Software-Nutzungsvereinbarung Findecs
Transcription
Software-Nutzungsvereinbarung Findecs
Contract Vertrag between Findecs GmbH, hereinafter “FINDECS”, Siedersberggasse 13, 3400 Klosterneuburg, Austria zwischen Findecs GmbH, im folgenden „FINDECS“ genannt, Siedersberggasse 13, 3400 Klosterneuburg, Österreich. and User: und Benutzer: Family Name _________________________________ Nachname _____________________________________ First Name___________________________________ Vorname_______________________________________ Street _______________________________________ Straße_________________________________________ City_________________________________________ Stadt__________________________________________ Country______________________________________ Land__________________________________________ Email________________________________________ Email__________________________________________ 1. Software Global FX United Unless the context requires otherwise, "Software" means computer software, associated media and files, interfaces and those signals resulting from the application of the software, which is known as GFXU One. The executing broker is Prior FX 377, 28th October Street, 3rd Floor, Soboh House, Limassol, Cyprus 3107 and the Service Partner is Findecs GmbH, Siedersberggasse 13, 3400 Klosterneuburg, Austria Austria. 1. Software Global FX United Sofern der Kontext nicht etwas anderes erfordert, bezieht sich “Software” auf Computersoftware, damit verbundenen Medien und Dateien, Schnittstellen und die sich aus der Anwendung des Algorithmus ergebenden Signale, welcher als GFXU One bekannt ist. Der ausführende Broker ist Prior FX 377, 28th October Street, 3rd Floor, Soboh House, Limassol, Cyprus 3107 und der Softwareentwicklungs- und Servicierungspartner der Software ist Findecs GmbH, Siedersberggasse 13, 3400 Klosterneuburg, Austria , Österreich. GFXU One: GFXU One is a real-time computer algorithm which trades GBP/CAD and other currencies on a microlot basis. During upwards rate movements the system opens short positions, as well during downwards accordingly long positions in well-spaced intervals. The implicit assumption is that the price in the long term tends back to the average. Profits are generated once the rate increases come to an end and rates fall again. For falling exchange rates long trades are generated in a similar manner. Rate volatility serves as a source of profit. In the case of secular movements to new levels of the exchange rates be they lower or higher, a large number of open trades may be carried along for some time, but should ultimately be closed while the losses should be overcompensated for by profits. The system benefits from permanent rate fluctuations. The choice of currency pairs is important. This foregoing description focusses only on some elements of the procedure. The procedure is far more complex. And there is no certainty that in spite of these approaches the capital will not be lost. Losses cannot be excluded. GFXU One: ein Echtzeit-Computeralgorithmus, der GBP / CAD und anderen Währungen auf einem Mikrolotbasis handelt. Die Software erzeugt bei Aufwärtsbewegungen Signale für Short Positionen, respektive Long Positionen bei Abwärtsbewegungen in regelmäßigen Abständen. Die implizite Annahme besteht darin, dass der Kurs langfristig wieder zu seinem Mittelwert hin tendiert. Sollte eine Kursverschiebung eintreten, wird mittels der Volatilität die Gewinnabschöpfung auf dem neuen Level durchgeführt, sodass offene Positionen, die sich im Verlust befinden, aus der permanenten Abschöpfung kompensiert werden. Im Falle säkularer Bewegungen zu neuen, besseren Kursen nutzt GFXU One die laufenden Schwankungen, um etwaige Verluste zu kompensieren. Wellenbewegungen des Marktes werden mit einem Gewinn Profiten belohnt. Die Wahl der Währungspaare spielt dabei bezüglich des Zeithorizontes eine Rolle. Diese vorangehende Beschreibung will nur Elemente des Vorgehens herausheben. Die Vorgehensweise ist weit komplexer. Und: es gibt keine Sicherheit, dass trotz dieser Vorgehensweisen nicht das ganze Kapital verloren wird bzw. Verluste jederzeit möglich sind. 2. Service by FINDECS with Prior FX 2. Service durch FINDECS bei Prior FX 2.1 The Service partner is Findecs GmbH, Siedersberggasse 13, 3400 Klosterneuburg, Austria. FINDECS provides all services as SaaSP (Software as a Service Provider). 2.1 Der Servicierungspartner ist die Findecs GmbH, Siedersberggasse 13, 3400 Klosterneuburg, Austria FINDECS gewährleistet alle Serviceleistungen wie SaaSP (Software as a Service Provider). 2.2 FINDECS has executable hardware, internet connections and contracted third party such as server providers so that it can implement the GFXU One algorithm in the form of and thus generate trade signals. The user submits to FINDECS certain login data for his account or he authorizes the broker to transmit such data to FINDECS. The software automatically triggers trades in accordance with the algorithm GFXU One. The Trading Algorithm GFXU One is therefore implemented and supervised by the FINDECS and maintained (serviced). 2.2 Die FINDECS verfügt über lauffähige Hardware, Internetverbindungen und kontrahiert Server von Dritten und nutzt andere für die Anwendung des Algorithmus GFXU One wesentliche Bausteine. Der Benutzer übermittelt der FINDECS die Login Daten für sein Konto oder er autorisiert den Broker, solche Daten der FINDECS zu übermitteln, damit die Software dort Trades gemäß dem Algorithmus GFXU One auslöst. Die Handelssoftware wird also von der FINDECS implementiert, fortentwickelt betreut und gepflegt (serviciert). 2.3 FINDECS can stop transmission of trade signals at any time: a) when the user the fees payable to FINDECS are not paid dutifully. b) if grounds exist for refusing a proper transmission of signals or when the FINDECS believe the certain characteristics of the algorithm that have been found positive in the past, would no longer be given for the future. Also, if technical information from brokers is available about increases in margin requirements or technical information about system and market instabilities, the algorithm can be interrupted. Such interruptions need not be justified to the user. The performance fee will, however, be owed in full. 2.3 Die FINDECS kann die Leistung der Übermittlung von Tradingsignalen jederzeit einstellen: a) wenn der Nutzer die geschuldeten Vergütungen von der FINDECS nicht pflichtgemäß bezahlt. b) wenn Gründe vorliegen, die einer ordentlichen Übermittlung der Signale entgegenstehen oder wenn die FINDECS glaubt, die Signale würden gewisse Eigenschaften, welche sich in der Vergangenheit positiv gezeigt haben, für die Zukunft möglicherweise nicht mehr aufweisen. Die FINDECS kann die Signalgenerierung überdies aussetzen, wenn Informationen über erschwerende Margin Erfordernisse oder zu erwartende Instabilitäten vorliegen. Dies muss dem Benutzer nicht begründet werden. Die Performance Vergütung wird trotzdem in voller Höhe geschuldet. . 3. Risiko 3. Risk 3.1. Risk Disclosure Trading of Financial Instruments on commission is subject to high risk and is not suitable for all investors. The extraordinary leverage can have a positive or negative effect for the customer. The customer must carefully consider objectives, experience and risk appetite before trading or investing in these instruments. The investment can result in partial or total loss, therefore, the customer should not invest more money than he can afford to lose. The customer must be aware of all the risks associated with currency trading, deal and should seek advice from an independent financial advisor or broker. We are not consultants in financial matters. We simply implement algorithms, perform the required programming of software, which generates trading signals. Whether you use such software or not is your own responsibility. 3.1. Risikoaufklärung Das Handeln von Finanzinstrumenten auf Kommission unterliegt einem hohen Risiko und ist nicht für alle Investoren geeignet. Die außerordentliche Hebelwirkung kann sich positiv oder negativ für den Kunden auswirken. Der Kunde muss sich vor dem Handel oder der Investition in diese Finanzinstrumente Ziele, Erfahrungswerte und Risikofreudigkeit genau überlegen. Das Investment kann in teilweisen oder gesamten Verlust enden, daher sollte der Kunde nicht mehr Geld investieren, als er sich zu verlieren leisten kann. Der Kunde muss sich über alle Risiken, die mit Währungshandel einhergehen, auseinandersetzen und sollte sich Rat von einem unabhängigen Finanzberater oder dem Broker einholen. Wir sind IT Dienstleister und Softwareanbieter und keine Berater zu finanziellen Dingen. 3.2. Information on markets and Views Views, news, research, analyzes, prices or other information of FINDECS should not be construed as investment advice. FINDECS excludes any responsibility for any loss or damage, including loss of profits or trading losses or other losses resulting from the direct or indirect use of such information. 3.2. Informationen über Märkte und Ansichten Ansichten, Nachrichten, Recherchen, Analysen, Preise und andere Informationen der FINDECS sind nicht als Investitionsratschlag aufzufassen. FINDECS entzieht sich jeglicher Verantwortung für Verlust oder Schaden, inklusive Verlust von Gewinnen oder Handelsverluste oder anderen Verlusten, die aus der direkten oder indirekten Verarbeitung solcher Informationen resultiert. 3.3. Risk by Internet trade Risk is associated with all the trading platforms or automated order entry systems on the internet. These include, among others, technical failure of hardware, software and internet connections. FINDECS has no control over signal strengths, reception or transmission of signals on the internet, the technical configuration or the reliability of the equipment of the third parties and therefore cannot be held responsible for problems occurring during the e-commerce communication malfunctions, interruptions or delays. 3.3. Risiko durch Internethandel Mit allen Handelsplattformen oder automatischen Auftragserfassungssystemen im Internet gehen Risiken einher. Diese umfassen, unter anderem, technisches Versagen von Hardware, Software und Internetverbindungen. FINDECS verfügt über keine Kontrolle über Signalstärken, Empfang oder Übermittlung von Signalen über das Internet, die technische Konfiguration oder die Verlässlichkeit der Geräte des Anwenders oder Dritter und kann daher nicht zur Verantwortung gezogen werden, falls während des Internethandels Kommunikationsstörungen, Unterbrechungen oder Verzögerungen auftreten. 3.4. Accuracy of the information The contents of the information supplied for trading strategies in the internet or available elsewhere may change at any time without prior advertising, according to this contract. However, FINDECS cannot guarantee for their accuracy, should any loss or damage resulting from the direct or indirect dissemination of such information or the lack of understanding of the user of this information result in, or caused by any delay, failed transmission, or not getting this notifications or information. 3.4. Richtigkeit der Informationen Die Inhalte der mit jeglicher Handelsstrategie möglicherweise irgendwo im Internet oder anderswo zur Verfügung gestellten Informationen können sich jeder Zeit ohne vorheriges Bekanntmachen ändern. FINDECS kann jedoch nicht für ihre Richtigkeit garantieren, sollte irgendein Verlust oder Schaden aus der direkten oder indirekten Verarbeitung dieser Informationen oder aus dem mangelnden Verständnis des User dieser Informationen resultieren, oder verursacht durch jedwede Verzögerung, gescheiterte Übertragung oder Nichterhalten dieser Benachrichtigungen oder Informationen. 3.5. Market and online trading risks Online financial instrument trading platforms offer order entry and their tracking. Stop loss, limit and entry orders are used to reduce losses, their success, however, especially in volatile market conditions, cannot be guaranteed. Online trading provides comfort and improved efficiency, but may not eliminate the risk that comes with any trading. 3.5. Markt- und Onlinehandelsrisiken Online-Finanzinstrument-Handelsplattformen bieten Auftragserfassung und deren Tracking an. Stop-Loss, Limits und Einstiegsorder dienen der Minimierung von Verlusten, ihr Erfolg kann jedoch, vor allem unter volatilen Marktkonditionen, nicht garantiert werden. Onlinehandel bietet Komfort und erhöhte Effizienz, kann aber nicht das Risiko, das mit jeglichem Handel einhergeht, eliminieren. 4. Liability FINDECS does not guarantee that the programs will run uninterruptedly or error free, or that all bugs can be eliminated. It is in the nature of trading software that it is interconnected with other electronic platforms and this may lead to unpredictable errors. In addition, there can be no guarantee that the connection to the platforms via the Internet is available at all times and it cannot be guaranteed that actions as specified by the trading software are carried out in the event of power interruptions. Trading by fully automated trading systems is not only a speculative business, but the trading systems as well as the software programs and control over the computer themselves are guarantee to be free of errors. 4. Haftung Die FINDECS übernimmt keine Gewähr dafür, dass die Programme ununterbrochen oder fehlerfrei laufen, oder dass alle Programmfehler beseitigt werden können. Es liegt in der Natur von Handelssoftware, dass diese mit anderen elektronischen Plattformen zusammengeschaltet wird und dabei kann es zu unvorhersehbaren Fehldispositionen kommen. Außerdem kann es keine Garantie dafür geben, dass die Verbindung zu den Plattformen über Internet jederzeit verfügbar ist und es kann auch nicht für den Fall von Stromaussetzern das Handeln nach den Vorgaben der Handelssoftware garantiert werden. Das Handeln mit vollautomatischen Handelssystemen ist spekulativ. Die Algorithmen und Handelssysteme sowie diese als Software abbildenden Programme und die Steuerung über Computer mögen nicht fehlerfrei sein. FINDECS therefore excludes liability to the extent permitted by law for damages except for the case of intent. In any case, liability for consequential or financial losses, in particular due to default, impossibility of performance, loss of profits, expected but not occurred savings, damages resulting from claims of third parties, indirect damages and damage to the recorded data, to the extent legally permissible. Die FINDECS haftet daher nicht für Schäden ausser bei Vorsatz soweit gesetzlich zulässig. In jedem Fall ist eine Haftung für Folge- und Vermögensschäden, insbesondere wegen Verzugs, Unmöglichkeit der Leistung, entgangenen Gewinns, erwarteter, aber nicht eingetretener Ersparnisse, Schäden aus Ansprüchen Dritter, mittelbare Schäden sowie Schäden an den aufgezeichneten Daten, soweit gesetzlich zulässig, ausgeschlossen. 5. Remuneration FINDECS is entitled to the following remuneration for providing the signals to the user: Performance fee or profit share of 30% High Water Mark. The fees are payable at the end of the month for that month. 5. Vergütung Die FINDECS hat Anspruch auf die folgenden Vergütungen für die Bereitstellung der Signale: Performance Fee oder auch Gewinnbeteiligung von 30% High Watermark. Die Gebühren werden jeweils am Ende eines Monats für diesen Monat fällig. 6. Duration of contract and Severability The contract is valid from the signing until further notice and may at any time be terminated by either party. From receipt of the notice by the user are only the outstanding fees for the current month as well as the performance fee owed and pay the commissions for trades still occurring. The cancellation must be sent both to the broker as well as to the service company FINDECS (by registered mail to the company address or at your own risk via email to [email protected]. 6. Laufzeit des Vertrages und Salvatorische Klausel Der Vertrag gilt ab Unterzeichnung bis auf weiteres und kann jederzeit von beiden Parteien gekündigt werden. Ab Eingang der Kündigung sind vom Benutzer nur noch die ausstehenden Gebühren für den laufenden Monat sowie die geschuldete Performance Fee und für noch erfolgenden Trades die Kommissionen zu entrichten. Die Kündigung ist sowohl an den Broker als auch an das Serviceunternehmen FINDECS (per Einschreiben an Firmen Adresse oder auf eigene Verantwortung per mail an [email protected] zu richten. Mit Eingang der Kündigung wird das Trading innerhalb einer angemessenen Frist für den Benutzer ausgesetzt, beziehungsweise werden Dritte, soweit sie wie der Broker involviert sind, entsprechend angewiesen. Upon receipt of the notice, the trading will be suspended within a reasonable period for the user or, if third parties such as the brokers are involved, they are instructed accordingly. Should there be new contracts between FINDECS and the user of the software applies the new valid. Previous versions of the Treaties are thus invalid. Each time the user can contact FINDECS should part of the contract not be granted. Sollte es zu neuen Verträgen zwischen FINDECS und dem Benutzer der Software kommen, gilt der neue als gültig. Vorhergehende Versionen der Verträge werden damit ungültig. Jederzeit kann der Benutzer FINDECS kontaktieren sollten Teiles des Vertrages nicht verständlich sein. If any provision of this Agreement be or become invalid, the remaining provisions shall remain in effect. It is in lieu of the invalid provision that determination as agreed, which comes to the purpose of the invalid provision. Changes and additions to this agreement must be in writing. Since the legal situation and how the software can change and for other reasons, it is possible that the contract needs to be modified. The user can be informed by e-mail notification of changes to the contract. He may reject the changes. Otherwise, amendments shall be deemed accepted. Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam sein oder werden, so bleiben die übrigen Bestimmungen wirksam. Es gilt anstelle der unwirksamen Bestimmung jene Bestimmung als vereinbart, welche dem Zweck der unwirksamen Bestimmung am nächsten kommt. Änderungen und Ergänzungen dieser Vereinbarung bedürfen der Schriftform. Da sich die Rechtslage und Funktionsweise der Software ändern kann und auch aus anderen Gründen, ist es möglich dass der Vertrag modifiziert werden muss. Der Benutzer kann mittels E-Mail Notifikation über Änderungen des Vertrages informiert werden. Er kann die Änderungen ablehnen. Andernfalls gelten Änderungen als akzeptiert. 7. Governing Law The contract is concluded under the law of Austria. Jurisdiction for any disputes is exclusively Vienna. 7. Geltendes Recht Der Vertrag ist unter dem Recht der Republik Österreich geschlossen. Gerichtsstand für alle Auseinandersetzungen ist ausschließlich Wien. The legally binding copy of this agreement is the one in the mother tongue of the Benutzer or the language he is most familiar with. Die einzig rechtlich verbindliche Ausführung dieses Vertrages ist diejenige in der Muttersprache des Benutzers abgefasste oder diejenige Sprache, die er am besten versteht. By signing, the user acknowledges and agrees to be bound by all elements of the contract and conditions of this Agreement. Mit seiner Unterschrift nimmt der Benutzer zur Kenntnis und erklärt sich damit einverstanden, an alle Vertragsbestandteile und Konditionen dieses Vertrags gebunden zu sein. Date : ____________________________ Datum:_________________________________ City: _____________________________ Stadt: __________________________________ For FINDECS Für FINDECS Name:_____________________________ Name: __________________________________ Signature: _________________________ Unterschrift: _____________________________ User Name:________________________ Benutzer Name:___________________________ Email:____________________________ Email:___________________________________ Signature: _________________________ Unterschrift: ______________________________