Vol. 15 No 1, 2004 - groupetraduction.ca

Transcription

Vol. 15 No 1, 2004 - groupetraduction.ca
Groupe traduction
PHARMATERM
Bulletin terminologique
de l’industrie pharmaceutique
Volume 15, n° 1, 2004
Event et episode
Les termes event et episode sont employés dans des textes sur la méthodologie des essais
cliniques et dans différentes disciplines médicales. Le présent article portera surtout sur
l’emploi d’event, mais celui d’episode y sera abordé très brièvement.
Event et episode dans la méthodologie des essais cliniques
Voici la définition d’event dans le Dictionary for Clinical Trials : « a binary variable that
is an outcome that may or may not occur for each subject in a study. Some events, if they do
occur, can occur more than once. Events are more often considered as negative […] but they
may be positive aspects of a treatment1. » Il s’agit d’un sens restreint puisque l’event doit
d’abord être une variable binaire, c’est-à-dire une caractéristique dont l’évaluation ne comporte
que deux résultats possibles : survie ou décès, maladie ou guérison, mâle ou femelle, etc. Or, il
y a plusieurs autres types de variables, par exemple des variables quantitatives continues comme
la taille ou la numération globulaire, qui peuvent être en cause dans les essais. De plus, il faut
que cette variable binaire ait été choisie comme critère de jugement (outcome2) de l’essai.
Les auteurs de ce dictionnaire distinguent aussi outcome event d’outcome measure :
« Outcome event : the primary variable of a study, specifically when that variable is binary.
Outcome measure : the primary variable of a study, usually restricted to the case when that
variable is continuous3. » Dans le même ouvrage, variable est ainsi défini : « The mathematical
term for a characteristic or property of something or someone who is being measured4. » On
peut donc rendre, dans ce contexte, outcome event par principal critère de jugement
représenté par une variable binaire et outcome measure par principal critère de jugement
représenté par une variable continue.
En français, à part critère de jugement dont il vient d’être question, on trouve variables
binaires (dichotomiques, nominales ou énumératives)5, variables continues6 et événement7.
Dans les autres sources consultées, on ne semble pas distinguer les événements représentés
par des variables binaires de ceux qui ne le sont pas : event (ou événement) est employé quelle
que soit la nature des variables, tant en français qu’en anglais. Toutefois, il faut quand même
connaître la définition restreinte et en tenir compte dans l’interprétation du sens du terme en
contexte.
Événement correspond à la définition suivante : « Ce qui arrive et qui a quelque
importance pour l’homme8. » Parmi les événements considérés comme importants dans les
essais figurent la mort, la maladie, le handicap, l’inconfort, l’insatisfaction, mais aussi leur
contraire – soit la survie, la guérison, l’absence de handicap, etc.9. Ainsi certains événements,
comme l’inconfort, peuvent être appréciés par une réponse plus nuancée (non, un peu, beaucoup
ou jamais, parfois, toujours) ou se traduire par un doute (peut-être, oui, non).
Les événements retenus pour évaluer les résultats d’un essai deviennent des critères de
jugement. La différence entre les deux? L’événement n’est qu’un fait. Le critère de jugement
est un fait sur lequel on s’appuie pour apprécier les résultats d’un essai.
Examinons le sens d’episode dans les essais cliniques. Dans le Dictionary for Clinical
Trials, il est étroitement lié à celui d’event : « the occurrence of an event10. » L’auteur ajoute
que dans certains essais, le critère de jugement principal peut être le nombre d’occurrences,
c’est-à-dire le nombre d’épisodes de cet event. Nous verrons plus loin qu’episode a une autre
acception dans d’autres contextes.
Adverse event
Le Dictionary for Clinical Trials définit adverse event de la façon suivante : « any
(usually) unwanted effect that a subject experiences whilst taking a drug. Note that causality is
not implied11. » Adverse experience est synonyme d’adverse event12. Si la causalité est
démontrée entre la prise du médicament et l’événement observé, on emploie adverse reaction,
adverse drug reaction, adverse treatment effect13.
En français, on trouve aussi cette distinction fondée sur le rapport de causalité entre le
traitement et les manifestations observées : « Enfin, parler d’“effet” suppose que l’on rattache
avec un degré de certitude suffisant la survenue de la manifestation nocive à la prise du
médicament. En toute logique et justice, il conviendrait d’appeler “manifestations indésirables”
les modifications péjoratives de l’état du patient pour lesquelles le rôle causal d’un traitement
n’a pas été établi14. » Ef fet indésirable est donc réservé aux cas où la causalité est prouvée.
Événement indésirable15 est également employé dans le sens de manifestation indésirable.
Les événements indésirables peuvent être majeurs (graves) ou mineurs.
Voyons le sens et les équivalents d’event dans différents contextes médicaux.
Event employé seul a un sens général : « […] something that happens, especially when it
is unusual or important16. » Ce sont les adjectifs accompagnant event qui vont en déterminer le
sens et l’équivalent. Certains se rapportent au siège du phénomène, d’autres à des processus
pathologiques ou physiologiques.
Ainsi, on trouve dans la première catégorie cardiac event17, cardiovascular event18,
coronary event19, neurological event20. En français, accident est utilisé dans des contextes
semblables comme équivalent d’event : accident vasculaire cérébral21, accident cardiaque22,
accident neurologique23. Event est parfois rendu par manifestation, par exemple dans
manifestations vasculaires24 ou par événement, notamment événement coronarien25. Ceux
qui souhaitent éviter événement dans ce dernier exemple pourront, par analogie avec ce qui
précède, employer manifestation coronarienne ou accident coronarien.
Dans la deuxième catégorie, event est précédé d’un adjectif correspondant à un processus
pathologique quelconque. On rencontre le générique pathophysiological event26 ainsi que les
spécifiques thromboembolic event27 et inflammatory event28, que l’on peut rendre en français
par pr ocessus 29 pathophysiologique, maladie thr ombo-embolique30 et processus
inflammatoire31.
Deux adjectifs consécutifs, dont l’un est lié au siège du phénomène et l’autre à un
processus pathologique ou à une durée, peuvent se rapporter à event. C’est le cas dans les
exemples suivants : venous thromboembolic event32 correspondant à maladie
thromboembolique veineuse33. En français, dans d’autres contextes, on rencontrera accident
ischémique coronarien34, accident ischémique cérébral 35 et accident ischémique
transitoire36.
Event se trouve aussi dans des contextes où il est question de phénomènes physiologiques :
« The fertilizing spermatozoon initiates a series of events in the mammalian egg referred to as
‘egg activation’37. » Dans cet exemple, il peut être rendu par phénomène.
Abordons maintenant la question d’episode. Voici la définition d’episode donnée dans le
Dorland’s : « a noteworthy happening or series of happenings occurring in the course of
continuous events, as an episode of illness; a separate but not unrelated incident38. » On en
trouve une semblable dans le Dictionary for Clinical Trials, mais à l’entrée acute episode39. En
français, épisode40 est employé dans le même sens. La différence entre cette acception et celle
dont il a été question dans les essais cliniques est la suivante : dans ces derniers, il n’y a pas
nécessairement une affection sous-jacente, alors que dans des contextes médicaux il y en a une.
L’étude des différents équivalents d’episode demanderait un examen plus poussé que nous ne
pouvons faire ici.
Pour conclure, disons qu’il faut considérer event comme un terme polysémique qui, dans
les essais cliniques, a généralement événement comme équivalent, mais qui, dans des contextes
divers, peut être rendu, entre autres, par accident, manifestation, maladie, processus ou
phénomène.
SOMMAIRE RÉCAPITULATIF
1. Event dans les essais cliniques
event : événement (dans la plupart des sources)
variable : variable
binary variable : variable binaire
continuous variable : variable continue
Dans les sources consultées, en français, aucun équivalent spécifique n’a été trouvé
pour event, outcome event et outcome measure tels que les définit l’auteur du
Dictionary for Clinical Trials. On aura donc recours à une périphrase dans les
contextes où ils correspondent aux acceptions mentionnées dans ce dictionnaire.
event : critère de jugement représenté par une variable binaire
(Dictionary for Clinical Trials)
outcome event : principal critère de jugement représenté par une variable
binaire (Dictionary for Clinical Trials)
outcome measure : principal critère de jugement représenté par une variable
continue (Dictionary for Clinical Trials)
adverse event : événement ou manifestation indésirable (le lien de causalité entre
le traitement et les manifestations observées n’est pas établi)
adverse effect : ef fet indésirable (le lien de causalité entre le traitement et les
manifestations observées est établi)
2. Event dans différents contextes médicaux
cardiac event : accident cardiaque
cerebrovascular event : accident vasculaire cérébral
coronary event : accident coronarien
neurological event : accident neurologique
Remarque : on rencontre parfois manifestation, comme dans manifestation
vasculaire, ou événement, par exemple dans événement coronarien.
pathophysiological event : processus pathophysiologique
thromboembolic event : maladie thromboembolique
inflammatory event : processus inflammatoire
venous thromboembolic event : maladie thromboembolique veineuse
episode : épisode
Louise LeBlanc
Chargée de cours
Université de Montréal
Références
Day, S., Dictionary for Clinical Trials, New York, John Wiley & Sons, Ltd, 1999, p. 56.
Pharmaterm, vol. 9, no 4, 1998, p. 2.
Day, S., op. cit., p. 130.
Day, S., op. cit., p. 207.
Spriet, A., Dupin-Spriet, T. et Simon, P., Méthodologie des essais cliniques des médicaments,
3e édition, Paris, Karger, 1993, p. 167.
6. Spriet, A., op. cit., p. 166.
7. Landrivon, G., Delahaye F., La recherche clinique – De l’idée à la publication, Paris, Masson,
1995, p. 84.
1.
2.
3.
4.
5.
8. Rey-Debove, J. et Rey A., Le Nouveau Petit Robert – Dictionnaire alphabétique et
analogique de la langue française, Paris, Dictionnaires Le Robert, 2003, p. 979.
9. Pharmaterm, op. cit., p. 2.
10. Day, S., op. cit., p. 54.
11. Day, S., op. cit., p. 4.
12. Day, S., op. cit., p. 4.
13. Day, S., op. cit., p. 4.
14. Giroud, J.-P. et coll., Pharmacologie clinique, base de la thérapeutique, 3e édition, Paris,
Expansion scientifique française, 1988, p. 123.
15. Spriet, A., op. cit., p. 219.
16. Collins Cobuild English Dictionary, Birmingham, 2000, p. 567.
17. Postgraduate Medicine, vol. 114, n° 6, déc. 2003, p. 39.
18. American Journal of Cardiology, vol. 84(5B):2N-5N, sept. 1999.
19. Prescrire International, vol. 7, no 35, juin 1998, p. 90.
20. Prescrire International, op. cit., p. 90.
21. Larousse médical, Paris, 1995, p. 6.
22. Revue médicale de Liège, vol. 57, n° 7, juillet 2002, p. 479.
23. Larousse médical, op. cit., p. 6.
24. Journal des Maladies Vasculaires, vol. 25, no 5, déc. 2000, p. 382.
25. Recherche en Soins Infirmiers, vol. 70, sept. 2002, p. 39.
26. Journal of Cardiovascular Pharmacology, vol. 34, suppl. 2:S3-8; août 1999, p. 29.
27. Journal of Women’s Health, vol. 12, n° 6, juillet-août 2003, p. 541.
28. Brain, Behavior, & Immunity, vol. 11, n° 4, déc. 1997, p. 245.
29. Manuila, A. et coll., Dictionnaire français de médecine et de biologie, en vingt fascicules,
Paris, Masson, 1981, vol. 13, p. 412.
30. Manuila, A. et coll., op. cit., vol. 9, p. 732.
31. Manuila, A. et coll., op. cit., vol. 13, p. 412.
32. Hematology - Oncology Clinics of North America, vol. 12, n° 6, déc. 1998, p. 1283.
33. Bulletin de l’Académie Nationale de Médecine, vol. 187, n° 1, 2003, p. 85.
34. Revue médicale de Liège, vol. 58, no 5, mai 2003, p. 283.
35. Revue Neurologique, vol. 159, n° 4, avril 2003, p. 371.
36. Larousse médical, op. cit., p. 5.
37. Human Reproduction, vol. 13, suppl. 4, déc. 1998, p. 133.
38. Dorland’s Illustrated Medical Dictionary, 29e édition, Philadelphia, W. B. Saunders, 2000,
p. 609.
39. Day, S., op. cit., p. 4.
40. Manuila, A. et coll., op. cit., vol. 6, p. 87.
Mise en page et reproduction — Imprimerie Mackay Inc.
Dépôt légal — 1er trimestre 1990 ISSN 0847 513X
Copyright© 2004 Tous droits réservés.
Le contenu de cette publication ne peut être reproduit en tout ni en partie sans le consentement écrit du
Groupe traduction. Les opinions exprimées dans cette publication n’engagent en rien Les compagnies de
recherche pharmaceutique du Canada.
Ont collaboré à ce numéro de Pharmaterm :
Claudine Bertrand, Laboratoires Abbott, Limitée
Cécile Bruneau, Eli Lilly Canada Inc.
Marie Fortier, Aventis Pharma Inc.
Manon Genin, Pfizer Canada Inc.
Abonnement : 25 $ par année (4 numéros). Pour l’abonnement, communiquer avec Josée Caron, de Pfizer
Canada Inc., au (514) 693-4052 ou à l’adresse [email protected].
Pour toute autre question, communiquer avec Manon Genin, de Pfizer Canada Inc., au (514) 426-7587 ou
à l’adresse [email protected].