Software-Nutzungsvereinbarung Findecs

Transcription

Software-Nutzungsvereinbarung Findecs
Contract
Vertrag
between Findecs GmbH, hereinafter “FINDECS”,
Siedersberggasse 13, 3400 Klosterneuburg, Austria
zwischen Findecs GmbH, im folgenden „FINDECS“
genannt, Siedersberggasse 13, 3400 Klosterneuburg,
Österreich.
and User:
und Benutzer:
Family Name _________________________________
Nachname _____________________________________
First Name___________________________________
Vorname_______________________________________
Street _______________________________________
Straße_________________________________________
City_________________________________________
Stadt__________________________________________
Country______________________________________
Land__________________________________________
Email________________________________________
Email__________________________________________
1. Software Global FX United
Unless the context requires otherwise, "Software" means
computer software, associated media and files, interfaces
and those signals resulting from the application of the
software, which is known as GFXU One.
The executing broker is Prior FX 377, 28th October
Street, 3rd Floor, Soboh House, Limassol, Cyprus 3107
and the Service Partner is Findecs GmbH,
Siedersberggasse 13, 3400 Klosterneuburg, Austria
Austria.
1. Software Global FX United
Sofern der Kontext nicht etwas anderes erfordert, bezieht
sich “Software” auf Computersoftware, damit verbundenen
Medien und Dateien, Schnittstellen und die sich aus der
Anwendung des Algorithmus ergebenden Signale, welcher
als GFXU One bekannt ist.
Der ausführende Broker ist Prior FX 377, 28th October
Street, 3rd Floor, Soboh House, Limassol, Cyprus 3107 und
der Softwareentwicklungs- und Servicierungspartner der
Software ist Findecs GmbH, Siedersberggasse 13, 3400
Klosterneuburg, Austria , Österreich.
GFXU One: GFXU One is a real-time computer algorithm
which trades GBP/CAD and other currencies on a microlot basis.
During upwards rate movements the system opens short
positions, as well during downwards accordingly long
positions in well-spaced intervals.
The implicit assumption is that the price in the long term
tends back to the average.
Profits are generated once the rate increases come to an
end and rates fall again. For falling exchange rates long
trades are generated in a similar manner. Rate volatility
serves as a source of profit.
In the case of secular movements to new levels of the
exchange rates be they lower or higher, a large number of
open trades may be carried along for some time, but
should ultimately be closed while the losses should be
overcompensated for by profits.
The system benefits from permanent rate fluctuations.
The choice of currency pairs is important. This foregoing
description focusses only on some elements of the
procedure. The procedure is far more complex. And there
is no certainty that in spite of these approaches the capital
will not be lost. Losses cannot be excluded.
GFXU One: ein Echtzeit-Computeralgorithmus, der GBP /
CAD und anderen Währungen auf einem Mikrolotbasis
handelt.
Die Software erzeugt bei Aufwärtsbewegungen Signale für
Short Positionen, respektive Long Positionen bei
Abwärtsbewegungen in regelmäßigen Abständen. Die
implizite Annahme besteht darin, dass der Kurs langfristig
wieder zu seinem Mittelwert hin tendiert.
Sollte eine Kursverschiebung eintreten, wird mittels der
Volatilität die Gewinnabschöpfung auf dem neuen Level
durchgeführt, sodass offene Positionen, die sich im Verlust
befinden, aus der permanenten Abschöpfung kompensiert
werden. Im Falle säkularer Bewegungen zu neuen, besseren
Kursen nutzt GFXU One die laufenden Schwankungen, um
etwaige Verluste zu kompensieren.
Wellenbewegungen des Marktes werden mit einem Gewinn
Profiten belohnt.
Die Wahl der Währungspaare spielt dabei bezüglich des
Zeithorizontes
eine
Rolle.
Diese
vorangehende
Beschreibung will nur Elemente des Vorgehens
herausheben. Die Vorgehensweise ist weit komplexer. Und:
es gibt keine Sicherheit, dass trotz dieser Vorgehensweisen
nicht das ganze Kapital verloren wird bzw. Verluste
jederzeit möglich sind.
2. Service by FINDECS with Prior FX
2. Service durch FINDECS bei Prior FX
2.1 The Service partner is Findecs GmbH,
Siedersberggasse 13, 3400 Klosterneuburg, Austria.
FINDECS provides all services as SaaSP (Software as a
Service Provider).
2.1 Der Servicierungspartner ist die Findecs GmbH,
Siedersberggasse 13, 3400 Klosterneuburg, Austria
FINDECS gewährleistet alle Serviceleistungen wie SaaSP
(Software as a Service Provider).
2.2 FINDECS has executable hardware, internet
connections and contracted third party such as server
providers so that it can implement the GFXU One
algorithm in the form of and thus generate trade signals.
The user submits to FINDECS certain login data for his
account or he authorizes the broker to transmit such data
to FINDECS. The software automatically triggers trades
in accordance with the algorithm GFXU One. The
Trading Algorithm GFXU One is therefore implemented
and supervised by the FINDECS and maintained
(serviced).
2.2 Die FINDECS verfügt über lauffähige Hardware,
Internetverbindungen und kontrahiert Server von Dritten
und nutzt andere für die Anwendung des Algorithmus
GFXU One wesentliche Bausteine. Der Benutzer
übermittelt der FINDECS die Login Daten für sein Konto
oder er autorisiert den Broker, solche Daten der FINDECS
zu übermitteln, damit die Software dort Trades gemäß dem
Algorithmus GFXU One auslöst. Die Handelssoftware wird
also von der FINDECS implementiert, fortentwickelt
betreut und gepflegt (serviciert).
2.3 FINDECS can stop transmission of trade signals at any
time:
a) when the user the fees payable to FINDECS are not paid
dutifully.
b) if grounds exist for refusing a proper transmission of
signals or when the FINDECS believe the certain
characteristics of the algorithm that have been found
positive in the past, would no longer be given for the
future. Also, if technical information from brokers is
available about increases in margin requirements or
technical information about system and market
instabilities, the algorithm can be interrupted. Such
interruptions need not be justified to the user. The
performance fee will, however, be owed in full.
2.3 Die FINDECS kann die Leistung der Übermittlung von
Tradingsignalen jederzeit einstellen:
a) wenn der Nutzer die geschuldeten Vergütungen von der
FINDECS nicht pflichtgemäß bezahlt.
b) wenn Gründe vorliegen, die einer ordentlichen
Übermittlung der Signale entgegenstehen oder wenn die
FINDECS glaubt, die Signale würden gewisse
Eigenschaften, welche sich in der Vergangenheit positiv
gezeigt haben, für die Zukunft möglicherweise nicht mehr
aufweisen. Die FINDECS kann die Signalgenerierung
überdies aussetzen, wenn Informationen über erschwerende
Margin Erfordernisse oder zu erwartende Instabilitäten
vorliegen. Dies muss dem Benutzer nicht begründet
werden. Die Performance Vergütung wird trotzdem in
voller Höhe geschuldet.
.
3. Risiko
3. Risk
3.1. Risk Disclosure
Trading of Financial Instruments on commission is
subject to high risk and is not suitable for all investors.
The extraordinary leverage can have a positive or negative
effect for the customer. The customer must carefully
consider objectives, experience and risk appetite before
trading or investing in these instruments. The investment
can result in partial or total loss, therefore, the customer
should not invest more money than he can afford to lose.
The customer must be aware of all the risks associated
with currency trading, deal and should seek advice from
an independent financial advisor or broker. We are not
consultants in financial matters. We simply implement
algorithms, perform the required programming of
software, which generates trading signals. Whether you
use such software or not is your own responsibility.
3.1. Risikoaufklärung
Das Handeln von Finanzinstrumenten auf Kommission
unterliegt einem hohen Risiko und ist nicht für alle
Investoren geeignet. Die außerordentliche Hebelwirkung
kann sich positiv oder negativ für den Kunden auswirken.
Der Kunde muss sich vor dem Handel oder der Investition
in diese Finanzinstrumente Ziele, Erfahrungswerte und
Risikofreudigkeit genau überlegen. Das Investment kann in
teilweisen oder gesamten Verlust enden, daher sollte der
Kunde nicht mehr Geld investieren, als er sich zu verlieren
leisten kann. Der Kunde muss sich über alle Risiken, die mit
Währungshandel einhergehen, auseinandersetzen und sollte
sich Rat von einem unabhängigen Finanzberater oder dem
Broker einholen. Wir sind IT Dienstleister und
Softwareanbieter und keine Berater zu finanziellen Dingen.
3.2. Information on markets and Views
Views, news, research, analyzes, prices or other
information of FINDECS should not be construed as
investment advice. FINDECS excludes any responsibility
for any loss or damage, including loss of profits or trading
losses or other losses resulting from the direct or indirect
use of such information.
3.2. Informationen über Märkte und Ansichten
Ansichten, Nachrichten, Recherchen, Analysen, Preise und
andere Informationen der FINDECS sind nicht als
Investitionsratschlag aufzufassen. FINDECS entzieht sich
jeglicher Verantwortung für Verlust oder Schaden,
inklusive Verlust von Gewinnen oder Handelsverluste oder
anderen Verlusten, die aus der direkten oder indirekten
Verarbeitung solcher Informationen resultiert.
3.3. Risk by Internet trade
Risk is associated with all the trading platforms or
automated order entry systems on the internet. These
include, among others, technical failure of hardware,
software and internet connections. FINDECS has no
control over signal strengths, reception or transmission of
signals on the internet, the technical configuration or the
reliability of the equipment of the third parties and
therefore cannot be held responsible for problems
occurring during the e-commerce communication
malfunctions, interruptions or delays.
3.3. Risiko durch Internethandel
Mit allen Handelsplattformen oder automatischen
Auftragserfassungssystemen im Internet gehen Risiken
einher. Diese umfassen, unter anderem, technisches
Versagen
von
Hardware,
Software
und
Internetverbindungen. FINDECS verfügt über keine
Kontrolle über Signalstärken, Empfang oder Übermittlung
von Signalen über das Internet, die technische
Konfiguration oder die Verlässlichkeit der Geräte des
Anwenders oder Dritter und kann daher nicht zur
Verantwortung gezogen werden, falls während des
Internethandels
Kommunikationsstörungen,
Unterbrechungen oder Verzögerungen auftreten.
3.4. Accuracy of the information
The contents of the information supplied for trading
strategies in the internet or available elsewhere may
change at any time without prior advertising, according to
this contract. However, FINDECS cannot guarantee for
their accuracy, should any loss or damage resulting from
the direct or indirect dissemination of such information or
the lack of understanding of the user of this information
result in, or caused by any delay, failed transmission, or
not getting this notifications or information.
3.4. Richtigkeit der Informationen
Die Inhalte der mit jeglicher Handelsstrategie
möglicherweise irgendwo im Internet oder anderswo zur
Verfügung gestellten Informationen können sich jeder Zeit
ohne vorheriges Bekanntmachen ändern. FINDECS kann
jedoch nicht für ihre Richtigkeit garantieren, sollte
irgendein Verlust oder Schaden aus der direkten oder
indirekten Verarbeitung dieser Informationen oder aus dem
mangelnden Verständnis des User dieser Informationen
resultieren, oder verursacht durch jedwede Verzögerung,
gescheiterte Übertragung oder Nichterhalten dieser
Benachrichtigungen oder Informationen.
3.5. Market and online trading risks
Online financial instrument trading platforms offer order
entry and their tracking. Stop loss, limit and entry orders
are used to reduce losses, their success, however,
especially in volatile market conditions, cannot be
guaranteed. Online trading provides comfort and
improved efficiency, but may not eliminate the risk that
comes with any trading.
3.5. Markt- und Onlinehandelsrisiken
Online-Finanzinstrument-Handelsplattformen
bieten
Auftragserfassung und deren Tracking an. Stop-Loss,
Limits und Einstiegsorder dienen der Minimierung von
Verlusten, ihr Erfolg kann jedoch, vor allem unter volatilen
Marktkonditionen, nicht garantiert werden. Onlinehandel
bietet Komfort und erhöhte Effizienz, kann aber nicht das
Risiko, das mit jeglichem Handel einhergeht, eliminieren.
4. Liability
FINDECS does not guarantee that the programs will run
uninterruptedly or error free, or that all bugs can be
eliminated. It is in the nature of trading software that it is
interconnected with other electronic platforms and this
may lead to unpredictable errors. In addition, there can be
no guarantee that the connection to the platforms via the
Internet is available at all times and it cannot be
guaranteed that actions as specified by the trading
software are carried out in the event of power
interruptions. Trading by fully automated trading systems
is not only a speculative business, but the trading systems
as well as the software programs and control over the
computer themselves are guarantee to be free of errors.
4. Haftung
Die FINDECS übernimmt keine Gewähr dafür, dass die
Programme ununterbrochen oder fehlerfrei laufen, oder
dass alle Programmfehler beseitigt werden können. Es liegt
in der Natur von Handelssoftware, dass diese mit anderen
elektronischen Plattformen zusammengeschaltet wird und
dabei kann es zu unvorhersehbaren Fehldispositionen
kommen. Außerdem kann es keine Garantie dafür geben,
dass die Verbindung zu den Plattformen über Internet
jederzeit verfügbar ist und es kann auch nicht für den Fall
von Stromaussetzern das Handeln nach den Vorgaben der
Handelssoftware garantiert werden. Das Handeln mit
vollautomatischen Handelssystemen ist spekulativ. Die
Algorithmen und Handelssysteme sowie diese als Software
abbildenden Programme und die Steuerung über Computer
mögen nicht fehlerfrei sein.
FINDECS therefore excludes liability to the extent
permitted by law for damages except for the case of intent.
In any case, liability for consequential or financial losses,
in particular due to default, impossibility of performance,
loss of profits, expected but not occurred savings,
damages resulting from claims of third parties, indirect
damages and damage to the recorded data, to the extent
legally permissible.
Die FINDECS haftet daher nicht für Schäden ausser bei
Vorsatz soweit gesetzlich zulässig. In jedem Fall ist eine
Haftung für Folge- und Vermögensschäden, insbesondere
wegen Verzugs, Unmöglichkeit der Leistung, entgangenen
Gewinns, erwarteter, aber nicht eingetretener Ersparnisse,
Schäden aus Ansprüchen Dritter, mittelbare Schäden sowie
Schäden an den aufgezeichneten Daten, soweit gesetzlich
zulässig, ausgeschlossen.
5. Remuneration
FINDECS is entitled to the following remuneration for
providing the signals to the user:
Performance fee or profit share of 30% High Water
Mark.
The fees are payable at the end of the month for that
month.
5. Vergütung
Die FINDECS hat Anspruch auf die folgenden
Vergütungen für die Bereitstellung der Signale:
Performance Fee oder auch Gewinnbeteiligung von
30% High Watermark.
Die Gebühren werden jeweils am Ende eines Monats für
diesen Monat fällig.
6. Duration of contract and Severability
The contract is valid from the signing until further notice
and may at any time be terminated by either party. From
receipt of the notice by the user are only the outstanding
fees for the current month as well as the performance fee
owed and pay the commissions for trades still occurring.
The cancellation must be sent both to the broker as well
as to the service company FINDECS (by registered mail
to the company address or at your own risk via email to
[email protected].
6. Laufzeit des Vertrages und Salvatorische Klausel
Der Vertrag gilt ab Unterzeichnung bis auf weiteres und
kann jederzeit von beiden Parteien gekündigt werden. Ab
Eingang der Kündigung sind vom Benutzer nur noch die
ausstehenden Gebühren für den laufenden Monat sowie die
geschuldete Performance Fee und für noch erfolgenden
Trades die Kommissionen zu entrichten. Die Kündigung ist
sowohl an den Broker als auch an das Serviceunternehmen
FINDECS (per Einschreiben an Firmen Adresse oder auf
eigene Verantwortung per mail an [email protected]
zu richten.
Mit Eingang der Kündigung wird das Trading innerhalb
einer angemessenen Frist für den Benutzer ausgesetzt,
beziehungsweise werden Dritte, soweit sie wie der Broker
involviert sind, entsprechend angewiesen.
Upon receipt of the notice, the trading will be suspended
within a reasonable period for the user or, if third parties
such as the brokers are involved, they are instructed
accordingly.
Should there be new contracts between FINDECS and the
user of the software applies the new valid. Previous
versions of the Treaties are thus invalid. Each time the
user can contact FINDECS should part of the contract not
be granted.
Sollte es zu neuen Verträgen zwischen FINDECS und dem
Benutzer der Software kommen, gilt der neue als gültig.
Vorhergehende Versionen der Verträge werden damit
ungültig. Jederzeit kann der Benutzer FINDECS
kontaktieren sollten Teiles des Vertrages nicht verständlich
sein.
If any provision of this Agreement be or become invalid,
the remaining provisions shall remain in effect. It is in lieu
of the invalid provision that determination as agreed,
which comes to the purpose of the invalid provision.
Changes and additions to this agreement must be in
writing.
Since the legal situation and how the software can change
and for other reasons, it is possible that the contract needs
to be modified. The user can be informed by e-mail
notification of changes to the contract. He may reject the
changes. Otherwise, amendments shall be deemed
accepted.
Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages
unwirksam sein oder werden, so bleiben die übrigen
Bestimmungen wirksam. Es gilt anstelle der unwirksamen
Bestimmung jene Bestimmung als vereinbart, welche dem
Zweck der unwirksamen Bestimmung am nächsten kommt.
Änderungen und Ergänzungen dieser Vereinbarung
bedürfen der Schriftform.
Da sich die Rechtslage und Funktionsweise der Software
ändern kann und auch aus anderen Gründen, ist es möglich
dass der Vertrag modifiziert werden muss. Der Benutzer
kann mittels E-Mail Notifikation über Änderungen des
Vertrages informiert werden. Er kann die Änderungen
ablehnen. Andernfalls gelten Änderungen als akzeptiert.
7. Governing Law
The contract is concluded under the law of Austria.
Jurisdiction for any disputes is exclusively Vienna.
7. Geltendes Recht
Der Vertrag ist unter dem Recht der Republik Österreich
geschlossen. Gerichtsstand für alle Auseinandersetzungen
ist ausschließlich Wien.
The legally binding copy of this agreement is the one in
the mother tongue of the Benutzer or the language he is
most familiar with.
Die einzig rechtlich verbindliche Ausführung dieses
Vertrages ist diejenige in der Muttersprache des Benutzers
abgefasste oder diejenige Sprache, die er am besten
versteht.
By signing, the user acknowledges and agrees to be bound
by all elements of the contract and conditions of this
Agreement.
Mit seiner Unterschrift nimmt der Benutzer zur Kenntnis
und erklärt sich damit einverstanden, an alle
Vertragsbestandteile und Konditionen dieses Vertrags
gebunden zu sein.
Date : ____________________________
Datum:_________________________________
City: _____________________________
Stadt: __________________________________
For FINDECS
Für FINDECS
Name:_____________________________
Name: __________________________________
Signature: _________________________
Unterschrift: _____________________________
User Name:________________________
Benutzer Name:___________________________
Email:____________________________
Email:___________________________________
Signature: _________________________
Unterschrift: ______________________________

Documents pareils