Carte de visite - Parc Naturel Régional des Marais du Cotentin et du

Transcription

Carte de visite - Parc Naturel Régional des Marais du Cotentin et du
Carte de visite
tourist map
discovery sites and trails
walks and hiking trails
carte touristique
sites et sentiers de découverte
promenades & randonnées
Normandie
carte
les Ponts d’Ouve
Maison d’accueil et Espace de découverte du Parc
Information centre and birdwatching area
Les Ponts d’Ouve
vous offrent un accueil
personnalisé pour
organiser votre séjour.
Découvrez un espace
ornithologique
à pied ou en bateau,
seul ou accompagné
d’un animateur nature.
Toute l’année vous sont
proposés des visites
guidées, des animations
thématiques et un film sur le
marais au fil des saisons.
At Ponts d’Ouve, you are guaranteed a
personalised welcome and assistance
in organizing your stay.
Discover a bird sanctuary
on foot or boat trips,
alone or with nature guides.
Guided tours, themed entertainment
and films about the different seasons
on the marsh are available all year
round.
AIGNERVILLE ........................................ E9
MEAUFFE (La) ...................................... G7
AIREL . .................................................... F7
MEAUTIS ................................................ F5
AMFREVILLE . ....................................... C4
MESNIL-EURY (Le) . ............................... H6
AMIGNY ................................................ H6
MESNIL-VENERON (Le) ........................ F6
ANGOVILLE-AU-PLAIN . ..................... D5
MESNIL VIGOT (Le) .............................. H5
ANGOVILLE-SUR-AY............................. F2
MESNILBUS (Le) .................................... H4
APPEVILLE.............................................. E4
MOBECQ .............................................. F3
AUDOUVILLE-LA-HUBERT ................... C6
MOITIERS-EN-BAUPTOIS (Les) . .....D3/D4
AUMEVILLE-LESTRE ............................. A5
MONFREVILLE . ..................................... E8
AUVERS ................................................. E5
MONTMARTIN-EN-GRAIGNES ........... F7
AUXAIS ................................................. G5
MOON-SUR-ELLE . ............................... G8
BAUDREVILLE ........................................ E1
MORSALINES ....................................... A5
BAUPTE .................................................. E4
NAY ........................................................ F4
BERNESQ ............................................... F9
NEHOU ................................................. C2
BEUZEVILLE-AU-PLAIN ........................ C5
NEUFMESNIL ......................................... E2
BEUZEVILLE-LA-BASTILLE .................... D4
NEUILLY-LA-FORET ............................... F7
BLOSVILLE............................................. D5
NEUVILLE-AU-PLAIN ........................... C5
BOLLEVILLE ........................................... E2
ORGLANDES ....................................... C3
BONNEVILLE (La) ................................ D3
OSMANVILLE ........................................ E7
BOUTTEVILLE ........................................ D5
PERIERS . ............................................... G4
BREVANDS ............................................ E6
PICAUVILLE .......................................... D4
BRICQUEVILLE ...................................... E8
PLESSIS-LASTELLE (Le) ......................... F4
BRUCHEVILLE . ..................................... D6
PONT-HEBERT ...................................... G7
CAMBE (La) .......................................... E8
PRETOT-SAINTE-SUZANNE ................... E4
CANCHY ............................................... E8
QUINEVILLE . ......................................... B5
CANVILLE-LA-ROCQUE ...................... E1
RAIDS . .................................................. G4
CARENTAN............................................. E5
RAMPAN ............................................... H7
CARQUEBUT ........................................ D5
RAUVILLE-LA-PLACE . ......................... D3
CATTEVILLE........................................... D2
RAVENOVILLE ...................................... C5
CATZ ...................................................... E6
REMILLY-SUR-LOZON .......................... G5
CAVIGNY ............................................. G7
RUBERCY ............................................... E9
CHAMPS-DE-LOSQUE (Les) ............... G6
ST-ANDRE-DE-BOHON ........................ F5
CHEF-DU-PONT ................................... D4
ST-AUBIN-DU-PERRON ........................ H4
COIGNY ................................................ E4
ST-COME-DU-MONT . .......................... E5
COLOMBIERES ..................................... E8
ST-FROMOND ................................. G7/F7
CRASVILLE .......................................... A4
ST-GEORGES-DE-BOHON . ................. F5
CREANCES .......................................... G2
ST-GERMAIN-DE-VARREVILLE ........... C5
CRETTEVILLE ......................................... E4
ST-GERMAIN-DU-PERT ........................ E8
CROSVILLE-SUR-DOUVE .................... D3
ST-GERMAIN-SUR-AY ........................... F2
DEZERT (Le)........................................... G6
ST-GERMAIN-SUR-SEVES .................... G4
DOVILLE ................................................ E2
ST-HILAIRE-PETITVILLE . ........................ E6
ECAUSSEVILLE ..................................... C4
ST-JEAN-DE-DAYE ................................ F7
ECOQUENEAUVILLE ........................... D5
ST-JORES ............................................... E4
ECRAMMEVILLE ................................... E9
ST-MARCOUF-DE-L’ISLE ...................... B5
ETIENVILLE . .................................... D3/D4
ST-MARTIN-D’AUBIGNY ...................... G4
FEUGERES ............................................. H5
ST-MARTIN-DE-VARREVILLE ............... C5
FONTENAY-SUR-MER ........................... B5
ST-NICOLAS-DE-PIERREPONT ............ E2
FOUCARVILLE . .................................... C5
ST-PATRICE-DE-CLAIDS ...................... F4
FRESVILLE ............................................. C4
ST-PELLERIN . ......................................... E6
GEFOSSE-FONTENAY .......................... D7
ST-SAUVEUR-DE-PIERREPONT . ........... E2
GOLLEVILLE ......................................... C3
ST-SAUVEUR-LE-VICOMTE ............ D2/D3
GONFREVILLE . ...................................... F4
ST-SEBASTIEN-DE-RAIDS . ................... G4
GORGES ............................................... F4
ST-SYMPHORIEN-LE-VALOIS . .............. E2
GOURBESVILLE .................................... C4
STE-COLOMBE . ................................... C3
GRAIGNES-MESNIL ANGOT ............... F6
STE-MARIE-DU-MONT . ....................... D6
HAM (Le) .............................................. C4
STE-MERE-EGLISE ................................ C5
HAYE-DU-PUITS (La) . ........................... E2
SAINTENY .............................................. F5
HEMEVEZ . ............................................ C3
SAON ................................................... F10
HIESVILLE . ............................................ D5
SAONNET .............................................. F9
HOMMET-D’ARTHENAY (Le) .............. G6
SEBEVILLE ............................................. D5
HOUESVILLE ......................................... D5
TREVIERES ............................................. E9
HOUTTEVILLE ........................................ E4
TRIBEHOU ............................................. G6
ISIGNY-SUR-MER .................................. E7
TURQUEVILLE ....................................... D5
LAULNE .................................................. F3
URVILLE-BOCAGE . ...................... C3/C4
LESSAY .................................................. G2
VARENGUEBEC .................................... E3
LESTRE . .................................................. B5
VAUDRIMESNIL ..................................... H4
LIESVILLE-SUR-DOUVE ........................ D5
VESLY ..................................................... F3
LISON ..................................................... F8
VEYS (Les) ............................................. E6
LITHAIRE ................................................ E3
VIERVILLE ....................................... D5/D6
LONGUEVILLE . ..................................... E8
VINDEFONTAINE .................................. E4
LOZON ................................................... H5
VOUILLY . ............................................... E8
MANDEVILLE-EN-BESSIN . ................... E9
MARCHESIEUX . ................................... G5
carte
Question de points de vue…
A matter of point of view…
Les 15 SITES
de découverte
Partez à la découverte de “lieux-phares” d’un
patrimoine à la fois opulent et discret, grâce à
ces 15 sites de découverte.
Aménagés sur des points hauts ou au détour
d’éléments emblématiques du patrimoine
local, ils vous donnent des clés de lecture pour
mieux comprendre la précieuse culture des
gens du marais.
The Park’s
15 discovery sites
Discover key places of a rich and discreet heritage
through the Park’s 15 discovery sites.
These sites are on high points or emblematic places
of the local heritage and will provide you with key
information to fully understand the precious culture of
the marsh people.
The different sites are usually fitted out with signposts,
information boards and commented panoramic
viewpoints.
Les sites de découverte présentent généralement une station sous la forme d’un panneau,
d’un pupitre pédagogique ou d’un belvédère
commenté.
The signposts and information boards of the Park’s
discovery sites and trails are only written in French.
Auvers (E5*)
Le marais du Rivage
Au cœur du marais, a lieu chaque année la fauche d’une immense parcelle communale de 140 hectares. Vestige
d’un gigantesque projet napoléonien qui devait relier les côtes est et ouest du Cotentin, le canal des Espagnols
souligne les horizons du paysage.
Marais du Rivage
Every year, a large plot of communal land (140 hectares) located in the heart of the marshlands is mown. The canal des Espagnols (Spanish canal), which is the
vestige of an immense Napoleonic project intended to link Cotentin’s east and west coasts, marks the landscape’s horizons.
Site fléché à partir de la D903.
Signposted from the D903 road.
Doville (E2*)
Le Mont de Doville
Nommé “Escalleclif” (escarpement chauve) par les colons scandinaves, puis devenu “Colquin”, le Mont dit de
Doville surveille de ses 127 mètres les marais, le Bauptois et Jersey. Entre ajoncs et bruyères, corps de garde, moulin à
vent et église y profitèrent de ses horizons ouverts.
Le Mont de Doville
Le Mont de Doville was first called “Escalleclif” (bald escarpment) by the Scandinavian colonists, to later become “Colquin”. 127metres tall, it overlooks the
marshlands, the Bauptois country and Jersey Island. You may make your way through gorse bushes and heathers, visit the guardroom, windmill and the church and
have a look out on its horizons.
Site fléché à partir de la D900, sens La Haye-du-Puits vers Saint-Sauveur-le-Vicomte.
Signposted from the D900 La Haye-du-Puits to Saint-Sauveur-le-Vicomte road.
Gorges (F4*)
La chapelle Sainte-Anne
retour
carte
Edifiée en l’honneur de la mère de la Vierge en bordure du
marais, la Chapelle Sainte-Anne des marais dite “la mouillée” fit
l’objet d’une dévotion particulière. Un pèlerinage très populaire
s’y déroulait pour, suivant le temps, prier pour de bonnes récoltes.
Saint-Anne Chapel
The Saint-Anne Chapel, otherwise called “la mouillée” was built on the marsh’s edge in
honour of the Virgin Mary’s mother, and was the object of particular devotion. Depending on
the weather, this was a popular pilgrimage spot for praying for good crops.
Site fléché à partir du bourg de Gorges.
Signposted from the village of Gorges.
Graignes-Mesnil Angot (F6*)
Le Mémorial
Ce belvédère s’appuie sur les vestiges de l’ancienne église, détruite lors du Débarquement de juin 1944. Il embrasse les marais de
la vallée de la Taute et permet de découvrir les différents usages
des marais régulièrement inondés en hiver.
The Memorial
This panoramic viewpoint lies on the vestiges of the old church destroyed during the June
1944 Normandy landing. It embraces the marshes of the Taute Valley and is ideal for discovering the different uses of the marshes which are regularly flooded in winter.
Site fléché à partir du bourg de Graignes.
Signposted from the village of Graignes
Lestre (B5*)
La chapelle Saint-Michel
Ses ruines classées pour leur intérêt architectural prolongent le
bourg de Lestre ; le site offre un panorama pittoresque sur le littoral
et la vallée de la Sinope. Ce lieu serait lié aux dévotions des pèlerins
d’Outre Manche en route vers le Mont-Saint-Michel et Compostelle.
Saint-Michel Chapel
These ruins were listed for their architectural heritage and sustain the life of the Lestre market
village; the site has a picturesque panoramic view of the coastline and Sinope River Valley.
This place is associated with devoted people from across the English Channel on pilgrimage
to the Mont-Saint-Michel and Compostela.
Site fléché de la D14 entre Quettehou et Quinéville.
Signposted from the D14 road between Quettehou and Quinéville.
Liesville-sur-Douve (D5*)
Les marais de la Douve
Liesville, village-rue typique de la basse-vallée de l’Ouve, a toujours su tirer parti de sa position en bord de rivière.
Activités vivrières et artisanales en profitèrent amplement. Le balcon de son cimetière offre une vue imprenable sur
les marais, régulièrement inondés en hiver.
Marshlands of the Douve
Liesville is a typical one-street village of the low valley of the Ouve. It has always made the best of its river edge position from which food producing and artisanal
activities also fully benefit. An untouchable view of the marshes, which are regularly drowned in winter, can be had from the balcony of its cemetery.
Site fléché à partir de la D70 (Blosville - Chef-du-Pont) par Carquebut.
Signposted from the D70 road (Blosville - Chef-du-Pont) via Carquebut.
Lithaire (E3*)
Le Mont Castre
retour
carte
Ce plan d’eau est aménagé dans une ancienne carrière de
grès. Ce site de plusieurs milliers d’années, chargé d’histoire, du
Néolithique à la Seconde Guerre Mondiale, “culmine” à plus de
100 mètres pour offrir un vaste panorama sur le paysage bocager,
le littoral et les monts environnants.
Le Mont Castre
This lake lies in an old sandstone quarry. This site of several thousands of years, loaded with
history from the Neolithic era to the Second World War, rises to over 100 metres to offer a wide
panoramic view of the wooded landscape, coastline and surrounding hills.
Site fléché à partir de la D903 (La Haye-du-Puits - Carentan).
Signposted from the D903 road (La Haye-du-Puits - Carentan).
La Meauffe – Pont-Hébert (G7*)
Les Claies de Vire
Longtemps premier barrage sur la Vire navigable et poissonneuse, ce haut lieu de pêche au saumon et à l’anguille
demeure lié au passage des poissons migrateurs : écluse, moulin et micro-centrale ont aujourd’hui fait place à un
exceptionnel observatoire piscicole.
Les Claies de Vire
The main barrage for a long time on the Vire River, navigable and full of fish, this Mecca of salmon and eel fishing is still used by migratory fish: today a lock, mill and
small hydro-electric power plant give way to an exceptional fish watching point.
Accès par la N174 puis la D54, suivre Claies de Vire.
Access: by the main N174 road then the D54 road, follow “Claies de Vire”.
Les Moitiers-en-Bauptois (D3/D4*)
Longuerac
Ce hameau qui s’étire sur le bordage du marais offrait une étape à la flottille des gabares. Jadis peuplé d’éleveurs
d’oies et de pêcheurs d’anguilles, il doit son nom à la longue retenue d’eaux boueuses (la “raque”) qu’entretenaient plusieurs pêcheries monumentales.
Longuerac
This hamlet stretches along the edge of the marsh was an ideal stop point for fleets of barges. It was formerly inhabited by goose farmers and eel catchers and
owes its name to the long muddy water dam (the “raque”) that several monumental fisheries maintained.
Site fléché à partir de la D24 (Saint-Jores – Picauville).
Signposted from the D24 road (Saint-Jores - Picauville).
Neuilly-la-Forêt (F7*)
Saint-Lambert
retour
carte
En amont du confluent de l’Elle avec la Vire et de ses salines, SaintLambert, port et hameau d’origines fort anciennes, offrait un abri
aux gabares et aux barques des pêcheurs. Le moulin qui s’y voit
encore, imposa de puissants barrages, les “vides”.
Saint-Lambert
Upstream the confluent of the Elle River with the Vire Rivers and its saltworks, Saint-Lambert,
port and harbour of strong ancient origins, docked barges and fishermen barks. The mill
which is still visible imposed powerful barrages called “vides”.
Site signalé dans le bourg.
Signposted in the village.
Le Plessis-Lastelle (F4*)
Le donjon du Plessis
retour
carte
Sur les ruines du donjon reconverti en chemin de croix, sont
retracés les faits marquants de l’histoire locale. Au sommet, un
belvédère s’ouvre sur les marais de la Sèves et leur tourbière, sur
l’ancienne lande et le Mont Castre.
Keep of Plessis
The facts that have marked the local history can be traced in the ruins of the keep, which
was converted into a station of the cross. A panoramic view can be had from the peak of
the marshes of the Sèves and their peat bog, the old moor and the Mont Castre.
Site fléché à partir de la D24 (St-Jores - Périers).
Signposted from the D24 road (St-Jores - Périers).
Quinéville (B5*)
La vallée de la Sinope
Dominant la Vallée de la Sinope au sommet d’anciennes carrières,
ce belvédère propose un large panorama sur les premiers contreforts du Val de Saire. Le regard embrasse alors l’Anse du Cul-deLoup, les forts de la Hougue et de l’île de Tatihou.
Sinope Valley
From the top of the old quarries overlooking the Sinope Valley, this viewpoint yields a large
panoramic view on the main foothills of the Val de Saire. The eyes embrace the Anse of Culde-Loup, the forts of the Hougue and the island of Tatihou.
Accès à partir de la D42 entre Montebourg et Quinéville.
Access: from the D42 road between Montebourg and Quinéville.
Saint-Côme-du-Mont (E5*)
L’église de Saint-Côme-du-Mont
Fondé vers la fin du XIe siècle, le prieuré clunisien servait d’étape aux
moines allant visiter les possessions d’Outre-Manche de l’abbaye mère.
Ceci explique les dimensions et la richesse des détails de l’église, sans
rapport avec les besoins de la population paroissiale de l’époque.
Church of Saint-Côme
Founded towards the end of the 11th century, the Clunian priory was a stop off point for
monks on their way to visit property belonging to the mother abbey across the English Channel. This explains the size and wealth of the church’s details, which have nothing to do with
the needs of the parish’s inhabitants of that era.
Site signalé dans le bourg.
Signposted in the village.
Saint-Sauveur-de-Pierrepont (E2*)
La réserve naturelle de la Sangsurière et de l’Adriennerie
Ses 400 ha de marais abritent une variété surprenante d’espèces
des milieux tourbeux. A l’entrée du site, accessible uniquement en
visite guidée, est présentée la gestion mise en œuvre pour maintenir ce patrimoine. Un panorama commente l’histoire du lieu et des
paysages environnants.
Sangsurière and Adriennerie Natural Reserve
These 400ha of marshlands is home to a staggering variety of species typical of peaty terrain
and can only be accessed through guided tours. The entrance to this site gives an indication
of the management project implemented to maintain this heritage. A panoramic picture
recounts the history of the site and its surrounding landscapes.
Site fléché à partir de la D2 entre La Haye-du-Puits et Saint-Sauveur-le-Vicomte.
Signposted from the D2 road between La Haye-du-Puits and Saint-le-Vicomte.
Tribehou (G6*)
L’abri gabare
Construite en 1991 par des bénévoles, cette halle (en terre et fibres)
couverte de roseaux abrite les restes d’une gabare fossile. Construite en 1908, cette embarcation à fond plat fut l’une des dernières à
naviguer, principalement pour le transport de la tangue.
Barge shelter
This reed-covered hall was gratuitously built in 1991 (in earth and fibre) shelters what remains
of a fossil barge. This flat-bottomed boat, which was built in 1908, was one of the last of its
kind to have sailed, mainly to transport pitch sand.
Site signalé dans le bourg.
Signposted in the village.
carte
Bon pied, bon œil !
The right place for the right view!
Les 20 Sentiers
d’interprétation
Les sentiers d’interprétation sont intégrés au
réseau des circuits de randonnée et constituent des points de rencontre avec le territoire
du Parc.
Ces sentiers se découvrent au gré d’une petite
randonnée (de 1 à 8 km) et sont jalonnés de
plusieurs stations offrant un accès ludique à
une information sur les patrimoines
naturels et culturels. Seul ou en famille, ces boucles vous permettent
d’apprendre en marchant ou tout
simplement de garder… bon pied et
bon œil !
The 20
discovery trails
The discovery trails are integrated into the network of
hiking trails and also meet up with the Park’s territory.
These trails can be discovered along small walks (1 to
8km) and are dotted with several signposts which give
information in a fun way about the natural and cultural heritage. Whether alone or as a family, you can
learn on these loop trails while walking or simply while
staying in… the right place for the right view!
bu issonnie rs
Les chem ins
ve
x Pont s d’Ou
di spon ibl e au
4,5 0 €
Aumeville-Lestre (A5*)
Entre terre et mer - 6 km – 2 h 30
La topographie de cette commune est emblématique de la côte
est du Cotentin, avec notamment la présence d’un marais arrière
littoral. Cet espace naturel en relation étroite avec le milieu marin
se distingue par son paysage et son patrimoine bâti.
Between land and sea
The topography of this town is emblematic of the east coast of Cotentin, with notably a
marsh just behind the coastline. This natural space has a close relationship with the sea and is
distinguished by its landscape and its buildings.
Site fléché à partir du bourg.
Signposted from the village.
Créances (G2*)
Le Buisson - 2,2 km – 2 h
Imaginez la grande lande telle qu’elle était autrefois : vaste et
maigre pâture où rien, si ce n’est quelque moulin, n’arrêtait le
regard. Depuis, elle a été morcelée et revêtue de pins maritimes ;
on y observe aujourd’hui une opposition entre lande ouverte et
lande boisée.
Le Buisson
Imagine this moor as it was before: vast with little to no pasture and only a few wind mills with
which to fill the eye. Since then, it has been divided into plots and planted with maritime pine
trees. Today it is a contrast between open moor and wooded moor.
Fléché à partir de la D2.
Signposted from the D2 road.
Créances (G2*)
Les dunes de Créances - 2,5 km – 2 h
Le havre de l’Ay est l’un des plus grands et des plus sauvages de
la côte ouest du Cotentin. Ce circuit vous permettra de découvrir
une flore et une faune très spécifiques de ces milieux littoraux que
sont le havre, les dunes et les “mielles” (dunes cultivées pour le
maraîchage).
Dunes of Créances
The Ay harbour is one of the largest, unspoilt harbours of the Cotentin west coast. This circuit
lends itself to discovering very specific animals and plants of this coastline area of the harbour, the dunes and the “mielles” (dunes cultivated for market gardening).
Fléché à partir de la D650 Lessay - Pirou.
Signposted from the D650 Lessay - Pirou road.
Fresville (C4*)
Le Géosite - 2 km – 2 h
Aménagé autour du plan d’eau d’une ancienne exploitation industrielle de production de ciment, ce sentier permet de découvrir
l’histoire géologique de la Normandie et l’évolution des paysages
du site : des fossiles marins à l’extraction du calcaire, des déformations tectoniques aux oiseaux plongeurs.
The Geosite
This path, converted around the water plane of an old cement production industrial site,
allows you to discover the geology and history of Normandy and the evolution of the local
landscapes. See everything from marine fossils to calcium extraction, tectonic deformations
to diving birds.
Fléché à partir du bourg de Fresville.
Signposted from the village of Fresville.
Lessay (G2*)
La Montagne - 2,2 km – 2 h
retour
carte
Ce sentier, traversant la pinède pour longer ensuite le marais de
l’Ay, offre un contraste singulier : si les plantations de pins datent
du XXe siècle, les activités agricoles qui ont façonné le marais ont
une origine beaucoup plus ancienne.
La Montagne
This trail, which crosses the nursery to stretch along the marshlands of Ay, offers a single
contrast: even though the pines date back to the 20th century, the agricultural activities that
have fashioned the marshes have a more ancient origin.
Fléché à partir de la D900 vers La-Haye-du-Puits.
Signposted from the D900 road to La-Haye-du-Puits.
Lessay (G2*)
La rivière de l’Ay - 2 km – 1 h 30
Ce sentier établi sur les berges de la basse vallée de l’Ay emprunte
des parcelles agricoles pâturées. Il présente les techniques
employées et les précautions prises pour concilier le maintien des
usages de l’eau et le respect de l’environnement.
River of Ay
This trail which is situated on the banks of the low valley of the Ay River goes along different
plots of agricultural pasture. It reveals the techniques used and the precautions taken to
reconcile the maintenance of water usage and the respect of the environment.
Fléché à partir de la D900 avant Lessay.
Signposted from the D900 road, before Lessay.
Marchésieux (G5*)
Le marais Saint-Clair - 2,8 km – 2 h
Occupé de très longue date (au moins 600 ans avant notre ère),
ce marais doit son nom au voisinage d’une chapelle disparue
dédiée à ce saint populaire. Les chemins d’eau qui le parcourent
vous conduiront jusqu’au musée rural de la maison des marais
construite en terre et couverte en roseaux.
Saint-Clair Marshland
This marshland has been occupied from at least 600 years before the present era and takes
its name from the neighbourhood of an ancient chapel that was dedicated to the famous
Saint. The water paths that cross it lead to the rural museum of la Maison des marais, which is
built in earth and covered in reeds.
Fléché à partir de la D57. Départ à proximité de la Maison des Marais.
Signposted from the D57 road. Start out near the Maison des Marais.
Marchésieux (G5*)
La roselière des Rouges-Pièces - 0,8 km – 0 h 30
A la confluence de la Taute et du Lozon, la Roselière fournissait jadis le “rotz”, mélange de grandes herbes coriaces du marais utilisé
comme matériau de couverture des maisons. Ses 40 hectares, situés sur un îlot de tourbe affleurante, sont aujourd’hui difficilement
exploitables mais d’une grande richesse botanique.
Roselière des Rouges-Pièces
The Roselière, which is situated at the confluence of the Taute and Lozon rivers, supplied
“rotz” in the past, a mixture of large tough marsh grass that was used as roofing material. Its
40 hectares is to be found on an islet of surface peat, which isn’t easily exploited today but
which contain a great wealth of plant life.
Fléché à partir de la D57 (St-André-de-Bohon - Marchésieux).
Signposted from the D57 road (St-André-de-Bohon - Marchésieux).
Méautis (F5*)
Le sentier du bocage - 3 km – 2 h
La haie, joyau du bocage normand, a été façonnée par de
nombreuses générations d’agriculteurs depuis les défrichements
du Moyen-Age. Ce parcours permet de découvrir et comprendre la vie de la haie et les relations qu’elle entretient avec ses
occupants.
Hedgerow trail
The hedgerows, jewel of Normandy, were sculpted by several generations of farmers since
the land clearing of the Middle Ages. This trail is convenient to discover and understand the
life of hedgerows and the relationships that exist between them and their occupants.
Fléché à partir de la D971 Carentan - Périers.
Signposted from the D971 Carentan-Périers road.
Moon-sur-Elle (G8*)
L’étang de la tuilerie - 7,5 km – 3 h
retour
carte
Longeant le cours de l’Elle, ce parcours vous entraîne sur la piste
des activités artisanales et industrielles d’une vallée aujourd’hui
exclusivement agricole mais qu’animèrent les nombreux ateliers
de meuniers, tanneurs, potiers, carriers et briquetiers.
Pond of the Tilery
Going alongside the course of the Elle River, this path will take you on the trail of artisanal and
industrial activities of a valley which today is exclusively agricultural but which still has several
workshops of millers, tanners, potters, quarrymen and brick manufacturers.
Départ de la D8 entre Airel et la Gare de Lison.
Signposted from the D8 road between Airel and Lison railway station.
Montmartin-en-Graignes (F7*)
La maison des ormes - 1,2 km – 1 h
Cette maison éclusière située au confluent de la Taute et du canal
de Vire-et-Taute vous racontera l’histoire et l’importance de la
navigation des rivières d’ici. Elle vous expliquera également les
modes actuels de gestion des marais alentour.
House of Elms
This lock keeper’s house situated on the confluent of the Taute River and the canal de Vire-etTaute recounts the history and importance of navigating on the rivers here. It also explains the
current methods used to manage the surrounding marshes.
Fléché à partir du Rata à Montmartin, sur la RN174.
Signposted from the Rata in Montmartin, on the N174 road.
Montmartin-en-Graignes (F7*)
Le Port des Planques - 4 km – 2 h
Ce sentier est situé le long du canal de Vire-et-Taute créé à l’époque
de la révolution industrielle. Celui-ci permet d’observer l’étroite
relation entre les différentes pratiques agricoles du marais (fauche
tardive et pâturage) et la présence de certaines espèces d’oiseaux.
Port des Planques
This trail goes along the canal de Vire-et-Taute, which was created during the time of the
industrial revolution. It is ideal for observing the close relationship between the different agricultural practices of the marsh (late harvesting and pasturing) and certain bird species.
Depuis la RN 174, Le Rata, suivre d’abord Maison des Ormes.
Départ du Port des Planques sur le halage du canal Vire et Taute.
Signposted from the Rata N 174 road, first follow Maison des Ormes (House of elms).
Start out from Port des Planques on the towpath of the Vire and the Taute Canal.
Morsalines (A5*)
Cap sur Morsalines - 5 km – 2 h 30
L’histoire et le patrimoine de Morsalines sont définitivement marqués par la mer : la localisation de la commune dans l’Anse du
Cul-de-Loup en a notamment fait une position stratégique pour la
défense contre les invasions par voie de mer et l’a depuis rendu
propice à l’essor balnéaire du XXe siècle.
Head for Morsalines
The history and heritage of Morsalines are very definitely marked by the sea. The location of
the village in Anse du Cul-de-Loup made it a strategic position in defence against sea invasions and has since made it highly suitable for seaside development during the 20th century.
Auprès du plan d’eau de Morsalines, sur la RD 14.
Follow the Morsalines water plane on the RD 14.
Neuilly-la-Forêt (F7*)
Les marais de l’Elle - 3 km – 2 h
Ce parcours se ferme à l’ouest par une longue allée de frênes
“têtards”, au sud par les digues de la Vire et à l’est par l’Elle. Le
paysage de marais traversé ici est particulier : les parcelles sont
longues, étroites et séparées par des “limes” (les fossés).
Elle Marshlands
This circuit is bordered to the west by a long alley of “têtards” (pollard) ash, to the south by
the dykes of the Vire River and to the east by the Elle River. The marsh landscape is quite
particular here: the plots are long, narrow and separated by “limes” (trenches).
Fléché à partir du bourg. Départ de la Bouillotte.
Signposted from the village. Start out from la Bouillotte.
Picauville (D4*)
Paysages à travers les âges - 7 km – 4 h
retour
carte
Cette commune forme quasiment une île ; elle se partage entre
plateaux bocagers et vastes marais communaux. Un document
du XVIe siècle (plan terrier) permet d’y mesurer l’influence des
pratiques agricoles et des activités économiques sur l’évolution
des paysages.
Landscape across the ages
This town and its environs practically form an island; it consists of hedged plains and vast
marshlands used by the community. A 16th century document (a map) can be used to
measure the influence of agricultural practices and economic activities on the evolution of
the landscapes there.
Signalé depuis les D15 et D70 (suivre Pont-l’Abbé, point de départ).
Signposted from D15 and D70 roads (follow Pont-l’Abbé, point of departure).
Rémilly-sur-Lozon (G5*)
L’oseraie - 0,6 km – 0 h 30
Elément du patrimoine traditionnel, cette oseraie permet de
valoriser un savoir-faire local qui a connu son apogée au début du
XXe siècle, et qui a su s’adapter depuis pour subsister. Vous pouvez
compléter votre sortie par une visite de la vannerie Lehodey.
L’oseraie
This osier plantation, which is an element of traditional heritage, valorises local know-how
which was at its peak in the early 20th century, and which since then has had to adapt in
order to survive. You can wind up your outing with a trip to the Lehodey wickerwork shop.
Fléché à partir de la D8.
Signposted from the D8 road.
Saint-Germain-du-Pert (E8*)
Les marais de l’Aure - 5 km – 2 h 30
Les cigognes ont établi leurs quartiers dans ce paysage qui semble
hésiter entre bocage et marais. Clôtures et haies séparent les
champs, tandis que le relief s’aplanit. Le passage entre le haut et
le bas-pays est ici souvent plus net que dans d’autres vallées.
Aure Marshlands
Storks have made this landscape, which seems to be a cross between moorland and marshland their home. Enclosures and hedgerows separate the fields, while the relief becomes
level. The landscape between the high and low lands is often more visible here than in other
valleys.
Fléché à partir de la D124.
Signposted from the D124 road.
Sainte-Marie-du-Mont (D6*)
La réserve naturelle de Beauguillot - 2 km – 1 h 30
Créée en 1980, la réserve est réputée pour ses stationnements de
canards et d’échassiers en hivernage ou en escale migratoire.
Des observatoires accessibles à tous permettent de les découvrir
facilement.
Beauguillot Natural Reserve
This reserve was created in 1980 and is well known for hosting ducks and wading birds there
for the winter or as a migratory stop off point. Its look out points are open to all and facilitates
discovering these birds easily.
Fléché à partir de Utah-Beach, suivre “Réserve naturelle de Beauguillot”.
Signposted from Utah-Beach, follow “Réserve naturelle de Beauguillot”.
Saint-Patrice-de-Claids (F4*)
Les landes de Saint-Patrice - 1,9 km – 2 h
Dans un paysage étonnant où se côtoient lande rase, lande sèche, milieu humide tourbeux boisé de pins maritimes, des Drosera
(plantes carnivores) fleurissent dans cette ancienne pépinière de
l’Office National des Forêts (O.N.F.).
Saint-Patrice Moorlands
In an amazing landscape where cropped and dry moorlands and wet, peaty, maritime pine
wood areas exist together, Drosera or sundews (carnivorous plants) grow in this former nursery
of the Office National des Forêts (ONF - France’s forest management Department).
Fléché à partir de la D24 Valognes-Périers.
Signposted from the D24 road (Valognes – Périers).
Saint-Sauveur-le-Vicomte (D2/D3*)
La forêt de Saint-Sauveur - 1,8 km – 2 h
retour
carte
Domaniale, cette forêt constitue l’un des seuls massifs de la Manche ouverts au public. Son intérêt est enrichi par la présence d’un
arboretum et d’arbres remarquables par leur forme et leur âge :
hêtres aux formes étranges, vieux houx, pins sylvestres…
Forest of Saint-Sauveur
This state owned forest is one of the only massifs of the Manche that is open to the public. It
is even more interesting because of its arboretum and remarkable trees of age and forms:
weird-shaped beeches, old hollies, Scots pine, etc.
Fléché à partir de la D15 (St-Sauveur-le-Vicomte - Portbail).
Signposted from the D15 road (Saint-Sauveur-le-Vicomte - Portbail).
carte
Chemins faisant…
Multi-purpose trails…
Le Parc à pied, à vélo,
à cheval, en bateau…
Le Parc a sélectionné pour vous un florilège
de ses plus belles balades et vous offre ainsi
la clef de ses cheminements les plus pittoresques… A faire à pied, et certaines à cheval
ou à vélo, ces randonnées constituent autant
d’occasions de découvrir les multiples visages
du territoire du Parc : marais, bocage, lande
ou littoral.
Visit the Park on foot, bike,
horseback, by boat…
The Park has prepared an anthology of its most beautiful nature trails which provide you with the key to
its most picturesque paths. These hiking trails can be
visited on foot, some on horseback or bike, and offer
the occasion for discovering the Park’s many faces:
marshes, hedgerows, moors, coastlines.
ta
Ed itions Da ko
ve
x Pont s d’Ou
Di spon ibl e au
€
,80
12
Les plus belles balades
des marais du
Cotentin et du Bessin
Au-delà de ces 10 balades “coups de cœur”,
l’ensemble des 27 randonnées du Parc est
réuni dans le guide Les plus belles balades des
Marais du Cotentin et du Bessin ; chaque boucle est alors accompagnée d’une carte IGN
et de riches commentaires pour, en chemin,
ne rien rater de l’histoire, des paysages, des
traditions du coin.
In addition to these 10 exquisite trails, the Park’s 27
trails are regrouped in the guidebook Les plus belles
balades des Marais du Cotentin et du Bessin (The
most beautiful nature trails of the Cotentin and Bessin
Marshlands). It includes an IGN map and rich commentaries about each loop trail to prevent you from
missing out on any of the area’s history, landscapes or
traditions.
(*) voir carte au dos - map: see over.
Saint-André-de-Bohon (F5*) La butte de l’Isle-Main - 10,5 km - 2 h 30 -
Partez à la découverte d’un patrimoine singulier : l’habitat en
terre. “En ce pays, on construit les meilleures maisons et granges
en terre que j’ai jamais vues, excellentes habitations même lorsqu’elles ont trois étages.” (Voyages en France, A. Young, 1792).
Discover a unique heritage: the earth house. “The best earth houses and barns that I’ve ever
seen are to be found in this country, excellent dwelling places even when they are threestorey buildings.” (Voyages en France, A. Young, 1792).
[accès au marais interdit, variante par le bordage]
Départ : place de l’église
Access: near the church
Saint-Germain-de-Varreville (C5*) Du fil de l’eau au flot des îles - 19 km - 5 h -
Facile, modulable, cette balade vous mène, par les chemins du
marais, les cavées du bocage et le sentier des Douaniers, de
l’amont vallonné des tarets (petits fleuves) jusqu’à leur embouchure, face aux îles Saint-Marcouf.
Easy and adaptable, this route takes you along the marsh’s trails, the hedgerow’s sunken
lanes and custom patrol trails, from the hilly areas upstream the “tarets” (small rivers) to their
mouth, facing the Saint-Marcouf islands.
[sentier du littoral réservé aux piétons]
Départ : devant l’église
Access: in front of the church
Quinéville (B5*) Les secrets de la Sinope - 13,5 km - 3 h 30 -
Face aux îles Saint-Marcouf et Tatihou, immiscez-vous dans la vallée de la Sinope. Tantôt gorge, tantôt marais, elle recèle au fil de
ses vieux chemins des trésors d’architecture et de paysages.
Submerge yourself into the Sinope River Valley facing the Saint-Marcouf and Tatihou islands.
Sometimes a gorge, sometimes a marsh, it conceals architectural and landscape treasures
along its old paths.
[fond du havre réservé aux piétons]
Départ : à Quinéville, devant le musée de la Liberté, avenue de la
Plage. Ou à Lestres, devant l’église.
Access: in Quinéville, in front of the Memorial for regained freedom, Avenue de la Plage.
Or in Lestres, in front of the church.
Saint-Sauveur-le-Vicomte (D2/D3*) Forêt de Saint-Sauveur et mont de Besneville
5 km - 5 h -
retour
carte
Cette balade associe une découverte de la hêtraie de Saint-Sauveur à un cheminement dans la lande et le bocage. Au sommet
du mont de Besneville, vous bénéficiez, entre mer et marais, d’un
panorama exceptionnel sur le Bauptois et la Côte des Iles.
This trail unites the discovery of the Saint-Sauveur beech grove with the trail through the moor
and hedgerow. At the peak of the Mont de Besneville, between sea and marsh, is an exceptional panoramic view of the Bauptois country and the Côte des Iles.
Départ : depuis le parking du sentier de découverte de la forêt de
Saint-Sauveur, sur la D15 en direction de Portbail.
Access: on the D15 road to Portbail, start out from the cars park of the discovery trail of
Saint-Sauveur forest.
Doville (E2*) Le mont de Doville et les marais de la Sangsurière
11 km - 3 h 30 -
A quelques miles de Jersey et du passage de la Déroute, découvrez les plus charmants gués et chemins creux du bocage contentinois, les landes et le panorama du mont de Doville jusqu’aux
marais de la Réserve naturelle de la Sangsurière.
A few miles away from Jersey Island and the Déroute passage, discover the most charming
fords and sunken lanes of the Cotentin hedgerow, the moors and the panoramic view from
Mont de Doville to the marshes of the Sangsurière Nature Reserve.
Départ : sur la place de la mairie, face à l’église.
Access: at the town hall place, in front of the church.
Créances (G2*) Les dunes et les mielles - 9 km - 3 h -
Cette balade vous emmène à la découverte du havre de SaintGermain et des dunes de Créances, réputées pour leur estran,
leurs prés salés et leurs mielles, clos maraîchers nichés au creux du
sable.
This trail will lead you to discover the Saint-Germain harbour and the dunes of Créances, well
known for their beaches, salty meadows and “mielles” (market gardening orchards nestled
in the sand).
Départ : au bout de la Rue de la Mer
Access: at the end of the Sea Street
Gorges (F4*) La tourbière de Gorges - 8 km - 2 h -
Au cœur de la presqu’île du Cotentin, voyagez, au gré des chemins, de château en chapelle, aux franges de l’un des plus grands
marais communaux. Fermes en terre et moulins ruinés dominent
une immense tourbière toujours exploitée.
In the heart of the Cotentin peninsula, travel along the paths from the castle to the chapel, to
the edges of one of the largest community marshlands. Earth farms and ruins of mills overlook
a large peat bog exploitation.
Départ : devant l’église.
Access: in front of the church.
Le Mesnilbus (H4*) Les bonnes gens du Mesnilbus - 11,5 km - 3 h -
Au sud des marais du Cotentin, une petite boucle vous plonge
dans le labyrinthe des chemins creux du bocage qui, de clos en
fermettes, irriguent les marches du Coutançais.
South of the Cotentin marshlands, a small loop trail will plunge you into the maze of hedgerow sunken lanes, which line the Coutançais borders along orchards and small farms.
Départ : au Mesnilbus, au-delà de l’église, de l’autre côté de la D57.
Access: in le Mesnilbus, after the church, from the other side of the D57 road.
Graignes-Mesnil Angot (F6*) Grands prés et petits clos - 25,5 km - 7 h -
retour
carte
Cette longue marche vous invite à l’ombre des méandres du bocage puis aux rives des marais. Vous frôlerez la terre des maisons,
longerez des lisières, avant de rejoindre l’horizon des canaux.
This long shaded path takes you along the meanders of the hedgerow and the banks of the
marshes. You can touch the earth of the houses and walk along the edges before rejoining
the canals out in the horizon.
[Chemin de halage impraticable si les marais sont inondés]
Départ : sur la place du Nouveau Bourg, devant l’église et la mairie.
Access: at the Nouveau Bourg place, in front of the church and the town hall.
Colombières (E8*) Marais de l’Esque et château de Colombières
10,5 km - 3 h - jaune -
Dans un bocage lâche, parsemé de belles demeures en terre,
cheminez vers les grands horizons des marais du Bessin, blanchis
en hiver par les crues de l’Aure et de l’Esque, et partez à l’assaut
d’une forteresse médiéviale.
In a sparsely planted hedgerow, dotted with beautiful earth houses, go off into the wide
horizons of the Bessin marshlands, flooded in the winter by the Aure and Esque rivers, and set
off to conquer a mediaeval fortress.
[Balade accessible en toute saison, sauf périodes de grandes crues]
Départ : devant l’église.
Access: in front of the church
A bicyclette,
sur les “Véloroutes”
Le Parc peut aussi se découvrir en roue libre au
gré d’itinéraires spécialement dédiés à la “petite
reine” et choisis pour leur pittoresque et leur calme, à la faveur des petites routes peu fréquentées. Ces circuits ne présentent aucune difficulté
et sont propices aux promenades en famille.
Téléchargez les fiches “Véloroutes” de la Manche sur
www.mancherandonnee.com
*Fiche pratique disponible dans le topoguide de l’Intercom
Balleroy - Le Mollay-Littry.
Quinéville (B5*) Le Plain Norois - 17 km - 1 h 45
Départ : parking de l’avenue de la Plage
Start out from the cars park of the avenue de la Plage (beach avenue)
Fresville (C4*) Les gués entre Plain et Bocage - 24 km - 2 h 20
Départ : place de la mairie
Start out near the town hall
Sainte-Mère-Eglise (C5*) Le Moulinet - 27 km - 3 h
Départ : Sainte-Mère-Eglise ou Chef-du-Pont
Start out from Sainte-Mère-Eglise or Chef-du-Pont
Houesville (D5*) Les Fonds du Cotentin - 22 km - 2 h 15
Départ : place de l’église
Start out near the church
Head for the “Véloroutes”
on your bikes
Beuzeville-la-Bastille (C5*) Les Promontoires du Bauptois - 23 km - 2 h 20
You can also discover the Park on bike along small
bike routes, selected for their picturesque nature and
tranquillity and with little traffic. These circuits aren’t
difficult and are ideal for family outings.
Carentan (E5*) La Baie des Veys - 24 km + 10 km - 2 h 20 + 1 h
Download “Véloroutes” information sheets and maps at
www.mancherandonnee.com
Lessay (G2*) / Vesly (F3*) Les Vents de Huppelande - 24 km - 3 h
*Sheet available in the local guide of Balleroy – Le Mollay-Littry Intercom
Départ : parking de la Chaussée
Start out from the cars park of La Chaussée
Départ : port de plaisance
Start out from the sailing harbour
Départ : Lessay, face à la mairie, ou Vesly, place de l’église
Start out in Lessay, in front of the town hall, or in Vesly, near the church
rtes
Les Vo ies Ve
Ma nche
Ed itions CDT
ve
x Pont s d’Ou
Di spon ibl e au
uit
at
Gr
retour
carte
Les “Voies
Vertes”
Pour cheminer dans un
cadre privilégié, suivez
les “Voies Vertes” par
les chemins de halage et les anciennes voies
ferrées. Elles sont accessibles aux marcheurs,
cavaliers, attelages, cyclistes et, en certains
points, aux personnes à mobilité réduite.
A VTT
Pour les adeptes de la bicyclette tout
terrain, le Parc dispose encore de ressources avec une douzaine de circuits
sur le Parc, entre 11 et 45 km !
Graignes-Mesnil Angot (F6*) Les Rives des Marais de Graignes - 17 km - 1 h 45
Départ : place de l’église
Start out from the place of the church
Périers (G4*) La Sève et l’Holerotte - 21 km - 2 h 30
Départ : voie verte, ancienne gare.
Start out on the greenway, from the old train station
Saonnet (F9*) Véloroute de Saonnet à Littry* - 20,5 km - 2 h
Départ : parking de l’église de Saonnet
Start out from the cars park of the church
The “Greenways”
For strolls in an exquisite setting, follow the
“Greenways” along the towpaths and old rail tracks.
They are accessible to walkers, riders, horse buggies,
cyclists and at some points, disabled people.
à VT T
La Ma nche
t-F ra nce
Ed itions Oues
ve
x Pont s d’Ou
Di spon ibl e au
€
12
Mountain biking
For people who love mountain biking, there are
a dozen circuit trails on the Park, between 11
and 45km!
Le marais
au fil de l’eau
Les deux prestataires présentés ci-dessous bénéficient de la Marque “Accueil du Parc” qui
traduit les valeurs des Parcs naturels régionaux :
un territoire, un environnement préservé et une
dimension humaine.
Exploring the park
by water
The two providers mentioned below benefit from the
“Accueil du Parc” label proving their compliance with
Regional Nature Parks’ values: one territory, a protected environment and human dimension.
retour
carte
Saint-Côme-du-Mont (E5*)
“Par Douve et Marais”
Saint-Hilaire-Petitville (E6*)
“La Rosée du Soleil”
De mai à septembre, promenades commentées
sur la Douve à bord du “Barbey d’Aurevilly II”.
A bord de “La Rosée du Soleil”, promenades
commentées à la demi-journée sur la Taute vers
Graignes et/ou Tribehou, de mai à septembre
Site : http://www.bateaudouve.com
Tél. 02.33.71.55.81 ou 02.33.71.65.30
From May to September, trips with commentary on
the River Douve aboard the “Barbey d’Aurevilly II”.
Accès : embarcadère de Port-Jourdan
(à proximité des Ponts d’Ouve)
Access: Port Jourdan landing stage (near the Ponts d’Ouve)
Suivez
le guide…
on
Tour d’Ho riz
Di spon ibl e
Ouve
au x Pont s d’
fices
et da ns les Of
du Tour ism e
Grat uit
Grâce au guide pratique Tour d’horizon,
retrouvez toutes les activités offertes
sur le territoire du Parc : topoguides
locaux, musées, lieux de visite, patrimoine, artisanat, loisirs, restaurants…
Site : http://perso.wanadoo.fr/la-rosee-du-soleil
Tél. 02.33.55.18.07 ou 02.33.71.65.30
Aboard the “Rosée du Soleil” half-day trips on the River Taute with commentary, from May to September.
Accès : embarcadère de la Taute
Access: La Taute landing stage
Follow the guide…
All the activities available on the Park’s
territory are outlined in the Tour d’horizon
practical guide book: guides for local
walks, museums, tour sites, heritage, artisan
works, recreational activities, restaurants,
etc.
Portsmouth
Dover
Poole
carte
Portsmouth
Poole
Boulognesur-Mer
Plymouth
Ro
ss
la
re
Calais
Newhaven
Dieppe
Lille
Amiens
Cherbourg
MANCHE
Le Havre
Ouistreham
Rouen
Caen
Roscoff
Granville
NORMANDIE
Saint-Malo
Evreux
Paris
Brest
Saint-Brieuc
Quimper
Alençon
Chartres
Rennes
Le Mans
Orléans
Vannes
Angers
Tours
Nantes
Cap de
la Hague
Conception graphique :
- Janvier 2007 - Crédits photo : G. Aimard, B. Canu, CPIE du Cotentin, F. Decaens © INV. Basse-Normandie-ADAGP,
S. Fautré (CDT 50), E. Génot, N. Girard, T. Houyel, J.M. Lefèvre, P.Y. Le Meur, F. Mordel, j. Tribhout (CDT 50), F. Vautier, PnrMCB - Impression : Groupe Corlet.
Aurigny
Cherbourg
Diélette
Guernesey
Pointe
de Barfleur
Ile
Tatihou
le Havre
Serq
BarnevilleCarteret
Utah Beach
Baie
des Veys
Isigny-sur-Mer
Baie
de Seine
Omaha Beach
Bayeux
Carentan
Jersey
Caen
Saint-Lô
Paris-Cherbourg
Coutances
Iles
Chausey
NORMANDIE
Granville
Saint-Malo
Baie du
Mont-St-Michel
Avranches
Paris-Granville
Caen-Rennes
Les Ponts d’Ouve
Maison d’accueil et Espace de découverte du Parc
Rennes
50500 Saint-Côme-du-Mont (près de Carentan)
Tél 02 33 71 65 30 – Fax 02 33 71 65 31
[email protected]
téléchargeable sur : www.parc-cotentin-bessin.fr
Angers
Le Mans
retour
carte
retour
carte
retour
carte
retour
carte
retour
carte
retour
carte
retour
carte
retour
carte

Documents pareils

port bail tourisme

port bail tourisme qui permet de répondre à la concurrence du sel des marais salants. On faisait bouillir du sable salé : un quart de la production revenait au roi (qu’il revendait avec taxes), les ¾ restants étaient...

Plus en détail