der LuftreguHerscheibe drosseln, bis die Flamme ruhig brennt und
die hÖchste Leuchfstärke
erralcht
Ist.
Die TRUMA-Opalkugel allS lemperaturwechseibeständigem
Spezialglas hält auch extremen Temperaturschwankungen stand. Vor dem Anbringen eier OpaH<Jgel die helden Rändelmuttern auf
dem Haltesteg ganz ~Ioc!'"ischrauben
Die Kugel mit kippender Bewegung
zwischen Kugelkappe
und Haltesteg bringen und Rändeimuttem scl1wach anziehen, Oie Kugel ist sirmgemäß zum Reinigen abzunehmen, ohne daß der Gilihkörper hierzu entfernt werden mull
11/76
Deckeni'ilild1te
F
mit Glod,anschlrm
3. TRUMA NOVA-leuchte
Bitle auch Punkt 1 "Allgemeines"
beachten!
a) Montage:
i
Glasfaserscl1irm sm oberen Rahmen fassen und nach iJnten klappen (siehe Bild}. DUTCh
tungsrohr
befestigen
(dabei am abnehmen.
Ven\il gegenhalten).
leichtes Dehnen
am Drehpunkt
Die Leuchte mit 2 Schrauben und dem ZUlei-.
~
Achtung:
Deckenabstand
weniger
als 14 cm betragen.
Das Abwelsbleoo
A
muß leichtder
fladloben
ge!'l&igt darf
sein, nicht
deshalb
bei Anbringen
ail schrägen
Wänden ggl.
~
iIID
B".
nachbiegen
Der Aufpulznlppel
AN ermöglicht auch eiTle '&'u'put:l;\f8flllgl.mg
des ZufÜhrungsrohres.
AN
b) Bedienung:
NOVA-Leuchte
.Il,bsperrventii in der Gaslsitung öffnen.
Braunen Ven!ilknopf B durch Linksdrehen
drehen
der Rändelstange
C betätigen
öffnen und Feuersteinzünder
(siehe
Bild). Ist der Feuerstein
durch
verbraucht,
NL
ruckartiges Rechtswird er durch einsn
handelsüblichen für Feuerzeuge ersetzt
A
HeHigkeit nach 8edarf sm Ventiiknopf regein. Zum Schließen Ventil knopf ganz nach rechts drehen.
c) GIUhkörptH'w@Chgei:
Schirm am oberen Rahmen lassen und nach unten kiappen,
Gas abbrennen.
4, TRUMA VA.RIO-leuchte
GHlhkörper aufschrauben
und ohne
milZündsicherung
a) Montag@:
SGhirm am Rahmen fassen, hochschieban und nach vorne abnehmen. Im übrigen wle bei NOVALeuchte
vorfahren.
b) Bedienung:
Wie bei NOVA-tauchte. Beim Zünder. zusätzlich den Zündsichen.mgs!mopf etwa 10 Sekunden gedrückt halten, bis dia Flamme bei Loslassen nicht mehr verlischt.
C
B
NOVA~leuchts NL
5. TRUMA VARIO·CombH •.euchte
a) Elektro-lll$!tal!atlon:
Durch die !:leiden bereits vorinsta!llerten Fassungen besieht die Möglichkeit, die eiektrlsche ße-leuchlung nach dem jeweiiigen Bedart auszurüsten. Es kann gewählt werden zwischen
2 lf22lj'V --.
-- ----~--:2 x
1
l(
1:2 V ode-r 6 V
220 V plus
i x 12 V oder
6 V
Die an der Leuchte vorhandenen Drähte sInd ma einer h1tzefesten isolierung versehen und dOrion
nicht durch herkömmliche Kabel ersetzt werden, Die zu verwendenden Lüsterklemmen sollten auf
alle Fälle hinter dem Befestigungsorett liegen, damit der notwendige Kühlkar.al n!c.ht verlegt wird.
Achtung: Bei 220-V-Anschluß muß das Leuchtengehäusa geerdet werden
Nach erfolgter Installa.tion Spannungsschilder entsprechend beschriften.
(Q-Lelter anschlleßen).
Technische Angaben:
Leuchtenfassungen
:
bestückt mit:
E 14 mit VOE-Zeichen
Glühbirnen Tropfenform max. 40 Watt, Fassung
b) Montage der leuchte: Sc.'llrm am Rahmen fassen, hochschleben
übrigen
wie bei NOVA-L.euchte
e:
14
und nacl1 vorne abnehmen. Im
vertahren.
c) Bedienung Gaate!!: wie bei NOVÄ-Leuchte.
i
Außerdem fertigen wir:
~r-LII.1a
~---
VAi'lIO-Leuchte VLZS
mlt Feueralalnzllnd!lf
und Zlindsid1enll'lg
- Camplngleuchlen
Bitte fordern Sie unseren Prospekt an!
TRUMALUX
TRUMA-Zelt-Scl'llrmieuchtl!
TRUMA-Zelt$tehleuchte
TfUJ MA-Ca.mplngleumte
r
...,
"
,
"'<
3. TRUMA NOVA-leuchte
Bitte auch Punkt 1 "AllgemeInes"
beachten 1
a) Montage:
leichtes Dehnen sm Drehpunkt abnehmen. Die Leuchte mit 2 Schrauben und dem ZuleItungsrohr befestigen (dabei am Ventil ';:jegenhalten).
Glasfasarschirm sm oberen Rahmen fassen und nach unten klappen (siehe Bild). Durch
Achtung: der Dec.kenabstand darf nicht weniger als 14 em betragen. Das Abwelsblecl1 A
muß leicht nach oben genGigt sein, deshalb bei Anbringen an schrägen Wänden ggf.
nachbiegen
Der Aufputz:nlpPilI! AN ermöglicht IH..!ch eine Aufputz1farlll!gl.lng
ces Zulührllngsrohres.
!'
I
,.
,"
AN
b) Bedienung:
Absperrventil in der Gasleitl.lng öffnen.
Braunen Ventil knopf B durch Unksdrehen öffnen und Feuersteinzünder durch ruckartiges
Rechtsdrehen der Rändelstange C betätigen (siehe Bild). Ist der Feuerstein verbraucht, wird er durch einen
handelsüblichen für FeuerzElIJge ersetzt.
NOVA-Leuchte
NL
A
Helligkeit nach 8edarf am Ventil knopf regein. Zum Schließen Venlllknopf ganz nach rechts drehen.
c) GIOhkörperwed!sGI:
Schirm am oberen Rahmen fassen und nach unten klappen, GHlhkörper aufschrauben
und ohne
GaB abbrennen.
4, TRUMA VARIO-leuchte
mitZündsicherung
a) Montage:
Schirm am Rahmen fassen, hochschieben und nach vorne abnehrr,en.
Leuchte vorfahren.
Im übrigen wie bei NOVA·
b) Bedienung:
Wie bei NOVA-Leuchte. Beim Zünden zusätzlich den Zündsicherungsknopf
drückt halten, bis die Flamme bei Loslassen nicht mehr verlischt.
etwa 10 Sekunden go..
NOVA-leuchte
a) Elektro-installation:
Durch die baiden bereits vorinstalHerten Fassungen besteht die Möglichk.elt, die elektrlsd1e
leud1tung nach dem jeweiligen Bedarf auszurüsten. Es kann gewählt werden zwischen
2lf22lrV-
..-
--
2 x 12Voder6V
1 lJ: 220 V plus 1 x 12 V oder
B
NL
Be--
.
e
V
Die an der Leuchte vorhandenen Drähte sind mit einer hitzefesten Isolierung versehen Lind dÜrfer;
nicht durch herkömmliche Kabel ersetzt werden. Dle zu verwendenden Lüslerklemman eoHtem auf
alle Fälle hinter dem Befestigungsbrett !legen, damit der notwendige Kühlkanal nicht verlegt wird.
geerdet werden
Achtung: Bei 220·V-Anschluß muß das Leuchtengehäuse
Nach erlolgter Installation Spannungsschilder entsprechend beschriften.
(O..Lelter
anschließen).
Techn!sdle Angaben:
Leuchtanfassunger. :
bestückt mit:
E 14 mit VDE-Zeichen
Glühbirnen Tropfenrorm max. 40 Watt, Fassung E 14
b) Montage der I..fi!uctlte: Schirm sm Rahmen fessen, hochschieben und nach vorne abnehmen, Im
übrigen wie bei NOVA-L.euchte verfahren.
VAi'lICH"E1ucnte
und
e) Bed!enung Gsstell: wie bei NOVA-leuchte .
VLZS
mIt Feu9rslelnzllncef
Zlindsicl1&fUIl(l
.•Camplngleuchlen
Außerdem fertigen wir:
Bitte fordern Sie unseren Prospekt an!
TRUMALUX
TAU MA-ZelH:lchirmleuchtl!
TRUMA-Ca.mpingleuoote
t;--:;,