Guide Touristique 2014
Transcription
Guide Touristique 2014
Bandol G u i d e To u r i st i q u e 2 0 1 4 SOGEBA Abri naturel connu depuis l’antiquité, le port de Bandol, avec ses 1600 places, est aujourd’hui le 9 ème port de France de par sa capacité. 160 places de passage sont mises à la disposition des bateaux en escale. Le quai d’honneur peut accueillir des unités de 20 à 40 mètres, dans un confort modernisé avec de nouvelles bornes électriques. Une partie du quai est réservé à l’association Pointus, Légendes et Traditions. Fortement fréquenté en période estivale, il reste très actif toute l’année avec une station carburant (dotée d’une pompe à gros débit) ouverte 24h/24 et 7j/7, une zone de carénage pouvant accueillir des bateaux jusqu’à 35 tonnes. Tous les corps de métiers sont représentés sur ce site qui tourne été comme hiver. Lauréat du Pavillon Bleu depuis 1998, le port dispose des équipements requis pour vidanger les eaux noires, grises et les huiles de moteur. Il est actuellement équipé de WIFI et de 18 caméras de vidéo protection. Le port accueille depuis 1995 le « Salon du Nautisme de Bandol » qui reste, après ceux de Marseille et de Cannes, la plus importante exposition, à terre et à flot, de bateaux de la région. SOGEBA : CAPITAINERIE DU PORT DE BANDOL Tél : 04.94.29.42.64 – Fax : 04.94.29.93.20 - E-mail : [email protected] Known as a shelter for sailors all through the ages, the harbor of Bandol occupies today, with a capacity of 1600 places, the 9th place of harbors in France. This port of call puts at disposal 160 places for ships travelling. The quay of honor can welcome units from 20 to 40 meters and provides a modern comfort with an access to water and electricity. One part of the harbor is reserved for the traditional sharps. Hugely frequented during summertime, the harbor is also busy all year long. There is a petrol station (open every day round the clock) and a careenage area for ships up to 35 tons. Winner of the “Pavillon Bleu” since 1998, the harbor possesses specific installations to clear out engine oil and used water. There is also WIFI equipment and video protection. The harbor has been welcoming since 1995 the “Salon du Nautisme de Bandol” which is after Marseille and Cannes saloons, one of the most important exhibition of boats in the region. 1 destination BANDOL | accès Une situation privilégiée Entre Cassis et le Golfe de Saint-Tropez AEROPORTS INTERNATIONAUX / INTERNATIONAL AIRPORTS ACCES ROUTIER / ACCESS BY ROAD Autoroute A8 de Marseille/Aix-en-Provence, Sortie 12 Bandol Motorway A8 from Marseille/Aix-en-Provence, exit 12 Bandol Ou Autoroute A8 de Nice Sortie 12 Bandol Motorway A8 from Nice, exit 12 Bandol > MARSEILLE PROVENCE 04 42 14 14 14 MARIGNANE/BANDOL Durée / Duration : 45mn par la route/45 minutes by road (70km) > TOULON/HYERES 0 825 01 83 87 HYERES BANDOL Durée / Duration : 45mn par la route/45 minutes by road (40km) > LE CASTELLET 04 94 98 39 99 LE CASTELLET/BANDOL Durée / Duration : 30 mn par la route/ 30 minutes by road (20km) > ST TROPEZ – LA MÔLE 04 94 54 76 40 LA MÔLE/BANDOL Durée / Duration : 50mn par la route/50 minutes by road (70km) > CANNES/MANDELIEU 0 820 426 666 LA BOCCA/BANDOL Durée / Duration : 1h30 par la route/ 1.30 hours by road (140km) > NICE-CÔTE D’AZUR 0 820 423 3333 2ème aéroport français NICE/BANDOL Durée / Duration : 2h par la route/2 hours by road (170km) GARE/TGV /TGV/TRAIN STATION Gare de TOULON (20km) Gare MARSEILLE (60km) ou Gare de BANDOL en centre-ville Information SNCF : 3635 www.voyages-sncf.com BATEAU / BOAT - Port de 1600 places (pavillon Bleu des ports) 2 3 Sommaire - Summary - HISTOIRE / Once upon a time.......................................................................................................P 6 à 17 Bandol Autrefois / Bandol Formerly...............................................................................................................................P 8 Les Frères LUMIERE /The LUMIERE Brothers.......................................................................................................P 12 Iles RICARD /RICARD’s Islands.........................................................................................................................................P 14 Histoires du Pointu /History of Sharp.........................................................................................................................P 16 ART DE VIVRE / Lifestyle.............................................................................................................P 18 à 43 Provence des Senteurs et des Couleurs /Perfumed and Coloured Provence.......................P 20 à 21 - Les Marchés / Markets…………………………………………..………………….................................................................................. P 20 - Les Pécheurs / Fishermen………………………………………………..……………............................................................................P 21 - La Pétanque / Bocce-Ball …………………………………………………….......................................................................................P 21 Les Criques et les Plages / Creeks and Beaches……………………………………………........................................P 22 à 27 Thalassothérapie / Thalassotherapy……………………………………………………………........................................................P 28 Les Vins / Wines…………………………………………………………………………………...................................................................P 30 à 36 Se Loger /To Live In………………………………………………………………………....................................................................... P 37 à 43 LOISIRS / Leisure.…………………………………………………………………………………………………............. P 44 à 82 Loisirs « Côté Mer » / Leasure « Sea Side »………………………………………………............................................P 44 à 53 - Nautisme & Yachting / Boating & Yachting...........................................................................................................P 46 - Promenades en Mer / Boat Trips………………………………………………...........................................................................P 48 - Plaisirs Nautiques / Nautical Pleasures………………………………………….................................................................. P 50 - Plongée sous-marine / Scuba Diving........................................................................................................................ P 52 Loisirs « Côté Terre » / Leasure « Land Side »……………………….……………………......................................P 54 à 61 - Bowling, Vélo, Tennis, Equitation, Golf, Escalade, Parachute / Bowling, Bicycle, Tennis, Horse-riding, Golf, Rock-climbing, Sky-diving…………………….......................P 56 - Randonnées Pédestres /Hiking Trails………………………………………….....................................................................P 60 Découverte de l’Arrière pays / Discovery of the Hinterland…………………………................................P 62 à 69 - A ne pas Manquer / Don't Miss…………………………………………………..............................................................................P 64 Manifestations Ponctuelles & Sorties / Ponctual Events & Entertainments…….....................P 70 à 81 - Sortir à Bandol / Bandol Sparkling by Night………………………………….................................................................P 72 - La Saga du Printemps des Potiers / The Legend of « Le Printemps des Potiers »……………………………………….................................................................. P 76 - Espace Jeux / Playing Area………………………………………………………….................................................................... P 78 à 81 Notre Agenda / Our Ponctual Events……………………………………………………….............................................................P 82 OFFICE DE TOURISME *** / Tourist Information Office……………………..…………………..............P 83 CARNET d’ADRESSES / Adress Book……………………………………………………………………....................P 85 ANNUAIRE PROFESSIONNEL / Business Directory…………………………………………………............p 87 4 5 Histoire - Once upon a time - destination BANDOL | histoire Bandol d’autrefois [Bandol Formerly] B andol, dont le nom proviendrait de Bendorium : extrémité de la Ville de Tauroentum, fut occupée par les romains dont l’empire s’étendit sur toute la Provence avec, en l’an 124, la victoire de Sextius Calvinus sur les ligures. Le roi Henri IV fit don à Antoine de Boyer du territoire de Bandol avec les îles de Bendor et Rousse. Ce premier seigneur de Bandol fit construire en 1610 son château avec un fort situé sur l’éperon de la butte (actuellement résidence du château). Le 12 août 1715, la séparation du territoire de Bandol de celui de la Cadière est officialisée. Dans un dernier acte, le 14 août 1715, le seigneur François de Boyer de Foresta «promet à tous les particuliers qui voudront s’établir au dit lieu de Bandol et en son territoire... de leur donner des maisons à habiter et des terres à défricher», le tout à certaines conditions. Ces actes marquent la naissance de la communauté de Bandol, 120 ans après que Henri IV eut donné en fief au sieur Antoine de Boyer le fort de Bandol, à lui et à sa postérité. B andol, whose name comes from Bendorium, was located on the edge of the town Tauroentum and was occupied by the romans. Their empire extended throughout Provence thanks to the victory of Sextius Calvinus over the “ligures” in the year 124. King Henri IV donated the Bandol’s territory, including the islands of Bendor and Rousse, to Antoine de Boyer. The first Lord of Bandol has his castle built in 1610 with a fort located on the spur of the hillock (currently the Castle residence). On 12th of August 1715, the territory of Bandol was separated, and that of La Cadière was made official. In a last act, on 14th of August 1715, Lord François de Boyer de Foresta promised a house to live in and lands to cultivate 9 to any individual who wanted to settle in Bandol area and its territory – with certain conditions. These acts marked the birth of Bandol’s community, 120 years after Henry IV had given the fort of Bandol as a stronghold to Lord Antoine de Boyer and his descendants. destination BANDOL | histoire Au XIXème siècle, grâce à la nouvelle ligne de chemin de fer du littoral, les premiers amateurs de soleil descendirent alors en gare de Bandol… L’église construite en 1746 fut érigée en cure sous le nom et titre de Saint François de Sales par ordonnance du 5 juin 1751. La même année le seigneur Ange de Boyer de Foresta donna à Bandol un sceau aux armes dont le champ est de sinople à une étoile d’or entourée de la devise « DUX ET NAVIGANTINUM SERVITAS » Classée station climatique le 3 juillet 1923, la ville a su développer un tourisme de qualité grâce à sa luminosité particulière, son climat tempéré, la sauvegarde des sites naturels, la baie de Bandol est désormais l’un des plus beaux fleurons de la Côte d’azur. Le 22 juillet 1795 eut lieu le dernier acte seigneurial avec la vente des biens et terres du seigneur à la ville de Bandol. Les ressources de la commune étaient très variées : pêche, culture de blé et de légumes, plantations de vignes et d’oliviers, commerce de fleurs, industrie de la tonnellerie… Ces premiers touristes s’appelaient Thomas Mann, Catherine Mansfield, Aldous Huxley, les frères Lumière, Marcel Pagnol… Ils firent connaître Bandol dans le monde entier. Mistinguett, Raimu, Fernandel et Henri Salvador y choisirent leur villégiature. Aujourd’hui, la baie de Bandol est un lieu de rendez-vous privilégié pour le repos ou la fête au rythme des saisons. Bandol sut intensifier sa production vinicole (les vins de Bandol sont classés AOC) dont la réputation mondiale ne cesse de s’accroître. 10 The church was built in 1746 under the name and title of Saint François de Sales by the law of the 5th of June 1751. During the same year, Lord Ange de Boyer de Foresta gave a seal with arms to Bandol, the background is sinople with a golden star, surrounded by the inscription : DUX ET NAVIGANTINUM SERVITAS. coastal railway, the first sun seekers arri- On the 22nd of July, the last act of the Lord was passed with the sale of assets and lands to the town of Bandol. The resources of the town were very diversified and included the fishing industry, the cultivation of wheat and vegetables, the wine and olive plantations, the floral industry and the cooperage industry. beautiful jewels on the French Riviera. ved at Bandol. Classified as a sea side Resort on the 3rd of July 1923, the town knew how to develop a quality tourist business, especially thanks to its moderate climate and the protection of the natural sites. Since that moment, the Bay of Bandol has become one of the most These first tourists, such as Thomas Mann, Catherine Mansfield, Aldous Huxley, the Lumière brothers and Marcel Pagnol, made the town of Bandol known all over the world. The French stars Mistinguett, Raimu, Fernandel and Henry Salvador decided to establish their holiday resort Bandol intensifies its wine production (Bandol’s wines are classified AOC) whose world-wide reputation is ever increasing. In the 19th century, thanks to the new in this peaceful environment. The Bay of Bandol is today the place to be, to rest or to celebrate, in all seasons. 11 destination BANDOL | histoire Les frères Lumière - Louis Lumière L à Bandol : il a 71 ans et un passé chargé d’innombrables découvertes. (…). ouis LUMIERE a vécu à Bandol de 1935 à 1948, les dernières années de sa vie. Sa propriété, limitée par le Boulevard Lumière, la Rue Raimu et la Plage de Rènecros, a été démantelée en 1977. A la place des deux villas et d’un parc magnifique, on a construit un Club Hôtel (…). En ces lieux vivait un inventeur enthousiaste, passionné de nature et de découverte. Louis Lumière s’installe donc à Bandol en 1935. Souvent, il y est venu : en voisin d’abord, car son père s’était retiré dans son fort beau domaine à la Ciotat ; en habitué ensuite, qui séjournait régulièrement au Grand Hôtel, le Palace près de la Reppe, ou dans une villa louée à la Montée Voisin. Un jour, il a acheté à M. Souchon Les Ruines, une villa baroque (…). Elle devint la Villa Lumen et dans la villa Altra, il installa son laboratoire et sa salle de cinéma en relief pour lequel il fallut chausser des lorgnons bicolores. (…)» A 16 ans, il invente les plaques photographiques ; en 1895, il construit le premier cinématographe; en 1903, il reproduit l’arc en ciel sur une plaque sensible : c’est la première photo en couleurs ; en 1930 il obtient une photo en relief, la photo-stéréo-synthèse et en 1935, il invente le cinéma en relief. C’est cette année-là qu’il s’installe Extrait de «Portraits et Rencontres» de Raymond CULIOLI 12 L same year, he settles in Bandol : he is 71 years old and has a past full of numerous discoveries (…). ouis LUMIERE lived in Bandol from 1935 to 1948, for the last years of his life. His property, delimited by the boulevard Louis Lumière, the Raimu street and the Rènecros beach, has been built down in 1977. Instead of the two houses and the beautiful square, a club hotel has been built (…). In these places, was living an enthusiast inventor, who had a passion for nature and discovery. Louis Lumière has often been in Bandol : first as a neighbor as his father possessed a beautiful domain in La Ciotat ; then as a regular, who usually stayed at the Grand Hôtel, the palace next to the Reppe, or in a rented house in la Montée Voisin. One day, he bought a baroque house called Les Ruines to M. Souchon, it became the Villa Lumen and in the Villa Altra, he sets his laboratory and his cinema in relief for which you have to wear bicolor glasses (…)» At 16 years old, he creates photographic plates; in 1895 he builds the first cinematograph; in 1903, he reproduces the rainbow on a sensitive plate: it is the first photography in colors; in 1930 he obtains photography in relief, the photo-stereo synthesis and in 1935, he invents the cinema in relief. The Extract from «Portraits et Rencontres» of Raymond CULIOLI 13 destination BANDOL | histoire Les îles Ricard [RICARD’S ISLANDS] Contact Iles Ricard : Tél. 04 94 29 44 34 ÎLE DE BENDOR Le jardin des arts de la Méditerranée. Propriété de l’industriel Paul Ricard depuis 1950, la petite île de Bendor est un lieu de promenade privilégié pour les touristes. Destination insolite et magique, cette petite île au caractère bien trempé, à 7mn de traversée en bateau de Bandol, vous propose : En période estivale : exposition Universelle de Vins : 8000 bouteilles provenant de 51 pays différents sont exposées dans un hall à fresques. Exposition sur la création de l’Île de Bendor et sur la vie de Paul Ricard. Promenade à pied aménagée faisant le tour de l’île, de belles criques... pour vos loisirs, un séjour en famille ou un événement professionnel, venez faire escale, tout simplement. Boutiques artisanales, hôtel, restaurants. Liaisons Bateaux, rotations régulières aller/retour. (www.bendor.com) The Mediterranean arts garden Property of the industrialist Paul Ricard since 1950, this island is an attractive place for a walk, well-known by the tourists. Magic and unusual destination, this little and resilient island, located at 7minutes by boat from Bandol propose you: during summertime: the Universal Exhibition of Wine displays about 8000 bottles proceeding from 51 different countries in stay with your family or a professional event, simply call at Bendor. Art and craft shops, hostels and restaurants. (www.bendor.com) 14 ÎLE DES EMBIEZ A la découverte d’un coin de paradis. Fréquentes liaisons par bateau, durée de la traversée 12 mn au départ du Brusc, à Six-Fours-Les-Plages. Propriété de l’industriel Paul Ricard, Les Embiez est l’île nature et familiale par excellence. La nature s’y étend à perte de vue. Il suffit de s’aventurer pour découvrir des criques sauvages. Dédiée aux loisirs et au tourisme, l’île est aussi une escale de rêve pour les navigateurs (Port St Pierre 750 anneaux) et les plongeurs. Randonneurs, cyclistes peuvent découvrir les pinèdes, les vignes ou les sentiers pedestres. Une restauration variée et des hébergements de qualité vous sont proposés. L’île dispose également de nombreuses infrastructures sportives telles que des courts de tennis, des terrains de football, un club de plongée, des terrains de pétanque...N’oubliez pas de visiter le Musée de peinture Paul Ricard : quelques peintures signées Paul Ricard racontent son univers familial ainsi que l’Institut Océanographique Paul Ricard et ses aquariums pour y redécouvrir une centaine d’espèces. www.les-embiez.com LES ILES PAUL RICARD Ile des Embiez - 83140 Six Fours les Plages www.lesilespaulricard.com Informations au 04.94.10.65.20 ou 04.94.10.75.90 (En saison) Discover a piece of paradise Frequent junctions by boat, the crossing takes 12 minutes at the departure of the Brusc, in Six Fours les plages. Property of the industrialist Paul Ricard, Les embiez is a natural family island by excellence. The nature stretches interminably. You just have to venture through the nature to discover wild creeks. Dedicated to leisure and tourism, the island is also a call of dream for sailors (Port Saint Pierre 750 rings) and divers. Hikers, bikers can discover the pinewood, the vineyard, and the paths. Various restaurants and quality hotels will welcome you. The island is equipped with of numerous sports infrastructures such as tennis courts, football fields ; scubadiving clubs … Don’t forget to visit the painting museum Paul Ricard: some paintings signed by Paul Ricard deal with his family; and the oceanographic institute Paul Ricard where you can observe a hundred Mediterranean Sea species. www.les-embiez.com 15 Histoire du Pointu... destination BANDOL | histoire History of Sharp... B pentiers marine d’origine ligurienne ou napolitaine installés près des ports de pêche les plus actifs du littoral varois. ateaux très résistants aux formes galbées et aux couleurs vives, apportant aux ports de la région une note colorée et des animations (démaillage des sardines, et des poissons de bouillabaisse). Anecdote : Le phallus : pièce essentielle fait encore la gloire des pointus, le capian ; celui-ci est une pièce intégrante de l’étrave, symbole commun aux ports de méditerranée occidentale. Allégorie de la force masculine, c’est le phallus vénitien souvent peint en rouge. Ces pointus sont grées en voile latine d’influence arabe, gréement très simplifié du fait de la mobilité de la voile autour d’un point fixe. Ils ont permis à des générations de pêcheurs de prendre la mer. Les pointus devraient leur nom à leurs formes effilées à leur deux extrémités, appellation donnée au début du XIXe siècle par des officiers de marine toulonnais. Leur taille est comprise entre six et huit mètres, et sont assez semblables à première vue mais présentent pourtant des touches locales, souvent singulières. La motorisation apparaîtra vers 1913, notamment avec les fameux moteurs Baudouin, à commencer par le Y1 monocylindre de 5 cv en 1921. Les meilleurs constructeurs, héritiers d’un grand savoir faire, étaient les char- 16 S harps are very resistant rounded ships with vivid colors, which brings to the harbors of our region brightness and life (levying of sardines and fishes for the Bouillabaisse). They allowed to generations of fishers to go out to sea. The Sharp has taken its name from its fringe form at both extremities. The naval officers of Toulon gave them its name at the beginning of the XIX century. The size is from 6 to 8 meters and every region has its own touch. The best constructors were the naval carpenters proceeding from Liguria and Naples. Anecdote : Phallus is still the essential piece of the Sharps. Capian is a part of the stem and represents a similar symbol for all of the Mediterranean harbors. Allegory of male strength, the Venetian phallus is often painted in red color. The mechanization appeared around 1913, especially with Baudouin engines, starting with the model Y1 single cylinder 5 HP in 1921. 17 Art de Vivre - Life style - 18 19 destination BANDOL | art de vivre Provence des senteurs et des couleurs [Perfumed and coloured Provence] Partez à la découverte de l’art de vivre bandolais sur nos marchés typiques. Discover the Bandol lifestyle in our typical markets. LES MARCHÉS / MARKETS QUOTIDIENS / DAILY Tous les matins, sur la place de l’Église. Every morning on the church’s place. HEBDOMADAIRES / WEEKLY Tous les mardis matins sur le port. Every tuesday morning all along the port. nocturnes / nocturnal Du 15 juin au 15 septembre sur le port de 19h à 00h From the 15th of June to the 15th of September all along the port from 19.00 till midnight 20 LES PECHEURS / FISHERMEN Le port de Bandol comptait au début du XXème siècle de nombreux pêcheurs. Cette activité représentait une source économique importante pour la ville. De nos jours, la tradition se perpétue grâce aux pêcheurs qui vendent au petit matin sur le port leur prise du jour et ceux qui vous embarquent sur leur chalutier pour vous faire découvrir cet art. The port of Bandol counted at the beginning of the twentieth century a lot of fishermen. This activity represented an important economic source for the town. Nowadays, tradition lives on thanks to fishermen who sell early in the morning on the quay their catch of the day and the ones who take you on board on their trawler to make you discover this art. LA PETANQUE/ Bocce-Ball Les joueurs de pétanque sont partie intégrante de nos traditions provençales. Tous les après-midi au pied du kiosque, les boulistes se retrouvent pour disputer le cochonnet et ne pas finir fanny. Que l’on est dix ans ou soixante-dix ans, il n’y a pas d’âge pour pointer ! Bocce-Ball players are a part of the Provencal traditions. Every afternoon by the bandstand, BocceBall players meet to fight over the jack and not to lose the game. Should you be 10 years old or 70, there is no age to make a draw shot ! • BANDOL PETANQUE : Allées Vivien. Inscriptions réservation au 06 19 44 60 56. • LA BOULE BANDOLAISE : Inscriptions réservation au 07 50 91 53 86. 21 Les Criques et les P lages - Creeks and Beachс - destination BANDOL | art de vivre Les criques et les plages [Creeks and Beaches] F ace à son magnifique golfe saturé de lumière, nichée entre ses collines couvertes de genêts, de pins et de mûriers, Bandol est une des plus grandes et des plus anciennes stations balnéaires de la côte. Les plages de sable blond qui bordent la baie de Bandol sont nombreuses. Plage du Lido à l’est, plage du Casino au sud, plage de Rènecros agréablement lovée au fond d’une anse célèbre... Mais vous ne quitterez pas Bandol sans goûter le calme voluptueux et la beauté des multiples calanques qui jalonnent le sentier de la corniche. Accessibles aussi bien par bateau, ces criques naturelles vous permettront de joindre le plaisir d’une promenade en mer à celui d’une baignade privilégiée. PLAGE DU CASINO Plage de sable avec son terrain de volleyball et ses espaces verts ombragés. Matelas, parasols, petite restauration, douches, WC, poste de secours, parking à proximité, accès handicapés, mise à disposition de fauteuils hippocampe et Tiralo. Sand beach including a volley-ball field and a shaded park. Beach mattresses, beach umbrellas, snack, showers, toilets, first-aid post, near parking, access for disabled person and hippocampe or tiralo armchair at your disposal. 24 Overlooking its superb and sundrenched bay, nestling between the richly scented Mediterranean hillsides, Bandol is one of the largest and oldest sea resorts on the French Riviera. Many sand beaches border the bay. Lido beach to the east, Casino beach to the south and Rènecros beach, pleasantly coiled in a famous cove. During your stay, don’t miss the voluptuous calm and beauty of Bandol’s many creeks which can be admired all along the littoral footpath. Easy to reach by boat, these natural creeks add a pleasurable boat trip to an agreeable bathing. PLAGES DU GRAND VALLAT ET DE LA RESIDENCE Plage de sable fin portant le nom de la petite rivière qui délimite Bandol de Sanary. Cette plage fait face à l’ancien « Hôtel des Bains » où a séjourné l’écrivain allemand Thomas Mann, dont on peut admirer l’architecture 1930 aux superbes pergolas. Poste de secours, toilettes, buvette, matelas, douches, parasols. This sand beach has taken the name of the small river delimiting Bandol and Sanary. It stands in front of the former “Hôtel des Bains” where the writer Thomas Mann used to stay and of which you can admire beautiful pergolas. First aid post, refreshment barn, beach mattresses, beach umbrellas, showers, toilets. PLAGE CENTRALE Cette plage de sable est située au centre de Bandol. Elle est bordée de jardins qui offrent leur ombre rafraichissante. Poste de secours, 25 douches, toilettes, base nautique, matelas, parasols, restaurant de plage, parking à proximité. This sand beach is located in the center of Bandol. The surrounding gardens offer refreshing and shaded places. First aid post, showers, toilets, nautical base, beach mattresses, beach umbrellas, restaurant, near parking. TROU de MADAME OU L’ORIGINE DE LA THALASSOTHÉRAPIE Toute petite crique de rochers. D’après la légende, l’épouse du seigneur de Bandol y prenait ses bains dans une sorte de bassin creusé par la mer. On peut admirer les jours de vagues les prouesses de surfeurs. Small rocky creek. According to the legend, the lord’s wife had her bath in a sort of a pond dug by the sea. You can admire surfers when the waves unfurl. PLAGE DE L’EDEN ROC Pebble creek. Cradle of the autonomous scubadiving. It is on this double pebble beach where Cousteau, Taillez and Dumas set the first aqualung in 1943, which would open to a wide public the doors of the silent world. Showers, snack. Plage de galets dans une petite crique entourée de pins, en contre bas du parc du Canet, remarquable par ses espèces rares. Borne d’appel d’urgence, douches, WC. Pebble beach located in a small creek surrounded by pines, just next to the “parc du Canet”, known for its rare pines species. Emergency call box, showers, toilets. PLAGE “ANSE DE RÈNECROS” Plage de sable fin, lovée dans une anse à l’abri des vents. Cette exceptionnelle situation permet d’y savourer le soleil même en hiver. Matelas, parasols, petite restauration, douches, WC, poste de secours, parking à proximité, ponton de baignade, pédalos. Sand beach, coiled in a cove sheltered from the wind, you can enjoy the sun even in winter. Beach mattresses, beach umbrellas, snack, showers, toilets, first-aid post, near parking, floating platform and pedal-boat PLAGE DE BARRY Crique de galets et rochers. Berceau de la plongée sous-marine autonome. C’est sur cette double plage de galets que Cousteau, Taillez et Dumas mirent au point en 1943 le premier scaphandre autonome qui devait ouvrir à un vaste public les portes du Monde du Silence. Douches, buvette. 26 PLAGE DES ENGRAVIERS PLAGE DU CAPÉLAN Plage de galets située dans une grande calanque, traversée par une presqu’ile couverte de végétation sauvage et méditerranéenne. C’est l’endroit de prédilection des amateurs de fonds sous-marin et des pêcheurs. Borne d’appel d’urgence, buvette. Pebble beach located in a large creek, crossed by a peninsula covered by wild and Mediterranean vegetation. This is also the favorite place for fishermen and sea bed lovers. Emergency call box, snack. Galets et gravillons composent cette dernière crique de Bandol. La partie sauvage du sentier du littoral « ancien chemin des douaniers et des contrebandiers » commence ici. Borne d’appel d’urgence. Pebble and rocky creek. The wild part of the littoral footpath ”former track of the customs officer and the bandits” starts here. Emergency call box. L’ANGLAISE LA DOG BEACH La Dog Beach est une petite crique de galets entre le parking du stade gratuit et le stade DEFERRARI réservée à nos amis les chiens. The Dog Beach is a little pebble creek behind the free stadium parking next to the DEFERRARI football stadium, reserved to our friends: dogs. Espace naturel non surveillé de gros galets et de rochers avec une vue superbe sur l’ile Rousse. Natural rocky creek offering a wonderful view of “l’île Rousse”. Poste de secours... First-aid post... RENECROS : 04 94 29 48 96 CASINO : 04 94 25 09 44 27 destination BANDOL | art de vivre Thalassothérapie [THALASSOTHERAPy] E E ntièrement rénové en 2010, le Centre Thalazur Bandol offre un décor minéral et apaisant où les pierres de Calade, les pierres sèches grises ou blanches et les ardoises se côtoient avec harmonie. Une ambiance zen favorisant la détente et une sensation de bien-être immédiate. Dans un décor zen et apaisant, le nouveau centre Thalazur Bandol Thalassothérapie de luxe, vous propose un parcours marin sur 80 m² avec une piscine intérieure d’eau de mer chauffée à 32° et équipée de col de cygne, jets, bains bouillonnants et jacuzzi. Les cabines de soin disposent d’équipements haute-technologie, participant à la qualité des soins prodigués en optimisant le confort des clients et l’ergonomie pour les praticiens. La chromothérapie quant à elle crée une atmosphère propice à un lâcher prise total. De belles vues mer des cabines de soins offrent d’inoubliables voyages sensoriels. ntirely renovated in 2010, the Centre Thalazur Bandol offers a mineral and peaceful interior where “calade” rocks, grey or white dry stones and slate are mixed with harmony. A zen atmosphere promotes relaxation and an immediate sensation of wellbeing. The new luxury Centre Thalazur Bandol Thalassotherapy proposes a sea journey in 80 m² with an indoor sea water swimming pool heated up to 32°, equipped with swan neck, bubbling baths and Jacuzzi. The care cubicles are composed of high technology equipment, guarantying quality of lavished cares and optimizing comfort for both patients and practitioners. Concerning the chromo therapy, it creates a suitable atmosphere to totally let go. Amazing sea views from the cubicles offer an unforgettable sensorial trip. 28 THALAZUR Hôtel Île Rousse ***** 25, bd Louis Lumière Tél. : 04 94 29 33 00 Fax : 04 94 29 49 49 Mail : [email protected] Site : www.ile-rousse.com 29 Les Vins - Winс - 30 31 destination BANDOL | art de vivre Un vin mondialement connu Rouges, rosés ou blancs... Les célèbres vins de Bandol vous invitent à la découverte d’un terroir authentique et unique. Red, rosé or white... The famous wines of Bandol invite you to discover an authentic and unique place.... C omposé d’une cinquantaine de domaines, le vignoble de Bandol a été l’un des premiers à recevoir l’appellation A.O.C. (Appellation d’Origine Contrôlée) en 1941. Il est possible, en suivant la route des Vins de Bandol, de faire une halte dans un des nombreux domaines et de déguster les célèbres vins rouges, rosés ou blancs. Pourvu d’un site exceptionnel orienté plein sud, le vignoble reçoit 3000 heures de soleil par an. Bandol a su, grâce à son terroir de qualité, apprivoiser un plant difficile : le Mourvèdre. Ce cépage donne des vins d’une grande qualité et a permis aux vignerons des vins de Bandol de hisser leur production au rang des meilleurs crus de France. 32 T here are about 50 vineyards in Bandol’s wine region, which was among the first region to obtain the coveted quality label AOC (guarantee of quality of wine) in 1941. Moreover, the soil is very fertile and it gave the opportunity for the Bandol winegrowers to acclimatize the high quality “Mourvèdre“ wine. The vineyards produce wines which mature particularly well, and this, contributes to the excellent reputation of the wine-growers of the Bandol’s region. We recommend you to follow the wine route and to visit a vineyard where you’ll have the chance to taste famous Bandol wines (red, rosé, and white). As the vineyards are generally facing south, the grapes are exposed to the sun for up to 3000 hours every year. 33 DERRIÈRE SANARY-SUR-MER domaine de Visite des caves Dégustation Vente au domaine T ERREBRUNE A.O.C. BANDOL 724 Chemin de la Tourelle - 83190 Ollioules Tél. 04 94 74 01 30 • www.terrebrune.fr 34 35 36 37 • Le Bel Ombra ** 31 rue de La Fontaine Tél. : 04 94 29 40 90 www.hotel-belombra-bandol.com Hôtels destination BANDOL | art de vivre • La Villa Florida et Spa ** 26, Impasse de Nice Tél. : 04 94 29 41 72 www.villaflorida.fr • Les Galets ** Montée Voisin Tél. : 04 94 29 43 46 www.lesgalets-bandol.com • Le Golf Hôtel ** Plage de Rènecros Tél. : 04 94 29 45 83 www.golfhotel.fr • L’Oasis ** 15, Rue des Écoles Tél. : 04 94 29 41 69 www.oasisbandol.com • La Cigale Bleue 177, Avenue de la Gare Tél. : 04 94 29 41 40 - 06 60 61 51 10 www.lacigalebleuebandol.fr • La Baie *** 62, Rue Marçon Tél. : 04 94 29 40 82 www.hotel-baie-de-bandol.com • Le Delos, Le Palais Ile de Bendor Tél. : 04 94 05 90 90 www.bendor.com • Le Provençal *** 25, Rue des Ecoles Tel : 04 94 29 52 11 www.hotelprovençal.eu • Le Plein Large Plage de Rènecros 12 Corniche Bonaparte Tél. : 04 94 32 23 32 www.hotelpleinlarge.com • Le Key Largo ** 19, Corniche Bonaparte Tél. : 04 94 29 46 93 www.hotel-key-largo.com • Hôtel L’Île Rousse ***** Baie de Rènecros 25 Bd Louis Lumière Tél. 04 94 29 33 00 www.thalazur.fr ou www.ile-rousse.com • L’Auberge des Pins 2249, Route du Beausset Tél. 04 94 29 59 10 www.aubergedespins.net 38 Autrс Hébergemenʦ Résidencс de Tourisme • L’Ermitage 3, Résidence du Château 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 31 60 E-mail : [email protected] Internet : http://www.xermi.com • Le Beau Rivage 2, Boulevard Louis Lumière 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 43 48 Fax : 04 94 29 85 38 Internet : http://www.residencehoteliere-beaurivage.com • Le Bosquet *** 121, chemin de l’Escourche 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 36 36 Fax : 04 94 29 36 37 E-mail : [email protected] Internet : http://www.lebosquetbandol.com • Résidence Clairefont 526 avenue Albert 1er 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 54 49 E-mail : [email protected] • Résidence Maeva 21 Bd Louis Lumière 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 32 32 • Résidence Maeva Port Corniche Bonaparte 83150 Bandol Tel. : 04 94 29 30 30 39 • Chambres d’Hôtes • Locations Saisonnières • Agences de Locations Saisonnières • Résidences de Tourismes aux environs Pour plus d’information contacter l’Office de Tourisme de Bandol ou www.bandoltourisme.fr Camping familial très ombragé par les pins, les oliviers, amandiers, chênes verts. Emplacements en terrasse. Vous trouverez sur place deux piscines dont une chauffée, un spa et une pataugeoire, un restaurant snack, plats à emporter, une salle de jeux, des terrains de boules, une aire de jeux pour enfants, des tables de ping-pong, une bibliothèque et une salle de télévision. Animation Juillet / Août : jeux, piscine, pétanque, loto, karakoé, etc... Face au camping : golf 9 et 18 trous avec practice et tennis. Nombreuses possibilités d’excursions. A family campsite in the shade of the pine trees, olive trees, almond trees and evergreen oaks. Well marked out pitches on terraces. On site you will find two swimming pools, one of wich is heated, a spa and a paddling pool, snack bar take-away meals, games room, bocce-ball courts , childrens playground, tabletennis tables, a library and a TV room. Activities in July and August include pool games, « bocce-ball tournaments , bingo, karaoke, etc... In front of the campsite : 9 and 18-hole golf course with driving range and tennis courts. Many excursions possible. 42 affiches, cartes postales et livres en vente à l’Office du Tourisme Loisirs Côté Mer - Leisure Activitiс Sea side 44 45 destination BANDOL | loisirs Nautisme & Yachting [Boating & Yachting] Ventes et locations de bateaux : partez à la découverte du littoral et des îles en toute liberté. Sales and boat rentals : discover the coast and islands freely. ASTRO YACHT (location à la cabine également) 8, boulevard Victor Hugo. Tel: 06 09 09 04 26 - Fixe : 04 89 96 18 66 Site : www.astroyacht.fr BRISE MARINE 9, boulevard Victor Hugo Tél. : 04 94 29 53 50 / 04 94 02 39 11 Fax 04 94 05 27 39 Site : www.brisemarine.com Mail : [email protected] ROYAL NAUTISME Île de Bendor, île des Embiez Tél. : 04 94 34 18 15 - 06 99 41 39 45 Mail : [email protected] LOCAMER LOCASAIL JEANNEAU PRESTIGE ET ACCASTILLAGE DIFFUSION Vente et location de voiliers et bateaux moteurs 1er distributeur Jeanneau Voile France 25 et 29, Corniche Bonaparte - Marina Locasail Tél. : 06 82 84 92 53 - 04 94 29 59 83 - 04 94 29 16 66 Site : www.locasail.com - Mail : [email protected] QUOVADIS BANDOL BATEAU 10, boulevard Victor Hugo Tél. : 04 94 29 48 94 - Port : 06 23 91 47 43 Fax : 04 94 29 14 00 Site : www.quovadis.pro Mail : [email protected] 46 Port de Bandol - 26, Rue de la République Tél. : 04 94 32 56 56 Site : www.bateau-locamer.com BROKER BOAT SERVICES (BBS) Vente de bateaux neuf et occasion, hivernage, réparation tous moteurs toutes marques, gardiennage. Chemin de Naron Tèl. : 06 09 51 89 79 (8h à12h et de 14h à 19h) Mail : [email protected] Site : www.broker-boat-services.com Envie d’ailleurs, de frissons ou de rêves, la mer répondra immanquablement à tous vos désirs. Longing for elsewhere, blood-curdling or dreams, the sea will fulfill inevitably all your expectations. SOLEIL, MER, VOILE ET VENT BATEAU ECOLE / TRAINING SHIP SARL JACKY BATEAU 82, rue de Provence Tél. /fax : 04 94 05 84 70 - Tél. : 06 88 39 33 88 15, rue Vincent Allègre 04 94 32 46 90 - 06 08 51 86 57 Site : http://www.bandol.eu/jacky-bateauecole Mail : [email protected] J.V.MARINE Quartier Pont d’Aran Tél. : 04 94 25 08 80 Port. : 06 70 51 09 14 / 06 82 77 58 25 Site : www.jv-marine.com Mail : [email protected] BATEAU ECOLE RICHARD (EURL SARACINO) SOCIETE NAUTIQUE DE BANDOL Plage centrale Tél. : 04.94.29.42.26 - Télécopie : 04.94.32.56.07 Site : www.sn-bandol.com Mail :[email protected] Jardin de la mer - optimist - dériveur - catamaran planche à voile - locations - cours particuliers. Garden of the sea - sailing dinghy – catamaran – windsurfing board – rents – private tuition. Guides Méditerranée Activités: Kayak de Mer et découverte du littoral / Sea kayak and discovery of the littoral Responsable de l’entreprise : Jean-Pierre Royer Adresse administrative (Réservations uniquement) : 110 Rue d’Italie Les Terrasses de l’Ile Rousse 83150 BANDOL Lieu des activités : Bandol ( Plage du Capelan) - Sanary-sur-Mer (Cale de mise à l’eau de la capitainerie) - Six-Fours (Base nautique du Brusc) Coordonnées : 06.77.08.15.49 Site : www.guides-mediterranee.fr Adresse mail: [email protected] 47 22, rue Dr Marçon Tél. : 04 94 25 08 38 - Port : 06 22 96 09 79 Site : www.permiscotier.com Mail : [email protected] ACCASTILLAGE / CHANDLERY CRÉATIV’ INOX Aire de Carénage Port : 06 14 96 60 69 Site : www.creativinox.fr Mail : [email protected] QUINCAILLERIE DU CENTRE 7, rue des Écoles Tél/Fax : 04 94 32 32 04 capitainerie/ harbour master office Tél : 04 94 29 42 64 - Fax : 04 94 29 93 20 Mail : [email protected] AP-Guide-Bandol-150x210-2014_AP-Guide-Bandol-300x90-2014 26/01/2014 14:45 Page1 destination BANDOL | loisirs Promenades en mer Calanques, îles et cétacées au menu de votre excursion en mer. Coves, islands and cetacea on the menu of your boat trip. [boat trips] AQUASCOPE PROMENADE SOUS MARINE Quai d’Honneur - Tél : 04 94 32 51 41 / 06 03 44 59 63 Atlantide 1 Quai d’Honneur – Port de Bandol (Face à la Mairie) - 83150 Bandol Tél : (commercial et évènementiel) : 04 94 29 13 13 Fax: 04 94 29 13 14 Tél : (gare maritime, réservation touristique) : 04 94 32 51 41 Mail: [email protected] - Site : www.atlantide1.com la bandolaise 2 Quai d’Honneur Tél : 04 94 29 65 91 - Site : http://www.la-bandolaise.fr cap des palmes Tél : 06 31 34 53 17 - Site : www.capdespalmes.com Mail : [email protected] - Facebook : pierre.capdespalmes 48 Atlantide 1 Destinations & tarifs : - Visite des calanques de CASSIS & MARSEILLE (en 1/2 journée) : 6 calanques : Adulte 25 € - Enfant 15 € 10 calanques : Adulte 27 € - Enfant 17 € 12 calanques : Adulte 29 € - Enfant 19 € 14 calanques : Adulte 31 € - Enfant 21 € - Ile de PORQUEROLLES (journée) Adulte 40 € - Enfant 23 € - MARSEILLE Château d‘IF et calanques de MARSEILLE (journée) Adulte 40 € - Enfant 23 € - Découverte des DAUPHINS & Cétacés au large (journée réservation obligatoire) Adulte 59 € - Enfant 39 € - Promenade sous marine en AQUASCOPE (Rotations toutes les 40 minutes) Adulte 15 € - Enfant (3/10 ans) 8 € - SORTIE A lA CARTE en semi-rigide Avec skipper et carburant (nous consulter) 49 Documentation complète dans cet office du tourisme. Tarifs de groupes et partenaires, merci de vous renseigner à notre gare maritime quai d’honneur. Possibilité d’affrètement journée ou soirée, devis sur simple demande. Modes de règlement : espèces, chèques bancaires, chèques vacances, carte bleue. Réservations et préventes conseillées For any further information, don’t hesitate to contact us Flyers available at the tourist information office destination BANDOL | loisirs Plaisirs nautiques [NAUTICAL PLEASURES] Plaisirs nautiques, entre mer et ciel, sensations fortes, richesse de ses fonds marins. Nautical pleasures, between sea and sky, strong sensations, wealth of sea bed. PROVENCE CANOË LOISIRS -Cours de natation (initiation, perfectionnement, brevets de natation (enfants et adultes). En fonction de la température de l’eau, des combinaisons ou des shortys seront prêtés. -Cours d’aquagym – Aqua-fitness - Aqua-jogging (Collectifs ou privés) -Coaching sportif -Marche aquatique Richard CALVET Tel: 06 75 08 74 05 Email: [email protected] Site : www.bandolnatation.com Site : www.marche-aquatique-var.fr Swimming lessons – aqua gym –gym – coaching Richard CALVET qualified swimming teacher proposes you: -Swimming lessons (initiation, perfecting, swimming certificate (children and adults). According to the water temperature, diving suit can be lent. -Aqua gym – aqua fitness – aqua jogging (collective or private lessons) -Gym lessons outside (collective or private lessons) -Coaching / SEA KAYAK Stade Deferrari - Corniche Bonaparte Tel : 04 94 29 52 48 Port. : 06 82 57 17 34 / 06 43 14 57 24 Site : www.provence-canoe.fr Mail : [email protected] Activités : Location kayak de Mer - randonnée accompagnée - stages pour enfants. Ouvert de février à novembre. Activities: sea kayak rental – accompanied hike – training courses for children. Opened from February to November. COURS DE NATATION AQUAGYM MARCHE AQUATIQUE COTIERE OU LONGE COTE Un maître-nageur professeur de sport diplômé d’état vous propose : 50 ENTRE CIEL ET MER Parking du Casino Tel: 04 94 90 29 23 - 06 08 64 74 77 Site: www.entre-ciel-et-mer.com Mail : [email protected] Ski nautique – jet ski – parachute ascensionnelbouée tractée - flyboard Water ski-ing – jet ski – ascensional parachute pulled buoy - flyboard PESCA TOURISME Le Jo-ghis - Port de Bandol Tel : 06 87 73 02 07 Découverte de la pêche artisanale. 2 personnes maximum Discovery of the traditional fishing. Maximum of 2 persons EXTREME BANDOL CLUB Stade Deferrari Corniche Bonaparte Tel: 06 16 13 66 94 / 06 81 25 08 78 Mail: [email protected] Stand up paddle – Surf – Bodyboard – Mixed Martial Arts (mma) – K1 Pour pratiquez le Stand up Paddle, armez-vous d’une planche et d’une pagaie. Ce nouveau sport fraichement débarqué en France est né dans les années 1960 à Hawaï et séduira les amateurs de sensations aquatiques. To practice Stand up Paddle, arm you with a board and a paddle. This new sport freshly arrived in France was born in the sixties in Hawai and will seduce the lovers of aquatic sensations. BANDOL FISHING CLUB Stand up paddle YACHT CLUB DE BANDOL La Rotonde du Casino Tel : 04 94 07 11 4 2 Site : www.yachtclubbandol.com Mail : [email protected] MG DIFFUSION Bateau le Lukia Tel : 06 12 13 23 24 / 06 75 08 19 99 / 06 75 08 19 98 Site : www.bandolfishingclub.fr Mail : [email protected] 3 Rue Pierre Toesca Tél. /fax : 04 94 29 53 15 Pêche – Accastillage - Plongée Fishing - chandlery – scuba-diving 51 Quai de la Consigne n°6 Allée Vivien - Port de Bandol Après l’Office de Tourisme, en direction du stade BANDOL PLONGÉE Tél : 06 07 45 27 81 Site : www.bandol-plongee.com Mail : [email protected] Allées Vivien Quai de la Consigne, Place n° 6 destination BANDOL | loisirs Plongée sous marine [scuba diving] BANDOL DIVING CENTER / MANTA CLUB Tél : 06 11 41 48 81 www.manta-club-bandol.com [email protected] Accepte les chèques, les chèques vacances et les CB / Accept holiday vouchers and CB. 34, rue de la république (Manta Diving Store) Quai d’honneur -Port de Plaisance Renseignements au club sur le Port (face à l’Ecole de Voile) ou au magasin. 52 53 Loisirs Côté Terre - Leisure Activitiс Land side 54 55 destination BANDOL | loisirs VÉLO / MOUNTAIN BIKE, BICYCLE, MOTOR BIKE NEW EVASION - PROVENCE CANOË LOISIRS Stade Deferrari Corniche Bonaparte Jean-Claude FICHERA Port. : 06 82 57 17 34 Site : www.provence-canoe.fr Mail : [email protected] Activités : Location kayak de Mer - randonnée accompagnée - stages pour enfants. Ouvert de février à novembre. Activities: sea kayak rental – accompanied hike – training courses for children. Opened from February to November. ALLO BIKE Tél : 06 11 22 29 25 Site : www.allobike.com Mail : [email protected] Livraison à domicile 56 ESCALADE / ROCK-CLIMBING NEW EVASION - PROVENCE CANOË LOISIRS TENNIS TENNIS CLUB DE BANDOL Avenue Albert 1er Tél. /fax 04 94 29 55 40 Stade Deferrari - Corniche Bonaparte Jean-Claude FICHERA Port. : 06 82 57 17 34 Site : www.provence-canoe.fr Mail : [email protected] Activité : Escalade sur site naturel EQUITATION / HORSE-RIDING LA JUMENT PIE 1725, route du Beausset Tel : 06 99 16 60 27 Site : lajumentpie.ffe.com LE PLUS BEAUSSETAN Ô GOLF DOLCE FREGATE PROVENCE 10, Rue Alphonse Daudet - 83330 LE BEAUSSET Port. : 06 34 90 49 40 Mail : [email protected] Site : www.ffme.fr Lieu-dit-Frégate - Route de Bandol 83270 Saint-Cyr-Sur-Mer Tél : 04 94 29 38 00 Site : www.golfdolcefregate.com Mail : [email protected] PROVENCE VERTICALE Tél. : 04 42 72 76 27 Port. : 06 87 30 19 93 Site : www.provence-verticale.com Mail : [email protected] MINI GOLF / MINIATURE GOLF MINI GOLF Boulevard d’Estienne d’Orves 83110 SANARY 57 COMITÉ DÉPARTEMENTAL FFME (FÉDÉRATION FRANCAISE MONTAGNE ESCALADE) Rue Emile Ollivier La Rode - 83000 Toulon Tél. : 06 68 21 77 19 Mail : [email protected] COUDOU PARC “Vivez l’aventure” / «Live the adventure ». Bois de la Coudoulière / The forest of the Coudoulière. 83140 Six-Fours-les-Plages À moins de 10 km de Bandol / Less than 10km from Bandol. Tél. 06 63 77 02 06 Site : www.coudouparc.com Ouvert de février à novembre. Pour les 2 à 79 ans. Opened from February to November, from 2 to 79 years old. SPORTS EXTRÊMES / EXTREME SPORTS Parachute et parapente / parachute and paragliding ENVOL DE PROVENCE 239 chemin de Saint clair 83870 Signes Tél. : 04 94 90 86 13 / 06 07 28 93 41 Site : www.envolprovence.com Mail : [email protected] LATITUDE CHALLENGE 40, avenue St-Antoine 13015 Marseille Tél. : 04 91 09 04 10 Site : www.latitude-challenge.fr Mail :[email protected] 58 Coudou Parc, un parc pas comme les autres ! [coudou park, so a different park !] N ous cultivons notre DIFFERENCE par l’ORIGINALITE et la SECURITE ! De février à novembre, venez vivre une aventure inoubliable dans le PLUS BEAU PARC DU VAR. Depuis 2012, tous nos parcours sont entièrement sécurisés du début jusqu’à la fin ! Pour les adultes et les ados : un cocktail explosif d’originalité et de nouveautés ! Sécurisés du début jusqu’à la fin des 8 parcours et des 150 jeux, vous évoluerez à votre niveau en famille ou entre amis, sous l’oeil attentif de notre personnel qualifié ! Tyroliennes géantes (+ de 1200 m au total), la boite labyrinthe, le skate des airs, l’arbre escalade, le saut sur élastique et plein d’autres nouveautés encore plus délirantes ! Pour les plus petits dès 2ans !! : 8 parcours et + de 90 jeux pensés spécialement pour l’amusement des enfants : le Bateau Pirate pour s’élancer à l’abordage des tyroliennes, découvrir des tunnels, des passages secrets, la Cabane de Robinson, la Baleine et bien plus encore… Concept rassurant pour les parents : Sécurité OPTIMALE avec l’assurage continu ! Tous nos parcours sont surveillés et sécurisés par une équipe de titulaires du CQP OPAH ! RESERVATION FORTEMENT CONSEILLEE au 06.63.77.02.06 Tarifs de groupes, billetterie CE, organisation de journées multi-activités : consultez notre site www.coudouparc.com. Ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires dès 9h30 ainsi que les week-ends, mercredis et jours fériés hors vacances ! En dehors de ces périodes, groupes et associations : nous consulter. W e cultivate our difference with originality and safety. From February to November, let’s live an unforgettable adventure in the most beautiful park in the Var, situated at 300 meters from the beaches, on 16 courses and over 230 games! Since 2012, all of our courses are entirely secured from the beginning to the end! For adults and teens : an explosive cocktail composed of originality and novelty. On our 8 courses and 150 games, you will evolve at your own level with family or friends, under the watchful eye of our qualified staff ! Giant zip lines (over 1200 meters), box maze, fly skates, climbing trees, and lots of other novelties even more delirious! For the youngest from the age of two : 8 courses and more than 90 games especially thought to entertain children : A pirate ship to launch an assault on the zip line, to discover tunnels, secret passages and Robinson’s cabin, the whale and even more... Comforting concept for parents: optimum safety with our secured equipment! All of our courses are supervised and secured by a team holding the CQP OPAH! Booking strongly recommended : 06.63.77.02.06 Group rates, ticket booth for works council, and organization of multi-activities days: refer to our website www.coudouparc.com Open every day during school holidays from 9.30 as well as weekends, Wednesdays and bank holidays. Apart from these periods, for groups and associations: refer to us. 59 Randonnées Pédestrс Hiking Tra�s Autour de Bandol et dans l’arrière-pays / Surrounding Bandol and in the hinterland > SENTIER DU LITTORAL Bandol > Calanque de Port d’Alon > Les Lecques Balisage jaune / Yellow road signs Départ / Departure : Bandol Corniche Bonaparte Arrivée / Arrival : Saint-Cyr-Les-Lecques Distance / Distance : 12 km environ / About 12 km (7 miles) Cotation / Difficulty : Facile / Easy > CIRCUIT PEDESTRE DE BANDOL BANDOL CLASSIC Bornes kilométriques et Balisage jaune/ Milepost and yellow road signs Départ et Arrivée à l’Office de Tourisme/ Departure and arrival at the Tourist Information Office 12 km400 Dépliants disponibles à l’Office du Tourisme. Guides available at the tourist information office. > LE GROS CERVEAU De Bandol à Ollioules / From Bandol to Ollioules Départ / Departure : ZOA – Parc Animalier et Exotique / Zoo / Exotic Garden Arrivée / Arrival : ZOA – Parc Animalier et Exotique / Zoo / Exotic Garden Distance / Distance : 12 km environ / About 12 km (7 miles) Cotation / Difficulty : Facile / Easy D’Ollioules prendre la direction Domaine de Terre Brune et continuer “ Gros Cerveau “. Of Olliouls take the direction of the domain of Terrebrune and continue «gros cerveau». 60 > LA SAINTE BAUME De l’hostellerie à l’hostellerie par le sommet des Béguines / From the hostelry to the hostelry by the summit of the Béguines Balisage GR 9 puis jaune / GR 9 then yellow road signs Distance / Distance : 16 km environ / about 16 km (10 miles) Cotation / Difficulty : assez difficile / quite hard > FOURS A CADE Départ à La Cadière d’Azur, au stop au bas de l’Office de Tourisme / The departure is in La Cadière d’Azur, close to the Tourism Office. Visite de 2 fours / 2 old ovens can be visited. Chemin en terre / Dirt track. Balisage GR 51 en direction de la Toussanne / road signs GR 51 and take the direction La Toussanne. Durée / Duration : 1 heure / 1 hour. Pour tous renseignements complémentaires contacter l’Office de Tourisme de La Cadière d’Azur au 04 94 90 12 56. For any further information contact the Tourist Office in La Cadière d’Azur (04 94 90 12 56). > SENTIER FORESTIER Départ à La Cadière d’Azur, au niveau de l’Office de Tourisme. / The departure is in La Cadière d’Azur, close to the Tourism Office. Chemin en terre / Dirt track. Durée / Duration : 1 heure / 1 hour. Pour tous renseignements complémentaires contacter l’Office de Tourisme de La Cadière d’Azur au 04 94 90 12 56. For any further information contact the Tourist Office in La Cadière d’Azur (04 94 90 12 56) rue Abbé Dol jusqu’à l’arrêt de bus, le départ du sentier est juste en face. / The parking is near the Résidence Aigues Marines and the Hameau de La Madrague. Go straight ahead in the street Abbé Dol until the bus stop. The departure of the path is just in front of you. Pour tous renseignements complémentaires voir avec l’Office de Tourisme de Saint-Cyr au 04 94 26 73 73. For any further information contact the Tourist Information Office in Saint-Cyr (04 94 26 73 73). > BALADE BUNAN-PIBARNON > PLATEAU DE SIOU BLANC Départ à La Cadière d’Azur, au stop en dessous de l’Office de Tourisme. / The departure is in La Cadière d’Azur, close to the Tourism Office. Chemin goudronné et chemin en terre. / Tar track and then dirt track Durée / Duration : 3 heure 30 minutes. / 3 hours and 30 minutes. Pour tous renseignements complémentaires contacter l’Office de Tourisme de La Cadière d’Azur au 04 94 90 12 56. For any further information contact the Tourist Office in La Cadière d’Azur (04 94 90 12 56). > BALADE BUNAN-FONTANIEU Départ à La Cadière d’Azur, au stop en dessous de l’Office de Tourisme. / The departure is in La Cadière d’Azur, close to the Tourism Office. Chemin goudronné / Tar track. Durée / Duration : 2 heures 30 minutes. / 2 hours 30 minutes. Pour tous renseignements complémentaires voir avec l’Office de Tourisme de La Cadière d’Azur au 04 94 90 12 56. For any further information contact the Tourist Office in La Cadière d’Azur (04 94 90 12 56). > LE SENTIER DES VIGNES saint-cyr Distance / Distance : 2 km Durée / Duration : 1 heure / 1 hour. Cotation / Difficulty : Peu difficile / not so hard Se garer sur le parking proche des résidences Aigues Marines et du Hameau de la Madrague, remonter la 61 Circuit de la tête de Cade – Le Beausset. Le départ se situe à la maison des Quatre frères, ancien chemin de Signes à Ollioules / The departure is in front of « La Maison des Quatre frères » ancien chemin de Signes à Ollioules. Balisage rose / Pink road signs. Montée / Climb : 270 mètres. Distance / Distance : 10 km / 10 km (6 miles) Durée / Duration : 4 heures / 4 hours. Cotation / Difficulty : Moyenne / Medium. Pour tous renseignements complémentaires contacter l’Office de Tourisme du Beausset au 04 94 90 55 10. For any further information contact the Tourist Information Office in Le Beausset (04 94 90 55 10) > NOTRE-DAME-DU-MAI Balisage jaune / Yellow road signs Départ / Departure : Le Brusc port / the harbour of Le Brusc. (Commune de Six-Fours-les-Plages) Arrivée / Arrival : Anse de Fabrégas / Cove of Fabrégas Distance / Distance : 13 km environ / about 13 km (8 miles) Cotation / Difficulty : assez difficile / quite hard Pour tous renseignements complémentaires contacter l’Office de Tourisme de Six-Fours au 04 94 07 02 21 For any further information contact the Tourist Information Office in Six-Fours (04 94 07 02 21) Découverte de l’arrière-pays - Discover the Hinterland 62 63 A ne pas manquer [don’t miss] • CASSIS Lové dans un écrin naturel où se côtoient forêts de pins, roches ocres ou blanches, vignobles de plaine et en restanques qui s’étirent jusqu’à la mer méditerranée, Cassis est protégé par deux monuments de la nature que sont le Cap Canaille (plus haute falaise maritime d’Europe) rougeoyant par temps de mistral et les Calanques de calcaire blanc. Edged in a natural casket between pines forest, white or ochre rocks, vineyards which stretch out to the Mediterranean Sea, Cassis is protected by two natural monuments which are the Cap Canaille (the highest coastal cliff in Europe) glowing red when the Mistral is blowing and the white limestone Calanques. Cassis La Cadière d’Azur 64 • SAINT-CYRLES-LECQUES Situé dans un large golfe ensoleillé, une longue plage de sable fin unique sur la côte d’Azur tant par sa longueur (2 km) que par sa sécurité absolue (descente en pente douce). Visites : Le Musée du Tauroentum, édifié sur les ruines d’une villa romaine, présente 2000 ans de civilisation par une exposition de nombreux vestiges et une collection de mosaïques, poteries, statuettes, etc. La Statue de la Liberté, Place Portalis : mise en place en 1903 et non en 1886 comme celle de l’entrée du port de New-York, elle est le modèle réduit de celle réalisée par Frédéric Auguste Bartholdi. Parc Aquatique : Aqualand. Located in a wide sunny gulf, a long crushed sand beach, unique on the French Riviera for its length (2km – 1.2 miles) and absolute safety (light slope). You can visit the Tauroentum Museum, built on the foundations of a roman villa where several mosaics, many Greek and Roman objects, fragments of frescoes and amphora are displayed. Let’s discover 2000 years of human history ! The statue of Liberty was set up at the place Portalis only in 1903 and not in 1886 as in New-York, however this is the work of the same sculptor Frederic Auguste Bartholdi. The aquatic leisure park “Aqualand”. • LA CADIERE D’AZUR • SIGNES Village de caractère à découvrir en flânant le long des ruelles de type médiéval. Vue panoramique sur la campagne luxuriante et les vignobles. Visite du pressoir à huile d’olive du moulin de Saint Côme. Provence de Pagnol et de Giono, Signes est préservé du tumulte des grandes villes et des stations balnéaires, le village surplombe le bassin de la côte provençale. 3 randonnées possibles : l’authentique, la toulonnaise et la campagnarde. This is an authentic Provencal village to discover dawdling in the alleys, where you would have a panoramic view on the lush countryside and on the vineyards. You can visit the oil-press of Moulin de Saint Côme. • LE CASTELLET Érigé sur un piton boisé, ce village médiéval domine un paysage de vignobles et offre une vue sur le massif de la Sainte-Baume. Derrière les remparts, de nombreuses boutiques d’artisanat animent les ruelles pavées. Perched on a wooded hill above the vineyards, this remarkable medieval village offers an attractive view towards La Sainte-Baume. Inside the village’s well preserved ramparts, you can stroll around its cobbled streets and visit many art and craft workshops. • BEAUSSET VIEUX Visite : Chapelle Notre-Dame du Beausset Vieux (XIIe siècle, style roman provençal) et sa galerie où sont exposés plus de 80 ex-voto en remerciement à Notre-Dame de Beausset Vieux. You can visit the Chapel Notre Dame du Beausset Vieux (12th century Provencal Roman style) and the exhibition of 80 ex-voto as thanks to Notre Dame Du Beausset Vieux. 65 Provence of Pagnol and Giono, Signes is preserved from the tumult of big cities and seaside resorts. Village overhangs the dock of the Provencal coast. You can choose between three different hiking paths: l’authentique, la toulonnaise et la campagnarde. • EVENOS Perché sur des pentes escarpées, le vieux village d’Evenos est typique par ses ruelles tortueuses menant aux ruines du château de Nèbre (XVIe siècle), érigé sur un piton. Perched on steep slopes, the old village of Evenos with its winding streets leading to the ruins of the 16th century Nebre castle is a typical medieval village. • OLLIOULES - CITÉ DE L’OLIVIER • SIX-FOURSLES-PLAGES Ce petit village a conservé des rues à portiques et son église romane du XIIe siècle. Nombreux ateliers d’artisanat d’art au coeur de la cité. À voir : les Gorges d’Ollioules. Fort de Six-Fours (Alt. 210 m). Du fort, vue panoramique sur la rade de Toulon, la presqu’île de StMandrier, le Cap Sicié, le baie de Sanary, Le Brusc et l’archipel des Embiez. Collégiale St-Pierre. À visiter : au pied de la forteresse, cette ancienne chapelle du Ve siècle qui fut englobée par l’église romane du XIème siècle. NotreDame de Pépiole bâtie aux IVème et VIème siècles, cette chapelle pré-romane est située dans un paysage provençal. A voir aussi notre Dame du Mai. Old arcaded houses and a Provençal Roman church (12th century) stand at the foot of the 13th century castle. There are several arts and craft shops in the town center. You can visit les Gorges d’Ollioules • SANARY-SUR-MER Station balnéaire limitrophe de Bandol, la ville de Sanary aux façades colorées a su conserver tout son charme de village provençal. La ville et la baie sont assez bien protégées du mistral par les collines boisées que domine le Gros Cerveau. This charming seaside resort adjacent to Bandol is a typical Provencal village. The bay and the village are fairly well protected from the mistral by wooded hills, overlooked to the north by the Gros Cerveau. From the fort (Altitude 210 m) you will admire a panorama extended over Toulon roadstead, Saint-Mandrier peninsula, Cap Sicié, Sanary Bay, Le Brusc and the island les Embiez. The collegial church has a Roman nave and includes an old chapel. The Chapel Notre Dame de la Pépiole was built between the 4th century and the 6th century. It is one of the oldest Christian buildings standing in the Mediterranean landscape. You can also visit Notre dame du Mai 66 • TAMARIS Fort Balaguier (XVIIe siècle) : construit en 1636, ce fort, repris aux anglais grâce à Napoléon Bonaparte, abrite maintenant un musée naval et le musée municipal. Très belle vue sur la côte de Toulon à l’île du Levant. Villa Tamaris-Pacha (XIXe siècle) : construite en 1890, elle abrite une institution culturelle. Fort de l’Eguillette (XVIIe siècle) : construit en 1672 afin de protéger et assurer la sécurité. Fort Balaguier (17th century): Built in 1636, the fort was taken again from the English army in 1793 by the young Napoleon; nowadays it is a naval museum. There is a beautiful view of the coastline from Toulon to the Island Levant. Villa Tamaris-Pacha (19th century): this beautiful building was built in 1890 and is now an art museum. Fort l’Eguillette (17th century): it was built in 1672 in order to protect the city. •TOULON ET SA RADE A visiter : la rade de Toulon qui abrite la force d’action navale. Mont Faron (accès en voiture ou par téléphérique). Le zoo (centre d’élevage de fauves). Mémorial du Débarquement en Provence : installé sur la Tour Beaumont et inauguré le 15 août 1964 par le Général de Gaulle, il comprend deux parties, l’une réservée aux souvenirs, l’autre disposant d’une installation audiovisuelle qui permet de faire revivre le débarquement. Vue panoramique sur la Rade et la ville de Toulon. Tour Royale (XVIe siècle) nommée aussi “Grosse Tour” ou “Tour de la Mitre”, et construite au départ comme ouvrage de défense, elle servit surtout de prison. De nos jours, elle sert d’annexe au Musée Naval. Vue panoramique sur Toulon, les rades et le Mont-Faron. the southeast of France by the Allies in August 1944. The first section is dedicated to the memory of the Allies who took part in the Second World War. The second part is equipped with an audio/video setup to bring the liberation to life. The maritime Museum is located in the Royal tower, also known as the “Grosse Tour “or Mitre tower. It was built in the early 15th century for defensive purposes, and then served as a prison. There is a lovely panorama of Toulon, the roadstead and the Mont Faron. To visit: the harbor shelters the French Mediterranean fleet. The Mont-Faron (car access or cablecar facilities) welcomes the zoological garden (breeding of wild beasts). The memorial is installed in the Beaumont tower, in order to commemorate the liberation of 67 • HYÈRES Dans un cadre exceptionnel, la ville présente sa Presqu’île de Giens, son centre médiéval et ses quartiers Victoriens, ainsi que ses Iles d’Or : Porquerolles, Port-Cros, Le Levant. You can visit the islands of Porquerolles, Port-Cros, Le Levant, the medieval center and the Victorian districts. • BORMES LES MIMOSAS Au cœur de la Côte Varoise, face aux Iles d’Or et au pied du Massif des Maures, Bormes les Mimosas, petit paradis provençal, est référencé parmi les plus beaux sites du Var. Son village médiéval constitue une étape de découverte incontournable pour les amoureux de vieilles pierres et les passionnés d’histoire. Aventurez-vous dans ses ruelles tortueuses, allez au gré de votre inspiration, vous n’en serez que ravis. In the heart of the French Riviera facing the “îles d’Or” and at the foot of the “Massif des Maures”, Bormes les Mimosas, little Provencal paradise, is referenced among the most beautiful sites in the Var. Its medieval village constitutes a stop of discovery that can’t be overlooked for the lovers of old stones or history. Venture in the little tortuous streets, you will be delighted. • LE LAVANDOU • LE RAYOL CANADEL Le Lavandou nommé aussi «La Cité des Dauphins», est niché au pied du Massif des Maures et se compose d’une végétation méditerranéenne luxuriante et d’un environnement protégé. L’authentique village de pêcheurs se situe face aux Iles du Levant et de Port-Cros et s’étire sur 12 km de littoral avec 12 magnifiques plages de sable fin, de granulométrie et de couleurs différentes. Situé à l’extrême ouest du littoral du Massif des Maures, le Rayol Canadel n’est pas un village mais un véritable jardin, constitué de 400 espèces importées des quatre coins du monde et qui représente 80 % de la superficie de la commune. Face à la mer, construit en terrasses aux multiples escaliers d’où l’on peut apercevoir de magnifiques propriétés de type Méditerranéen, ce village réserve aux visiteurs des surprises que personne ne pourrait s’imaginer. Le Lavandou also called « Dolphins town » is edged at the foot of the “Massif des Maures” and is composed of luxurious Mediterranean vegetation and a protected environment. The authentic fishermen village facing “Iles du Levant” and “Port-Cros”, stretches on 12 km of littoral coast with 12 magnificent fine sand beaches with different colours. 68 located on at the west of the littoral of the « Massif des Maures », Rayol Canadel isn’t a village but a real garden, composed of 400 species imported from the entire world and representing 80% of the town superficy. Facing the sea, built in terraces with numerous stairs from where you can see beautiful Mediterranean properties, the village reserves to the visitors, surprises that you can’t imagine. renseignements office de tourisme de bandol : 04 94 29 41 35 - www.bandol.fr • RAMATUELLE • SAINT-TROPEZ Entourée de collines boisées, ouverte sur la plaine et au-delà sur le large, Ramatuelle inspire des sensations de calme, d’évasion et de bien-être qui contrastent avec celles ressenties en d’autres lieux de la région, tout particulièrement en été. L’alternance de la vigne et de la forêt participe incontestablement à une mise en valeur des sites. La beauté des paysages n’a cessé depuis toujours d’inspirer de nombreux peintres, poètes ou écrivains et au cours de la période récente d’attirer acteurs de théâtre et de cinéma, chanteurs et musiciens de renom. Au bout d’une presqu’île sauvage, commandant un golfe qui porte son nom, Saint-Tropez est riche d’une histoire exceptionnelle, faite d’une succession de hauts faits d’armes et de grands évènements historiques. À voir, le musée de l’Annonciade et la Citadelle. The Town of Saint-Tropez stands at the end of a wild Peninsula, overlooking a bay bearing its name. Its history is exceptionally rich in feats of arms and historical events. You can visit the Annonciade museum and the Citadelle. Surrounded by hills, opened over the valley and further over the sea, Ramatuelle inspires peaceful, escapist and well-being sensations, contrary to the ones you can feel in other places in the region, especially in summertime. The contrast between vineyards and forest highlights the beauty of the site inspires since ever numerous painters, poets or writers and attires well-known actors, singers and musicians. 69 A voir aussi / you can also visit Le village des tortues d’Herman à Gonfaron Abbaye Cistercienne du XIIe siècle au Thoronet La Chartreuse de la Verne fondée en 1170 à Collobrières La Basilique Sainte-Marie-Madeleine et le Musée Rostand à Saint Maximin The Herman turtle village in Gonfaron The Cistercian abbey from the 12th century in Le Thoronet The Carthusian monastery founded in 1170 in Collobrières The Sainte Marie Madeleine basilica and the Rostand museum in Saint Maximin Manifestations ponctuelles & Sorties - Ponctual Evenʦ and Entertainmenʦ 70 71 destination BANDOL | loisirs Sortir à Bandol [BANDOL: SPARKLING BY NIGHT] SCENE ANIMATION & BACK STAGES Chaque année, la municipalité offre aux touristes et à la population locale un florilège de festivités de mi-juillet à fin août. Concerts, soirées, petit train, feux d’artifices musicaux...L’été à Bandol est riche en couleurs, en musicalité et en émotion pour le plaisir des petits comme des plus grands. Demandez le programme ! Every year, the municipality offers to the tourists and to the local population an anthology of entertainments from the middle of July to the end of August. Concerts, touristic train, musical fireworks … summertime in Bandol is rich in colors, music and emotions for the pleasure of everyone. Ask for the guide! 72 MARCHE NOCTURNE Du 15 juin au 15 septembre, en déambulant le long du quai vous pourrez admirer le savoir-faire et la créativité de ces artisans qui exposent leurs oeuvres au clair de lune. From the 15th of June to the 15th of September, by walking all along the quay you could admire the creativity of various craftsmen exposing their pieces under the moonlight JOUTES bowling bandol Les joutes provençales sont un rendez-vous incontournable dans les ports de la Côte d’Azur. Deux équipes s’affrontent sur l’eau, avec lance et bouclier, comme au temps des chevaliers, et les jouteurs doivent faire preuve d’agilité et d’équilibre pour ne pas finir trempés ! The Provencal joutes are a meeting that can’t be missed in all the ports of the coast. Two teams are competing on a little boat, with a spear and a shield, as medieval knights, and the players have to show some agility and balance, if they don’t want to end up getting wet ! Le Bowling Laser Blast de Bandol vous accueille tous les jours dans un espace de détente et de loisirs avec ses 16 pistes synthétiques, son bar et ses billards. Une nouvelle attraction cette année, le Laser Blast (munis d’une veste high tech et d’un pistolet laser, vous évoluez dans un labyrinthe futuriste avec une multitude d’effets spéciaux, ambiance guerre des étoiles.) Horaires et tarifs disponibles sur le site : www.bowlingbandol.fr - Tél : 04.94.29.34.34 The Bowling Laser Blast of Bandol welcomes you every day in a relaxing space with 16 synthetic lanes, a bar and pool tables. A new attraction this year, the Laser Blast (equipped with a jacket and a laser gun, you play in a futurist labyrinth with special effects like in a star wars movie) Timetables and prices available on the website: www.bowlingbandol.fr Tél: 04.94.29.34.34 73 CINÉMA CAMERA Avenue du 11 novembre Tél. 04 94 29 42 79 Le cinéma Camera Bandol est le rendez-vous des amoureux du vrai cinéma. La salle propose un mélange entre charme rétro de la décoration et modernité des équipements techniques.Notre cinéma s’est équipé de l’image numérique projetée sur un grand écran de 9 mètres, ainsi que d’un son Dolby Surround en 7.1 (16 enceintes réparties dans toute la salle pour un confort acoustique optimal). Prix de la place : 7 euros - Nombre de places : 524 Parking gratuit, bar, comptoir à glaces et confiserie. The Camera cinema in Bandol is the real cinema lovers’ rendezvous. The room proposes a mix between a retro decoration and modern and technical equipment. Our cinema possesses a 9 meters screen, numerical images and a Dolby Surround 7.1 sound (16 speakers are positioned in the room for an optimal acoustic comfort). Prices: 7 euros - Seats: 524 Free parking, bar ice cream and sweets. LE GRAND CASINO DE BANDOL Tél. 04 94 29 31 31 Ouvert tous les jours de 11 heures à 4 heures / Opened daily from 11.00am to 04.00am. Machines à sous, tables de jeux, restaurants, bar / Slot machines, standard games, restaurants, bar BLACK JACK Sous le Casino de jeux de Bandol / Night-club under the casino Tél. 04 94 29 90 11 Tél. 06 27 91 91 85 SAM’S KLUB - LE KUBE / CLUB BEFORE Tél. 04 94 71 06 32 898, route du Beausset 74 • SPECTACLES, THÉÂTRE JULES VERNE Le théâtre Jules Verne offre à chaque saison une programmation très variée et de grand intérêt : pièces de théâtre, spectacles de danse, concerts,.... ( Jauge de 500 places) Renseignement : 04 94 29 12 60 ou www.bandol.fr 75 destination BANDOL | loisirs La saga du «Printemps des Potiers» [THE LEGEND OF “LE PRINTEMPS DES POTIERS”] C ela pourrait commencer comme un conte pour les enfants : Il était une fois, en région sud-est, une poignée de jeunes céramistes qui décidèrent d’unir leurs efforts pour « inventer quelque chose ». En 1983… Les membres fondateurs en étaient : Martine CROCHET, Pierre DUTERTRE (Président actuel), Anne KROG ØVREBØ et Jean FRADIN. (…) L’effort fut porté sur trois points principaux : - Un marché de potiers pour aller vers le grand public, - Une exposition de prestige ouverte à des céramistes déjà confirmés (dont les intervenants aux rencontres). - Mais surtout, quatre journées de rencontres professionnelles au cours desquelles trois (parfois quatre ou plus) céramistes poursuivant une démarche particulièrement intéressante pourraient, sous forme de « workshop », faire, montrer, expliquer, dialoguer avec des stagiaires appartenant tous, de près ou de loin au métier. Nous avions déterminé un objectif : FAIRE PARTAGER AU PLUS GRAND NOMBRE L’IMMENSE CURIOSITE QUE NOUS EPROUVONS POUR LE MONDE DE LA CERAMIQUE, et nous employons volontiers un slogan de notre cru: adoptez « LA CERAMIQUE ATTITUDE ». La recette était bonne et fit « tache d’huile ». Les céramistes français reconnus commencèrent à s’y intéresser, puis les européens, puis ceux de nombreux pays. C’est ainsi que BANDOL est chaque année pendant une dizaine de jours (comprenant la période de Pâques), un lieu de rencontre privilégié pour les passionnés de céramique. Nous fonctionnons dans un souci permanent de convivialité, mais aussi d’information (vidéos des rencontres, librairie spécialisée, démonstrations, atelier enfants, stand Solargil, forum public, etc.). (…)Pour résumer ce propos qui mériterait d’autres développements, nous pourrions dire à ceux qui s’intéresseraient à notre association, sans vraiment la connaître, qu’elle regroupe un grand nombre d’activités dont l’atelier Dutertre est la plaque tournante. Le marché sur le port de BANDOL, avec le début du printemps, le soleil, les jolis bateaux … n’est que la partie visible de l’iceberg. Nous avons la détermination (pour ne pas dire la prétention) de travailler en profondeur, dans toutes les directions susceptibles de diriger les feux de la rampe sur une activité encore mal connue mais cependant si passionnante dans sa pérennité évolutive : La Céramique. Pierre DUTERTRE – Le Président «Le Printemps des Potiers» 1979, route de Sanary. 83190 Ollioules. France Téléphone : (33) 0 4 94 63 04 64 – Fax : (33) 0 4 94 63 07 61 - [email protected] ou [email protected] 76 I The recipe was good and it worked well. Well-known French ceramists began to be interested in it, such as the European ones, and others in many countries. That’s the way Bandol has become a privileged meeting place for lovers of ceramic during ten days ( for the Easter period). We are looking for conviviality, but also information (video of the meetings, specialized book stores, exhibitions, children lessons, public forum, etc.) (…)To sum up this sentence which could have been developed, we could say at anyone who could be interested in our association, without knowing it really, that it is composed of numerous activities of which “l’atelier Dutertre” is the core. The market on the port of Bandol, with the spring, the sun, the little boats… represents just the visible part of the iceberg. We have the determination (not to say pretention) to work in depth, in all directions likely to point the footlights towards an activity not really well-known by the public but however fascinating in its lasting quality : the ceramic. t could begin as a tale for the children: Once upon a time, in the southeast region, a handful of young ceramists decided to unite their efforts to “invent something”. In 1983… The founder members were : Martine CROCHET, Pierre DUTERTRE (Current president), Anne KROG ØVREBØ and Jean FRADIN. They focused their effort on three main points : A potters market dedicated to the general public A prestigious exhibition for confirmed ceramists But overall, four days of professional meetings, as a workshop, during which several ceramists could make, show, explain and speak with trainees belonging more or less to the trade. We have determined a target : SHARE WITH THE HIGHEST NUMBER OF PEOPLE THE INTENSE CURIOSITY WE FEEL FOR THE CERAMIC WORLD, and we use our own catchphrase : adopt “the ceramic attitude” 77 Espace Jeux - P laying Area - • MANEGE / MERRY-GO-ROUND corbeilles. Un espace canin fermé est accolé au parc avec distributeur de sacs et corbeille incorporée, point Grand carrousel sur le port de Bandol à côté du parking d’eau et bancs. Borne de secours à proximité. / Square central / Merry-go-round on the harbor next to the cen- facing the nursery school, pine forest of 3000 m², chiltral parking dren playground from 4 years old, bocce-ball court, picnic tables, benches, dustbins. A closed space for dogs • SKATE-PARK / SKATE PARK is placed just next to the square and it is equipped with Skate Park aménagé avec plusieurs pistes, en bord de bag dispensers, dustbins, watering hole and benches. mer, derrière le stade de football, ouvert en perma- Emergency call box. nence. / Skate park composed of several tracks, on the edge of the sea, behind the stadium, opened every day. • PARC DU CANET / CANET PARK Espace boisé et classé d’environ 25000 m2, gardien, halte-garderie et centre aéré communaux. Le parc est traversant avec deux entrées : boulevard Georges Deux aires de jeux d’enfants : de 1 à 6 ans et de 7 à 12 ans, Clémenceau et avenue Albert 1er, le passage côté mer, communiquant entre elles, avec bancs, corbeilles, zone en face de la plage d’Eden Roc, en fait un lieu de prode détente à l’ombre des grands pins. / Two playgrounds menade idéal, bancs, corbeilles, chiens autorisés tenus for children : from 1 to 6 years old and from 7 to 12 en laisse, distributeurs de sacs, espace jeux pour les years old, with a connecting gate between the two areas, enfants de 2 à 12 ans. Parcours Sportif (Dépliant disponible à l’Office du Tourisme) / Forest of about 25000 benches, dustbins, relaxation area under big pines. m², warden, day nursery and holiday activity center. The square possesses two entries: one boulevard Georges • AIRE DE JEUX BUFFON Clémenceau and the other avenue Albert 1er,the way all / BUFFON PLAYING AREA along the sea, facing the beach of Eden roc, is an ideal Deux terrains de basket, un terrain multisports, un court place to walk ,benches, dustbins, dogs keeping on the de tennis, quatre terrains de boules, une zone de jeux leash are allowed, bag dispensers, children playground pour jeunes enfants, corbeilles, bancs, chiens interdits. / from 2 to 12 years old. Sporting course (Flyer available Two Basket Ball grounds, a multi-sport ground, a tennis at the Tourist Information Office). court, four bocce-ball courts, a playground for young children, dustbins, benches, no dogs. • PARC DE BIR HAKEIM • AIRE DE JEUX ALLEES VIVIEN / ALLEES VIVIEN PLAYING AREA • PARC DU CAPELAN / CAPELAN PARK Espace arboré avec de grandes pelouses situé derrière la plage du casino et qui rejoint la promenade sur l’avenue de la libération, pique-nique interdit, chiens tenus Parc arboré situé en bord de mer le long du chemin du en laisse autorisés, distributeurs de sacs dans le parc, littoral, près de l’association du tennis club de Bandol, bancs, corbeilles, ouvert en permanence. / Square with terrain de jeux de boules, jeux d’enfants, bancs, cor- pines and big lawns situated just behind the beach of beilles, chiens autorisés, distributeurs de sacs à l’entrée. the casino, and which join the walk on the avenue de la / Pine forest located on the edge of the sea all along the libération, no picnic, dogs keeping on the leash are allittoral footpath near the Bandol tennis club, bocce-ball lowed, bag dispensers in the square, benches, dustbins, court, children playground, benches, dustbins, dogs are open every day. allowed, bag dispensers. CENTRE DE JEUNESSE / YOUTH CENTER • SQUARE HAFFNER / HAFFNER SQUARE Pinède et végétation méditerranéenne, tables de piquenique, terrains de jeux de boules, bancs, distributeurs de sacs, les chiens sont autorisés, ouvert en permanence, petit parking. / Pine forest and Mediterranean vegetation, picnic table, bocce-ball court, benches, bag dispensers, dogs are allowed, opened every day, parking. • PARC DU BOIS MAURIN / BOIS MAURIN PARK Parc situé en face de l’école maternelle, grande pinède aménagée d’environ 3000 m2, jeux d’enfants à partir de 4 ans, terrain de boules, tables de pique-nique, bancs, 80 ESPACE JEUNES à partir de la 4e / Youth area Plage centrale – 04 94 29 23 03 Lundi, Mardi, Jeudi et Vendredi de 14h à 18h Mercredi de 12h à 18h30 CARRÉ JEUNES de la 6e à la 4e/ Youth square Chemin de Saint-Marc - Tél. : 09 61 05 97 33 Du lundi au vendredi de 13h30 à 18h et le mercredi de 12h à 18h Maison Ecologique des Services Point Information Jeunesse/ Youth information spot Allées Alfred Vivien 04 94 07 83 13 Du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 16h Espaces Loisirs et Parcs d’Attraction destination BANDOL | loisirs - Leisure Activities Spaces and Amusement Park - • AQUALAND ZAC des Pradeaux - 83270 ST CYR SUR MER Tél : 04.94.32.08.32 - Fax: 04.94.32.11.02 Mail : [email protected] Ouvert de Juin à Septembre / Opened from June till September. • OK CORRAL 13780 Cuges-les-Pins, à 25 km environ de Bandol / About 25 km from Bandol. Tél. : 04 42 73 80 05 Site : www.okcorral.fr • PARC ANIMALIER ET EXOTIQUE ZOA 131 avenue pont d’Aran 83110 SANARY-SUR-MER Tél. : 04 94 29 40 38 Site : www.zoosanary.com Facebook : Zoo Sanary Bandol 81 Ouvert 7/7 jours de février à octobre inclus et pendant les vacances scolaires Novembre à Janvier: mercredi, samedi et dimanche De 9h30 à 19h de d’Avril à Septembre De 9h30 à 18h d’Octobre à Mars De 9h30 à 17h30 de Novembre à Janvier Parking gratuit, buvette, boutique et aire de pique-nique à disposition. Opened every day from February to October included From 9:30 AM to 6:00 PM from February to April and in October From 9:30 AM to 7:00 PM from May to September On Wednesdays, Saturdays and Sundays from November to January. Free parking, snack, store and picnic area at your disposal. Notre agenda [OUR PONCTUAL EVENTS] Les incontournables : Dates à retenir / Events to remember -Printemps des Potiers :.. .................................. Week-End de Pâques (durant 15 jours environ) ................................................................................................... / Easter weekend (during about 15 days -Salon du Nautisme : ...................................................................................................................Mai / May -Championnat d’Europe de K1 : ..............................................................................................Mai / May -Chevauchées de Bandol : . ......................................................................................................Mai / May -Les Anglaises Ont La Côte : (exposition de voitures anglaises) : ................................................................................................................................ Week-End de Juin / June -La Valse des Capians «Pointus en Fêtes»: . ......Fin Mai – Début Juin / late May / early June -Summer Stand Up Paddle : .................................................................................................. Juin / June -Bandol Classique : (COURSE A PIEDS): ............................................................ Mi-Juin / Mid-June -Fête de la Musique : ...................................................................................... 21 Juin / The 21st of June -Tournoi de Tennis Open : ............................................. Les trois premières semaines de Juillet ....................................................................................................................... / The three first weeks of July -Retraite aux Flambeaux : . ...................................................................... 13 Juillet / The 13th of July -Fête de la Vierge : ................................................................................... 15 Août / The 15th of August -Concerts et Spectacles gratuits / free live shows: ........................................................ Début Juillet jusque fin Août / from early July to Late August -Les Joutes Provençales (pointus Légendes et Traditions): ....................... Deux Rendez-Vous ............................................................................. 1 Rendez-Vous en Juillet et 1 Rendez-Vous en Aout ...................................................................................... / One event in July and another one in August -Les Latines de Bendor : . .................................................... Début Septembre / Early September -La Fête des Vins : ......................1er Dimanche de Décembre / The first Sunday of December -Festivités de Noël : ............................................................................. Mi-Décembre / Mid-December -SPECTACLES, THÉÂTRE JULES VERNE.. .................................. Renseignement : 04 94 29 12 60 ............................................................................................................................................. ou www.bandol.fr -Nombreuses régates tout au long de l’année...................... Renseignements : 04 94 29 42 26 82 office de Tourisme [tourist information office] BANDOL Office du Tourisme Allées Vivien - 83150 BANDOL Tél. 00 33 (0)4 94 29 41 35 - Fax : 00 33 (0)4 94 32 50 39 Courriel : [email protected] - Site: www.bandoltourisme.fr Facebook: Bandol Tourisme OUVERTURE / OPENNING Eté/Summer: du lundi au dimanche de 9h à 19h ( juillet/août) / Monday to Sunday from 9 :00 AM to 7 :00 PM ( july/august) Hiver/Winter: lundi de 9h à 12h et de 15h à 18h / monday from 9 :00 AM to 12 :00 AM and from 3 :00 PM to 6 :00 PM Du mardi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h / tuesday to saturday from 9 :00 AM to 12 :00 AM and from from 2 :00 PM to 6 :00 PM Pour mieux vous accueillir... / To welcom you TRAJETS INTERNES GRATUITS / FREE INTERNAL ROUTES Le Bandol Bus a quatre lignes qui circulent, il est adapté pour les personnes à mobilité réduite/ Buses adapted for disabled persons Horaires détaillés disponibles à l’Office du Tourisme / Timetables are available at the tourist information office Hiver / winter : mardi, jeudi, samedi (sauf jours fériés) / tuesday, thursday, Saturday (except bank holidays) Été / summer : Tous les jours en juillet et août (sauf dimanches et jours fériés) / every day in july and august (except sundays and bank holidays) La ligne 2 circule également les dimanches (sauf jours fériés) / Line 2 on Sundays (except bank holidays) La ligne 4 circule les après-midi tous les jours en Juillet/Août, ainsi que les mardis et vendredis matin (sauf jours fériés) / Line 4 every Tuesdays and Fridays morning (except bank holidays) 83 84 Carnet d’adresses ADMINISTRATION [Address book] CULTE / CHURCH SERVICES • Mairie Centrale / Central city hall Eglise Saint-François de Sales de Bandol Tél. : 04 94 29 45 84 Lundi, mardi, vendredi : 9h00 / Monday, Tuesday, Friday : 9.00 Mercredi, jeudi : 18h00 / Wednesday, Thursday : 18.00 Samedi : hiver : 18h00 - été : 18h30 / Saturday : winter : 18.00 - summer : 18.30 Dimanche : hiver et été : 9h00 et 10h30 / Sunday : winter and summer : 9.00 and 10.30 Permanence de Monsieur le cure le mercredi et le vendredi de 9h30 à 11h30 The priest is on duty on Wednesday and on Friday from 9.30 to 11.30 Tél. 04 94 29 12 30 • Etat Civil / Civil administration Tél. 04 94 29 22 32 • Centre Culturel / Cultural center Salle Ravaisou Galerie de peinture Tél. 04 94 29 22 70 • MAISON ECOLOGIQUE DES SERVICES Bureau Municipal de l’Emploi (BME) / Municipal office for employment Point Information Jeunesse (PIJ) / Youth information spot Tél. 04 94 07 83 13 • CCAS (Centre communal d’actions sociales) / Municipal center for social actions NUMÉROS D’URGENCE / EMERGENCY NUMBERS Tél. 04 94 29 18 60 • Médiathèque - Espace Culturel Ricard / Library – Cultural area Ricard • Ambulance Var Assistance / Ambulance Tél. 04 94 29 12 56 20, boulevard Louis Lumière Tél. 04 94 05 22 11 • Crèche familiale / Family crèche Tél. 04 94 32 24 37 • SOS Médecins / SOS Doctors • Multi accueil (Halte-garderie) / Day nursery Tél. 04 94 14 33 33 Tél. 04 94 29 23 04 • POMPIERS / FIRE BRIGADES • Centre aéré / Holiday activity centre Tél. 18 Ou 112 D’un portable Tél. 18 or 112 with a cellular Tél. 04 94 25 06 72 • Carré jeunes / Youth square • SAMU / EMERGECY MEDICAL SERVICE Tél. 09 61 05 97 33 • Espace Jeunes / Youth space Tél. 15 Tél. 04 94 29 23 03 MEDECINS GÉNÉRALISTES / GENERAL PRACTITIONERS •Théâtre Jules Verne / Theater Tél. 04 94 29 12 60 • La Poste / Post office • Dr BURLAT 04 94 29 31 40 633, boulevard de Pierreplane Tél. 04 94 32 30 03 • Sapeurs-pompiers / Fire department • Dr CARBONEL Tél. 18 ou 112 d’un portable • Police municipale / Local police 4 Bd Victor Hugo Tél. 04 94 32 20 74 Objets Trouvés / Lost and found Tél. 04 94 29 17 60 • Drs COUEDIC - LELU - MARÇON • Police nationale / National police 18, rue Perrault Tél. 04 94 29 91 06 Tél. 04 94 88 53 30 • Capitainerie / Harbor master office • Dr DELIGNY Tél. 04 94 29 42 64 2, boulevard Victor Hugo Tél. 04 94 24 09 52 - 06 18 05 73 30 • Gare SNCF / Train station Tél. 36 35 ou le 0891 70 3000 • Dr ESCOURROU Tél. 04 94 29 57 31 4, Bd Victor Hugo Tél. 04 94 29 88 90 • Régie des parkings / Parking administration 85 4, boulevard Victor Hugo Tél. 04 94 32 44 01 ACCES INTERNET / INTERNET ACCESS 3, place Estienne d’ Orves Tél. 04 94 32 23 94 Rue Pons Tél. 04 94 29 12 48 90, avenue du 11 Novembre Tél. 04 94 32 32 34 5, Bd Victor Hugo Tél. 04 94 29 52 98 46, quai de Gaulle Tél. 04 94 29 55 95 > Bar l’Escale 27, Quai de Gaulle Tél. 04 94 29 40 29 > Bar le Nautic 1, allée Jean Moulin Tél. 04 94 29 40 32 > Planète vidéo café Route de Marseille Tél. 04 94 29 84 80 Ouvert toute l’année • Dr FAGOT • CYBER BASE DE BANDOL • Dr JOUSSAUME • CENTRE DE COPIE ARIS • Dr LARROUSSE Hot Spot Wifi • Drs LEFEVRE - PATRIZI • Dr REVOL Val Gardénias 44, Montée St-Michel Tél. 04 94 32 33 76 86 Association de Plongée CENTRE INTERNATIONAL de plongée de BENDOR Île de Bendor Tél. : 04 94 29 55 12 / 06 77 69 53 12 Site : www.cip.bendor.com - Mail : contact@ cipbendor.com destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses annuaire professionnel [ b u s i n e s s d i r e c to ry ] ACCESSOIRES COORDONNES / FASHION ACCESSORIES Papa Pique et Maman Coud 59 Quai De Gaulle 04 94 32 07 78 AGENCE EVENEMENTIELLE / EVENTS AGENCY Happyday co K for Kids Parce que chez toi 93 Traverse de Gascogne 31 Rue Arago 40 Bis Rue Dr Marçon 06 01 46 63 28 06 19 24 64 19 06 80 56 75 40 AGENCE IMMOBILIERE / REAL ESTATE AGENCY A. Mathieu Immobilier Agence du Port Bandol Immobilier Cabinet Boyer Cabinet Boyer Agence Centrale Canat et Warton Foncia Cordier Gilimo international Inter Immo JR immobilier 312 Ave du 11 Novembre 6 Bd V. Hugo 1 Rue V. Allègre 6 Rue P. Toesca 5 Quai De Gaulle 1 Place L. Artaud 19 Bd L. Lumière Rue V. Allègre 36 Ave du 11 Novembre 5 Bis Rue de la République 87 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 74 29 25 29 29 94 29 90 29 29 09 84 02 52 41 08 32 25 71 87 23 54 50 27 17 17 70 33 08 54 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses L'Agence (Label Qualité Tourisme) 9 Rue Dr Marçon Mer et Foret 89 Chemin St Michel Norman Parker 50 Ave du 11 Novembre O soleil immo 312 Ave du 11 Novembre OptimHome Chemin St Michel Orpi agence du Quai 81 Quai De Gaulle Orpi Paris Mer 4 et 5 Bd V. Hugo Philippe Benoliel 3 Rue des Ecoles Prestige 83 04 94 25 03 04 04 04 04 06 04 04 04 06 94 94 94 45 94 94 94 74 32 29 01 16 29 29 29 11 30 17 25 87 30 44 62 27 80 00 76 21 95 03 20 69 ALARME ET TELESURVEILLANCE / ALARM AND TELEMONITORING ATCS 35 Ter Rue Dr Marçon 04 94 29 55 51 ALIMENTATION / FOOD DISTRIBUTION Carrefour market Huit à Huit Magasin Utile Petit Casino Petit Casino Picard Super U Supermarché Casino Vival 1103 Ave Deï Reganeu 10 Rue des Ecoles 733 Bd de Pierreplane 24 Rue de la République 60 Quai De Gaulle 290 Bd de Marseille Route du Beausset Bd de Marseille 240 Ave du 11 Novembre 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 32 29 29 29 29 25 29 29 29 30 82 84 40 46 46 10 12 00 32 42 65 88 89 03 10 00 76 04 06 04 04 94 58 94 94 29 97 07 71 60 25 54 30 14 38 77 78 ALIMENTATION EPICERIE FINE / DELICATESSEN Autour de l’apéro Aux saveurs d’Antan Rendez Vous en Provence Saveurs du Monde 5 Quai De Gaulle 35ter rue Dr Marçon 1 Place L. Artaud 260 Bd de Marseille AMBULANCE / AMBULANCE Azur-Océane Var Assistance 4 Impasse Pierre Loti Bd L. Lumière 04 94 34 00 00 04 94 05 22 11 AMENAGEMENT INTERIEUR ET EXTERIEUR / FITTINGS Atelier rénovation Multiservices 225 rue Jenner 119 Chemin de Naron 06 11 81 23 12 06 25 33 07 71 AMEUBLEMENT DECORATION / FURNITURE SHOP DECORATION Bandol Meubles Déco 70’s Déco d'Antan La maison de Julie 119 Chemin de Naron 5 Rue Pons Ave du 11 Novembre 18 Rue des Ecoles 88 04 06 04 04 94 07 94 94 29 99 46 29 80 25 21 61 05 55 29 70 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses ANTIQUITE / OLD CURIOSITY SHOP Chastagnier 5 Rue P. Toesca ARCHITECTE / ARCHITECT Bonnion Benoit Caillol Henriot Martine Lombardi Thierry Ober Jean Michel Pilikian Philippe Ricciotti Rudy Rodriguez Bonnion Sophie 3 Rue Courbet 3 Rue Courbet 60 Impasse Colbert 1390 Bd des Graviers Val d’Aran, Chemin Roumpinas 44 Rue de la République 17 Bd V. Hugo 14 Rue des Ecoles ART DE LA TABLE / ART OF TABLE La maison de Julie 18 Rue des Ecoles ARTICLES DE PLAGE / BEACH ITEMS Coté Vacances 1 Allée J. Moulin ARTISANAT CONFECTION / HANDCRAFT MAKING Cezaka 61 Quai De Gaulle ARTISTE PEINTRE / PAINTER Ebel Christian Lume 5 Rue des Jardins 71 Quai De Gaulle ASSISTANCE A DOMICILE /HOME ASSISTANCE Assistance à Domicile 30 Rue Pons ASSURANCE / INSURANCE Allianz AREAS Cabinet Petit MMA 9 Rue des Ecoles 20 Bd L. Lumière 3 Rue des Tonneliers AUDIOPROTHESISTE / HEARING AID SPECIALIST 04 94 32 35 69 04 09 04 04 04 04 04 04 94 60 94 94 94 94 94 94 29 44 22 25 29 25 29 32 64 28 01 87 04 08 52 46 69 48 54 08 03 85 61 30 04 94 29 61 70 06 03 31 65 86 04 94 29 61 69 09 77 34 50 62 06 23 58 00 38 04 94 07 78 60 04 94 29 41 38 04 94 29 62 15 04 94 29 41 41 Audition Conseil 296 Ave du 11 Novembre 04 94 32 43 21 Audition Santé Pontier Porte d'Azur, Bd de Marseille 04 94 74 34 98 89 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses AUTO ECOLE / DRIVING SCHOOL CCB BANQUE / BANK Banque Populaire BNP Paribas Caisse d'Epargne CIC Lyonnaise de Banque Crédit Agricole LCL Crédit Lyonnais SMC Société Générale 258 Ave du 11 Novembre 04 94 29 08 67 31 Quai De Gaulle 2 Rue des Ecoles 87 Ave du 11 Novembre 165 Ave du 11 Novembre 6 Ave du 11 Novembre Rue des Ecoles 13 Allée J. Moulin 90 Ave du 11 Novembre 04 83 24 77 10 0 820 820 001 0 826 083 771 0 820 010 102 0 826 270 622 04 94 29 14 81 04 94 29 14 30 04 94 29 43 76 BAR RESTAURANT SNACK CREPERIE GLACIER / BAR RESTAURANT SNACK BAR CREPERIE ICE CREAM BAR Bar / Bar Bowling de Bandol Le Buffalo Le Narval Le Nautic Le retro L'Escale Poupoune Tchin Tchin Winny Bar Route du Beausset 12 Rue P. Toesca 2 Place de la Liberté 10 Allée J. Moulin Ave du 11 Novembre 27 Quai De Gaulle 1 Quai De Gaulle 11 Allée J. Moulin 12 Allée J. Moulin 04 04 04 04 04 04 04 04 04 Au Régal Grand Marnier La Dentellière 3 Rue Dr Marçon 27 Quai De Gaulle 67 Quai De Gaulle 04 94 29 40 35 04 94 29 56 31 04 94 29 88 71 Amorino Le Chamo Le Festival des Glaces 11 Quai De Gaulle 20 Quai De Gaulle Quai De Gaulle 04 94 34 13 65 06 33 00 82 04 Au Boucanier Clairefont Chez Gérald Côté Pâtes De la terre au vin 13 Rue Dr Marçon Ave Albert Ier 11 Rue Dr Marçon 30 Rue de la République 220 Rue du 8 mai 1945 04 04 04 04 04 Délos Plage Ile de Bendor 04 94 05 15 68 Crêperie / Creperie Glacier / Ice Cream Bar Restaurants / Restaurants 90 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 29 29 29 29 29 29 32 29 25 29 29 74 05 25 34 54 06 40 80 40 41 41 19 46 54 37 25 03 34 34 46 32 71 29 79 04 78 28 49 68 25 16 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Donna Patri Du Côté de chez Swan Du Thym à l'Ail Il Principe KV et B La Brise 36 Ave du 11 Novembre 23 Rue Dr Marçon 73 Quai De Gaulle 19 Rue des Tonneliers 5 Rue de la Paroisse 12 Bd V. Hugo 04 04 04 06 04 04 94 94 94 27 94 94 74 29 29 73 74 29 36 91 41 70 85 41 06 64 56 88 77 70 La caravelle La Casa Diani La Chipote chez Julie La Chipote chez Maeva La cigale Bleue La Goélette La Grange à Pizza La K'art La marmite L'Ardoise L'Assiette des saveurs La Storia L’atelier du goût 43 Quai De Gaulle 10 Rue Pons Plage Rènecros Plage Rènecros 177 Ave de la Gare Plage Rènecros 38 Rue de la République 36 Rue de la République 1 Rue F. Fabre 25 Rue Dr Marçon 1 Rue Dr Marçon Rue Dr Marçon 2 Rue Pons 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 06 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 64 89 29 29 29 29 29 29 29 32 34 32 29 73 66 54 90 41 73 41 33 73 25 02 28 80 88 61 19 36 62 16 40 17 91 20 25 58 08 62 37 L'auberge des pins 2249 Route du Beausset 04 94 29 59 10 91 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses L'auberge du Port 9 Allée J. Moulin 04 94 29 42 63 L'auberge Provençale 26 Rue Pons 04 94 32 47 50 Le Bistrot de Pauline 13 Rue Dr Marçon 04 94 07 77 30 Le Black Jack Le Black Jack plage Place L. Artaud Plage du Casino 04 94 29 61 57 04 94 29 61 57 92 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Le Clocher 1 Rue de la Paroisse 04 94 32 47 65 Le Le Le Le Le Délos Dragon d'Annam Globe-Trotter Golf Plage Grand large Ile de Bendor 303 Ave du 11 Novembre 5 Rue Voltaire Plage Rènecros Ile de Bendor 04 04 07 04 04 94 94 71 94 94 05 32 03 29 29 90 39 78 99 81 90 26 67 89 94 Le Le Le Le Le Le Le Jérôme Marché Marrakech Méditerranéen Mil ‘pat Parc Pinocchio 26 Allées Vivien 16 Rue de la République 19 Rue Dr Marçon 67 Ave George V 7 Rue de la Paroisse 29 Corniche Bonaparte 5 Rue Dr Marçon 04 04 06 04 04 04 04 94 94 81 94 94 94 94 32 29 00 29 29 32 29 55 41 49 43 84 36 41 85 86 76 38 09 36 16 93 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Le Relais de la Calèche Le Beausset 04 94 98 70 18 Le Rendez-vous Le Soukana Plage Le Tom’s Diner Les Galets Les Gourmands disent Les Oliviers L'Espérance L’oustaou de loubeou Mare e monti O Donki Palm B Ti Punch 13 Rue V. Allègre Ile de Bendor 5 Rue du Dr Marçon Montée Voisin 3 Rue de la Paroisse 25 Bd L. Lumière 21 Rue Dr Marçon 17 Rue des Tonneliers 27 Rue Dr Marçon 55 Quai De Gaulle Plage Centrale Rue Voltaire 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 06 29 29 29 29 29 05 71 74 29 32 32 51 03 10 43 71 33 85 64 44 88 37 31 68 73 78 46 66 12 29 14 36 97 44 32 Brasserie de Bandol Brasserie Toche Bubble bar Café de la Marine Casa del gelato L'amiral La Terrasse de Bendor La Vague Le Bistrot du Port Le Café Bandolais Le casino Le diam's Lou Pescadou Sam’s Klub - Le Kube 37 Quai De Gaulle 7 Allée J. Moulin 81 Quai De Gaulle 10 Allée J. Moulin 7 Quai De Gaulle 5 Bis Allée J. Moulin Ile de Bendor 81 Quai De Gaulle 6 Allée J. Moulin 28 Rue de la République 2 Place L. Artaud 67 Quai De Gaulle Ave George V 898 Route du Beausset 04 04 06 04 04 04 04 06 04 04 04 04 04 04 94 94 60 94 94 94 94 45 94 94 94 94 94 94 29 29 16 29 32 29 05 19 29 29 29 32 29 71 72 42 21 40 21 40 54 94 41 50 31 33 88 06 49 63 97 70 35 61 75 98 39 50 31 13 10 32 Bandol Pizza Bleu Citron Chez Attali Jacky Pizza La Coquille 260 Bd de Marseille Bd de la Libération Allées Vivien Ave du 11 Novembre Allées Vivien 04 06 04 04 04 94 16 94 94 94 29 10 29 64 29 00 51 43 65 69 79 21 59 18 31 Restaurant Bar Brasserie Snack, kiosque, camions 94 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Le Mac Pouss Le Pause K’fé Le Petit Poucet Le Petit Navire Le Trident Pizzas et Compagnie Pizza Vince Pizzeria Della Stazione 6 Allées Vivien 303 Ave du 11 Novembre 16 Allées Vivien Plage Rènecros Allées Vivien 175 Bd de Marseille Route du Beausset 151 Ave de la Gare 04 06 04 04 04 04 06 04 94 75 94 94 94 94 79 94 25 53 32 29 32 32 03 94 04 76 39 33 43 38 37 77 90 39 86 16 37 60 49 82 Big Ship Creativ’inox (fabriq. Répar.) Profil’voile Quincaillerie du centre Voilerie dud/delta Quartier Pont d’Aran Aire de Carénage 36 Bis Rue de la République 7 Rue des Ecoles 6 Rue des Jardins 04 06 06 04 06 94 14 09 94 15 88 96 51 32 03 70 60 39 32 56 52 69 23 04 53 Bateau Ecole Jacky Bateau Ecole Richard 15 Rue V. Allègre 22 Rue Dr Marçon 04 94 32 46 90 04 94 25 08 38 BATEAUX / BOATS Accastillage / Shipchandler Bateau Ecole / training ship Bateau Location Vente / Rent and sale Astro Yacht Brise Marine H.B yachting JV marine Navyland L’Astrolabe Locamer Locasail Mistral loisir (loc. voilier) Palynaro Provence canoë (+ kayak) Quo Vadis – Bénéteau Sailing Bandol SNB Soleil, mer, voile et vent (voilier) 8 Bd V. Hugo 9 Bd V. Hugo 30 Rue Pons Quartier Pont d’Aran Entrechaux 26 Rue de la République 25 Corniche Bonaparte 1155 Ave Dei Reganeu Port de Bandol Corniche Bonaparte 10 Bd V. Hugo Port de Bandol Plage Centrale 82 Rue de Provence 09 04 04 04 06 04 04 06 06 06 04 06 04 06 Entreprise Marhic Tip top teck Aire de Carénage Aire de Carénage 06 07 12 38 28 06 60 35 14 37 Bandol plaisance Bayze Loïc (trait. Carènes) 164 Rue D. Daurat Aire de Carénage 06 12 04 26 82 06 07 45 04 07 Charpentier de marine / Carpenter 52 94 94 94 11 94 94 63 63 82 94 86 94 88 49 29 07 25 30 32 29 07 40 57 29 06 29 39 02 53 18 08 49 56 59 83 22 17 48 52 42 33 69 50 91 80 59 56 83 97 02 34 94 95 26 88 Réparation, entretien, mécanique / Mechanics, maintenance and repair department 95 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Bio Nautique Guérin Nautique JV marine Navyland Meca Bateaux distribution Méditerranée services Moteur Maintenance 83 Quick service Trading Marine Yann Nautic Aire de Carénage 260 Route de Marseille Quartier Pont d’Aran Quartier Pont d’Aran 34 Allée Vivien Aire de Carénage 83 Traverse Boileau 11 Rue Voltaire Aire de Carénage 06 04 04 04 06 04 04 06 06 Alpha travaux sous marins Aire de Carénage 06 61 87 30 94 Guérin Nautique JV marine Navyland Locamer Yacht Parc 260 Route de Marseille Quartier Pont d’Aran 26 Rue de la République Quartier Pont d’Aran 04 04 04 04 Loca.sup Port de Bandol 06 61 73 56 97 Tech plus Chemin Roumpinas 04 94 29 20 20 Profil’voile Voilerie Burdin Voilerie Dud/Delta Voile 36 Bis Rue de la République Aire de Carénage 6 Rue des Jardins 06 09 51 39 23 04 94 29 89 48 06 15 03 56 53 Scaphandrier (toutes interventions sous-marines) / Diver Stationnement à terre / Parking on land SUP gonflable Travaux hyperbare / Hyperbaric works Voilerie / Sail Maker’s 76 94 94 94 61 94 94 62 61 94 94 94 94 58 32 25 32 19 94 29 39 64 32 25 32 88 86 49 08 22 21 65 04 74 94 49 08 56 70 19 02 80 59 43 50 41 82 18 02 80 56 52 BATIMENT - TRAVAUX PUBLICS / BUILDING AND CIVIC ENGINEERING Beneventi Constructions Dévoti travaux publics Pascal. D PSM industrie 240 Chemin du Logis Neuf 146K Bd du Capelan 290 Bd de Marseille 42 Rue de la République BAZAR/ GENERAL STORE XIXI supermarché asiatique 17 Rue Dr Marçon BIEN ETRE / WELL BEING Espèce d’espace (waterbike) 3 Rue d’Alsace 06 04 06 06 15 94 99 48 68 32 28 51 20 45 53 68 11 71 20 02 04 94 29 60 22 04 89 66 57 63 BIJOUTERIE / JEWELRY Bijouterie joaillerie / Jewellery Bijouterie Philippe (créateur) Françoise Nicole (+ horloger) 14 Rue de la République 1 Allée J. Moulin 96 04 94 32 34 26 04 94 29 48 58 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Bijoux fantaisie / Fancy jewels Doriane Origines montres et bijoux Selfish Cosi 19 Quai De Gaulle 63 Quai De Gaulle 26 Quai De Gaulle 9 Quai De Gaulle 04 04 04 04 94 94 94 94 32 87 26 26 55 63 45 15 12 34 03 40 94 94 94 94 29 29 29 74 53 40 45 21 99 46 32 91 BOUCHERIE TRAITEUR ROTISSERIE / BUTCHER’S SHOP AND DELICATESSEN Boucherie Traiteur / Butcher’s shop and delicatessen Bezzina Ange Boucherie du Centre/TJP traiteur Coquillat gourmand Le Palais de la viande 22 Rue de la République 3 Place de la Liberté 4 Rue de la Paroisse 898 Route du Beausset 04 04 04 04 Rôtisserie du Centre 4 Rue P. Toesca 04 94 32 53 43 Most of Sushi Saveurs du Monde 898 Route du Beausset 260 Route de Marseille 04 94 88 75 54 04 94 71 30 78 Rôtisserie / Rotisserie Traiteur / Caterer BOULANGERIE PATISSIER / BAKER’S AND CONFECTIONER’S Aux Douceurs de Bandol (hiver) Banette Fiant Banette Fiant dépôt Au Fournil d'Ulysse Fournil gourmand Boulangerie Rostaingt La Bandolaise La Bandolaise dépôt La fournée des Mattes Le petit Meunier Le Pétrin Ribeïrou Frangipane (seulement pâtissier) 75 Quai De Gaulle 221 Ave du 11 Novembre Porte d'Azur, Bd de Marseille 2 Rue G. Péri 4 Rue Voltaire 1 Rue des Ecoles 2 Place de la Liberté 611 Bd de Pierreplane 1718 Quartier les Mattes 876 Route du Beausset 260 Bd de Marseille 1 Rue P. Toesca BRICOLAGE / MAKESHIFT REPAIR J2M Point P Quincaillerie du centre Raccourci de la Gare 1261 Route de Marseille 7 Rue des Ecoles 06 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 20 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 54 29 32 29 29 32 29 71 32 29 29 29 78 01 31 40 41 30 41 06 35 98 76 41 34 19 73 01 59 48 67 05 82 70 06 64 04 94 29 67 41 04 94 29 33 90 04 94 32 32 04 CADEAU SOUVENIR / GIFT SHOP Brin de Lavande Boutique Voltaire Rendez Vous en Provence Souvenirs de Bandol Sunset Boulevard CAMPING Camping de Vallongue Le Clos Sainte Thérèse CASINO Le Grand Casino de Bandol CAVE / WINE CELLAR Cave Jéroboam Le Tastevin 12 Rue de la République 04 94 32 42 31 10 Rue Voltaire 04 94 05 20 64 Place L. Artaud 04 94 07 54 77 4 Allée J. Moulin 33 Quai De Gaulle 04 94 29 81 55 936 Avenue Deï Reganeu Route de Saint Cyr 04 94 29 49 55 04 94 32 12 21 Place L. Artaud 04 94 29 31 31 296 Ave du 11 Novembre 9 Rue de la République 04 94 34 03 22 04 94 05 90 64 97 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Les Caves de la Poste 157 Ave du 11 Novembre Les Caves de Noellie Ave de la Gare Œnothèque de Bandol Place L. Artaud CENTRE DE FITNESS Femmes en Forme 178 Chemin de Roumpinas 04 06 06 04 CHAUSSEURS / SHOEMAKER A toutes Pompes (mixte) Chaussures Scalise (mixte) Eva Rose Havaianas Tatanes (enfant) Too Much 1 Allée J. Moulin 25 Quai De Gaulle 19 Quai De Gaulle 71 Bis Quai De Gaulle 14 Rue des Ecoles 51 Quai De Gaulle CHOCOLATERIE / CHOCOLATE FACTORY Aux Douceurs de Bandol (hiver) L'Amandon de Provence CINEMA / CINEMA Cinéma camera 94 18 67 94 29 06 49 29 45 45 47 45 27 82 87 03 06 58 99 94 04 04 04 04 09 04 04 94 94 94 62 94 94 25 32 25 11 07 32 01 46 21 52 94 25 80 13 72 23 78 43 75 Quai De Gaulle 6 Rue des Ecoles 06 20 54 78 34 04 94 29 55 39 Ave du 11 Novembre 04 94 29 42 79 CIGARETTES ELECTRONIQUES / ELECTRONIC CIGARETTES Génération e.cig 3 Rue de la République CLES GRAVURES / KEY COPPERPLATING Cordonnerie Nouvelle J2M 9 Rue des Tonneliers Raccourci de la Gare CLIMATISATION / AIR CONDITIONNER Bandol Electronique (Cotti) Emit Electroforce Perrando Pierre RG multi services Varvic Vollono 35 Rue Dr Marçon 833 Bd de Pierreplane Raccourci de la Gare 5 Rue des Ecoles 129 Ave du 11 Novembre 6 Rue de la Tuilerie COIFFURE FEMME / HAIRDRESSER FOR WOMAN F.M.Hair by Carole 1 Rue des Jardins COIFFURE HOMME / HAIRDRESSER FOR MAN Bruno Filippi Gentlemen Gil Coiffure 20 Bd L. Lumière 46 Rue Pons 1 Rue G. Péri COIFFURE MIXTE / MIXED HAIRDRESSER Bella Coccinelle Bernard Coiffure Brune ô Naturel Camille Albane Christophe Suppa Côté Salon De Mèche avec Vous Essentiel J de C L'Art et Création Marie Moreno Ave du 11 Novembre Rue du 8 Mai 1945 17 Rue des Ecoles 14 Rue de la République 13 Bd V. Hugo 211 Ave du 11 Novembre Ave du 11 Novembre Route du Beausset 9 Rue Dr Marçon 23 Rue des Ecoles 3 Bd V. Hugo 98 04 89 66 58 33 04 94 32 39 21 04 94 29 67 41 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 29 29 29 26 29 32 48 85 64 14 52 34 26 62 92 35 53 34 04 94 29 48 44 04 94 25 95 90 06 42 11 69 36 04 94 32 31 31 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 98 94 94 94 94 94 07 29 29 29 41 03 29 32 29 29 74 02 85 07 08 43 83 73 34 49 48 36 91 08 60 50 51 05 06 22 92 80 52 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Olivier Coiffure 13 Bis Rue des Tonneliers 04 94 29 84 83 Philippe Compan 103 Ave du 11 Novembre 04 94 29 94 42 Sammy Coiffure 23 Rue Dr Marçon 04 94 32 34 85 04 94 29 97 97 Signature La Porte d'Azur, Bd de Marseille Star Act Rue V. Allègre 04 94 64 31 90 Styl’Eva 13 Rue des Ecoles 04 94 05 04 21 CORDONNERIE / SHOE REPAIR SHOP Cordonnerie Nouvelle 9 Rue des Tonneliers 04 94 32 39 21 35 Rue Dr Marçon 06 23 50 43 66 CREATEUR / DESIGNER Ô Secrets Parfumés DEPOT VENTE / SECOND HAND SHOP Violette 6 Rue de la Paroisse 04 94 74 68 33 DESINFECTION DERATISATION / DISINFECTION RODENT CONTROL Auxibebet 286 Ave des Chênes Verts 06 09 51 94 72 DIETETIQUE / HEALTH FOOD SHOP Joie de Vivre 11 Rue Dr Marçon 04 94 29 63 79 DROGUERIE / HARDWARE SHOP Maron 12 Rue des Ecoles 04 94 29 46 73 ELECTRICIEN / ELECTRICIAN Aled 260 Route de Marseille 04 98 03 06 54 BVA System 271 Bd des Graviers Nord 06 27 99 13 98 04 94 29 85 62 E.M.I.T 611 Bd de Pierreplane Energoe 50 Chemin de Saint Marc 04 94 29 42 41 Ouvre Elec Chemin Roumpinas, Val d’Aran 04 94 29 80 42 RG Multiservices 5 Rue des Ecoles 04 94 26 14 35 Toutelectric 250 Rue des Orangers 06 09 41 81 13 ENCADREMENT / FRAMING Aqua ‘Blues 39 Quai De Gaulle 99 04 94 29 54 30 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Esthétique Géraldine Esthétique à Domicile 06 99 50 08 16 EXPERT COMPTABLE / CHARTERED ACCOUNTANT ACAP FAC FIDUCIE SCECAIS 23 Rue Dr Marçon Ave du 11 Novembre Chemin Roumpinas, Val d’Aran 04 94 32 39 05 04 94 90 37 32 04 94 07 58 08 EXPERT MATERIEL AERONAUTIQUE / EXPERT AERONAUTIC EQUIPMENT Sarl Hexagone Chemin Roumpinas, Val d’Aran FERRONNERIE / IRONWORKS Ferronnerie de père en fils Ferronnerie de Provence FLEURISTE / FLORIST L'Atelier L.i.d.é Fleurs (Carrefour Market) Nicolas Fleurs 350 Montée du Jas 920 Chemin de la Ciotat 06 79 41 64 09 06 50 01 84 63 16 Rue Pons 1103 Ave Deï Reganeu 898 Route du Beausset 04 94 07 91 25 04 94 32 40 32 04 94 07 03 34 FROMAGER / CHEESE DEALER Fromagerie Bandolaise 898 Route du Beausset La Fromagère (marché) Place de la Liberté GALERIE D’ART / ART GALLERY Adaoust Les arts ô soleil Lili Rose 18 Rue Dr Marçon Quai De Gaulle Allée Moulin GARAGE MECANIQUE CARROSSERIE / GARAGE MECHANICS COACHWORK Carrosserie Theveniaux Etoile 83 Garage Bellevue (agréé Citroën) Garage Llopis OM Automobiles (toutes marques) 04 94 29 21 21 898 Route du Beausset Quartier Pont d’Aran 115 Bd De Marseille Chemin de Naron 165 Ave du 11 Novembre 04 94 26 69 71 04 94 32 27 88 06 76 60 72 89 06 12 29 51 19 04 94 41 13 04 04 94 88 26 25 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 29 29 29 32 25 73 12 41 28 07 34 12 47 54 64 OM Automobiles 100 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses GROSSISTE VETEMENTS ET TEXTILES / CLOTHES WHOLESALER Paul Thierry Nacoben Val d’Aran, chemin Roumpinas Val d’Aran, chemin Roumpinas 04 94 29 02 02 06 20 62 46 60 HOTEL - RESIDENCE HOTELIERE / HOTEL - APARTMENT HOTEL La Baie La Cigale Bleue La Villa Florida L'Auberge des Pins Le Bel Ombra Le Délos Le Palais Le Golf Hotel Le Key Largo Le Plein Large Le Provençal Les Galets L'Ile Rousse L'Oasis Résidence Clairefont Résidence Le Beau Rivage Résidence Le Bosquet Résidence L'Ermitage Residence Maeva Résidence Maeva Port 62 Rue Dr Marçon 177 Ave de la Gare Impasse de Nice 2249 Route du Beausset 31 Rue de la Fontaine Ile de Bendor Plage Rènecros 19 Corniche Bonaparte Plage Rènecros Rue des Ecoles Montée Voisin 25 Bd L. Lumière 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 29 29 29 29 29 05 29 29 32 29 29 29 40 41 41 59 40 90 45 46 23 52 43 33 82 40 72 10 90 90 83 93 32 11 46 00 15 Rue des Ecoles 526 Ave Albert 1er 2 Bd L. Lumière 121 Chemin de l'Escourche 3 Ave du Château 21 Bd L. Lumière Corniche Bonaparte 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 29 29 29 29 29 29 29 41 54 43 36 31 32 30 69 49 48 36 60 32 30 101 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses INFORMATIQUE / INFORMATION TECHNOLOGY Absolu micro (dépannage domicile) Axe 7 (produits multimédia) Val d’Aran, chemin Roumpinas Fix That Val d’Aran, chemin Roumpinas Informatique service (assis. Dom) 17 Rue Voltaire Software (vente matériel) Val d’Aran chemin Roumpinas Var 21 (formation) Bd de la Peyrière Virginie Ordi Bandol Services 06 09 09 06 04 04 06 24 63 80 60 94 94 18 94 60 31 70 46 15 42 80 12 73 93 69 09 76 21 93 57 93 56 88 85 04 94 06 99 06 14 04 94 04 94 06 14 06 23 04 94 04 94 06 74 04 94 07 50 65 32 29 87 17 90 74 06 32 02 08 40 21 40 07 32 60 13 45 32 91 16 81 65 87 97 38 82 02 50 32 INSTITUT DE BEAUTE / BEAUTY SALON Bella Coccinelle Avenue du 11 Novembre Géraldine Esthétique à Domicile Jolie môme esthétique Montée Saint Michel La Boite à Poudre Ave du 11 Novembre L'Air du Temps 8 Rue Pons Le jardin des sens 92 Chemin du Vieux Four Terre d’Ô 123 Ave des Mouettes Une pause avec L 258 Ave du 11 Novembre Velia l’institut 6 Rue de la Tuilerie Villa des Fl’Ô 3 Rue Vincent Allègre Voltaire Parfumerie 6 Rue Voltaire JOUETS / TOYS SHOP Jouéclub Le Dauphin Bleu 20 Rue des Ecoles 04 94 32 57 21 LABORATOIRE / LABORATORY Ayglon Meurant Guiragossian 44 Montée St Michel 37 Rue Marçon 04 94 29 54 05 04 94 29 50 17 Biocentric Chemin de Roumpinas 04 94 29 06 30 Laboratoire d’analyses médicales LAVERIE AUTOMATIQUE / LAUNDERETTE Danielle Beaussier 898 Route du Beausset 06 79 88 56 56 LIBRAIRIE PAPETERIE / BOOKSHOP AND STATIONER’S SHOP Gipsy Maison de la Presse 7 Ave du 11 Novembre 10 Allée J. Moulin 04 94 41 75 91 04 94 29 53 19 LINGE DE MAISON / HOUSEHOLD LINEN Boutique Varvic Déco d'Antan La maison de Julie Valente Laurette Ave du 11 Novembre Ave du 11 Novembre 18 Rue des Ecoles 27 Rue de la République 102 04 04 04 06 94 94 94 88 32 46 29 21 89 21 61 35 38 29 70 76 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses LOCATION VEHICULE - MOTO – CYCLE / CAR BIKE AND MOTOCYCLE RENTALS Cycle / Bike Allobike Provence canoë Rue de Toulon Corniche Bonaparte 06 11 22 29 25 04 94 29 52 48 2 Roues motorisés / Motocycle Go bikes Rent A Car (scooter) 127 Route de Marseille 151 Ave de la Gare 04 94 32 21 89 04 94 07 07 00 Route du Beausset 151 Ave de la Gare 04 94 32 33 34 04 94 07 07 00 Véhicule / Car Europcar Rent A Car LUMINAIRE – LED / LIGHTING SHOP Escale B (marque Kugo) 876 Route du Beausset 04 94 25 06 68 MAILLOT DE BAIN ET LINGERIE / SWIMSUIT AND LINGERIE Banana Moon Cathy B Esprit Libre Fine et Belle L'Elite de Bandol Pain de Sucre Plage du sud by Anastacia Zey & bra 15 Quai De Gaulle 8 Rue Voltaire 7 Quai De Gaulle 31 Quai De Gaulle 63 Quai De Gaulle 65 Quai De Gaulle 16 Quai De Gaulle 15 Quai De Gaulle 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 32 29 25 32 32 98 41 04 36 93 92 31 23 21 13 25 29 42 04 93 64 73 04 MATERIEL MEDICAL / MEDICAL EQUIPMENT Bandol Medical Confort Médical 83 633 Bd de Pierreplane 258 Ave du 11 Novembre 06 65 05 79 65 04 94 07 90 64 Pharmacie Créteau Pharmacie Fogliani Pharmacie Porte d'Azur 3 Allée J. Moulin 1 Bd V. Hugo Bd de Marseille 04 94 29 40 56 04 94 29 41 06 04 94 29 50 09 103 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses MEDICAL PARAMEDICAL/ MEDICAL PARAMEDICAL Chirurgiens Dentistes / Dental surgeons Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dentiste de Garde Bergeyron (orthodontiste) 237 Ave de la Libération Berreby 290 Bd de Marseille Chevallier 2 Rue des Ecoles Courbier Christine 350 Ave du 11 Novembre Courbier Jean-Michel 350 Ave du 11 Novembre De Gea 18 Chemin de St Marc Feraud 18 Chemin de St Marc Franchi 1155 Ave Dei Reganeu Lapina 72 Ave du 11 Novembre Macouin Gérard 24 Rue Dr Marçon Meiser 3 Bis Rue de la République Ponsot (orthodontiste) 237 Ave de la Libération Sabouni (orthodontiste) 237 Ave de la Libération Sand 5 Bd V. Hugo Vitel 102 Ave du 11 Novembre Vassal 237 Ave de la Libération Zattara 5 Bd V. Hugo 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 98 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 01 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 62 41 62 52 60 60 58 58 47 67 49 53 41 41 53 40 41 53 63 33 73 96 80 80 07 07 89 16 32 76 33 33 04 26 33 04 Arbona 1155 Ave Dei Reganeu Audureau Patrick 161 Ave du 11 Novembre Avanzini Christiane 16 Rue des Ecoles Baillès Muriel 290 Bd de Marseille Bernard J.F 1 Rue Puits de Charron Bernard Nadine 1 Rue Puits de Charron Berthet Angélique 1 Rue Puits de Charron Bertrand Isabelle 1 Rue Puits de Charron Blaya 7 Rue V. Allègre Blondel Rémy 1155 Ave Dei Reganeu Bret Odile Chemin de la Bergerie Champion Yannick 161 Ave du 11 Novembre Chouquet Caroline 4 Bd V. Hugo Clémenceau Magali 151 Ave de la Gare Cocco Benjamin 7 Rue V. Allègre Coquelet Béatrice 151 Ave de la Gare Dessiaume Sophie 16 Rue des Ecoles Egea Joelle 7 Rue des Ecoles Farella 1 Rue Puits de Charron Frelon Corinne 1 Rue Puits de Charron Garza Georges 611 Bd de Pierreplane Gueret Renée 162 Rue de Provence Guinet Dominique 161 Ave du 11 Novembre Igher Sabine 11 Bd V. Hugo Jourdan Laure 1155 Ave Dei Reganeu Le Doaré Caroline 151 Impasse des Chardons Mariaud Georgette 163 Bd de la Peyrière Massot 151 Impasse des Chardons 06 06 06 06 06 06 06 06 04 06 06 06 06 06 06 06 07 06 06 06 06 04 06 04 06 06 06 06 06 06 08 09 60 03 11 09 11 11 94 67 21 60 81 84 68 13 86 62 31 11 11 94 85 94 62 69 66 12 28 82 45 06 59 04 55 40 55 55 29 12 66 74 78 44 68 38 86 07 27 55 55 29 18 88 01 02 54 12 98 97 94 63 05 89 94 00 94 94 69 40 18 32 35 96 30 54 09 91 49 94 94 69 70 27 04 24 75 84 67 78 42 69 29 09 50 94 50 50 46 73 89 48 13 95 77 21 51 56 93 50 50 46 52 84 58 96 82 94 85 59 Infirmiers / Nurses 104 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Parienté Benoit 7 Rue V. Allègre Rouget Agnès 4 Bd V. Hugo Santoro Géraldine 30 rue Pons Testaniere Aline 11 Bd V. Hugo Vacance 4 Rue Puits de Charron Valter Virginie 151 Impasse des Chardons Vigan Nancy 4 Bd V. Hugo Zasio Valérie 290 Bd de Marseille 06 06 06 06 06 04 06 06 06 01 16 09 70 11 94 24 76 03 14 28 55 20 55 29 31 81 04 60 42 61 69 94 69 90 90 89 87 90 07 03 50 46 11 68 09 Alitta Anouk Alitta Philippe Anglerot Yann Ansinelli-Laurent Suzanne Bernard Manon Dassas Bernard Desingue Christine Desingue Pierre Eva-Candela Michel Jourdan Stéphane Organini Pierre Papailhau Eric Phelebon-griolet Bruno Renault Christophe Suzanne Jean daniel 22 Rue Voltaire 22 Rue Voltaire Rés Garduere, Ave dei Reganeu 34 Rue V. Allègre 34 Rue V. Allègre 633 Bd de Pierreplane 52 Rue de la République 52 Rue de la République Rés Garduère, Ave dei Reganeu Rés Garduère, Ave dei Reganeu 22 Rue Voltaire 290 Bd de Marseille 243 Ave Albert 1° 11 Rue V. Allègre 290 Bd de Marseille 04 04 04 04 06 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 22 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 25 25 29 29 58 32 29 29 29 29 25 32 29 29 32 05 05 94 50 22 28 44 44 94 94 05 44 40 99 44 05 05 59 57 50 41 49 49 59 59 05 27 80 02 27 Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Anguenot-Fiol (+ addictologie) Bontemps (+ homéopathie) Boucheron (+ homéopathie) Burlat Carbonel Couedic Deligny Escourrou (+ homéopathie) Fagot Joussaume Larrousse Lefèvre Lelu Marçon Patrizi Revol 3 Place E. d'Orves La Porte d'Azur, Rue Jenner 1 Rue Courbet 633 Bd de Pierreplane 4 Bd V. Hugo 18 Rue Perrault 2 Bd V. Hugo 4 Bd V. Hugo 4 Bd V. Hugo 3 Place E. d'Orves 90 Ave du 11 Novembre 4 Bd V. Hugo 18 Rue Perrault 18 Rue Perrault 4 Bd V. Hugo 44 Montée St Michel 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 32 25 29 32 32 29 24 29 32 32 32 29 29 29 29 32 80 89 78 30 20 91 09 88 44 23 32 55 10 91 55 33 86 21 40 03 74 06 52 90 01 94 34 95 43 06 95 76 Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Dr Baralla (Cardiologie) 102 Ave du 11 Novembre Besset (Psychiatrie) 12 Allée J. Moulin Bricot (Rééducation fonctionnelle) 3 Place L. Artaud Carmi (Stomatologie) 44 Montée St Michel Chabaud (chirurgie plastique recons.) 237 Ave de la Libération Chivoïu Anca (Psychiatrie) 164 Rue D. Daurat Chivoïu Lucien (Gynécologie) 164 Rue D. Daurat Cottet (Dermatologie Vénéréologie) 102 Ave du 11 Novembre Degrandi-Grisoni (Ophtalmologie) Ave du 11 Novembre 04 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 29 32 05 29 63 74 89 32 32 83 45 30 90 65 83 92 32 20 74 65 42 39 12 21 50 17 13 Kinésithérapeutes Masseurs / Physiotherapist Médecins Généralistes / General practitioners Médecins Spécialistes / Specialists 105 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Dr Dr Dr Dr Dr Joseph (Cardiologie) Mertz (Radiologie) Olivier (Echographie) Sanigou (Rééducation fonctionnelle) Wilshire (Radiologie) 102 Ave du 11 Novembre 135 Bd de Marseille 7A Rue de la République 3 Place L. Artaud 135 Bd de Marseille 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 29 29 29 05 29 83 59 02 30 59 74 63 04 42 63 Croue Falcot Garron-Duval Lens 19 Bd 1 Rue 1 Rue 19 Bd 04 04 04 04 94 94 94 94 29 29 29 29 97 56 56 97 93 13 13 93 Bézard Boyer (Réflexologie) Calvi (D.O.F) Lafontan (Phytothérapie) Leymergie (Kinésiologie) Macouin Frederique (D.O.F) Menager (Shiatsu) Roy (Sophrologue) Zuffo 312 Ave du 11 novembre 7 Rue V. Allègre 11 Bd V. Hugo 7 Rue V. Allègre 7 Rue V. Allègre 36 Ave du 11 Novembre 7 Rue V. Allègre 7 Rue V. Allègre 7 Rue V. Allègre 04 06 06 06 06 04 06 06 06 94 82 14 26 41 94 76 15 62 05 25 57 19 70 25 20 96 41 85 76 48 35 07 14 59 39 70 54 43 56 14 05 81 85 82 20 Becker Bidault-Meysson Geoffroy Pron-Blot Rossi Vedovato 290 Bd de Marseille Rue du 8 Mai 1945 16 Rue des Ecoles 6 Rue Pons 11 Rue V. Allègre 4 Bd V. Hugo 04 06 04 04 04 04 94 22 94 94 94 94 32 62 29 29 22 07 32 29 83 53 33 41 44 91 23 11 03 38 Chastan-Giraud Mosconi Recolin 72 Ave du 11 Novembre 10 Ave de la Libération 7 Rue V. Allègre 04 94 29 69 56 04 94 32 37 09 04 94 25 64 02 Dr Dr Dr Dr Dr 11 Rue des Tonneliers 350 Ave du 11 Novembre 1155 Ave deï Reganeu 1155 Ave deï Reganeu 1155 Ave deï Reganeu 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 29 29 29 29 29 43 54 49 49 49 44 67 78 78 78 04 04 04 06 06 06 06 94 94 94 60 27 28 79 29 25 29 51 89 21 69 73 62 67 29 23 24 33 68 28 41 23 73 78 15 Orthophonie / Speech therapist L. Lumière du 8 Mai 1945 du 8 Mai 1945 L. Lumière Ostéopathie Chiropractie / Osteopathy Podologie / Chiropody Psychologues Psychanalystes / Psychologist Psycho-analys t Vétérinaires / Veterinary Bircher et Dr Stierlé Limborg Manni Spilmont Trémaud MENUISERIE STORES / JOINERY WINDOW-BLIND Abristore Bandol Menuiserie J2M Loury Philippe SP Alu Steff Alu Vehert construction bois 13 Rue des Ecoles 258 Ave du 11 Novembre Raccourci de la Gare 2 Rue F. Fabre 999 Ave deï Reganeu 9 Ave des Chênes Verts Rue du Poitou MERCERIE / HABERDASHERY La maison de Julie 18 Rue des Ecoles METREUR / QUANTITY SURVEYOR Fantin Remi [Diagnostique Immobilier, Métreur, Vérificateur] 6 Bd V. Hugo 106 04 94 29 61 70 04 94 29 68 55 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses MOTO - CYCLE (Vente et réparation) / MOTOCYCLE – BIKE (Sale and repair) Atelier motos scoots Cycle l’étape San'scoot 258 Ave du 11 Novembre Ave du 11 Novembre 141 Ave du 11 Novembre 04 94 06 35 68 09 60 43 21 06 04 94 74 08 04 MOTOCULTURE VENTE ET LOCATION / GARDEN EQUIPEMENT SALE AND RENT Noellie Industrie MULTISERVICES / SERVICES Multi-Serv Quartier Les Mattes 04 94 87 63 08 87 Chemin de Saint Marc 06 46 49 91 50 NETTOYAGE AUTOMOBILE / CAR CLEANING Auto clean 219 Bd de l’Escourche NETTOYAGE MULTISERVICE / MULTI CLEANING 06 49 93 96 47 Sauve S 17 Rue des Tonneliers 04 94 90 52 53 06 15 04 88 54 Entretien Service Nettoyage Europe industrie nettoyage 120 Ave Georges V 42 Rue de la République 06 41 97 17 93 06 11 81 08 11 3 Rue de la République Rue Dr Marçon 04 83 16 72 36 09 83 01 53 22 Atol Optic2000 Pujol 226 Ave du 11 Novembre Ave du 11 Novembre La Porte d'Azur, Bd de Marseille 04 94 71 08 21 04 94 29 73 61 04 94 74 34 98 Spagnol 2 Rue de la République 04 94 32 48 73 ONGLERIE / NAIL BAR L'Institut O seven OPTIQUE / OPTICAL PANNEAUX SIGNALETIQUES / ROAD SIGNS PSM industrie 42 Rue de la République PARFUMERIE / PERFUMERY Parfumerie Dominique Parfumerie Voltaire Parfums Walcz 1 Bis Bd V. Hugo 6 Rue Voltaire 1 Rue des Jardins 107 06 48 51 68 02 04 94 32 31 34 04 94 32 32 32 04 94 32 27 90 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses PAYSAGISTE / LANDSCAPE GARDENER Déco verte 245 Chemin de Naron Marc Jardin 24 Impasse du Pont d’Aran Philippe Cazale 1216 Chemin de Naron Piq et vous jardins 113 Traverse des Mattes Raymond Jardin (+ élagueur) Ave Albert 1er R-Paysage 194 Rue Ambroise Paré 06 06 06 06 06 06 06 68 98 88 50 70 12 44 67 96 51 78 99 10 25 79 13 79 32 73 24 99 33 34 51 20 98 32 09 PECHE ET PLONGEE / FISHING AND DIVING L'Etoile de Mer Manta Diving Store MG Diffusion Bd V. Hugo 34 Rue de la République 3 Rue P. Toesca 04 94 29 41 57 06 11 41 48 81 04 94 29 53 15 PEINTURE / HOUSE PAINTER Ad2p Mantilleri Christian Perigaud Ranchon Jérôme RG Multiservices Voisin (second d’œuvre) 183 Rue de Buffon 9 Ave des Chênes Verts 86 Rue de Lorraine 3 Rue Ambroise Paré 8 Rue des Ecoles 145 Chemin de St Marc 06 09 06 07 04 04 80 51 12 78 92 94 83 01 29 82 13 29 49 46 51 37 66 69 25 53 85 48 65 45 PEPINIERE / NURSERY GARDENER Le Jardin d'Antoinette La Melonne, Quartier Pont d'Aran 04 94 32 25 65 PHARMACIE / PHARMACY Pharmacie Pharmacie Pharmacie Pharmacie Créteau de la Porte d'Azur de Pierreplane Fogliani 3 Allée J. Moulin Bd de Marseille 633 Bd de Pierreplane 1 Bd V. Hugo 04 04 04 04 94 94 94 94 29 29 29 29 40 50 70 41 56 09 73 06 06 04 04 06 04 21 94 94 15 94 80 29 29 62 29 59 47 99 46 73 06 50 25 72 61 PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY Art photo Bcbg Cap photo Kraftimages Optic2000 Rue F. Fabre 32 Allée Vivien 3 Rue Voltaire 71 Quai De Gaulle Av du 11 Novembre PISCINES / SWIMMING-POOL Devoti Piscines 290 Bd de Marseille 04 94 71 59 83 PLOMBERIE / PLUMBING A votre service plomberie Kaliplomberie Perrando Pierre (+chauffage) RG multi services Varvic (+chauffage) Vollono (+génie clim, solaire) 39 Rue Pons 3 Rue Courbet Raccourci de la Gare 5 Rue des Ecoles 129 Ave du 11 Novembre 6 Rue de la Tuilerie 06 04 04 04 04 04 98 22 94 94 94 94 68 44 29 26 29 32 01 94 64 14 52 34 54 02 92 35 53 34 PNEUMATIQUES / PNEUMATICS Massa pneus Route du Beausset 108 04 94 22 90 90 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses POISSONNERIE / FISH SHOP Au royaume de la mer Coquillage La Peyriere 898 Route du Beausset 290 Bd de Marseille 04 94 90 63 84 04 94 25 05 71 Lysi Coquillages 76 Bd de la peyriere 06 42 16 46 63 POMPES FUNEBRES / FUNERAL PARLOUR Martial Pompes Funèbres de France PRESSE / NEWSPAPERS La Civette Le Suquet Maison de la Presse SNC Cortes Gauthier Tabac d'Azur 1 Rue d'Alsace 229 Bd de Marseille 04 94 29 98 15 04 94 30 10 30 81 Quai De Gaulle 238 Rue du 8 Mai 1945 10 Allée J. Moulin 898 Route du Beausset 143 Bd de Marseille 04 04 04 04 04 PRESSING / DRY CLEANER’S Bandol Pressing Pressing Central Pressing de la Porte d'Azur 15 Ter Rue des Ecoles 4 Rue de la République Bd de Marseille 53 Quai De Gaulle 1 Bis Rue de la République 3 Quai De Gaulle 3 Quai De Gaulle 1 Allée Jean Moulin 3 Rue G. Péri 77 Quai De Gaulle 71 Quai De Gaulle PRÊT A PORTER FEMME – ACCESSOIRE / READY TO WEAR (WOMAN) – ACCESSORY Amandine Aqua'Blues Atlantis 51 Quai De Gaulle 39 Quai De Gaulle 47 Quai de Gaulle 109 29 29 29 93 29 00 61 53 02 70 88 71 19 08 08 04 94 29 51 27 04 94 32 21 23 04 94 29 54 81 PRÊT A PORTER ENFANT / READY TO WEAR (CHILDREN) Bebop et Loola Benjamin Interdit de me gronder La cotonnière Quai 67 Safran Sundek & Vicomte A… by Horsy Why Not (sportswear) 94 94 94 94 94 04 04 04 04 04 04 04 04 94 94 94 94 89 94 94 94 29 29 26 07 30 29 90 32 08 42 66 55 42 98 72 44 20 29 37 96 18 31 97 43 04 94 32 11 98 04 94 29 54 30 04 94 25 05 30 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses BB boutique Blanc Turquoise Cabana Cala Moda Chéri, Chérie Cinquième Avenue Comptoir du Sud Décontract’ et Class Esprit Essentiel Woman Finébelle Grain de Sable Icône Influence Isadora Jacotte Just a dream L’Effrontée L’insolente Lola L Lorenna Boutique Magazine Marie la lune Marie Victoria Mine de Rien Miss Zazies O rêve d'une étoile Palme Papaye citron Paradisle Quai 67 Safran Top Model - Les P’tites Bombes Tribu la Couleur de la Paix Velventine 59 Quai De Gaulle Ave du 11 Novembre 13 Quai De Gaulle 9 Quai De Gaulle 69 Quai De Gaulle 1 Quai De Gaulle 71 Quai De Gaulle 633 Bd de Pierreplane 29 Quai De Gaulle 19 Quai De Gaulle 31 Quai De Gaulle 77 Quai De Gaulle 19 Quai De Gaulle 29 Quai De Gaulle 53 Quai De Gaulle 69 Quai De Gaulle 53 Quai De Gaulle 31 Quai De Gaulle 39 Quai De Gaulle 53 Quai De Gaulle 303 Avenue du 11 Novembre 27 Quai De Gaulle 67 Quai De Gaulle 18 Rue de la République 60 Quai De Gaulle 35 Quai De Gaulle 47 Quai De Gaulle 45 Quai De Gaulle 68 Quai De Gaulle 39 Quai De Gaulle 1 Allée Jean Moulin 3 Rue Gabriel Péri 49 Quai De Gaulle 65 Quai De Gaulle 79 Quai De Gaulle PRÊT A PORTER HOMME – ACCESSOIRE / READY TO WEAR (MAN) – ACCESSORY Atlantis Cotton's Esprit d'hommes L'Atelier de Couture Léon Like Macadam Newport Noon Sundek &Vicomte A…by Horsy Week End 61 Quai De Gaulle 21 Quai De Gaulle Quai De Gaulle 32 Rue de la République 31 Quai De Gaulle 45 Quai De Gaulle 17 Quai De Gaulle 71 Quai De Gaulle 19 Quai De Gaulle 77 Quai De Gaulle 39 Quai De Gaulle PRÊT A PORTER MIXTE – ACCESSOIRE / READY TO WEAR (MIXED) – ACCESSORY Bebop et Loola 53 Quai De Gaulle 110 04 94 29 32 19 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 09 04 04 04 04 04 04 09 04 04 06 04 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 94 94 94 94 63 94 94 94 94 94 94 51 89 94 46 94 94 94 94 94 32 29 29 32 32 90 32 29 25 29 61 71 32 29 74 32 32 36 30 29 62 32 26 32 32 74 46 11 69 29 39 59 11 80 92 48 18 39 28 98 68 39 39 57 24 67 02 25 32 47 33 47 03 44 71 12 45 34 36 61 04 06 34 92 50 05 38 72 72 24 20 97 05 81 54 53 62 26 04 04 04 04 04 04 94 89 94 94 94 94 32 30 29 32 32 74 39 42 98 59 13 68 95 18 31 97 52 10 04 04 04 04 04 04 06 04 04 04 04 94 94 94 94 94 94 18 94 94 94 94 32 29 29 29 32 29 40 29 05 90 29 44 02 06 92 39 14 70 49 27 72 98 81 57 16 21 72 14 76 10 72 97 34 04 94 29 08 20 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Blanc du Nil Kaporal Jeans La cotonnière Le Blé en Herbe Oxyde Passage de la Mode Passage Bis Quai 67 Terra Bianca 15 Quai De Gaulle 3 Quai De Gaulle 3 Quai De Gaulle 75 Quai De Gaulle 24 Quai De Gaulle 41 Quai De Gaulle 67 Ter Quai De Gaulle 1 Allée Jean Moulin 45 Quai De Gaulle 04 04 04 04 94 94 94 94 71 88 07 94 32 24 55 97 58 43 96 03 04 94 32 29 73 04 94 32 29 73 04 89 30 42 18 PRÊT A PORTER SPORT ET LOISIRS / READY TO WEAR (SPORTSWEAR) Fiers d’être marseillais Selfish Why Not 8 Rue de la République 26 Quai De Gaulle 71 Quai De Gaulle PRIMEUR / GREENGROCERS La Gousse d'Ail Les Produits de la Ferme L’îlot fruitier 898 Route du Beausset 143 Ave du 11 Novembre 260 Route de Marseille PROMOTEUR / DEVELOPER Julien J.C [Promoteur-constructeur] 19 Quai De Gaulle 06 10 40 04 68 04 94 26 45 03 04 94 32 44 43 04 94 32 36 61 04 94 32 33 90 06 83 97 15 98 04 94 29 44 13 PUBLICITE ADHESIVE ET NUMERIQUE / ADHESIVE AND DIGITAL ADVERTISING Lota Richard Val d’Aran, Chemin Roumpinas RETOUCHE / ALTERATION Dominique Retouches L'Atelier de Couture 1 Rue de l’Immortelle 32 Rue de la République SPA ET SALLE DE BAIN / SPA AND BATHROOM A.B.D Ambiance Spa 119 Chemin de Naron STATION SERVICE / PETROL STATION Carrefour market Centre auto Bandol Super U 1103 Ave deï Reganeu Bd de Marseille Route du Beausset SERRURERIE / LOCKSMITHERY J2M Multiservices SERVICES / SERVICES Résidences cocooning services 7/7 Nettoyage Services Béa com chez vous Marie Eugenie Bandol Raccourci de la Gare 119 Chemin de Naron 06 63 98 62 44 04 94 29 92 21 04 94 29 68 51 04 94 32 30 32 04 94 29 68 54 04 94 29 10 10 04 94 29 67 41 06 25 33 07 71 176 Rue R. Dubois 06 45 71 47 97 83500 La Seyne sur Mer CD 15 Route de Lançon 04 90 50 71 43 13250 Saint Chamas 2810 Montée du Vieux Camp 06 78 41 81 77 83330 Le Castellet 22 Rue de Verdun 04 94 05 09 05 13005 Marseille TABAC LOTO / TOBACCONIST LOTERY La Civette Le Flint 04 94 32 57 64 81 Quai De Gaulle 1 Rue Dr Marçon 111 04 94 29 00 88 04 94 32 23 36 destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses Le narval Le Suquet SNC Cortes Gauthier Tabac d'Azur Place de la Liberté 238 Rue du 8 Mai 1945 898 Route du Beausset 143 Route de Marseille TAPISSIER / TAPESTRY MAKER Tapissier Décor TATTOO PIERCING White Chapel TAXI / TAXI Station de Taxis Céline. D Céline. P Jean-Marc Jean-Pierre Gérald Riad Travaux publics Provelec Bd Bd Bd Bd Bd Bd Bd 04 06 06 06 06 06 06 V. V. V. V. V. V. V. Hugo Hugo Hugo Hugo Hugo Hugo Hugo 303 Ave du 11 Novembre 896 Route du Beausset 35 Rue Dr Marçon 833 Bd de Pierreplane 25 Bd L. Lumière 29 53 30 30 68 97 39 43 80 81 81 38 80 50 67 75 47 49 12 77 83 04 94 41 39 26 04 94 09 15 56 04 94 29 48 26 04 94 29 85 62 04 94 29 33 05 04 94 29 75 57 06 21 27 08 29 06 74 00 05 49 410 Av. de l'Europe 83140 Six-Fours 04 94 10 56 20 12 Rue des Ecoles 35 Rue Dr Marçon VIDEO CLUB / CYBER COFFEE Le Mélito 94 09 08 08 07 09 75 40 Rue de la République 4 Place d'E. d’Orves 50 Rue Dr Marçon VAISSELLE PETIT ELECTRO MENAGER / TABLEWARE SMALL ELECTRICAL APPLIANCES Maron Bandol Electronique (Cotti) 46 71 08 08 09 51 64 43 33 TOILETTAGE / GROOMING Au Royaume des Wouafs Bandol Toilettage Dog Avenue 06 61 02 70 4 Place E. d’Orves THALASSOTHERAPIE / THALASSOTHERAPY Thalazur 29 29 93 29 04 94 29 54 26 TELEVISION ELECTROMENAGER / DOMESTIC ELECTRICAL APPLIANCES TELEVISION Bandol Electronique (Cotti) Emit Electroforce 94 94 94 94 Ave du 11 Novembre TELEPHONIE / TELEPHONY Avelis Telecom Crinacom SFR 04 04 04 04 La Porte d'Azur, Bd de Marseille 112 04 94 29 46 73 04 94 29 48 26 04 94 90 78 40 Nous nous excusons pour les éventuels oublis. Pour apparaitre dans le prochain guide, veuillez contacter l’Office du Tourisme. Cette publication est éditée par EDITIONS MULTIMEDIA CONSEILS Contact commercial : Claude NERISSON (06 73 85 93 83) Crédits Photos : Office de Tourisme de Bandol, Sté Paul Ricard SA © Copyright, Fotolia, Dominique Roudy, Patrick Durville, Vincent Mougenot, Benjamin Marziac. Co-réalisé avec l’Office du Tourisme de Bandol. 113 Si vous souhaitez apparaître en tant qu'annonceur dans l'édition 2015 du Guide Touristique de BANDOL... Merci de remplir le coupon ci-dessous et de l'adresser à : EDITIONS MULTIMEDIA CONSEILS 390, Chemin de Bourdin - 13530 TRETS Votre contact commercial : Claude Nérisson : 06 73 85 93 83 Guide Touristique de BANDOL édition 2015 Nom : prénom : société : Adresse : Téléphone : E-Mail : 114 115 116