Guide Touristique 2014

Transcription

Guide Touristique 2014
Bandol
G u i d e To u r i st i q u e 2 0 1 4
SOGEBA
Abri naturel connu depuis l’antiquité, le port de Bandol, avec ses 1600 places, est
aujourd’hui le 9 ème port de France de par sa capacité.
160 places de passage sont mises à la disposition des bateaux en escale. Le quai d’honneur peut accueillir des unités de 20 à 40 mètres, dans un confort modernisé avec de
nouvelles bornes électriques. Une partie du quai est réservé à l’association Pointus,
Légendes et Traditions.
Fortement fréquenté en période estivale, il reste très actif toute l’année avec une station carburant (dotée d’une pompe à gros débit) ouverte 24h/24 et 7j/7, une zone de
carénage pouvant accueillir des bateaux jusqu’à 35 tonnes. Tous les corps de métiers
sont représentés sur ce site qui tourne été comme hiver.
Lauréat du Pavillon Bleu depuis 1998, le port dispose des équipements requis pour
vidanger les eaux noires, grises et les huiles de moteur. Il est actuellement équipé de
WIFI et de 18 caméras de vidéo protection.
Le port accueille depuis 1995 le « Salon du Nautisme de Bandol » qui reste, après ceux
de Marseille et de Cannes, la plus importante exposition, à terre et à flot, de bateaux
de la région.
SOGEBA : CAPITAINERIE DU PORT DE BANDOL
Tél : 04.94.29.42.64 – Fax : 04.94.29.93.20 - E-mail : [email protected]
Known as a shelter for sailors all through the ages, the harbor of Bandol
occupies today, with a capacity of 1600 places, the 9th place of harbors in France.
This port of call puts at disposal 160 places for ships travelling. The quay of honor
can welcome units from 20 to 40 meters and provides a modern comfort with an
access to water and electricity.
One part of the harbor is reserved for the traditional sharps.
Hugely frequented during summertime, the harbor is also busy all year long.
There is a petrol station (open every day round the clock) and a careenage area
for ships up to 35 tons.
Winner of the “Pavillon Bleu” since 1998, the harbor possesses specific installations to clear out engine oil and used water. There is also WIFI equipment and
video protection.
The harbor has been welcoming since 1995 the “Salon du Nautisme de Bandol”
which is after Marseille and Cannes saloons, one of the most important exhibition
of boats in the region.
1
destination BANDOL | accès
Une situation privilégiée
Entre Cassis et le Golfe de Saint-Tropez
AEROPORTS INTERNATIONAUX /
INTERNATIONAL AIRPORTS
ACCES ROUTIER / ACCESS BY ROAD
Autoroute A8 de Marseille/Aix-en-Provence,
Sortie 12 Bandol
Motorway A8 from Marseille/Aix-en-Provence, exit 12
Bandol
Ou
Autoroute A8 de Nice
Sortie 12 Bandol
Motorway A8 from Nice, exit 12 Bandol
> MARSEILLE PROVENCE 04 42 14 14 14
MARIGNANE/BANDOL
Durée / Duration : 45mn par la route/45 minutes by
road (70km)
> TOULON/HYERES 0 825 01 83 87
HYERES BANDOL
Durée / Duration : 45mn par la route/45 minutes by
road (40km)
> LE CASTELLET 04 94 98 39 99
LE CASTELLET/BANDOL
Durée / Duration : 30 mn par la route/ 30 minutes by
road (20km)
> ST TROPEZ – LA MÔLE 04 94 54 76 40
LA MÔLE/BANDOL
Durée / Duration : 50mn par la route/50 minutes by
road (70km)
> CANNES/MANDELIEU 0 820 426 666
LA BOCCA/BANDOL
Durée / Duration : 1h30 par la route/ 1.30 hours by
road (140km)
> NICE-CÔTE D’AZUR 0 820 423 3333
2ème aéroport français
NICE/BANDOL
Durée / Duration : 2h par la route/2 hours by road
(170km)
GARE/TGV /TGV/TRAIN STATION
Gare de TOULON (20km)
Gare MARSEILLE (60km)
ou
Gare de BANDOL en centre-ville
Information SNCF : 3635
www.voyages-sncf.com
BATEAU / BOAT
- Port de 1600 places (pavillon Bleu des ports)
2
3
Sommaire
- Summary -
HISTOIRE / Once upon a time.......................................................................................................P 6 à 17
Bandol Autrefois / Bandol Formerly...............................................................................................................................P 8
Les Frères LUMIERE /The LUMIERE Brothers.......................................................................................................P 12
Iles RICARD /RICARD’s Islands.........................................................................................................................................P 14
Histoires du Pointu /History of Sharp.........................................................................................................................P 16
ART DE VIVRE / Lifestyle.............................................................................................................P 18 à 43
Provence des Senteurs et des Couleurs /Perfumed and Coloured Provence.......................P 20 à 21
- Les Marchés / Markets…………………………………………..………………….................................................................................. P 20
- Les Pécheurs / Fishermen………………………………………………..……………............................................................................P 21
- La Pétanque / Bocce-Ball …………………………………………………….......................................................................................P 21
Les Criques et les Plages / Creeks and Beaches……………………………………………........................................P 22 à 27
Thalassothérapie / Thalassotherapy……………………………………………………………........................................................P 28
Les Vins / Wines…………………………………………………………………………………...................................................................P 30 à 36
Se Loger /To Live In………………………………………………………………………....................................................................... P 37 à 43
LOISIRS / Leisure.…………………………………………………………………………………………………............. P 44 à 82
Loisirs « Côté Mer » / Leasure « Sea Side »………………………………………………............................................P 44 à 53
- Nautisme & Yachting / Boating & Yachting...........................................................................................................P 46
- Promenades en Mer / Boat Trips………………………………………………...........................................................................P 48
- Plaisirs Nautiques / Nautical Pleasures………………………………………….................................................................. P 50
- Plongée sous-marine / Scuba Diving........................................................................................................................ P 52
Loisirs « Côté Terre » / Leasure « Land Side »……………………….……………………......................................P 54 à 61
- Bowling, Vélo, Tennis, Equitation, Golf, Escalade, Parachute /
Bowling, Bicycle, Tennis, Horse-riding, Golf, Rock-climbing, Sky-diving…………………….......................P 56
- Randonnées Pédestres /Hiking Trails………………………………………….....................................................................P 60
Découverte de l’Arrière pays / Discovery of the Hinterland…………………………................................P 62 à 69
- A ne pas Manquer / Don't Miss…………………………………………………..............................................................................P 64
Manifestations Ponctuelles & Sorties / Ponctual Events & Entertainments…….....................P 70 à 81
- Sortir à Bandol / Bandol Sparkling by Night………………………………….................................................................P 72
- La Saga du Printemps des Potiers /
The Legend of « Le Printemps des Potiers »……………………………………….................................................................. P 76
- Espace Jeux / Playing Area………………………………………………………….................................................................... P 78 à 81
Notre Agenda / Our Ponctual Events……………………………………………………….............................................................P 82
OFFICE DE TOURISME *** / Tourist Information Office……………………..…………………..............P 83
CARNET d’ADRESSES / Adress Book……………………………………………………………………....................P 85
ANNUAIRE PROFESSIONNEL / Business Directory…………………………………………………............p 87
4
5
Histoire
- Once upon a time -
destination BANDOL | histoire
Bandol d’autrefois
[Bandol Formerly]
B
andol, dont le nom proviendrait
de Bendorium : extrémité de la
Ville de Tauroentum, fut occupée
par les romains dont l’empire s’étendit sur
toute la Provence avec, en l’an 124, la victoire de Sextius Calvinus sur les ligures.
Le roi Henri IV fit don à Antoine de Boyer
du territoire de Bandol avec les îles de
Bendor et Rousse. Ce premier seigneur
de Bandol fit construire en 1610 son
château avec un fort situé sur l’éperon
de la butte (actuellement résidence
du château).
Le 12 août 1715, la séparation du territoire
de Bandol de celui de la Cadière est officialisée. Dans un dernier acte, le 14 août 1715,
le seigneur François de Boyer de Foresta
«promet à tous les particuliers qui voudront s’établir au dit lieu de Bandol et en
son territoire... de leur donner des maisons
à habiter et des terres à défricher», le tout
à certaines conditions.
Ces actes marquent la naissance de la
communauté de Bandol, 120 ans après
que Henri IV eut donné en fief au sieur
Antoine de Boyer le fort de Bandol, à
lui et à sa postérité.
B
andol, whose name comes from Bendorium, was located on the edge of
the town Tauroentum and was occupied by the romans. Their empire extended
throughout Provence thanks to the victory of
Sextius Calvinus over the “ligures” in the year
124.
King Henri IV donated the Bandol’s territory,
including the islands of Bendor and Rousse,
to Antoine de Boyer. The first Lord of Bandol
has his castle built in 1610 with a fort located
on the spur of the hillock (currently the Castle
residence).
On 12th of August 1715, the territory of Bandol
was separated, and that of La Cadière was
made official. In a last act, on 14th of August
1715, Lord François de Boyer de Foresta promised a house to live in and lands to cultivate
9
to any individual who wanted to settle in
Bandol area and its territory – with certain
conditions.
These acts marked the birth of Bandol’s
community, 120 years after Henry IV had
given the fort of Bandol as a stronghold to
Lord Antoine de Boyer and his descendants.
destination BANDOL | histoire
Au XIXème siècle, grâce à la nouvelle ligne
de chemin de fer du littoral, les premiers
amateurs de soleil descendirent alors en
gare de Bandol…
L’église construite en 1746 fut érigée en
cure sous le nom et titre de Saint François
de Sales par ordonnance du 5 juin 1751. La
même année le seigneur Ange de Boyer
de Foresta donna à Bandol un sceau aux
armes dont le champ est de sinople à une
étoile d’or entourée de la devise « DUX ET
NAVIGANTINUM SERVITAS »
Classée station climatique le 3 juillet 1923,
la ville a su développer un tourisme de
qualité grâce à sa luminosité particulière,
son climat tempéré, la sauvegarde des sites
naturels, la baie de Bandol est désormais
l’un des plus beaux fleurons de la Côte
d’azur.
Le 22 juillet 1795 eut lieu le dernier acte seigneurial avec la vente des biens et terres
du seigneur à la ville de Bandol. Les ressources de la commune étaient très variées
: pêche, culture de blé et de légumes, plantations de vignes et d’oliviers, commerce
de fleurs, industrie de la tonnellerie…
Ces premiers touristes s’appelaient Thomas Mann, Catherine Mansfield, Aldous
Huxley, les frères Lumière, Marcel Pagnol…
Ils firent connaître Bandol dans le monde
entier. Mistinguett, Raimu, Fernandel et
Henri Salvador y choisirent leur villégiature. Aujourd’hui, la baie de Bandol est un
lieu de rendez-vous privilégié pour le repos ou la fête au rythme des saisons.
Bandol sut intensifier sa production vinicole (les vins de Bandol sont classés AOC)
dont la réputation mondiale ne cesse de
s’accroître.
10
The church was built in 1746 under the
name and title of Saint François de Sales
by the law of the 5th of June 1751. During
the same year, Lord Ange de Boyer de Foresta gave a seal with arms to Bandol, the
background is sinople with a golden star,
surrounded by the inscription : DUX ET
NAVIGANTINUM SERVITAS.
coastal railway, the first sun seekers arri-
On the 22nd of July, the last act of the Lord
was passed with the sale of assets and
lands to the town of Bandol. The resources
of the town were very diversified and included the fishing industry, the cultivation of wheat and vegetables, the wine and
olive plantations, the floral industry and
the cooperage industry.
beautiful jewels on the French Riviera.
ved at Bandol.
Classified as a sea side Resort on the 3rd of
July 1923, the town knew how to develop a
quality tourist business, especially thanks
to its moderate climate and the protection
of the natural sites. Since that moment, the
Bay of Bandol has become one of the most
These first tourists, such as Thomas Mann,
Catherine Mansfield, Aldous Huxley, the
Lumière brothers and Marcel Pagnol,
made the town of Bandol known all over
the world. The French stars Mistinguett,
Raimu, Fernandel and Henry Salvador
decided to establish their holiday resort
Bandol intensifies its wine production
(Bandol’s wines are classified AOC) whose
world-wide reputation is ever increasing.
In the 19th century, thanks to the new
in this peaceful environment. The Bay of
Bandol is today the place to be, to rest or
to celebrate, in all seasons.
11
destination BANDOL | histoire
Les frères Lumière - Louis Lumière
L
à Bandol : il a 71 ans et un passé chargé d’innombrables découvertes. (…).
ouis LUMIERE a vécu à Bandol
de 1935 à 1948, les dernières
années de sa vie. Sa propriété,
limitée par le Boulevard Lumière, la
Rue Raimu et la Plage de Rènecros, a
été démantelée en 1977. A la place des
deux villas et d’un parc magnifique,
on a construit un Club Hôtel (…). En
ces lieux vivait un inventeur enthousiaste, passionné de nature et de découverte.
Louis Lumière s’installe donc à Bandol en 1935. Souvent, il y est venu :
en voisin d’abord, car son père s’était
retiré dans son fort beau domaine
à la Ciotat ; en habitué ensuite, qui
séjournait régulièrement au Grand
Hôtel, le Palace près de la Reppe, ou
dans une villa louée à la Montée Voisin. Un jour, il a acheté à M. Souchon
Les Ruines, une villa baroque (…). Elle
devint la Villa Lumen et dans la villa
Altra, il installa son laboratoire et sa
salle de cinéma en relief pour lequel
il fallut chausser des lorgnons bicolores. (…)»
A 16 ans, il invente les plaques photographiques ; en 1895, il construit le
premier cinématographe; en 1903, il
reproduit l’arc en ciel sur une plaque
sensible : c’est la première photo en
couleurs ; en 1930 il obtient une photo en relief, la photo-stéréo-synthèse
et en 1935, il invente le cinéma en relief. C’est cette année-là qu’il s’installe
Extrait de «Portraits et Rencontres»
de Raymond CULIOLI
12
L
same year, he settles in Bandol : he
is 71 years old and has a past full of
numerous discoveries (…).
ouis LUMIERE lived in Bandol
from 1935 to 1948, for the last
years of his life. His property,
delimited by the boulevard Louis
Lumière, the Raimu street and the
Rènecros beach, has been built down
in 1977. Instead of the two houses and
the beautiful square, a club hotel has
been built (…). In these places, was
living an enthusiast inventor, who had
a passion for nature and discovery.
Louis Lumière has often been in
Bandol : first as a neighbor as his
father possessed a beautiful domain
in La Ciotat ; then as a regular, who
usually stayed at the Grand Hôtel,
the palace next to the Reppe, or in a
rented house in la Montée Voisin. One
day, he bought a baroque house called
Les Ruines to M. Souchon, it became
the Villa Lumen and in the Villa Altra,
he sets his laboratory and his cinema
in relief for which you have to wear
bicolor glasses (…)»
At 16 years old, he creates photographic plates; in 1895 he builds the first
cinematograph; in 1903, he reproduces the rainbow on a sensitive plate:
it is the first photography in colors; in
1930 he obtains photography in relief,
the photo-stereo synthesis and in 1935,
he invents the cinema in relief. The
Extract from «Portraits et Rencontres»
of Raymond CULIOLI
13
destination BANDOL | histoire
Les îles Ricard
[RICARD’S ISLANDS]
Contact Iles Ricard : Tél. 04 94 29 44 34
ÎLE DE BENDOR
Le jardin des arts de la Méditerranée.
Propriété de l’industriel Paul Ricard depuis
1950, la petite île de Bendor est un lieu de
promenade privilégié pour les touristes.
Destination insolite et magique, cette petite
île au caractère bien trempé, à 7mn de traversée en bateau de Bandol, vous propose :
En période estivale : exposition Universelle
de Vins : 8000 bouteilles provenant de 51
pays différents sont exposées dans un hall à
fresques. Exposition sur la création de l’Île
de Bendor et sur la vie de Paul Ricard. Promenade à pied aménagée faisant le tour de
l’île, de belles criques... pour vos loisirs, un
séjour en famille ou un événement professionnel, venez faire escale, tout simplement.
Boutiques artisanales, hôtel, restaurants. Liaisons Bateaux, rotations régulières aller/retour.
(www.bendor.com)
The Mediterranean arts garden
Property of the industrialist Paul
Ricard since 1950, this island is an
attractive place for a walk, well-known
by the tourists. Magic and unusual
destination, this little and resilient
island, located at 7minutes by boat
from Bandol propose you: during
summertime: the Universal Exhibition
of Wine displays about 8000 bottles
proceeding from 51 different countries in
stay with your family or a professional
event, simply call at Bendor. Art and
craft shops, hostels and restaurants.
(www.bendor.com)
14
ÎLE DES EMBIEZ
A la découverte d’un coin de
paradis.
Fréquentes liaisons par bateau, durée de la traversée 12 mn au départ
du Brusc, à Six-Fours-Les-Plages.
Propriété de l’industriel Paul Ricard,
Les Embiez est l’île nature et familiale par excellence.
La nature s’y étend à perte de vue. Il
suffit de s’aventurer pour découvrir
des criques sauvages. Dédiée aux
loisirs et au tourisme, l’île est aussi
une escale de rêve pour les navigateurs (Port St Pierre 750 anneaux)
et les plongeurs. Randonneurs,
cyclistes peuvent découvrir les pinèdes, les vignes ou les sentiers pedestres. Une restauration variée et
des hébergements de qualité vous
sont proposés. L’île dispose également de nombreuses infrastructures sportives telles que des courts
de tennis, des terrains de football,
un club de plongée, des terrains de
pétanque...N’oubliez pas de visiter
le Musée de peinture Paul Ricard :
quelques peintures signées Paul Ricard racontent son univers familial
ainsi que l’Institut Océanographique
Paul Ricard et ses aquariums pour y
redécouvrir une centaine d’espèces.
www.les-embiez.com
LES ILES PAUL RICARD Ile des Embiez - 83140 Six Fours les Plages
www.lesilespaulricard.com
Informations au 04.94.10.65.20 ou
04.94.10.75.90 (En saison)
Discover a piece of paradise
Frequent junctions by boat, the crossing
takes 12 minutes at the departure of
the Brusc, in Six Fours les plages. Property of the industrialist Paul Ricard,
Les embiez is a natural family island by
excellence. The nature stretches interminably. You just have to venture through
the nature to discover wild creeks. Dedicated to leisure and tourism, the island
is also a call of dream for sailors (Port
Saint Pierre 750 rings) and divers. Hikers, bikers can discover the pinewood,
the vineyard, and the paths. Various
restaurants and quality hotels will welcome you. The island is equipped with of numerous sports infrastructures such
as tennis courts, football fields ; scubadiving clubs … Don’t forget to visit the
painting museum Paul Ricard: some
paintings signed by Paul Ricard deal
with his family; and the oceanographic
institute Paul Ricard where you can
observe a hundred Mediterranean Sea
species.
www.les-embiez.com
15
Histoire du Pointu...
destination BANDOL | histoire
History of Sharp...
B
pentiers marine d’origine ligurienne ou
napolitaine installés près des ports de
pêche les plus actifs du littoral varois.
ateaux très résistants aux formes
galbées et aux couleurs vives,
apportant aux ports de la région
une note colorée et des animations (démaillage des sardines, et des poissons
de bouillabaisse).
Anecdote : Le phallus : pièce essentielle
fait encore la gloire des pointus, le capian ; celui-ci est une pièce intégrante
de l’étrave, symbole commun aux ports
de méditerranée occidentale. Allégorie
de la force masculine, c’est le phallus vénitien souvent peint en rouge. Ces pointus sont grées en voile latine d’influence
arabe, gréement très simplifié du fait de
la mobilité de la voile autour d’un point
fixe.
Ils ont permis à des générations de
pêcheurs de prendre la mer. Les pointus devraient leur nom à leurs formes
effilées à leur deux extrémités, appellation donnée au début du XIXe siècle
par des officiers de marine toulonnais.
Leur taille est comprise entre six et huit
mètres, et sont assez semblables à première vue mais présentent pourtant des
touches locales, souvent singulières.
La motorisation apparaîtra vers 1913,
notamment avec les fameux moteurs
Baudouin, à commencer par le Y1 monocylindre de 5 cv en 1921.
Les meilleurs constructeurs, héritiers
d’un grand savoir faire, étaient les char-
16
S
harps are very resistant rounded ships with vivid colors,
which brings to the harbors of our region brightness and
life (levying of sardines and fishes for the Bouillabaisse).
They allowed to generations of fishers to go out to sea. The Sharp
has taken its name from its fringe form at both extremities. The
naval officers of Toulon gave them its name at the beginning
of the XIX century. The size is from 6 to 8 meters and every
region has its own touch. The best constructors were the
naval carpenters proceeding from Liguria and Naples.
Anecdote : Phallus is still the essential piece of the Sharps.
Capian is a part of the stem and represents a similar
symbol for all of the Mediterranean harbors. Allegory of
male strength, the Venetian phallus is often painted in
red color. The mechanization appeared around 1913,
especially with Baudouin engines, starting with the
model Y1 single cylinder 5 HP in 1921.
17
Art de Vivre
- Life style -
18
19
destination BANDOL | art de vivre
Provence des senteurs
et des couleurs
[Perfumed and coloured Provence]
Partez à la découverte
de l’art de vivre bandolais sur nos marchés
typiques.
Discover the Bandol
lifestyle in our typical
markets.
LES MARCHÉS / MARKETS
QUOTIDIENS / DAILY
Tous les matins, sur la place de l’Église.
Every morning on the church’s place.
HEBDOMADAIRES / WEEKLY
Tous les mardis matins sur le port.
Every tuesday morning all along the port.
nocturnes / nocturnal
Du 15 juin au 15 septembre sur le port de 19h à 00h
From the 15th of June to the 15th of September all
along the port from 19.00 till midnight
20
LES PECHEURS /
FISHERMEN
Le port de Bandol comptait au début du
XXème siècle de nombreux pêcheurs.
Cette activité représentait une source
économique importante pour la ville. De
nos jours, la tradition se perpétue grâce
aux pêcheurs qui vendent au petit matin
sur le port leur prise du jour et ceux qui
vous embarquent sur leur chalutier pour
vous faire découvrir cet art.
The port of Bandol counted at the
beginning of the twentieth century a lot
of fishermen. This activity represented an
important economic source for the town.
Nowadays, tradition lives on thanks to
fishermen who sell early in the morning
on the quay their catch of the day and
the ones who take you on board on their
trawler to make you discover this art.
LA PETANQUE/ Bocce-Ball Les joueurs de pétanque sont partie intégrante de
nos traditions provençales. Tous les après-midi au
pied du kiosque, les boulistes se retrouvent pour
disputer le cochonnet et ne pas finir fanny. Que
l’on est dix ans ou soixante-dix ans, il n’y a pas
d’âge pour pointer !
Bocce-Ball players are a part of the Provencal traditions. Every afternoon by the bandstand, BocceBall players meet to fight over the jack and not to
lose the game. Should you be 10 years old or 70,
there is no age to make a draw shot !
• BANDOL PETANQUE : Allées Vivien.
Inscriptions réservation au 06 19 44 60 56.
• LA BOULE BANDOLAISE : Inscriptions
réservation au 07 50 91 53 86.
21
Les Criques
et les P lages
- Creeks and Beachс -
destination BANDOL | art de vivre
Les criques et les plages
[Creeks and Beaches]
F
ace à son magnifique golfe saturé de lumière, nichée entre ses collines couvertes
de genêts, de pins et de mûriers, Bandol
est une des plus grandes et des plus anciennes
stations balnéaires de la côte. Les plages de sable
blond qui bordent la baie de Bandol sont nombreuses. Plage du Lido à l’est, plage du Casino au
sud, plage de Rènecros agréablement lovée au
fond d’une anse célèbre...
Mais vous ne quitterez pas Bandol sans goûter le
calme voluptueux et la beauté des multiples calanques qui jalonnent le sentier de la corniche.
Accessibles aussi bien par bateau, ces criques
naturelles vous permettront de joindre le plaisir
d’une promenade en mer à celui d’une baignade
privilégiée.
PLAGE DU CASINO
Plage de sable avec son terrain de volleyball et ses espaces verts ombragés.
Matelas, parasols, petite restauration,
douches, WC, poste de secours, parking
à proximité, accès handicapés, mise à
disposition de fauteuils hippocampe et
Tiralo.
Sand beach including a volley-ball field
and a shaded park. Beach mattresses,
beach umbrellas, snack, showers, toilets,
first-aid post, near parking, access for disabled person and hippocampe or tiralo
armchair at your disposal.
24
Overlooking
its
superb
and
sundrenched bay, nestling between
the richly scented Mediterranean
hillsides, Bandol is one of the
largest and oldest sea resorts on the
French Riviera. Many sand beaches
border the bay. Lido beach to the
east, Casino beach to the south and
Rènecros beach, pleasantly coiled
in a famous cove. During your stay,
don’t miss the voluptuous calm and
beauty of Bandol’s many creeks which
can be admired all along the littoral
footpath. Easy to reach by boat, these
natural creeks add a pleasurable boat
trip to an agreeable bathing.
PLAGES DU GRAND VALLAT
ET DE LA RESIDENCE
Plage de sable fin portant le nom de la petite rivière
qui délimite Bandol de Sanary. Cette plage fait face
à l’ancien « Hôtel des Bains » où a séjourné l’écrivain allemand Thomas Mann, dont on peut admirer l’architecture 1930 aux superbes pergolas. Poste
de secours, toilettes, buvette, matelas, douches,
parasols.
This sand beach has taken the name of the small
river delimiting Bandol and Sanary. It stands in
front of the former “Hôtel des Bains” where the
writer Thomas Mann used to stay and of which
you can admire beautiful pergolas. First aid post,
refreshment barn, beach mattresses, beach umbrellas, showers, toilets.
PLAGE CENTRALE
Cette plage de sable est située au centre de
Bandol. Elle est bordée de jardins qui offrent
leur ombre rafraichissante. Poste de secours,
25
douches, toilettes, base nautique, matelas,
parasols, restaurant de plage, parking à
proximité.
This sand beach is located in the center of Bandol. The surrounding gardens offer refreshing
and shaded places. First aid post, showers,
toilets, nautical base, beach mattresses, beach
umbrellas, restaurant, near parking.
TROU de MADAME
OU L’ORIGINE
DE LA THALASSOTHÉRAPIE
Toute petite crique de rochers. D’après la légende, l’épouse du seigneur de Bandol y prenait ses bains dans une sorte de bassin creusé
par la mer. On peut admirer les jours de vagues les prouesses de surfeurs.
Small rocky creek. According to the legend, the
lord’s wife had her bath in a sort of a pond dug
by the sea. You can admire surfers when the
waves unfurl.
PLAGE DE L’EDEN ROC
Pebble creek. Cradle of the autonomous scubadiving. It is on this double pebble beach where
Cousteau, Taillez and Dumas set the first aqualung in 1943, which would open to a wide public
the doors of the silent world. Showers, snack.
Plage de galets dans une petite crique entourée
de pins, en contre bas du parc du Canet, remarquable par ses espèces rares. Borne d’appel
d’urgence, douches, WC.
Pebble beach located in a small creek surrounded by pines, just next to the “parc du Canet”,
known for its rare pines species. Emergency call
box, showers, toilets.
PLAGE “ANSE DE RÈNECROS”
Plage de sable fin, lovée dans une anse à l’abri
des vents. Cette exceptionnelle situation permet d’y savourer le soleil même en hiver.
Matelas, parasols, petite restauration, douches,
WC, poste de secours, parking à proximité, ponton de baignade, pédalos.
Sand beach, coiled in a cove sheltered from the
wind, you can enjoy the sun even in winter.
Beach mattresses, beach umbrellas, snack,
showers, toilets, first-aid post, near parking, floating platform and pedal-boat
PLAGE DE BARRY
Crique de galets et rochers. Berceau de la plongée sous-marine autonome. C’est sur cette
double plage de galets que Cousteau, Taillez
et Dumas mirent au point en 1943 le premier
scaphandre autonome qui devait ouvrir à un
vaste public les portes du Monde du Silence.
Douches, buvette.
26
PLAGE DES ENGRAVIERS
PLAGE DU CAPÉLAN
Plage de galets située dans une grande calanque,
traversée par une presqu’ile couverte de végétation sauvage et méditerranéenne. C’est l’endroit de
prédilection des amateurs de fonds sous-marin et
des pêcheurs. Borne d’appel d’urgence, buvette.
Pebble beach located in a large creek, crossed by a
peninsula covered by wild and Mediterranean vegetation. This is also the favorite place for fishermen
and sea bed lovers. Emergency call box, snack.
Galets et gravillons composent cette dernière
crique de Bandol. La partie sauvage du sentier du littoral « ancien chemin des douaniers
et des contrebandiers » commence ici. Borne
d’appel d’urgence.
Pebble and rocky creek. The wild part of the
littoral footpath ”former track of the customs
officer and the bandits” starts here. Emergency
call box.
L’ANGLAISE
LA DOG BEACH
La Dog Beach est une petite crique de galets
entre le parking du stade gratuit et le stade
DEFERRARI réservée à nos amis les chiens.
The Dog Beach is a little pebble creek behind
the free stadium parking next to the DEFERRARI football stadium, reserved to our friends:
dogs.
Espace naturel non surveillé de gros galets et de
rochers avec une vue superbe sur l’ile Rousse.
Natural rocky creek offering a wonderful view of
“l’île Rousse”.
Poste de secours...
First-aid post...
RENECROS : 04 94 29 48 96
CASINO : 04 94 25 09 44
27
destination BANDOL | art de vivre
Thalassothérapie
[THALASSOTHERAPy]
E
E
ntièrement rénové en 2010, le Centre Thalazur Bandol offre un décor minéral et apaisant
où les pierres de Calade, les pierres sèches
grises ou blanches et les ardoises se côtoient avec
harmonie. Une ambiance zen favorisant la détente
et une sensation de bien-être immédiate. Dans un
décor zen et apaisant, le nouveau centre Thalazur
Bandol Thalassothérapie de luxe, vous propose un
parcours marin sur 80 m² avec une piscine intérieure d’eau de mer chauffée à 32° et équipée de col
de cygne, jets, bains bouillonnants et jacuzzi.
Les cabines de soin disposent d’équipements
haute-technologie, participant à la qualité des soins
prodigués en optimisant le confort des clients et
l’ergonomie pour les praticiens. La chromothérapie quant à elle crée une atmosphère propice à un
lâcher prise total. De belles vues mer des cabines
de soins offrent d’inoubliables voyages sensoriels.
ntirely renovated in 2010, the Centre
Thalazur Bandol offers a mineral and
peaceful interior where “calade” rocks,
grey or white dry stones and slate are mixed
with harmony. A zen atmosphere promotes
relaxation and an immediate sensation of wellbeing. The new luxury Centre Thalazur Bandol
Thalassotherapy proposes a sea journey in 80 m²
with an indoor sea water swimming pool heated
up to 32°, equipped with swan neck, bubbling
baths and Jacuzzi.
The care cubicles are composed of high technology
equipment, guarantying quality of lavished cares
and optimizing comfort for both patients and
practitioners. Concerning the chromo therapy,
it creates a suitable atmosphere to totally let go.
Amazing sea views from the cubicles offer an
unforgettable sensorial trip.
28
THALAZUR
Hôtel Île Rousse *****
25, bd Louis Lumière
Tél. : 04 94 29 33 00
Fax : 04 94 29 49 49
Mail : [email protected]
Site : www.ile-rousse.com
29
Les Vins
- Winс -
30
31
destination BANDOL | art de vivre
Un vin mondialement connu
Rouges, rosés ou blancs...
Les célèbres vins de Bandol vous invitent à la
découverte d’un terroir
authentique et unique.
Red, rosé or white... The
famous wines of Bandol
invite you to discover an
authentic and unique
place....
C
omposé d’une cinquantaine de domaines,
le vignoble de Bandol a été l’un des premiers à recevoir l’appellation A.O.C. (Appellation d’Origine Contrôlée) en 1941. Il est possible,
en suivant la route des Vins de Bandol, de faire une
halte dans un des nombreux domaines et de déguster les célèbres vins rouges, rosés ou blancs. Pourvu
d’un site exceptionnel orienté plein sud, le vignoble
reçoit 3000 heures de soleil par an.
Bandol a su, grâce à son terroir de qualité, apprivoiser un plant difficile : le Mourvèdre.
Ce cépage donne des vins d’une grande qualité et
a permis aux vignerons des vins de Bandol de hisser leur production au rang des meilleurs crus de
France.
32
T
here are about 50 vineyards in
Bandol’s wine region, which was
among the first region to obtain
the coveted quality label AOC (guarantee of
quality of wine) in 1941.
Moreover, the soil is very fertile and it
gave the opportunity for the Bandol winegrowers to acclimatize the high quality
“Mourvèdre“ wine. The vineyards produce
wines which mature particularly well, and
this, contributes to the excellent reputation
of the wine-growers of the Bandol’s region.
We recommend you to follow the wine route
and to visit a vineyard where you’ll have
the chance to taste famous Bandol wines
(red, rosé, and white). As the vineyards
are generally facing south, the grapes are
exposed to the sun for up to 3000 hours
every year.
33
DERRIÈRE SANARY-SUR-MER
domaine de
Visite des caves
Dégustation
Vente au domaine
T ERREBRUNE
A.O.C.
BANDOL
724 Chemin de la Tourelle - 83190 Ollioules
Tél. 04 94 74 01 30 • www.terrebrune.fr
34
35
36
37
• Le Bel Ombra **
31 rue de La Fontaine
Tél. : 04 94 29 40 90
www.hotel-belombra-bandol.com
Hôtels
destination BANDOL | art de vivre
• La Villa Florida et Spa **
26, Impasse de Nice
Tél. : 04 94 29 41 72
www.villaflorida.fr
• Les Galets **
Montée Voisin
Tél. : 04 94 29 43 46
www.lesgalets-bandol.com
• Le Golf Hôtel **
Plage de Rènecros
Tél. : 04 94 29 45 83
www.golfhotel.fr
• L’Oasis **
15, Rue des Écoles
Tél. : 04 94 29 41 69
www.oasisbandol.com
• La Cigale Bleue
177, Avenue de la Gare
Tél. : 04 94 29 41 40 - 06 60 61 51 10
www.lacigalebleuebandol.fr
• La Baie ***
62, Rue Marçon
Tél. : 04 94 29 40 82
www.hotel-baie-de-bandol.com
• Le Delos, Le Palais
Ile de Bendor
Tél. : 04 94 05 90 90
www.bendor.com
• Le Provençal ***
25, Rue des Ecoles
Tel : 04 94 29 52 11
www.hotelprovençal.eu
• Le Plein Large
Plage de Rènecros
12 Corniche Bonaparte
Tél. : 04 94 32 23 32
www.hotelpleinlarge.com
• Le Key Largo **
19, Corniche Bonaparte
Tél. : 04 94 29 46 93
www.hotel-key-largo.com
• Hôtel L’Île Rousse *****
Baie de Rènecros
25 Bd Louis Lumière
Tél. 04 94 29 33 00
www.thalazur.fr ou www.ile-rousse.com
• L’Auberge des Pins
2249, Route du Beausset
Tél. 04 94 29 59 10
www.aubergedespins.net
38
Autrс
Hébergemenʦ
Résidencс
de Tourisme
• L’Ermitage
3, Résidence du Château
83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 31 60
E-mail : [email protected]
Internet : http://www.xermi.com
• Le Beau Rivage
2, Boulevard Louis Lumière
83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 43 48
Fax : 04 94 29 85 38
Internet : http://www.residencehoteliere-beaurivage.com
• Le Bosquet ***
121, chemin de l’Escourche
83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 36 36
Fax : 04 94 29 36 37
E-mail : [email protected]
Internet : http://www.lebosquetbandol.com
• Résidence Clairefont
526 avenue Albert 1er
83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 54 49
E-mail : [email protected]
• Résidence Maeva
21 Bd Louis Lumière
83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 32 32
• Résidence Maeva Port
Corniche Bonaparte
83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 30 30
39
• Chambres d’Hôtes
• Locations Saisonnières
• Agences de Locations Saisonnières
• Résidences de Tourismes aux environs
Pour plus d’information contacter l’Office
de Tourisme de Bandol ou www.bandoltourisme.fr
Camping familial très ombragé par les pins, les oliviers,
amandiers, chênes verts. Emplacements en terrasse.
Vous trouverez sur place deux piscines dont une chauffée,
un spa et une pataugeoire, un restaurant snack, plats à emporter, une salle de jeux, des terrains de boules, une aire
de jeux pour enfants, des tables de ping-pong, une bibliothèque et une salle de télévision. Animation Juillet / Août :
jeux, piscine, pétanque, loto, karakoé, etc... Face au camping
: golf 9 et 18 trous avec practice et tennis. Nombreuses possibilités d’excursions.
A family campsite in the shade of the pine trees, olive trees,
almond trees and evergreen oaks. Well marked out pitches
on terraces.
On site you will find two swimming pools, one of wich is
heated, a spa and a paddling pool, snack bar take-away meals,
games room, bocce-ball courts , childrens playground, tabletennis tables, a library and a TV room. Activities in July and
August include pool games, « bocce-ball tournaments , bingo,
karaoke, etc... In front of the campsite : 9 and 18-hole golf
course with driving range and tennis courts. Many excursions
possible.
42
affiches, cartes postales et livres
en vente à l’Office du Tourisme
Loisirs
Côté Mer
- Leisure Activitiс
Sea side 44
45
destination BANDOL | loisirs
Nautisme & Yachting
[Boating & Yachting]
Ventes et locations de bateaux : partez
à la découverte du littoral et des îles en
toute liberté.
Sales and boat rentals : discover the
coast and islands freely.
ASTRO YACHT (location à la cabine également)
8, boulevard Victor Hugo.
Tel: 06 09 09 04 26 - Fixe : 04 89 96 18 66
Site : www.astroyacht.fr
BRISE MARINE
9, boulevard Victor Hugo
Tél. : 04 94 29 53 50 / 04 94 02 39 11
Fax 04 94 05 27 39
Site : www.brisemarine.com
Mail : [email protected]
ROYAL NAUTISME
Île de Bendor, île des Embiez
Tél. : 04 94 34 18 15 - 06 99 41 39 45
Mail : [email protected]
LOCAMER
LOCASAIL JEANNEAU PRESTIGE
ET ACCASTILLAGE DIFFUSION
Vente et location de voiliers et bateaux moteurs
1er distributeur Jeanneau Voile France
25 et 29, Corniche Bonaparte - Marina Locasail
Tél. : 06 82 84 92 53 - 04 94 29 59 83 - 04 94 29 16 66
Site : www.locasail.com - Mail : [email protected]
QUOVADIS BANDOL BATEAU
10, boulevard Victor Hugo
Tél. : 04 94 29 48 94 - Port : 06 23 91 47 43
Fax : 04 94 29 14 00
Site : www.quovadis.pro
Mail : [email protected]
46
Port de Bandol - 26, Rue de la République
Tél. : 04 94 32 56 56
Site : www.bateau-locamer.com
BROKER BOAT SERVICES (BBS)
Vente de bateaux neuf et occasion,
hivernage, réparation tous moteurs
toutes marques, gardiennage.
Chemin de Naron
Tèl. : 06 09 51 89 79 (8h à12h et de 14h à
19h)
Mail : [email protected]
Site : www.broker-boat-services.com
Envie d’ailleurs, de frissons ou de rêves,
la mer répondra immanquablement à
tous vos désirs.
Longing for elsewhere, blood-curdling
or dreams, the sea will fulfill inevitably
all your expectations.
SOLEIL, MER, VOILE ET VENT
BATEAU ECOLE
/ TRAINING SHIP
SARL JACKY BATEAU
82, rue de Provence
Tél. /fax : 04 94 05 84 70 - Tél. : 06 88 39 33 88
15, rue Vincent Allègre
04 94 32 46 90 - 06 08 51 86 57
Site : http://www.bandol.eu/jacky-bateauecole
Mail : [email protected]
J.V.MARINE
Quartier Pont d’Aran
Tél. : 04 94 25 08 80
Port. : 06 70 51 09 14 / 06 82 77 58 25
Site : www.jv-marine.com
Mail : [email protected]
BATEAU ECOLE RICHARD
(EURL SARACINO)
SOCIETE NAUTIQUE DE BANDOL
Plage centrale
Tél. : 04.94.29.42.26 - Télécopie : 04.94.32.56.07
Site : www.sn-bandol.com
Mail :[email protected]
Jardin de la mer - optimist - dériveur - catamaran planche à voile - locations - cours particuliers.
Garden of the sea - sailing dinghy – catamaran –
windsurfing board – rents – private tuition.
Guides Méditerranée
Activités: Kayak de Mer et découverte du littoral /
Sea kayak and discovery of the littoral
Responsable de l’entreprise : Jean-Pierre Royer
Adresse administrative (Réservations uniquement) : 110 Rue d’Italie Les Terrasses de l’Ile Rousse
83150 BANDOL
Lieu des activités : Bandol ( Plage du Capelan) - Sanary-sur-Mer (Cale de mise à l’eau de la capitainerie)
- Six-Fours (Base nautique du Brusc)
Coordonnées : 06.77.08.15.49
Site : www.guides-mediterranee.fr
Adresse mail: [email protected]
47
22, rue Dr Marçon
Tél. : 04 94 25 08 38 - Port : 06 22 96 09 79
Site : www.permiscotier.com
Mail : [email protected]
ACCASTILLAGE
/ CHANDLERY
CRÉATIV’ INOX
Aire de Carénage
Port : 06 14 96 60 69
Site : www.creativinox.fr
Mail : [email protected]
QUINCAILLERIE DU CENTRE
7, rue des Écoles
Tél/Fax : 04 94 32 32 04
capitainerie/
harbour master office
Tél : 04 94 29 42 64 - Fax : 04 94 29 93 20
Mail : [email protected]
AP-Guide-Bandol-150x210-2014_AP-Guide-Bandol-300x90-2014 26/01/2014 14:45 Page1
destination BANDOL | loisirs
Promenades en mer
Calanques, îles et
cétacées au menu
de votre excursion
en mer.
Coves, islands and
cetacea on the
menu of your boat
trip.
[boat trips]
AQUASCOPE PROMENADE SOUS MARINE
Quai d’Honneur - Tél : 04 94 32 51 41 / 06 03 44 59 63
Atlantide 1
Quai d’Honneur – Port de Bandol (Face à la Mairie) - 83150 Bandol
Tél : (commercial et évènementiel) : 04 94 29 13 13
Fax: 04 94 29 13 14
Tél : (gare maritime, réservation touristique) : 04 94 32 51 41
Mail: [email protected] - Site : www.atlantide1.com
la bandolaise 2
Quai d’Honneur
Tél : 04 94 29 65 91 - Site : http://www.la-bandolaise.fr
cap des palmes
Tél : 06 31 34 53 17 - Site : www.capdespalmes.com
Mail : [email protected] - Facebook : pierre.capdespalmes
48
Atlantide 1
Destinations & tarifs :
- Visite des calanques de CASSIS &
MARSEILLE (en 1/2 journée) :
6 calanques : Adulte 25 € - Enfant 15 €
10 calanques : Adulte 27 € - Enfant 17 €
12 calanques : Adulte 29 € - Enfant 19 €
14 calanques : Adulte 31 € - Enfant 21 €
- Ile de PORQUEROLLES (journée)
Adulte 40 € - Enfant 23 €
- MARSEILLE Château d‘IF et
calanques de MARSEILLE (journée)
Adulte 40 € - Enfant 23 €
- Découverte des DAUPHINS & Cétacés
au large (journée réservation obligatoire)
Adulte 59 € - Enfant 39 €
- Promenade sous marine en
AQUASCOPE
(Rotations toutes les 40 minutes)
Adulte 15 € - Enfant (3/10 ans) 8 €
- SORTIE A lA CARTE en semi-rigide
Avec skipper et carburant (nous consulter)
49
Documentation complète dans cet office
du tourisme.
Tarifs de groupes et partenaires, merci
de vous renseigner à notre gare maritime
quai d’honneur.
Possibilité d’affrètement journée ou soirée, devis sur simple demande.
Modes de règlement : espèces, chèques
bancaires, chèques vacances, carte bleue.
Réservations et préventes conseillées
For any further information, don’t hesitate
to contact us
Flyers available at the tourist information
office
destination BANDOL | loisirs
Plaisirs nautiques
[NAUTICAL PLEASURES]
Plaisirs nautiques, entre mer et ciel, sensations fortes, richesse de ses fonds marins.
Nautical pleasures, between sea and sky, strong sensations, wealth of sea bed.
PROVENCE CANOË LOISIRS
-Cours de natation (initiation, perfectionnement,
brevets de natation (enfants et adultes). En fonction de la température de l’eau, des combinaisons
ou des shortys seront prêtés.
-Cours d’aquagym – Aqua-fitness - Aqua-jogging
(Collectifs ou privés)
-Coaching sportif
-Marche aquatique
Richard CALVET
Tel: 06 75 08 74 05
Email: [email protected]
Site : www.bandolnatation.com
Site : www.marche-aquatique-var.fr
Swimming lessons – aqua gym –gym – coaching
Richard CALVET qualified swimming teacher proposes you:
-Swimming lessons (initiation, perfecting, swimming certificate (children and adults). According to
the water temperature, diving suit can be lent.
-Aqua gym – aqua fitness – aqua jogging (collective
or private lessons)
-Gym lessons outside (collective or private lessons)
-Coaching
/ SEA KAYAK
Stade Deferrari - Corniche Bonaparte
Tel : 04 94 29 52 48
Port. : 06 82 57 17 34 / 06 43 14 57 24
Site : www.provence-canoe.fr
Mail : [email protected]
Activités : Location kayak de Mer - randonnée accompagnée - stages pour enfants.
Ouvert de février à novembre.
Activities: sea kayak rental – accompanied
hike – training courses for children.
Opened from February to November.
COURS DE NATATION
AQUAGYM
MARCHE AQUATIQUE COTIERE
OU LONGE COTE
Un maître-nageur professeur de sport diplômé d’état vous propose :
50
ENTRE CIEL ET MER
Parking du Casino
Tel: 04 94 90 29 23 - 06 08 64 74 77
Site: www.entre-ciel-et-mer.com
Mail : [email protected]
Ski nautique – jet ski – parachute ascensionnelbouée tractée - flyboard
Water ski-ing – jet ski – ascensional parachute pulled buoy - flyboard
PESCA TOURISME
Le Jo-ghis - Port de Bandol
Tel : 06 87 73 02 07
Découverte de la pêche artisanale.
2 personnes maximum
Discovery of the traditional fishing.
Maximum of 2 persons
EXTREME BANDOL CLUB
Stade Deferrari
Corniche Bonaparte
Tel: 06 16 13 66 94 / 06 81 25 08 78
Mail: [email protected]
Stand up paddle – Surf – Bodyboard – Mixed
Martial Arts (mma) – K1
Pour pratiquez le Stand up Paddle, armez-vous
d’une planche et d’une pagaie. Ce nouveau sport
fraichement débarqué en France est né dans les
années 1960 à Hawaï et séduira les amateurs de
sensations aquatiques.
To practice Stand up Paddle, arm you with a
board and a paddle. This new sport freshly arrived
in France was born in the sixties in Hawai and will
seduce the lovers of aquatic sensations.
BANDOL FISHING CLUB
Stand up paddle
YACHT CLUB DE BANDOL
La Rotonde du Casino
Tel : 04 94 07 11 4 2
Site : www.yachtclubbandol.com
Mail : [email protected]
MG DIFFUSION
Bateau le Lukia
Tel : 06 12 13 23 24 / 06 75 08 19 99 /
06 75 08 19 98
Site : www.bandolfishingclub.fr
Mail : [email protected]
3 Rue Pierre Toesca
Tél. /fax : 04 94 29 53 15
Pêche – Accastillage - Plongée
Fishing - chandlery – scuba-diving
51
Quai de la Consigne n°6
Allée Vivien - Port de Bandol
Après l’Office de Tourisme, en direction du stade
BANDOL PLONGÉE
Tél : 06 07 45 27 81
Site : www.bandol-plongee.com
Mail : [email protected]
Allées Vivien
Quai de la Consigne, Place n° 6
destination BANDOL | loisirs
Plongée sous marine
[scuba diving]
BANDOL DIVING CENTER /
MANTA CLUB
Tél : 06 11 41 48 81
www.manta-club-bandol.com
[email protected]
Accepte les chèques, les chèques vacances et
les CB / Accept holiday vouchers and CB.
34, rue de la république (Manta Diving Store)
Quai d’honneur -Port de Plaisance
Renseignements au club sur le Port (face à
l’Ecole de Voile) ou au magasin.
52
53
Loisirs
Côté Terre
- Leisure Activitiс
Land side 54
55
destination BANDOL | loisirs
VÉLO / MOUNTAIN BIKE, BICYCLE, MOTOR BIKE
NEW EVASION - PROVENCE CANOË LOISIRS
Stade Deferrari
Corniche Bonaparte
Jean-Claude FICHERA
Port. : 06 82 57 17 34
Site : www.provence-canoe.fr
Mail : [email protected]
Activités : Location kayak de Mer - randonnée accompagnée - stages pour enfants.
Ouvert de février à novembre.
Activities: sea kayak rental – accompanied hike – training courses for children.
Opened from February to November.
ALLO BIKE
Tél : 06 11 22 29 25
Site : www.allobike.com
Mail : [email protected]
Livraison à domicile
56
ESCALADE / ROCK-CLIMBING
NEW EVASION - PROVENCE
CANOË LOISIRS
TENNIS
TENNIS CLUB DE BANDOL
Avenue Albert 1er
Tél. /fax 04 94 29 55 40
Stade Deferrari - Corniche Bonaparte
Jean-Claude FICHERA
Port. : 06 82 57 17 34
Site : www.provence-canoe.fr
Mail : [email protected]
Activité : Escalade sur site naturel
EQUITATION / HORSE-RIDING
LA JUMENT PIE
1725, route du Beausset
Tel : 06 99 16 60 27
Site : lajumentpie.ffe.com
LE PLUS BEAUSSETAN Ô
GOLF
DOLCE FREGATE PROVENCE
10, Rue Alphonse Daudet - 83330 LE BEAUSSET
Port. : 06 34 90 49 40
Mail : [email protected]
Site : www.ffme.fr
Lieu-dit-Frégate - Route de Bandol
83270 Saint-Cyr-Sur-Mer
Tél : 04 94 29 38 00
Site : www.golfdolcefregate.com
Mail : [email protected]
PROVENCE VERTICALE
Tél. : 04 42 72 76 27
Port. : 06 87 30 19 93
Site : www.provence-verticale.com
Mail : [email protected]
MINI GOLF / MINIATURE GOLF
MINI GOLF
Boulevard d’Estienne d’Orves
83110 SANARY
57
COMITÉ DÉPARTEMENTAL FFME
(FÉDÉRATION FRANCAISE MONTAGNE ESCALADE)
Rue Emile Ollivier
La Rode - 83000 Toulon
Tél. : 06 68 21 77 19
Mail : [email protected]
COUDOU PARC
“Vivez l’aventure” / «Live the adventure ».
Bois de la Coudoulière / The forest of the Coudoulière.
83140 Six-Fours-les-Plages
À moins de 10 km de Bandol / Less than 10km from Bandol.
Tél. 06 63 77 02 06
Site : www.coudouparc.com
Ouvert de février à novembre. Pour les 2 à 79 ans. Opened from February to November,
from 2 to 79 years old.
SPORTS EXTRÊMES / EXTREME SPORTS
Parachute et parapente / parachute and paragliding
ENVOL DE PROVENCE
239 chemin de Saint clair
83870 Signes
Tél. : 04 94 90 86 13 / 06 07 28 93 41
Site : www.envolprovence.com
Mail : [email protected]
LATITUDE CHALLENGE
40, avenue St-Antoine
13015 Marseille
Tél. : 04 91 09 04 10
Site : www.latitude-challenge.fr
Mail :[email protected]
58
Coudou Parc, un parc pas comme les autres !
[coudou park, so a different park !]
N
ous cultivons notre DIFFERENCE par l’ORIGINALITE et la
SECURITE !
De février à novembre, venez vivre une aventure inoubliable dans le
PLUS BEAU PARC DU VAR.
Depuis 2012, tous nos parcours sont entièrement sécurisés du début
jusqu’à la fin !
Pour les adultes et les ados : un cocktail explosif d’originalité et de
nouveautés !
Sécurisés du début jusqu’à la fin des 8 parcours et des 150 jeux, vous
évoluerez à votre niveau en famille ou entre amis, sous l’oeil attentif de
notre personnel qualifié !
Tyroliennes géantes (+ de 1200 m au total), la boite labyrinthe, le
skate des airs, l’arbre escalade, le saut sur élastique et plein d’autres
nouveautés encore plus délirantes !
Pour les plus petits dès 2ans !! : 8 parcours et + de 90 jeux pensés
spécialement pour l’amusement des enfants : le Bateau Pirate pour
s’élancer à l’abordage des tyroliennes, découvrir des tunnels, des
passages secrets, la Cabane de Robinson, la Baleine et bien plus
encore…
Concept rassurant pour les parents : Sécurité OPTIMALE avec
l’assurage continu !
Tous nos parcours sont surveillés et sécurisés par une équipe de titulaires du CQP OPAH !
RESERVATION FORTEMENT CONSEILLEE au 06.63.77.02.06
Tarifs de groupes, billetterie CE, organisation de journées multi-activités : consultez notre site
www.coudouparc.com.
Ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires dès 9h30 ainsi que les week-ends, mercredis et jours
fériés hors vacances ! En dehors de ces périodes, groupes et associations : nous consulter.
W
e cultivate our difference with originality and safety.
From February to November, let’s live an unforgettable adventure in the most beautiful park in the Var,
situated at 300 meters from the beaches, on 16 courses and over 230 games!
Since 2012, all of our courses are entirely secured from the beginning to the end!
For adults and teens : an explosive cocktail composed of originality and novelty.
On our 8 courses and 150 games, you will evolve at your own level with family or friends, under the watchful
eye of our qualified staff ! Giant zip lines (over 1200 meters), box maze, fly skates, climbing trees, and lots of
other novelties even more delirious!
For the youngest from the age of two : 8 courses and more than 90 games especially thought to entertain
children : A pirate ship to launch an assault on the zip line, to discover tunnels, secret passages and Robinson’s
cabin, the whale and even more...
Comforting concept for parents: optimum safety with our secured equipment!
All of our courses are supervised and secured by a team holding the CQP OPAH!
Booking strongly recommended : 06.63.77.02.06
Group rates, ticket booth for works council, and organization of multi-activities days: refer to our website
www.coudouparc.com
Open every day during school holidays from 9.30 as well as weekends, Wednesdays and bank holidays.
Apart from these periods, for groups and associations: refer to us.
59
Randonnées Pédestrс
Hiking Tra�s
Autour de Bandol et dans l’arrière-pays / Surrounding Bandol and in the hinterland
> SENTIER DU LITTORAL
Bandol > Calanque de Port d’Alon > Les Lecques
Balisage jaune / Yellow road signs
Départ / Departure : Bandol Corniche Bonaparte
Arrivée / Arrival : Saint-Cyr-Les-Lecques
Distance / Distance : 12 km environ / About 12 km (7 miles)
Cotation / Difficulty : Facile / Easy
> CIRCUIT PEDESTRE DE BANDOL
BANDOL CLASSIC
Bornes kilométriques et Balisage jaune/ Milepost and yellow
road signs
Départ et Arrivée à l’Office de Tourisme/ Departure and
arrival at the Tourist Information Office
12 km400
Dépliants disponibles à l’Office du Tourisme.
Guides available at the tourist information office.
> LE GROS CERVEAU
De Bandol à Ollioules / From Bandol to Ollioules
Départ / Departure : ZOA – Parc Animalier et Exotique / Zoo
/ Exotic Garden
Arrivée / Arrival : ZOA – Parc Animalier et Exotique / Zoo /
Exotic Garden
Distance / Distance : 12 km environ / About 12 km (7 miles)
Cotation / Difficulty : Facile / Easy
D’Ollioules prendre la direction Domaine de Terre Brune et
continuer “ Gros Cerveau “.
Of Olliouls take the direction of the domain of Terrebrune and
continue «gros cerveau».
60
> LA SAINTE BAUME
De l’hostellerie à l’hostellerie par le sommet des Béguines / From the hostelry to
the hostelry by the summit of the Béguines
Balisage GR 9 puis jaune / GR 9 then yellow road signs
Distance / Distance : 16 km environ /
about 16 km (10 miles)
Cotation / Difficulty : assez difficile /
quite hard
> FOURS A CADE
Départ à La Cadière d’Azur, au stop au
bas de l’Office de Tourisme / The departure is in La Cadière d’Azur, close to the
Tourism Office.
Visite de 2 fours / 2 old ovens can be
visited.
Chemin en terre / Dirt track.
Balisage GR 51 en direction de la Toussanne / road signs GR 51 and take the
direction La Toussanne.
Durée / Duration : 1 heure / 1 hour.
Pour tous renseignements complémentaires contacter l’Office de Tourisme de
La Cadière d’Azur au 04 94 90 12 56.
For any further information contact the
Tourist Office in La Cadière d’Azur (04
94 90 12 56).
> SENTIER FORESTIER
Départ à La Cadière d’Azur, au niveau de l’Office de Tourisme. / The departure is in La Cadière d’Azur, close to the
Tourism Office.
Chemin en terre / Dirt track.
Durée / Duration : 1 heure / 1 hour.
Pour tous renseignements complémentaires contacter
l’Office de Tourisme de La Cadière d’Azur au 04 94 90
12 56.
For any further information contact the Tourist Office in
La Cadière d’Azur (04 94 90 12 56)
rue Abbé Dol jusqu’à l’arrêt de bus, le départ du
sentier est juste en face. / The parking is near the
Résidence Aigues Marines and the Hameau de La
Madrague. Go straight ahead in the street Abbé
Dol until the bus stop. The departure of the path is
just in front of you.
Pour tous renseignements complémentaires voir
avec l’Office de Tourisme de Saint-Cyr au 04 94
26 73 73.
For any further information contact the Tourist
Information Office in Saint-Cyr (04 94 26 73 73).
> BALADE BUNAN-PIBARNON
> PLATEAU DE SIOU BLANC
Départ à La Cadière d’Azur, au stop en dessous de l’Office de Tourisme. / The departure is in La Cadière d’Azur,
close to the Tourism Office.
Chemin goudronné et chemin en terre. / Tar track and
then dirt track
Durée / Duration : 3 heure 30 minutes. / 3 hours and
30 minutes.
Pour tous renseignements complémentaires contacter
l’Office de Tourisme de La Cadière d’Azur au 04 94 90
12 56.
For any further information contact the Tourist Office in
La Cadière d’Azur (04 94 90 12 56).
> BALADE BUNAN-FONTANIEU
Départ à La Cadière d’Azur, au stop en dessous de l’Office de Tourisme. / The departure is in La Cadière d’Azur,
close to the Tourism Office.
Chemin goudronné / Tar track.
Durée / Duration : 2 heures 30 minutes. / 2 hours 30 minutes.
Pour tous renseignements complémentaires voir avec
l’Office de Tourisme de La Cadière d’Azur au 04 94 90
12 56.
For any further information contact the Tourist Office in
La Cadière d’Azur (04 94 90 12 56).
> LE SENTIER DES VIGNES saint-cyr
Distance / Distance : 2 km
Durée / Duration : 1 heure / 1 hour.
Cotation / Difficulty : Peu difficile / not so hard
Se garer sur le parking proche des résidences Aigues
Marines et du Hameau de la Madrague, remonter la
61
Circuit de la tête de Cade – Le Beausset.
Le départ se situe à la maison des Quatre frères,
ancien chemin de Signes à Ollioules / The departure is in front of « La Maison des Quatre frères »
ancien chemin de Signes à Ollioules.
Balisage rose / Pink road signs.
Montée / Climb : 270 mètres.
Distance / Distance : 10 km / 10 km (6 miles)
Durée / Duration : 4 heures / 4 hours.
Cotation / Difficulty : Moyenne / Medium.
Pour tous renseignements complémentaires
contacter l’Office de Tourisme du Beausset au 04
94 90 55 10.
For any further information contact the Tourist
Information Office in Le Beausset (04 94 90 55 10)
> NOTRE-DAME-DU-MAI
Balisage jaune / Yellow road signs
Départ / Departure : Le Brusc port / the harbour
of Le Brusc. (Commune de Six-Fours-les-Plages)
Arrivée / Arrival : Anse de Fabrégas / Cove of Fabrégas
Distance / Distance : 13 km environ / about 13 km
(8 miles)
Cotation / Difficulty : assez difficile / quite hard
Pour tous renseignements complémentaires
contacter l’Office de Tourisme de Six-Fours au 04
94 07 02 21
For any further information contact the Tourist
Information Office in Six-Fours (04 94 07 02 21)
Découverte de
l’arrière-pays
- Discover
the Hinterland 62
63
A ne pas manquer
[don’t miss]
• CASSIS
Lové dans un écrin naturel
où se côtoient forêts de pins,
roches ocres ou blanches,
vignobles de plaine et en
restanques qui s’étirent jusqu’à
la mer méditerranée, Cassis est
protégé par deux monuments
de la nature que sont le Cap
Canaille (plus haute falaise
maritime d’Europe) rougeoyant
par temps de mistral et les
Calanques de calcaire blanc.
Edged in a natural casket between
pines forest, white or ochre rocks,
vineyards which stretch out to the
Mediterranean Sea, Cassis is protected by two natural monuments
which are the Cap Canaille (the
highest coastal cliff in Europe)
glowing red when the Mistral is
blowing and the white limestone
Calanques.
Cassis
La Cadière d’Azur
64
• SAINT-CYRLES-LECQUES
Situé dans un large golfe ensoleillé, une longue plage de sable
fin unique sur la côte d’Azur tant
par sa longueur (2 km) que par
sa sécurité absolue (descente en
pente douce).
Visites : Le Musée du Tauroentum, édifié sur les ruines d’une
villa romaine, présente 2000
ans de civilisation par une exposition de nombreux vestiges
et une collection de mosaïques,
poteries, statuettes, etc.
La Statue de la Liberté, Place Portalis : mise en place en 1903 et non
en 1886 comme celle de l’entrée
du port de New-York, elle est le
modèle réduit de celle réalisée
par Frédéric Auguste Bartholdi.
Parc Aquatique : Aqualand.
Located in a wide sunny gulf, a
long crushed sand beach, unique
on the French Riviera for its length
(2km – 1.2 miles) and absolute safety (light slope). You can visit the
Tauroentum Museum, built on the
foundations of a roman villa where
several mosaics, many Greek and
Roman objects, fragments of frescoes and amphora are displayed.
Let’s discover 2000 years of human
history !
The statue of Liberty was set up at
the place Portalis only in 1903 and
not in 1886 as in New-York, however
this is the work of the same sculptor Frederic Auguste Bartholdi.
The aquatic leisure park “Aqualand”.
• LA CADIERE D’AZUR
• SIGNES
Village de caractère à découvrir en flânant le long des ruelles de type médiéval.
Vue panoramique sur la campagne luxuriante et les vignobles. Visite du pressoir
à huile d’olive du moulin de Saint Côme.
Provence de Pagnol et de Giono, Signes est préservé du tumulte des grandes villes et des
stations balnéaires, le village
surplombe le bassin de la côte
provençale.
3 randonnées possibles : l’authentique, la toulonnaise et la
campagnarde.
This is an authentic Provencal village to
discover dawdling in the alleys, where you
would have a panoramic view on the lush
countryside and on the vineyards. You
can visit the oil-press of Moulin de Saint
Côme.
• LE CASTELLET
Érigé sur un piton boisé, ce village
médiéval domine un paysage de vignobles et offre une vue sur le massif de la Sainte-Baume. Derrière les
remparts, de nombreuses boutiques
d’artisanat animent les ruelles pavées.
Perched on a wooded hill above the vineyards, this remarkable medieval village offers an attractive view towards
La Sainte-Baume. Inside the village’s
well preserved ramparts, you can
stroll around its cobbled streets and
visit many art and craft workshops.
• BEAUSSET VIEUX
Visite : Chapelle Notre-Dame du Beausset Vieux (XIIe siècle, style roman provençal) et sa galerie où sont exposés
plus de 80 ex-voto en remerciement à
Notre-Dame de Beausset Vieux.
You can visit the Chapel Notre Dame du
Beausset Vieux (12th century Provencal
Roman style) and the exhibition of 80
ex-voto as thanks to Notre Dame Du
Beausset Vieux.
65
Provence of Pagnol and Giono,
Signes is preserved from the tumult of big cities and seaside resorts. Village overhangs the dock
of the Provencal coast. You can
choose between three different
hiking paths: l’authentique, la
toulonnaise et la campagnarde.
• EVENOS
Perché sur des pentes escarpées, le vieux village d’Evenos
est typique par ses ruelles tortueuses menant aux ruines du
château de Nèbre (XVIe siècle),
érigé sur un piton.
Perched on steep slopes, the old
village of Evenos with its winding streets leading to the ruins
of the 16th century Nebre castle
is a typical medieval village.
• OLLIOULES - CITÉ DE
L’OLIVIER
• SIX-FOURSLES-PLAGES
Ce petit village a conservé des
rues à portiques et son église
romane du XIIe siècle. Nombreux ateliers d’artisanat d’art
au coeur de la cité.
À voir : les Gorges d’Ollioules.
Fort de Six-Fours (Alt. 210 m). Du
fort, vue panoramique sur la rade
de Toulon, la presqu’île de StMandrier, le Cap Sicié, le baie de
Sanary, Le Brusc et l’archipel des
Embiez. Collégiale St-Pierre.
À visiter : au pied de la forteresse,
cette ancienne chapelle du Ve
siècle qui fut englobée par l’église
romane du XIème siècle. NotreDame de Pépiole bâtie aux IVème
et VIème siècles, cette chapelle
pré-romane est située dans un paysage provençal. A voir aussi notre
Dame du Mai.
Old arcaded houses and a Provençal Roman church (12th century) stand at the foot of the 13th
century castle. There are several
arts and craft shops in the town
center. You can visit les Gorges
d’Ollioules
• SANARY-SUR-MER
Station balnéaire limitrophe de
Bandol, la ville de Sanary aux
façades colorées a su conserver
tout son charme de village provençal. La ville et la baie sont
assez bien protégées du mistral
par les collines boisées que domine le Gros Cerveau.
This charming seaside resort
adjacent to Bandol is a typical
Provencal village. The bay and
the village are fairly well protected from the mistral by wooded
hills, overlooked to the north by
the Gros Cerveau.
From the fort (Altitude 210 m) you
will admire a panorama extended
over Toulon roadstead, Saint-Mandrier peninsula, Cap Sicié, Sanary
Bay, Le Brusc and the island les
Embiez.
The collegial church has a Roman
nave and includes an old chapel.
The Chapel Notre Dame de la Pépiole was built between the 4th century and the 6th century. It is one
of the oldest Christian buildings
standing in the Mediterranean
landscape. You can also visit Notre
dame du Mai
66
• TAMARIS
Fort Balaguier (XVIIe siècle) :
construit en 1636, ce fort, repris
aux anglais grâce à Napoléon
Bonaparte, abrite maintenant
un musée naval et le musée
municipal. Très belle vue sur
la côte de Toulon à l’île du Levant. Villa Tamaris-Pacha (XIXe
siècle) : construite en 1890, elle
abrite une institution culturelle. Fort de l’Eguillette (XVIIe
siècle) : construit en 1672 afin de
protéger et assurer la sécurité.
Fort Balaguier (17th century):
Built in 1636, the fort was taken
again from the English army in
1793 by the young Napoleon;
nowadays it is a naval museum.
There is a beautiful view of the
coastline from Toulon to the Island Levant.
Villa Tamaris-Pacha (19th century): this beautiful building was
built in 1890 and is now an art
museum.
Fort l’Eguillette (17th century):
it was built in 1672 in order to
protect the city.
•TOULON ET SA RADE
A visiter : la rade de Toulon qui
abrite la force d’action navale.
Mont Faron (accès en voiture
ou par téléphérique). Le zoo
(centre d’élevage de fauves).
Mémorial du Débarquement en
Provence : installé sur la Tour
Beaumont et inauguré le 15 août
1964 par le Général de Gaulle,
il comprend deux parties, l’une
réservée aux souvenirs, l’autre
disposant d’une installation audiovisuelle qui permet de faire
revivre le débarquement.
Vue panoramique sur la Rade et
la ville de Toulon. Tour Royale
(XVIe siècle) nommée aussi
“Grosse Tour” ou “Tour de la
Mitre”, et construite au départ
comme ouvrage de défense, elle
servit surtout de prison.
De nos jours, elle sert d’annexe
au Musée Naval. Vue panoramique sur Toulon, les rades et
le Mont-Faron.
the southeast of France by the
Allies in August 1944. The first
section is dedicated to the memory of the Allies who took part
in the Second World War. The
second part is equipped with an
audio/video setup to bring the
liberation to life.
The maritime Museum is located in the Royal tower, also
known as the “Grosse Tour “or
Mitre tower. It was built in the
early 15th century for defensive
purposes, and then served as a
prison. There is a lovely panorama of Toulon, the roadstead
and the Mont Faron.
To visit: the harbor shelters the
French Mediterranean fleet. The
Mont-Faron (car access or cablecar facilities) welcomes the zoological garden (breeding of wild
beasts).
The memorial is installed in the
Beaumont tower, in order to
commemorate the liberation of
67
• HYÈRES
Dans un cadre exceptionnel, la
ville présente sa Presqu’île de
Giens, son centre médiéval et
ses quartiers Victoriens, ainsi
que ses Iles d’Or : Porquerolles,
Port-Cros, Le Levant.
You can visit the islands of Porquerolles, Port-Cros, Le Levant,
the medieval center and the Victorian districts.
• BORMES LES
MIMOSAS
Au cœur de la Côte Varoise,
face aux Iles d’Or et au pied du
Massif des Maures, Bormes les
Mimosas, petit paradis provençal, est référencé parmi les plus
beaux sites du Var. Son village
médiéval constitue une étape
de découverte incontournable
pour les amoureux de vieilles
pierres et les passionnés d’histoire. Aventurez-vous dans ses
ruelles tortueuses, allez au gré
de votre inspiration, vous n’en
serez que ravis.
In the heart of the French Riviera
facing the “îles d’Or” and at the
foot of the “Massif des Maures”,
Bormes les Mimosas, little Provencal paradise, is referenced
among the most beautiful sites
in the Var. Its medieval village
constitutes a stop of discovery
that can’t be overlooked for the
lovers of old stones or history.
Venture in the little tortuous
streets, you will be delighted.
• LE LAVANDOU
• LE RAYOL CANADEL
Le Lavandou nommé aussi «La
Cité des Dauphins», est niché
au pied du Massif des Maures
et se compose d’une végétation
méditerranéenne luxuriante et
d’un environnement protégé.
L’authentique village de pêcheurs se situe face aux Iles du
Levant et de Port-Cros et s’étire
sur 12 km de littoral avec 12 magnifiques plages de sable fin, de
granulométrie et de couleurs
différentes.
Situé à l’extrême ouest du littoral
du Massif des Maures, le Rayol
Canadel n’est pas un village mais
un véritable jardin, constitué
de 400 espèces importées des
quatre coins du monde et qui
représente 80 % de la superficie de la commune. Face à la
mer, construit en terrasses aux
multiples escaliers d’où l’on peut
apercevoir de magnifiques propriétés de type Méditerranéen,
ce village réserve aux visiteurs
des surprises que personne ne
pourrait s’imaginer.
Le Lavandou also called « Dolphins town » is edged at the foot
of the “Massif des Maures” and
is composed of luxurious Mediterranean vegetation and a
protected environment. The authentic fishermen village facing
“Iles du Levant” and “Port-Cros”,
stretches on 12 km of littoral
coast with 12 magnificent fine
sand beaches with different colours.
68
located on at the west of the littoral of the « Massif des Maures »,
Rayol Canadel isn’t a village but
a real garden, composed of 400
species imported from the entire
world and representing 80% of
the town superficy. Facing the
sea, built in terraces with numerous stairs from where you can
see beautiful Mediterranean properties, the village reserves to the
visitors, surprises that you can’t
imagine.
renseignements office de tourisme de bandol : 04 94 29 41 35 - www.bandol.fr
• RAMATUELLE
• SAINT-TROPEZ
Entourée de collines boisées,
ouverte sur la plaine et au-delà
sur le large, Ramatuelle inspire
des sensations de calme, d’évasion et de bien-être qui contrastent avec celles ressenties en
d’autres lieux de la région, tout
particulièrement en été.
L’alternance de la vigne et de la
forêt participe incontestablement à une mise en valeur des
sites. La beauté des paysages n’a
cessé depuis toujours d’inspirer
de nombreux peintres, poètes
ou écrivains et au cours de la période récente d’attirer acteurs de
théâtre et de cinéma, chanteurs
et musiciens de renom.
Au bout d’une presqu’île sauvage, commandant un golfe qui
porte son nom, Saint-Tropez est
riche d’une histoire exceptionnelle, faite d’une succession de
hauts faits d’armes et de grands
évènements historiques.
À voir, le musée de l’Annonciade
et la Citadelle.
The Town of Saint-Tropez stands
at the end of a wild Peninsula,
overlooking a bay bearing its
name. Its history is exceptionally
rich in feats of arms and historical events.
You can visit the Annonciade
museum and the Citadelle.
Surrounded by hills, opened
over the valley and further over
the sea, Ramatuelle inspires
peaceful, escapist and well-being
sensations, contrary to the ones
you can feel in other places in
the region, especially in summertime.
The contrast between vineyards
and forest highlights the beauty
of the site inspires since ever
numerous painters, poets or writers and attires well-known actors, singers and musicians.
69
A voir aussi /
you can also
visit
Le village des tortues d’Herman à Gonfaron
Abbaye Cistercienne du XIIe
siècle au Thoronet
La Chartreuse de la Verne fondée en 1170 à Collobrières
La Basilique Sainte-Marie-Madeleine et le Musée Rostand à
Saint Maximin
The Herman turtle village in
Gonfaron
The Cistercian abbey from the
12th century in Le Thoronet
The Carthusian monastery
founded in 1170 in Collobrières
The Sainte Marie Madeleine
basilica and the Rostand museum in Saint Maximin
Manifestations
ponctuelles & Sorties
- Ponctual Evenʦ
and Entertainmenʦ 70
71
destination BANDOL | loisirs
Sortir à Bandol
[BANDOL: SPARKLING BY NIGHT]
SCENE ANIMATION
& BACK STAGES
Chaque année, la municipalité offre aux
touristes et à la population locale un florilège de festivités de mi-juillet à fin août.
Concerts, soirées, petit train, feux d’artifices musicaux...L’été à Bandol est riche
en couleurs, en musicalité et en émotion
pour le plaisir des petits comme des plus
grands. Demandez le programme !
Every year, the municipality offers to the
tourists and to the local population an anthology of entertainments from the middle
of July to the end of August. Concerts, touristic train, musical fireworks … summertime in Bandol is rich in colors, music and
emotions for the pleasure of everyone. Ask
for the guide!
72
MARCHE NOCTURNE
Du 15 juin au 15 septembre, en déambulant le
long du quai vous pourrez admirer le savoir-faire
et la créativité de ces artisans qui exposent leurs
oeuvres au clair de lune.
From the 15th of June to the 15th of September,
by walking all along the quay you could admire
the creativity of various craftsmen exposing their
pieces under the moonlight
JOUTES
bowling bandol
Les joutes provençales sont un rendez-vous
incontournable dans les ports de la Côte
d’Azur. Deux équipes s’affrontent sur l’eau,
avec lance et bouclier, comme au temps
des chevaliers, et les jouteurs doivent faire
preuve d’agilité et d’équilibre pour ne pas finir
trempés !
The Provencal joutes are a meeting that can’t
be missed in all the ports of the coast. Two
teams are competing on a little boat, with a
spear and a shield, as medieval knights, and
the players have to show some agility and
balance, if they don’t want to end up getting
wet !
Le Bowling Laser Blast de Bandol vous accueille
tous les jours dans un espace de détente et de loisirs avec ses 16 pistes synthétiques, son bar et ses
billards.
Une nouvelle attraction cette année, le Laser Blast
(munis d’une veste high tech et d’un pistolet laser,
vous évoluez dans un labyrinthe futuriste avec une
multitude d’effets spéciaux, ambiance guerre des
étoiles.)
Horaires et tarifs disponibles sur le site :
www.bowlingbandol.fr - Tél : 04.94.29.34.34
The Bowling Laser Blast of Bandol welcomes you
every day in a relaxing space with 16 synthetic lanes,
a bar and pool tables.
A new attraction this year, the Laser Blast (equipped
with a jacket and a laser gun, you play in a futurist
labyrinth with special effects like in a star wars movie)
Timetables and prices available on the website:
www.bowlingbandol.fr Tél: 04.94.29.34.34
73
CINÉMA CAMERA
Avenue du 11 novembre
Tél. 04 94 29 42 79
Le cinéma Camera Bandol est le rendez-vous des amoureux du vrai cinéma. La salle propose un mélange entre charme rétro de la décoration et modernité des équipements techniques.Notre cinéma s’est équipé de l’image numérique projetée sur un grand écran de 9
mètres, ainsi que d’un son Dolby Surround en 7.1 (16 enceintes réparties dans toute la salle
pour un confort acoustique optimal).
Prix de la place : 7 euros - Nombre de places : 524
Parking gratuit, bar, comptoir à glaces et confiserie.
The Camera cinema in Bandol is the real cinema lovers’ rendezvous. The room proposes a mix
between a retro decoration and modern and technical equipment.
Our cinema possesses a 9 meters screen, numerical images and a Dolby Surround 7.1 sound (16
speakers are positioned in the room for an optimal acoustic comfort).
Prices: 7 euros - Seats: 524
Free parking, bar ice cream and sweets.
LE GRAND CASINO DE BANDOL
Tél. 04 94 29 31 31
Ouvert tous les jours de 11 heures à 4 heures / Opened daily from 11.00am to 04.00am.
Machines à sous, tables de jeux, restaurants, bar / Slot machines, standard games, restaurants, bar
BLACK JACK
Sous le Casino de jeux de Bandol / Night-club under the casino
Tél. 04 94 29 90 11
Tél. 06 27 91 91 85
SAM’S KLUB - LE KUBE / CLUB BEFORE
Tél. 04 94 71 06 32
898, route du Beausset
74
• SPECTACLES,
THÉÂTRE JULES VERNE
Le théâtre Jules Verne offre à chaque
saison une programmation très variée
et de grand intérêt : pièces de théâtre,
spectacles de danse, concerts,....
( Jauge de 500 places)
Renseignement : 04 94 29 12 60
ou www.bandol.fr
75
destination BANDOL | loisirs
La saga du
«Printemps des Potiers»
[THE LEGEND OF “LE PRINTEMPS DES POTIERS”]
C
ela pourrait commencer comme un conte pour les
enfants : Il était une fois, en région sud-est, une poignée de jeunes céramistes qui décidèrent d’unir leurs
efforts pour « inventer quelque chose ».
En 1983…
Les membres fondateurs en étaient : Martine CROCHET, Pierre DUTERTRE (Président actuel), Anne
KROG ØVREBØ et Jean FRADIN. (…)
L’effort fut porté sur trois points principaux :
- Un marché de potiers pour aller vers le grand public,
- Une exposition de prestige ouverte à des céramistes
déjà confirmés (dont les intervenants aux rencontres).
- Mais surtout, quatre journées de rencontres professionnelles au cours desquelles trois (parfois quatre ou
plus) céramistes poursuivant une démarche particulièrement intéressante pourraient, sous forme de « workshop », faire, montrer, expliquer, dialoguer avec des stagiaires appartenant tous, de près ou de loin au métier.
Nous avions déterminé un objectif : FAIRE PARTAGER
AU PLUS GRAND NOMBRE L’IMMENSE CURIOSITE
QUE NOUS EPROUVONS POUR LE MONDE DE LA CERAMIQUE, et nous employons volontiers un slogan de
notre cru: adoptez « LA CERAMIQUE ATTITUDE ».
La recette était bonne et fit « tache d’huile ». Les céramistes français reconnus commencèrent à s’y intéresser, puis les européens, puis ceux de nombreux pays.
C’est ainsi que BANDOL est chaque année pendant une
dizaine de jours (comprenant la période de Pâques), un
lieu de rencontre privilégié pour les passionnés de céramique. Nous fonctionnons dans un souci permanent
de convivialité, mais aussi d’information (vidéos des
rencontres, librairie spécialisée, démonstrations, atelier
enfants, stand Solargil, forum public, etc.).
(…)Pour résumer ce propos qui mériterait d’autres développements, nous pourrions dire à ceux qui s’intéresseraient à notre association, sans vraiment la connaître,
qu’elle regroupe un grand nombre d’activités dont l’atelier Dutertre est la plaque tournante.
Le marché sur le port de BANDOL, avec le début du
printemps, le soleil, les jolis bateaux … n’est que la partie
visible de l’iceberg. Nous avons la détermination (pour
ne pas dire la prétention) de travailler en profondeur,
dans toutes les directions susceptibles de diriger les
feux de la rampe sur une activité encore mal connue
mais cependant si passionnante dans sa pérennité évolutive : La Céramique.
Pierre DUTERTRE – Le Président
«Le Printemps des Potiers»
1979, route de Sanary. 83190 Ollioules. France
Téléphone : (33) 0 4 94 63 04 64 – Fax : (33) 0 4 94
63 07 61 - [email protected] ou [email protected]
76
I
The recipe was good and it worked well. Well-known
French ceramists began to be interested in it, such as
the European ones, and others in many countries.
That’s the way Bandol has become a privileged meeting place for lovers of ceramic during ten days ( for the
Easter period).
We are looking for conviviality, but also information
(video of the meetings, specialized book stores, exhibitions, children lessons, public forum, etc.)
(…)To sum up this sentence which could have been developed, we could say at anyone who could be interested in our association, without knowing it really, that it
is composed of numerous activities of which “l’atelier
Dutertre” is the core. The market on the port of Bandol,
with the spring, the sun, the little boats… represents just
the visible part of the iceberg. We have the determination (not to say pretention) to work in depth, in all directions likely to point the footlights towards an activity
not really well-known by the public but however fascinating in its lasting quality : the ceramic.
t could begin as a tale for the children: Once upon a
time, in the southeast region, a handful of young ceramists decided to unite their efforts to “invent something”.
In 1983…
The founder members were : Martine CROCHET, Pierre
DUTERTRE (Current president), Anne KROG ØVREBØ
and Jean FRADIN.
They focused their effort on three main points :
A potters market dedicated to the general public
A prestigious exhibition for confirmed ceramists
But overall, four days of professional meetings, as a
workshop, during which several ceramists could make,
show, explain and speak with trainees belonging more or
less to the trade.
We have determined a target : SHARE WITH THE
HIGHEST NUMBER OF PEOPLE THE INTENSE CURIOSITY WE FEEL FOR THE CERAMIC WORLD, and we use
our own catchphrase : adopt “the ceramic attitude”
77
Espace Jeux
- P laying Area -
• MANEGE / MERRY-GO-ROUND
corbeilles. Un espace canin fermé est accolé au parc
avec distributeur de sacs et corbeille incorporée, point
Grand carrousel sur le port de Bandol à côté du parking d’eau et bancs. Borne de secours à proximité. / Square
central / Merry-go-round on the harbor next to the cen- facing the nursery school, pine forest of 3000 m², chiltral parking
dren playground from 4 years old, bocce-ball court,
picnic tables, benches, dustbins. A closed space for dogs
• SKATE-PARK / SKATE PARK
is placed just next to the square and it is equipped with
Skate Park aménagé avec plusieurs pistes, en bord de bag dispensers, dustbins, watering hole and benches.
mer, derrière le stade de football, ouvert en perma- Emergency call box.
nence. / Skate park composed of several tracks, on the
edge of the sea, behind the stadium, opened every day.
• PARC DU CANET / CANET PARK
Espace boisé et classé d’environ 25000 m2, gardien,
halte-garderie et centre aéré communaux. Le parc
est traversant avec deux entrées : boulevard Georges
Deux aires de jeux d’enfants : de 1 à 6 ans et de 7 à 12 ans, Clémenceau et avenue Albert 1er, le passage côté mer,
communiquant entre elles, avec bancs, corbeilles, zone en face de la plage d’Eden Roc, en fait un lieu de prode détente à l’ombre des grands pins. / Two playgrounds menade idéal, bancs, corbeilles, chiens autorisés tenus
for children : from 1 to 6 years old and from 7 to 12 en laisse, distributeurs de sacs, espace jeux pour les
years old, with a connecting gate between the two areas, enfants de 2 à 12 ans. Parcours Sportif (Dépliant disponible à l’Office du Tourisme) / Forest of about 25000
benches, dustbins, relaxation area under big pines.
m², warden, day nursery and holiday activity center.
The square possesses two entries: one boulevard Georges
• AIRE DE JEUX BUFFON
Clémenceau and the other avenue Albert 1er,the way all
/ BUFFON PLAYING AREA
along the sea, facing the beach of Eden roc, is an ideal
Deux terrains de basket, un terrain multisports, un court place to walk ,benches, dustbins, dogs keeping on the
de tennis, quatre terrains de boules, une zone de jeux leash are allowed, bag dispensers, children playground
pour jeunes enfants, corbeilles, bancs, chiens interdits. / from 2 to 12 years old. Sporting course (Flyer available
Two Basket Ball grounds, a multi-sport ground, a tennis at the Tourist Information Office).
court, four bocce-ball courts, a playground for young children, dustbins, benches, no dogs.
• PARC DE BIR HAKEIM
• AIRE DE JEUX ALLEES VIVIEN
/ ALLEES VIVIEN PLAYING AREA
• PARC DU CAPELAN
/ CAPELAN PARK
Espace arboré avec de grandes pelouses situé derrière
la plage du casino et qui rejoint la promenade sur l’avenue de la libération, pique-nique interdit, chiens tenus
Parc arboré situé en bord de mer le long du chemin du en laisse autorisés, distributeurs de sacs dans le parc,
littoral, près de l’association du tennis club de Bandol, bancs, corbeilles, ouvert en permanence. / Square with
terrain de jeux de boules, jeux d’enfants, bancs, cor- pines and big lawns situated just behind the beach of
beilles, chiens autorisés, distributeurs de sacs à l’entrée. the casino, and which join the walk on the avenue de la
/ Pine forest located on the edge of the sea all along the libération, no picnic, dogs keeping on the leash are allittoral footpath near the Bandol tennis club, bocce-ball lowed, bag dispensers in the square, benches, dustbins,
court, children playground, benches, dustbins, dogs are open every day.
allowed, bag dispensers.
CENTRE DE JEUNESSE /
YOUTH CENTER
• SQUARE HAFFNER
/ HAFFNER SQUARE
Pinède et végétation méditerranéenne, tables de piquenique, terrains de jeux de boules, bancs, distributeurs
de sacs, les chiens sont autorisés, ouvert en permanence, petit parking. / Pine forest and Mediterranean
vegetation, picnic table, bocce-ball court, benches, bag
dispensers, dogs are allowed, opened every day, parking.
• PARC DU BOIS MAURIN
/ BOIS MAURIN PARK
Parc situé en face de l’école maternelle, grande pinède
aménagée d’environ 3000 m2, jeux d’enfants à partir de
4 ans, terrain de boules, tables de pique-nique, bancs,
80
ESPACE JEUNES à partir de la 4e / Youth area
Plage centrale – 04 94 29 23 03
Lundi, Mardi, Jeudi et Vendredi de 14h à 18h
Mercredi de 12h à 18h30
CARRÉ JEUNES de la 6e à la 4e/ Youth square
Chemin de Saint-Marc - Tél. : 09 61 05 97 33
Du lundi au vendredi de 13h30 à 18h et le mercredi de
12h à 18h
Maison Ecologique des Services
Point Information Jeunesse/ Youth information spot
Allées Alfred Vivien
04 94 07 83 13
Du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 16h
Espaces Loisirs et
Parcs d’Attraction
destination BANDOL | loisirs
- Leisure Activities Spaces and Amusement Park -
• AQUALAND
ZAC des Pradeaux - 83270 ST CYR SUR MER
Tél : 04.94.32.08.32 - Fax: 04.94.32.11.02
Mail : [email protected]
Ouvert de Juin à Septembre / Opened from June till
September.
• OK CORRAL
13780 Cuges-les-Pins, à 25 km environ de Bandol /
About 25 km from Bandol.
Tél. : 04 42 73 80 05
Site : www.okcorral.fr
• PARC ANIMALIER ET EXOTIQUE
ZOA
131 avenue pont d’Aran
83110 SANARY-SUR-MER
Tél. : 04 94 29 40 38
Site : www.zoosanary.com
Facebook : Zoo Sanary Bandol
81
Ouvert 7/7 jours de février à octobre
inclus et pendant les vacances scolaires
Novembre à Janvier: mercredi, samedi
et dimanche
De 9h30 à 19h de d’Avril à Septembre
De 9h30 à 18h d’Octobre à Mars
De 9h30 à 17h30 de Novembre à
Janvier
Parking gratuit, buvette, boutique et
aire de pique-nique à disposition.
Opened every day from February to
October included
From 9:30 AM to 6:00 PM from February to April and in October
From 9:30 AM to 7:00 PM from May to
September
On Wednesdays, Saturdays and Sundays
from November to January.
Free parking, snack, store and picnic
area at your disposal.
Notre agenda
[OUR PONCTUAL EVENTS]
Les incontournables : Dates à retenir / Events to remember
-Printemps des Potiers :.. .................................. Week-End de Pâques (durant 15 jours environ)
................................................................................................... / Easter weekend (during about 15 days
-Salon du Nautisme : ...................................................................................................................Mai / May
-Championnat d’Europe de K1 : ..............................................................................................Mai / May
-Chevauchées de Bandol : . ......................................................................................................Mai / May
-Les Anglaises Ont La Côte : (exposition de voitures anglaises) :
................................................................................................................................ Week-End de Juin / June
-La Valse des Capians «Pointus en Fêtes»: . ......Fin Mai – Début Juin / late May / early June
-Summer Stand Up Paddle : .................................................................................................. Juin / June
-Bandol Classique : (COURSE A PIEDS): ............................................................ Mi-Juin / Mid-June
-Fête de la Musique : ...................................................................................... 21 Juin / The 21st of June
-Tournoi de Tennis Open : ............................................. Les trois premières semaines de Juillet
....................................................................................................................... / The three first weeks of July
-Retraite aux Flambeaux : . ...................................................................... 13 Juillet / The 13th of July
-Fête de la Vierge : ................................................................................... 15 Août / The 15th of August
-Concerts et Spectacles gratuits / free live shows:
........................................................ Début Juillet jusque fin Août / from early July to Late August -Les Joutes Provençales (pointus Légendes et Traditions): ....................... Deux Rendez-Vous
............................................................................. 1 Rendez-Vous en Juillet et 1 Rendez-Vous en Aout
...................................................................................... / One event in July and another one in August
-Les Latines de Bendor : . .................................................... Début Septembre / Early September -La Fête des Vins : ......................1er Dimanche de Décembre / The first Sunday of December
-Festivités de Noël : ............................................................................. Mi-Décembre / Mid-December
-SPECTACLES, THÉÂTRE JULES VERNE.. .................................. Renseignement : 04 94 29 12 60
............................................................................................................................................. ou www.bandol.fr
-Nombreuses régates tout au long de l’année...................... Renseignements : 04 94 29 42 26
82
office de Tourisme
[tourist information office]
BANDOL Office du Tourisme 
Allées Vivien - 83150 BANDOL
Tél. 00 33 (0)4 94 29 41 35 - Fax : 00 33 (0)4 94 32 50 39
Courriel : [email protected] - Site: www.bandoltourisme.fr
Facebook: Bandol Tourisme
OUVERTURE / OPENNING
Eté/Summer: du lundi au dimanche de 9h à 19h ( juillet/août) / Monday to Sunday from 9 :00 AM
to 7 :00 PM ( july/august)
Hiver/Winter: lundi de 9h à 12h et de 15h à 18h / monday from 9 :00 AM to 12 :00 AM and from
3 :00 PM to 6 :00 PM Du mardi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h / tuesday to saturday from 9 :00 AM to 12 :00 AM and from
from 2 :00 PM to 6 :00 PM Pour mieux vous accueillir... / To welcom you
TRAJETS INTERNES GRATUITS / FREE INTERNAL ROUTES
Le Bandol Bus a quatre lignes qui circulent, il est adapté pour les personnes à mobilité réduite/
Buses adapted for disabled persons
Horaires détaillés disponibles à l’Office du Tourisme / Timetables are available at the tourist information office
Hiver / winter : mardi, jeudi, samedi (sauf jours fériés) / tuesday, thursday, Saturday (except bank
holidays)
Été / summer : Tous les jours en juillet et août (sauf dimanches et jours fériés) / every day in july
and august (except sundays and bank holidays)
La ligne 2 circule également les dimanches (sauf jours fériés) / Line 2 on Sundays (except bank
holidays)
La ligne 4 circule les après-midi tous les jours en Juillet/Août, ainsi que les mardis et vendredis
matin (sauf jours fériés) / Line 4 every Tuesdays and Fridays morning (except bank holidays)
83
84
Carnet d’adresses
ADMINISTRATION
[Address book]
CULTE / CHURCH SERVICES
• Mairie Centrale / Central city hall
Eglise Saint-François de Sales de Bandol
Tél. : 04 94 29 45 84
Lundi, mardi, vendredi : 9h00 / Monday, Tuesday,
Friday : 9.00
Mercredi, jeudi : 18h00 / Wednesday, Thursday :
18.00
Samedi : hiver : 18h00 - été : 18h30 / Saturday :
winter : 18.00 - summer : 18.30
Dimanche : hiver et été : 9h00 et 10h30 / Sunday :
winter and summer : 9.00 and 10.30
Permanence de Monsieur le cure le mercredi et le
vendredi de 9h30 à 11h30
The priest is on duty on Wednesday and on Friday
from 9.30 to 11.30
Tél. 04 94 29 12 30
• Etat Civil / Civil administration
Tél. 04 94 29 22 32
• Centre Culturel / Cultural center
Salle Ravaisou Galerie de peinture
Tél. 04 94 29 22 70
• MAISON ECOLOGIQUE DES SERVICES
Bureau Municipal de l’Emploi (BME) / Municipal office for employment
Point Information Jeunesse (PIJ) / Youth
information spot
Tél. 04 94 07 83 13
• CCAS (Centre communal d’actions sociales)
/ Municipal center for social actions
NUMÉROS D’URGENCE /
EMERGENCY NUMBERS
Tél. 04 94 29 18 60
• Médiathèque - Espace Culturel Ricard /
Library – Cultural area Ricard
• Ambulance Var Assistance / Ambulance
Tél. 04 94 29 12 56
20, boulevard Louis Lumière
Tél. 04 94 05 22 11
• Crèche familiale / Family crèche
Tél. 04 94 32 24 37
• SOS Médecins / SOS Doctors
• Multi accueil (Halte-garderie) / Day nursery
Tél. 04 94 14 33 33
Tél. 04 94 29 23 04
• POMPIERS / FIRE BRIGADES
• Centre aéré / Holiday activity centre
Tél. 18 Ou 112 D’un portable
Tél. 18 or 112 with a cellular
Tél. 04 94 25 06 72
• Carré jeunes / Youth square
• SAMU / EMERGECY MEDICAL SERVICE
Tél. 09 61 05 97 33
• Espace Jeunes / Youth space
Tél. 15
Tél. 04 94 29 23 03
MEDECINS GÉNÉRALISTES /
GENERAL PRACTITIONERS
•Théâtre Jules Verne / Theater
Tél. 04 94 29 12 60
• La Poste / Post office
• Dr BURLAT
04 94 29 31 40
633, boulevard de Pierreplane
Tél. 04 94 32 30 03
• Sapeurs-pompiers / Fire department
• Dr CARBONEL
Tél. 18 ou 112 d’un portable
• Police municipale / Local police
4 Bd Victor Hugo
Tél. 04 94 32 20 74
Objets Trouvés / Lost and found
Tél. 04 94 29 17 60
• Drs COUEDIC - LELU - MARÇON
• Police nationale / National police
18, rue Perrault
Tél. 04 94 29 91 06
Tél. 04 94 88 53 30
• Capitainerie / Harbor master office
• Dr DELIGNY
Tél. 04 94 29 42 64
2, boulevard Victor Hugo
Tél. 04 94 24 09 52 - 06 18 05 73 30
• Gare SNCF / Train station
Tél. 36 35 ou le 0891 70 3000
• Dr ESCOURROU
Tél. 04 94 29 57 31
4, Bd Victor Hugo
Tél. 04 94 29 88 90
• Régie des parkings / Parking administration
85
4, boulevard Victor Hugo
Tél. 04 94 32 44 01
ACCES INTERNET
/ INTERNET ACCESS
3, place Estienne d’ Orves
Tél. 04 94 32 23 94
Rue Pons
Tél. 04 94 29 12 48
90, avenue du 11 Novembre
Tél. 04 94 32 32 34
5, Bd Victor Hugo
Tél. 04 94 29 52 98
46, quai de Gaulle
Tél. 04 94 29 55 95
> Bar l’Escale
27, Quai de Gaulle
Tél. 04 94 29 40 29
> Bar le Nautic
1, allée Jean Moulin
Tél. 04 94 29 40 32
> Planète vidéo café
Route de Marseille
Tél. 04 94 29 84 80
Ouvert toute l’année
• Dr FAGOT
• CYBER BASE DE BANDOL
• Dr JOUSSAUME
• CENTRE DE COPIE ARIS
• Dr LARROUSSE
Hot Spot Wifi
• Drs LEFEVRE - PATRIZI
• Dr REVOL
Val Gardénias
44, Montée St-Michel
Tél. 04 94 32 33 76
86
Association de Plongée
CENTRE INTERNATIONAL
de plongée de BENDOR
Île de Bendor
Tél. : 04 94 29 55 12 / 06 77 69 53 12
Site : www.cip.bendor.com - Mail : contact@
cipbendor.com
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
annuaire professionnel
[ b u s i n e s s d i r e c to ry ]
ACCESSOIRES COORDONNES / FASHION ACCESSORIES
Papa Pique et Maman Coud 59 Quai De Gaulle
04 94 32 07 78
AGENCE EVENEMENTIELLE / EVENTS AGENCY
Happyday co
K for Kids
Parce que chez toi
93 Traverse de Gascogne
31 Rue Arago
40 Bis Rue Dr Marçon
06 01 46 63 28
06 19 24 64 19
06 80 56 75 40
AGENCE IMMOBILIERE / REAL ESTATE AGENCY
A. Mathieu Immobilier
Agence du Port
Bandol Immobilier
Cabinet Boyer
Cabinet Boyer Agence Centrale
Canat et Warton
Foncia Cordier
Gilimo international
Inter Immo
JR immobilier
312 Ave du 11 Novembre 6 Bd V. Hugo
1 Rue V. Allègre 6 Rue P. Toesca 5 Quai De Gaulle 1 Place L. Artaud 19 Bd L. Lumière Rue V. Allègre
36 Ave du 11 Novembre 5 Bis Rue de la République 87
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
74
29
25
29
29
94
29
90
29
29
09
84
02
52
41
08
32
25
71
87
23
54
50
27
17
17
70
33
08
54
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
L'Agence (Label Qualité Tourisme)
9 Rue Dr Marçon Mer et Foret 89 Chemin St Michel
Norman Parker
50 Ave du 11 Novembre O soleil immo
312 Ave du 11 Novembre
OptimHome
Chemin St Michel
Orpi agence du Quai
81 Quai De Gaulle Orpi Paris Mer
4 et 5 Bd V. Hugo Philippe Benoliel
3 Rue des Ecoles Prestige 83
04 94 25 03 04
04
04
04
06
04
04
04
06
94
94
94
45
94
94
94
74
32
29
01
16
29
29
29
11
30
17
25
87
30
44
62
27
80
00
76
21
95
03
20
69
ALARME ET TELESURVEILLANCE / ALARM AND TELEMONITORING
ATCS
35 Ter Rue Dr Marçon 04 94 29 55 51
ALIMENTATION / FOOD DISTRIBUTION
Carrefour market
Huit à Huit
Magasin Utile
Petit Casino
Petit Casino
Picard
Super U
Supermarché Casino
Vival
1103 Ave Deï Reganeu
10 Rue des Ecoles
733 Bd de Pierreplane
24 Rue de la République
60 Quai De Gaulle
290 Bd de Marseille
Route du Beausset
Bd de Marseille
240 Ave du 11 Novembre
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
32
29
29
29
29
25
29
29
29
30
82
84
40
46
46
10
12
00
32
42
65
88
89
03
10
00
76
04
06
04
04
94
58
94
94
29
97
07
71
60
25
54
30
14
38
77
78
ALIMENTATION EPICERIE FINE / DELICATESSEN
Autour de l’apéro
Aux saveurs d’Antan
Rendez Vous en Provence
Saveurs du Monde
5 Quai De Gaulle
35ter rue Dr Marçon
1 Place L. Artaud
260 Bd de Marseille
AMBULANCE / AMBULANCE
Azur-Océane
Var Assistance
4 Impasse Pierre Loti
Bd L. Lumière
04 94 34 00 00
04 94 05 22 11
AMENAGEMENT INTERIEUR ET EXTERIEUR / FITTINGS
Atelier rénovation
Multiservices
225 rue Jenner
119 Chemin de Naron
06 11 81 23 12
06 25 33 07 71
AMEUBLEMENT DECORATION / FURNITURE SHOP DECORATION
Bandol Meubles
Déco 70’s
Déco d'Antan
La maison de Julie
119 Chemin de Naron
5 Rue Pons
Ave du 11 Novembre
18 Rue des Ecoles
88
04
06
04
04
94
07
94
94
29
99
46
29
80
25
21
61
05
55
29
70
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
ANTIQUITE / OLD CURIOSITY SHOP
Chastagnier
5 Rue P. Toesca
ARCHITECTE / ARCHITECT
Bonnion Benoit
Caillol
Henriot Martine
Lombardi Thierry
Ober Jean Michel
Pilikian Philippe
Ricciotti Rudy
Rodriguez Bonnion Sophie
3 Rue Courbet
3 Rue Courbet
60 Impasse Colbert
1390 Bd des Graviers
Val d’Aran, Chemin Roumpinas
44 Rue de la République
17 Bd V. Hugo
14 Rue des Ecoles
ART DE LA TABLE / ART OF TABLE
La maison de Julie
18 Rue des Ecoles
ARTICLES DE PLAGE / BEACH ITEMS
Coté Vacances
1 Allée J. Moulin
ARTISANAT CONFECTION / HANDCRAFT MAKING
Cezaka
61 Quai De Gaulle
ARTISTE PEINTRE / PAINTER
Ebel Christian
Lume
5 Rue des Jardins
71 Quai De Gaulle
ASSISTANCE A DOMICILE /HOME ASSISTANCE
Assistance à Domicile
30 Rue Pons
ASSURANCE / INSURANCE
Allianz
AREAS Cabinet Petit
MMA
9 Rue des Ecoles
20 Bd L. Lumière
3 Rue des Tonneliers
AUDIOPROTHESISTE / HEARING AID SPECIALIST
04 94 32 35 69
04
09
04
04
04
04
04
04
94
60
94
94
94
94
94
94
29
44
22
25
29
25
29
32
64
28
01
87
04
08
52
46
69
48
54
08
03
85
61
30
04 94 29 61 70
06 03 31 65 86
04 94 29 61 69
09 77 34 50 62
06 23 58 00 38
04 94 07 78 60
04 94 29 41 38
04 94 29 62 15
04 94 29 41 41
Audition Conseil
296 Ave du 11 Novembre
04 94 32 43 21
Audition Santé Pontier
Porte d'Azur, Bd de Marseille
04 94 74 34 98
89
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
AUTO ECOLE / DRIVING SCHOOL
CCB
BANQUE / BANK
Banque Populaire
BNP Paribas
Caisse d'Epargne
CIC Lyonnaise de Banque
Crédit Agricole
LCL Crédit Lyonnais
SMC
Société Générale
258 Ave du 11 Novembre
04 94 29 08 67
31 Quai De Gaulle
2 Rue des Ecoles
87 Ave du 11 Novembre
165 Ave du 11 Novembre
6 Ave du 11 Novembre
Rue des Ecoles
13 Allée J. Moulin
90 Ave du 11 Novembre
04 83 24 77 10
0 820 820 001
0 826 083 771
0 820 010 102
0 826 270 622
04 94 29 14 81
04 94 29 14 30
04 94 29 43 76
BAR RESTAURANT SNACK CREPERIE GLACIER /
BAR RESTAURANT SNACK BAR CREPERIE ICE CREAM BAR
Bar / Bar
Bowling de Bandol Le Buffalo Le Narval Le Nautic Le retro L'Escale Poupoune Tchin Tchin Winny Bar Route du Beausset
12 Rue P. Toesca
2 Place de la Liberté
10 Allée J. Moulin
Ave du 11 Novembre
27 Quai De Gaulle
1 Quai De Gaulle
11 Allée J. Moulin
12 Allée J. Moulin
04
04
04
04
04
04
04
04
04
Au Régal
Grand Marnier La Dentellière 3 Rue Dr Marçon
27 Quai De Gaulle
67 Quai De Gaulle
04 94 29 40 35
04 94 29 56 31
04 94 29 88 71
Amorino
Le Chamo Le Festival des Glaces 11 Quai De Gaulle
20 Quai De Gaulle Quai De Gaulle
04 94 34 13 65
06 33 00 82 04
Au Boucanier
Clairefont
Chez Gérald
Côté Pâtes De la terre au vin
13 Rue Dr Marçon
Ave Albert Ier 11 Rue Dr Marçon
30 Rue de la République
220 Rue du 8 mai 1945
04
04
04
04
04
Délos Plage
Ile de Bendor
04 94 05 15 68
Crêperie / Creperie
Glacier / Ice Cream Bar
Restaurants / Restaurants
90
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
29
29
29
29
29
29
32
29
25
29
29
74
05
25
34
54
06
40
80
40
41
41
19
46
54
37
25
03
34
34
46
32
71
29
79
04
78
28
49
68
25
16
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Donna Patri Du Côté de chez Swan Du Thym à l'Ail Il Principe
KV et B La Brise 36 Ave du 11 Novembre
23 Rue Dr Marçon
73 Quai De Gaulle
19 Rue des Tonneliers
5 Rue de la Paroisse
12 Bd V. Hugo
04
04
04
06
04
04
94
94
94
27
94
94
74
29
29
73
74
29
36
91
41
70
85
41
06
64
56
88
77
70
La caravelle La Casa Diani La Chipote chez Julie
La Chipote chez Maeva
La cigale Bleue La Goélette La Grange à Pizza La K'art La marmite
L'Ardoise L'Assiette des saveurs La Storia
L’atelier du goût
43 Quai De Gaulle
10 Rue Pons
Plage Rènecros
Plage Rènecros
177 Ave de la Gare
Plage Rènecros
38 Rue de la République
36 Rue de la République
1 Rue F. Fabre
25 Rue Dr Marçon
1 Rue Dr Marçon
Rue Dr Marçon
2 Rue Pons
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
06
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
64
89
29
29
29
29
29
29
29
32
34
32
29
73
66
54
90
41
73
41
33
73
25
02
28
80
88
61
19
36
62
16
40
17
91
20
25
58
08
62
37
L'auberge des pins 2249 Route du Beausset
04 94 29 59 10
91
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
L'auberge du Port 9 Allée J. Moulin
04 94 29 42 63
L'auberge Provençale 26 Rue Pons
04 94 32 47 50
Le Bistrot de Pauline
13 Rue Dr Marçon
04 94 07 77 30
Le Black Jack
Le Black Jack plage
Place L. Artaud
Plage du Casino
04 94 29 61 57
04 94 29 61 57
92
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Le Clocher 1 Rue de la Paroisse 04 94 32 47 65
Le
Le
Le
Le
Le
Délos Dragon d'Annam Globe-Trotter
Golf Plage Grand large Ile de Bendor
303 Ave du 11 Novembre
5 Rue Voltaire
Plage Rènecros
Ile de Bendor
04
04
07
04
04
94
94
71
94
94
05
32
03
29
29
90
39
78
99
81
90
26
67
89
94
Le
Le
Le
Le
Le
Le
Le
Jérôme Marché Marrakech
Méditerranéen Mil ‘pat Parc Pinocchio 26 Allées Vivien
16 Rue de la République
19 Rue Dr Marçon
67 Ave George V
7 Rue de la Paroisse
29 Corniche Bonaparte
5 Rue Dr Marçon
04
04
06
04
04
04
04
94
94
81
94
94
94
94
32
29
00
29
29
32
29
55
41
49
43
84
36
41
85
86
76
38
09
36
16
93
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Le Relais de la Calèche Le Beausset
04 94 98 70 18
Le Rendez-vous
Le Soukana Plage Le Tom’s Diner
Les Galets Les Gourmands disent
Les Oliviers L'Espérance L’oustaou de loubeou Mare e monti
O Donki Palm B
Ti Punch 13 Rue V. Allègre
Ile de Bendor
5 Rue du Dr Marçon
Montée Voisin
3 Rue de la Paroisse
25 Bd L. Lumière
21 Rue Dr Marçon
17 Rue des Tonneliers
27 Rue Dr Marçon
55 Quai De Gaulle
Plage Centrale
Rue Voltaire
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
06
29
29
29
29
29
05
71
74
29
32
32
51
03
10
43
71
33
85
64
44
88
37
31
68
73
78
46
66
12
29
14
36
97
44
32
Brasserie de Bandol Brasserie Toche Bubble bar
Café de la Marine Casa del gelato L'amiral La Terrasse de Bendor La Vague
Le Bistrot du Port Le Café Bandolais Le casino Le diam's Lou Pescadou Sam’s Klub - Le Kube
37 Quai De Gaulle
7 Allée J. Moulin
81 Quai De Gaulle
10 Allée J. Moulin
7 Quai De Gaulle
5 Bis Allée J. Moulin
Ile de Bendor
81 Quai De Gaulle
6 Allée J. Moulin
28 Rue de la République
2 Place L. Artaud
67 Quai De Gaulle
Ave George V
898 Route du Beausset
04
04
06
04
04
04
04
06
04
04
04
04
04
04
94
94
60
94
94
94
94
45
94
94
94
94
94
94
29
29
16
29
32
29
05
19
29
29
29
32
29
71
72
42
21
40
21
40
54
94
41
50
31
33
88
06
49
63
97
70
35
61
75
98
39
50
31
13
10
32
Bandol Pizza Bleu Citron Chez Attali
Jacky Pizza La Coquille 260 Bd de Marseille
Bd de la Libération
Allées Vivien
Ave du 11 Novembre Allées Vivien
04
06
04
04
04
94
16
94
94
94
29
10
29
64
29
00
51
43
65
69
79
21
59
18
31
Restaurant Bar Brasserie
Snack, kiosque, camions
94
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Le Mac Pouss Le Pause K’fé
Le Petit Poucet Le Petit Navire Le Trident Pizzas et Compagnie Pizza Vince
Pizzeria Della Stazione 6 Allées Vivien
303 Ave du 11 Novembre
16 Allées Vivien
Plage Rènecros
Allées Vivien 175 Bd de Marseille
Route du Beausset
151 Ave de la Gare
04
06
04
04
04
04
06
04
94
75
94
94
94
94
79
94
25
53
32
29
32
32
03
94
04
76
39
33
43
38
37
77
90
39
86
16
37
60
49
82
Big Ship
Creativ’inox (fabriq. Répar.)
Profil’voile
Quincaillerie du centre
Voilerie dud/delta
Quartier Pont d’Aran
Aire de Carénage
36 Bis Rue de la République
7 Rue des Ecoles
6 Rue des Jardins
04
06
06
04
06
94
14
09
94
15
88
96
51
32
03
70
60
39
32
56
52
69
23
04
53
Bateau Ecole Jacky
Bateau Ecole Richard
15 Rue V. Allègre
22 Rue Dr Marçon
04 94 32 46 90
04 94 25 08 38
BATEAUX / BOATS
Accastillage / Shipchandler
Bateau Ecole / training ship
Bateau Location Vente / Rent and sale
Astro Yacht Brise Marine
H.B yachting
JV marine Navyland
L’Astrolabe
Locamer
Locasail
Mistral loisir (loc. voilier)
Palynaro
Provence canoë (+ kayak)
Quo Vadis – Bénéteau
Sailing Bandol
SNB
Soleil, mer, voile et vent (voilier)
8 Bd V. Hugo
9 Bd V. Hugo
30 Rue Pons
Quartier Pont d’Aran
Entrechaux
26 Rue de la République
25 Corniche Bonaparte
1155 Ave Dei Reganeu
Port de Bandol
Corniche Bonaparte
10 Bd V. Hugo
Port de Bandol
Plage Centrale
82 Rue de Provence
09
04
04
04
06
04
04
06
06
06
04
06
04
06
Entreprise Marhic
Tip top teck
Aire de Carénage
Aire de Carénage
06 07 12 38 28
06 60 35 14 37
Bandol plaisance
Bayze Loïc (trait. Carènes)
164 Rue D. Daurat
Aire de Carénage
06 12 04 26 82
06 07 45 04 07
Charpentier de marine / Carpenter
52
94
94
94
11
94
94
63
63
82
94
86
94
88
49
29
07
25
30
32
29
07
40
57
29
06
29
39
02
53
18
08
49
56
59
83
22
17
48
52
42
33
69
50
91
80
59
56
83
97
02
34
94
95
26
88
Réparation, entretien, mécanique / Mechanics, maintenance and repair department
95
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Bio Nautique
Guérin Nautique
JV marine Navyland
Meca Bateaux distribution
Méditerranée services
Moteur Maintenance 83
Quick service
Trading Marine
Yann Nautic
Aire de Carénage
260 Route de Marseille
Quartier Pont d’Aran
Quartier Pont d’Aran
34 Allée Vivien
Aire de Carénage
83 Traverse Boileau
11 Rue Voltaire
Aire de Carénage
06
04
04
04
06
04
04
06
06
Alpha travaux sous marins
Aire de Carénage
06 61 87 30 94
Guérin Nautique
JV marine Navyland
Locamer
Yacht Parc
260 Route de Marseille
Quartier Pont d’Aran
26 Rue de la République
Quartier Pont d’Aran
04
04
04
04
Loca.sup
Port de Bandol
06 61 73 56 97
Tech plus
Chemin Roumpinas
04 94 29 20 20
Profil’voile
Voilerie Burdin
Voilerie Dud/Delta Voile
36 Bis Rue de la République
Aire de Carénage
6 Rue des Jardins
06 09 51 39 23
04 94 29 89 48
06 15 03 56 53
Scaphandrier (toutes interventions sous-marines) / Diver
Stationnement à terre / Parking on land
SUP gonflable
Travaux hyperbare / Hyperbaric works
Voilerie / Sail Maker’s
76
94
94
94
61
94
94
62
61
94
94
94
94
58
32
25
32
19
94
29
39
64
32
25
32
88
86
49
08
22
21
65
04
74
94
49
08
56
70
19
02
80
59
43
50
41
82
18
02
80
56
52
BATIMENT - TRAVAUX PUBLICS / BUILDING AND CIVIC ENGINEERING
Beneventi Constructions
Dévoti travaux publics
Pascal. D
PSM industrie
240 Chemin du Logis Neuf
146K Bd du Capelan
290 Bd de Marseille
42 Rue de la République BAZAR/ GENERAL STORE
XIXI supermarché asiatique
17 Rue Dr Marçon
BIEN ETRE / WELL BEING
Espèce d’espace (waterbike)
3 Rue d’Alsace
06
04
06
06
15
94
99
48
68
32
28
51
20
45
53
68
11
71
20
02
04 94 29 60 22
04 89 66 57 63
BIJOUTERIE / JEWELRY
Bijouterie joaillerie / Jewellery
Bijouterie Philippe (créateur)
Françoise Nicole (+ horloger)
14 Rue de la République
1 Allée J. Moulin
96
04 94 32 34 26
04 94 29 48 58
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Bijoux fantaisie / Fancy jewels
Doriane
Origines montres et bijoux
Selfish
Cosi
19 Quai De Gaulle
63 Quai De Gaulle
26 Quai De Gaulle
9 Quai De Gaulle
04
04
04
04
94
94
94
94
32
87
26
26
55
63
45
15
12
34
03
40
94
94
94
94
29
29
29
74
53
40
45
21
99
46
32
91
BOUCHERIE TRAITEUR ROTISSERIE /
BUTCHER’S SHOP AND DELICATESSEN
Boucherie Traiteur / Butcher’s shop and delicatessen
Bezzina Ange
Boucherie du Centre/TJP traiteur
Coquillat gourmand Le Palais de la viande
22 Rue de la République
3 Place de la Liberté
4 Rue de la Paroisse
898 Route du Beausset
04
04
04
04
Rôtisserie du Centre
4 Rue P. Toesca
04 94 32 53 43
Most of Sushi
Saveurs du Monde
898 Route du Beausset
260 Route de Marseille
04 94 88 75 54
04 94 71 30 78
Rôtisserie / Rotisserie
Traiteur / Caterer
BOULANGERIE PATISSIER / BAKER’S AND CONFECTIONER’S Aux Douceurs de Bandol (hiver)
Banette Fiant
Banette Fiant dépôt
Au Fournil d'Ulysse
Fournil gourmand
Boulangerie Rostaingt
La Bandolaise
La Bandolaise dépôt
La fournée des Mattes
Le petit Meunier
Le Pétrin Ribeïrou
Frangipane (seulement pâtissier)
75 Quai De Gaulle
221 Ave du 11 Novembre
Porte d'Azur, Bd de Marseille
2 Rue G. Péri
4 Rue Voltaire
1 Rue des Ecoles
2 Place de la Liberté
611 Bd de Pierreplane
1718 Quartier les Mattes
876 Route du Beausset
260 Bd de Marseille
1 Rue P. Toesca
BRICOLAGE / MAKESHIFT REPAIR
J2M
Point P
Quincaillerie du centre
Raccourci de la Gare
1261 Route de Marseille
7 Rue des Ecoles
06
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
20
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
54
29
32
29
29
32
29
71
32
29
29
29
78
01
31
40
41
30
41
06
35
98
76
41
34
19
73
01
59
48
67
05
82
70
06
64
04 94 29 67 41
04 94 29 33 90
04 94 32 32 04
CADEAU SOUVENIR / GIFT SHOP
Brin de Lavande
Boutique Voltaire
Rendez Vous en Provence
Souvenirs de Bandol
Sunset Boulevard
CAMPING
Camping de Vallongue
Le Clos Sainte Thérèse
CASINO
Le Grand Casino de Bandol
CAVE / WINE CELLAR
Cave Jéroboam
Le Tastevin
12 Rue de la République
04 94 32 42 31
10 Rue Voltaire
04 94 05 20 64
Place L. Artaud
04 94 07 54 77
4 Allée J. Moulin
33 Quai De Gaulle
04 94 29 81 55
936 Avenue Deï Reganeu
Route de Saint Cyr
04 94 29 49 55
04 94 32 12 21
Place L. Artaud
04 94 29 31 31
296 Ave du 11 Novembre
9 Rue de la République
04 94 34 03 22
04 94 05 90 64
97
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Les Caves de la Poste
157 Ave du 11 Novembre
Les Caves de Noellie
Ave de la Gare
Œnothèque de Bandol
Place L. Artaud
CENTRE DE FITNESS
Femmes en Forme
178 Chemin de Roumpinas
04
06
06
04
CHAUSSEURS / SHOEMAKER
A toutes Pompes (mixte)
Chaussures Scalise (mixte)
Eva Rose
Havaianas
Tatanes (enfant)
Too Much
1 Allée J. Moulin
25 Quai De Gaulle
19 Quai De Gaulle
71 Bis Quai De Gaulle
14 Rue des Ecoles
51 Quai De Gaulle
CHOCOLATERIE / CHOCOLATE FACTORY
Aux Douceurs de Bandol (hiver)
L'Amandon de Provence
CINEMA / CINEMA
Cinéma camera
94
18
67
94
29
06
49
29
45
45
47
45
27
82
87
03
06 58 99 94 04
04
04
04
09
04
04
94
94
94
62
94
94
25
32
25
11
07
32
01
46
21
52
94
25
80
13
72
23
78
43
75 Quai De Gaulle
6 Rue des Ecoles
06 20 54 78 34
04 94 29 55 39
Ave du 11 Novembre
04 94 29 42 79
CIGARETTES ELECTRONIQUES / ELECTRONIC CIGARETTES
Génération e.cig
3 Rue de la République
CLES GRAVURES / KEY COPPERPLATING
Cordonnerie Nouvelle
J2M
9 Rue des Tonneliers
Raccourci de la Gare
CLIMATISATION / AIR CONDITIONNER
Bandol Electronique (Cotti)
Emit Electroforce
Perrando Pierre RG multi services
Varvic Vollono 35 Rue Dr Marçon
833 Bd de Pierreplane
Raccourci de la Gare
5 Rue des Ecoles
129 Ave du 11 Novembre
6 Rue de la Tuilerie
COIFFURE FEMME / HAIRDRESSER FOR WOMAN
F.M.Hair by Carole
1 Rue des Jardins
COIFFURE HOMME / HAIRDRESSER FOR MAN
Bruno Filippi
Gentlemen
Gil Coiffure
20 Bd L. Lumière
46 Rue Pons
1 Rue G. Péri
COIFFURE MIXTE / MIXED HAIRDRESSER
Bella Coccinelle
Bernard Coiffure
Brune ô Naturel
Camille Albane
Christophe Suppa
Côté Salon
De Mèche avec Vous
Essentiel
J de C
L'Art et Création
Marie Moreno
Ave du 11 Novembre
Rue du 8 Mai 1945
17 Rue des Ecoles
14 Rue de la République
13 Bd V. Hugo
211 Ave du 11 Novembre
Ave du 11 Novembre
Route du Beausset
9 Rue Dr Marçon
23 Rue des Ecoles
3 Bd V. Hugo
98
04 89 66 58 33
04 94 32 39 21
04 94 29 67 41
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
29
29
29
26
29
32
48
85
64
14
52
34
26
62
92
35
53
34
04 94 29 48 44
04 94 25 95 90
06 42 11 69 36
04 94 32 31 31
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
98
94
94
94
94
94
07
29
29
29
41
03
29
32
29
29
74
02
85
07
08
43
83
73
34
49
48
36
91
08
60
50
51
05
06
22
92
80
52
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Olivier Coiffure
13 Bis Rue des Tonneliers
04 94 29 84 83
Philippe Compan
103 Ave du 11 Novembre
04 94 29 94 42
Sammy Coiffure
23 Rue Dr Marçon
04 94 32 34 85
04 94 29 97 97
Signature
La Porte d'Azur, Bd de Marseille
Star Act
Rue V. Allègre
04 94 64 31 90
Styl’Eva
13 Rue des Ecoles
04 94 05 04 21
CORDONNERIE / SHOE REPAIR SHOP
Cordonnerie Nouvelle
9 Rue des Tonneliers
04 94 32 39 21
35 Rue Dr Marçon
06 23 50 43 66
CREATEUR / DESIGNER
Ô Secrets Parfumés
DEPOT VENTE / SECOND HAND SHOP
Violette
6 Rue de la Paroisse
04 94 74 68 33
DESINFECTION DERATISATION / DISINFECTION RODENT CONTROL
Auxibebet
286 Ave des Chênes Verts
06 09 51 94 72
DIETETIQUE / HEALTH FOOD SHOP
Joie de Vivre
11 Rue Dr Marçon
04 94 29 63 79
DROGUERIE / HARDWARE SHOP
Maron
12 Rue des Ecoles
04 94 29 46 73
ELECTRICIEN / ELECTRICIAN
Aled 260 Route de Marseille
04 98 03 06 54
BVA System
271 Bd des Graviers Nord
06 27 99 13 98
04 94 29 85 62
E.M.I.T
611 Bd de Pierreplane
Energoe
50 Chemin de Saint Marc
04 94 29 42 41
Ouvre Elec
Chemin Roumpinas, Val d’Aran
04 94 29 80 42
RG Multiservices
5 Rue des Ecoles
04 94 26 14 35
Toutelectric
250 Rue des Orangers
06 09 41 81 13
ENCADREMENT / FRAMING
Aqua ‘Blues
39 Quai De Gaulle
99
04 94 29 54 30
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Esthétique
Géraldine Esthétique à Domicile
06 99 50 08 16
EXPERT COMPTABLE / CHARTERED ACCOUNTANT
ACAP FAC FIDUCIE SCECAIS
23 Rue Dr Marçon
Ave du 11 Novembre
Chemin Roumpinas, Val d’Aran
04 94 32 39 05
04 94 90 37 32
04 94 07 58 08
EXPERT MATERIEL AERONAUTIQUE / EXPERT AERONAUTIC EQUIPMENT
Sarl Hexagone
Chemin Roumpinas, Val d’Aran
FERRONNERIE / IRONWORKS
Ferronnerie de père en fils
Ferronnerie de Provence
FLEURISTE / FLORIST
L'Atelier
L.i.d.é Fleurs (Carrefour Market)
Nicolas Fleurs
350 Montée du Jas 920 Chemin de la Ciotat
06 79 41 64 09
06 50 01 84 63
16 Rue Pons
1103 Ave Deï Reganeu
898 Route du Beausset
04 94 07 91 25
04 94 32 40 32
04 94 07 03 34
FROMAGER / CHEESE DEALER
Fromagerie Bandolaise
898 Route du Beausset
La Fromagère (marché)
Place de la Liberté GALERIE D’ART / ART GALLERY
Adaoust
Les arts ô soleil
Lili Rose
18 Rue Dr Marçon
Quai De Gaulle
Allée Moulin
GARAGE MECANIQUE CARROSSERIE /
GARAGE MECHANICS COACHWORK
Carrosserie Theveniaux
Etoile 83
Garage Bellevue (agréé Citroën)
Garage Llopis
OM Automobiles (toutes marques)
04 94 29 21 21
898 Route du Beausset
Quartier Pont d’Aran
115 Bd De Marseille
Chemin de Naron
165 Ave du 11 Novembre
04 94 26 69 71
04 94 32 27 88
06 76 60 72 89
06 12 29 51 19
04 94 41 13 04
04 94 88 26 25
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
29
29
29
32
25
73
12
41
28
07
34
12
47
54
64
OM
Automobiles
100
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
GROSSISTE VETEMENTS ET TEXTILES / CLOTHES WHOLESALER
Paul Thierry
Nacoben
Val d’Aran, chemin Roumpinas
Val d’Aran, chemin Roumpinas
04 94 29 02 02
06 20 62 46 60
HOTEL - RESIDENCE HOTELIERE / HOTEL - APARTMENT HOTEL
La Baie 
La Cigale Bleue
La Villa Florida 
L'Auberge des Pins Le Bel Ombra 
Le Délos Le Palais
Le Golf Hotel 
Le Key Largo 
Le Plein Large
Le Provençal 
Les Galets 
L'Ile Rousse 
L'Oasis 
Résidence Clairefont
Résidence Le Beau Rivage
Résidence Le Bosquet 
Résidence L'Ermitage Residence Maeva
Résidence Maeva Port
62 Rue Dr Marçon
177 Ave de la Gare
Impasse de Nice
2249 Route du Beausset
31 Rue de la Fontaine
Ile de Bendor
Plage Rènecros
19 Corniche Bonaparte
Plage Rènecros
Rue des Ecoles Montée Voisin
25 Bd L. Lumière
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
29
29
29
29
29
05
29
29
32
29
29
29
40
41
41
59
40
90
45
46
23
52
43
33
82
40
72
10
90
90
83
93
32
11
46
00
15 Rue des Ecoles
526 Ave Albert 1er
2 Bd L. Lumière
121 Chemin de l'Escourche
3 Ave du Château 21 Bd L. Lumière
Corniche Bonaparte 04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
29
29
29
29
29
29
29
41
54
43
36
31
32
30
69
49
48
36
60
32
30
101
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
INFORMATIQUE / INFORMATION TECHNOLOGY
Absolu micro (dépannage domicile)
Axe 7 (produits multimédia)
Val d’Aran, chemin Roumpinas
Fix That
Val d’Aran, chemin Roumpinas
Informatique service (assis. Dom)
17 Rue Voltaire
Software (vente matériel)
Val d’Aran chemin Roumpinas
Var 21 (formation)
Bd de la Peyrière
Virginie Ordi Bandol Services
06
09
09
06
04
04
06
24
63
80
60
94
94
18
94
60
31
70
46
15
42
80
12
73
93
69
09
76
21
93
57
93
56
88
85
04 94
06 99
06 14
04 94
04 94
06 14
06 23
04 94
04 94
06 74
04 94
07
50
65
32
29
87
17
90
74
06
32
02
08
40
21
40
07
32
60
13
45
32
91
16
81
65
87
97
38
82
02
50
32
INSTITUT DE BEAUTE / BEAUTY SALON
Bella Coccinelle
Avenue du 11 Novembre
Géraldine Esthétique à Domicile
Jolie môme esthétique
Montée Saint Michel
La Boite à Poudre
Ave du 11 Novembre
L'Air du Temps
8 Rue Pons
Le jardin des sens
92 Chemin du Vieux Four
Terre d’Ô
123 Ave des Mouettes
Une pause avec L
258 Ave du 11 Novembre
Velia l’institut
6 Rue de la Tuilerie
Villa des Fl’Ô
3 Rue Vincent Allègre
Voltaire Parfumerie
6 Rue Voltaire
JOUETS / TOYS SHOP
Jouéclub Le Dauphin Bleu
20 Rue des Ecoles
04 94 32 57 21
LABORATOIRE / LABORATORY
Ayglon
Meurant Guiragossian
44 Montée St Michel
37 Rue Marçon
04 94 29 54 05
04 94 29 50 17
Biocentric
Chemin de Roumpinas
04 94 29 06 30
Laboratoire d’analyses médicales
LAVERIE AUTOMATIQUE / LAUNDERETTE
Danielle Beaussier
898 Route du Beausset
06 79 88 56 56
LIBRAIRIE PAPETERIE / BOOKSHOP AND STATIONER’S SHOP
Gipsy
Maison de la Presse
7 Ave du 11 Novembre
10 Allée J. Moulin
04 94 41 75 91
04 94 29 53 19
LINGE DE MAISON / HOUSEHOLD LINEN
Boutique Varvic
Déco d'Antan
La maison de Julie
Valente Laurette
Ave du 11 Novembre
Ave du 11 Novembre
18 Rue des Ecoles
27 Rue de la République 102
04
04
04
06
94
94
94
88
32
46
29
21
89
21
61
35
38
29
70
76
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
LOCATION VEHICULE - MOTO – CYCLE /
CAR BIKE AND MOTOCYCLE RENTALS
Cycle / Bike
Allobike
Provence canoë
Rue de Toulon
Corniche Bonaparte
06 11 22 29 25
04 94 29 52 48
2 Roues motorisés / Motocycle
Go bikes
Rent A Car (scooter)
127 Route de Marseille
151 Ave de la Gare
04 94 32 21 89
04 94 07 07 00
Route du Beausset
151 Ave de la Gare
04 94 32 33 34
04 94 07 07 00
Véhicule / Car
Europcar
Rent A Car
LUMINAIRE – LED / LIGHTING SHOP
Escale B (marque Kugo)
876 Route du Beausset
04 94 25 06 68
MAILLOT DE BAIN ET LINGERIE / SWIMSUIT AND LINGERIE
Banana Moon
Cathy B Esprit Libre
Fine et Belle
L'Elite de Bandol
Pain de Sucre
Plage du sud by Anastacia
Zey & bra
15 Quai De Gaulle
8 Rue Voltaire
7 Quai De Gaulle
31 Quai De Gaulle
63 Quai De Gaulle
65 Quai De Gaulle
16 Quai De Gaulle
15 Quai De Gaulle
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
32
29
25
32
32
98
41
04
36
93
92
31
23
21
13
25
29
42
04
93
64
73
04
MATERIEL MEDICAL / MEDICAL EQUIPMENT
Bandol Medical Confort
Médical 83
633 Bd de Pierreplane
258 Ave du 11 Novembre
06 65 05 79 65
04 94 07 90 64
Pharmacie Créteau
Pharmacie Fogliani
Pharmacie Porte d'Azur
3 Allée J. Moulin
1 Bd V. Hugo
Bd de Marseille
04 94 29 40 56
04 94 29 41 06
04 94 29 50 09
103
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
MEDICAL PARAMEDICAL/ MEDICAL PARAMEDICAL
Chirurgiens Dentistes / Dental surgeons
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dentiste de Garde
Bergeyron (orthodontiste)
237 Ave de la Libération
Berreby
290 Bd de Marseille
Chevallier
2 Rue des Ecoles
Courbier Christine
350 Ave du 11 Novembre
Courbier Jean-Michel
350 Ave du 11 Novembre
De Gea
18 Chemin de St Marc
Feraud
18 Chemin de St Marc
Franchi
1155 Ave Dei Reganeu
Lapina
72 Ave du 11 Novembre
Macouin Gérard
24 Rue Dr Marçon
Meiser
3 Bis Rue de la République
Ponsot (orthodontiste)
237 Ave de la Libération
Sabouni (orthodontiste)
237 Ave de la Libération
Sand
5 Bd V. Hugo
Vitel
102 Ave du 11 Novembre
Vassal
237 Ave de la Libération
Zattara
5 Bd V. Hugo
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
98
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
01
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
62
41
62
52
60
60
58
58
47
67
49
53
41
41
53
40
41
53
63
33
73
96
80
80
07
07
89
16
32
76
33
33
04
26
33
04
Arbona
1155 Ave Dei Reganeu
Audureau Patrick
161 Ave du 11 Novembre
Avanzini Christiane
16 Rue des Ecoles
Baillès Muriel
290 Bd de Marseille
Bernard J.F
1 Rue Puits de Charron
Bernard Nadine
1 Rue Puits de Charron
Berthet Angélique
1 Rue Puits de Charron
Bertrand Isabelle
1 Rue Puits de Charron
Blaya
7 Rue V. Allègre
Blondel Rémy
1155 Ave Dei Reganeu
Bret Odile
Chemin de la Bergerie
Champion Yannick
161 Ave du 11 Novembre
Chouquet Caroline
4 Bd V. Hugo
Clémenceau Magali
151 Ave de la Gare
Cocco Benjamin
7 Rue V. Allègre
Coquelet Béatrice
151 Ave de la Gare
Dessiaume Sophie
16 Rue des Ecoles
Egea Joelle
7 Rue des Ecoles
Farella
1 Rue Puits de Charron
Frelon Corinne
1 Rue Puits de Charron
Garza Georges
611 Bd de Pierreplane
Gueret Renée
162 Rue de Provence
Guinet Dominique
161 Ave du 11 Novembre
Igher Sabine
11 Bd V. Hugo
Jourdan Laure
1155 Ave Dei Reganeu
Le Doaré Caroline
151 Impasse des Chardons
Mariaud Georgette
163 Bd de la Peyrière
Massot
151 Impasse des Chardons
06
06
06
06
06
06
06
06
04
06
06
06
06
06
06
06
07
06
06
06
06
04
06
04
06
06
06
06
06
06
08
09
60
03
11
09
11
11
94
67
21
60
81
84
68
13
86
62
31
11
11
94
85
94
62
69
66
12
28
82
45
06
59
04
55
40
55
55
29
12
66
74
78
44
68
38
86
07
27
55
55
29
18
88
01
02
54
12
98
97
94
63
05
89
94
00
94
94
69
40
18
32
35
96
30
54
09
91
49
94
94
69
70
27
04
24
75
84
67
78
42
69
29
09
50
94
50
50
46
73
89
48
13
95
77
21
51
56
93
50
50
46
52
84
58
96
82
94
85
59
Infirmiers / Nurses
104
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Parienté Benoit
7 Rue V. Allègre
Rouget Agnès
4 Bd V. Hugo
Santoro Géraldine
30 rue Pons
Testaniere Aline
11 Bd V. Hugo
Vacance
4 Rue Puits de Charron
Valter Virginie
151 Impasse des Chardons
Vigan Nancy
4 Bd V. Hugo
Zasio Valérie
290 Bd de Marseille
06
06
06
06
06
04
06
06
06
01
16
09
70
11
94
24
76
03
14
28
55
20
55
29
31
81
04
60
42
61
69
94
69
90
90
89
87
90
07
03
50
46
11
68
09
Alitta Anouk
Alitta Philippe
Anglerot Yann
Ansinelli-Laurent Suzanne
Bernard Manon
Dassas Bernard
Desingue Christine
Desingue Pierre
Eva-Candela Michel
Jourdan Stéphane
Organini Pierre
Papailhau Eric
Phelebon-griolet Bruno
Renault Christophe
Suzanne Jean daniel
22 Rue Voltaire
22 Rue Voltaire
Rés Garduere, Ave dei Reganeu
34 Rue V. Allègre
34 Rue V. Allègre
633 Bd de Pierreplane
52 Rue de la République
52 Rue de la République
Rés Garduère, Ave dei Reganeu
Rés Garduère, Ave dei Reganeu
22 Rue Voltaire
290 Bd de Marseille
243 Ave Albert 1°
11 Rue V. Allègre
290 Bd de Marseille
04
04
04
04
06
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
22
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
25
25
29
29
58
32
29
29
29
29
25
32
29
29
32
05
05
94
50
22
28
44
44
94
94
05
44
40
99
44
05
05
59
57
50
41
49
49
59
59
05
27
80
02
27
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Anguenot-Fiol (+ addictologie)
Bontemps (+ homéopathie)
Boucheron (+ homéopathie)
Burlat
Carbonel
Couedic
Deligny
Escourrou (+ homéopathie)
Fagot
Joussaume
Larrousse
Lefèvre
Lelu
Marçon
Patrizi
Revol
3 Place E. d'Orves
La Porte d'Azur, Rue Jenner
1 Rue Courbet
633 Bd de Pierreplane
4 Bd V. Hugo
18 Rue Perrault
2 Bd V. Hugo
4 Bd V. Hugo
4 Bd V. Hugo
3 Place E. d'Orves
90 Ave du 11 Novembre
4 Bd V. Hugo
18 Rue Perrault
18 Rue Perrault
4 Bd V. Hugo
44 Montée St Michel
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
32
25
29
32
32
29
24
29
32
32
32
29
29
29
29
32
80
89
78
30
20
91
09
88
44
23
32
55
10
91
55
33
86
21
40
03
74
06
52
90
01
94
34
95
43
06
95
76
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Baralla (Cardiologie)
102 Ave du 11 Novembre
Besset (Psychiatrie)
12 Allée J. Moulin
Bricot (Rééducation fonctionnelle) 3 Place L. Artaud
Carmi (Stomatologie)
44 Montée St Michel
Chabaud (chirurgie plastique recons.) 237 Ave de la Libération
Chivoïu Anca (Psychiatrie)
164 Rue D. Daurat
Chivoïu Lucien (Gynécologie)
164 Rue D. Daurat
Cottet (Dermatologie Vénéréologie) 102 Ave du 11 Novembre
Degrandi-Grisoni (Ophtalmologie) Ave du 11 Novembre
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
29
32
05
29
63
74
89
32
32
83
45
30
90
65
83
92
32
20
74
65
42
39
12
21
50
17
13
Kinésithérapeutes Masseurs / Physiotherapist
Médecins Généralistes / General practitioners
Médecins Spécialistes / Specialists
105
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Joseph (Cardiologie) Mertz (Radiologie)
Olivier (Echographie)
Sanigou (Rééducation fonctionnelle)
Wilshire (Radiologie)
102 Ave du 11 Novembre
135 Bd de Marseille
7A Rue de la République
3 Place L. Artaud
135 Bd de Marseille
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
29
29
29
05
29
83
59
02
30
59
74
63
04
42
63
Croue
Falcot
Garron-Duval
Lens
19 Bd
1 Rue
1 Rue
19 Bd
04
04
04
04
94
94
94
94
29
29
29
29
97
56
56
97
93
13
13
93
Bézard
Boyer (Réflexologie)
Calvi (D.O.F)
Lafontan (Phytothérapie)
Leymergie (Kinésiologie)
Macouin Frederique (D.O.F)
Menager (Shiatsu)
Roy (Sophrologue)
Zuffo
312 Ave du 11 novembre
7 Rue V. Allègre
11 Bd V. Hugo
7 Rue V. Allègre
7 Rue V. Allègre
36 Ave du 11 Novembre
7 Rue V. Allègre
7 Rue V. Allègre
7 Rue V. Allègre
04
06
06
06
06
04
06
06
06
94
82
14
26
41
94
76
15
62
05
25
57
19
70
25
20
96
41
85
76
48
35
07
14
59
39
70
54
43
56
14
05
81
85
82
20
Becker
Bidault-Meysson
Geoffroy
Pron-Blot
Rossi
Vedovato
290 Bd de Marseille
Rue du 8 Mai 1945 16 Rue des Ecoles
6 Rue Pons
11 Rue V. Allègre
4 Bd V. Hugo
04
06
04
04
04
04
94
22
94
94
94
94
32
62
29
29
22
07
32
29
83
53
33
41
44
91
23
11
03
38
Chastan-Giraud
Mosconi
Recolin
72 Ave du 11 Novembre
10 Ave de la Libération
7 Rue V. Allègre
04 94 29 69 56
04 94 32 37 09
04 94 25 64 02
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
11 Rue des Tonneliers
350 Ave du 11 Novembre
1155 Ave deï Reganeu
1155 Ave deï Reganeu
1155 Ave deï Reganeu
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
29
29
29
29
29
43
54
49
49
49
44
67
78
78
78
04
04
04
06
06
06
06
94
94
94
60
27
28
79
29
25
29
51
89
21
69
73
62
67
29
23
24
33
68
28
41
23
73
78
15
Orthophonie / Speech therapist
L. Lumière
du 8 Mai 1945
du 8 Mai 1945
L. Lumière
Ostéopathie Chiropractie / Osteopathy
Podologie / Chiropody
Psychologues Psychanalystes / Psychologist Psycho-analys t
Vétérinaires / Veterinary
Bircher et Dr Stierlé
Limborg
Manni
Spilmont
Trémaud
MENUISERIE STORES / JOINERY WINDOW-BLIND
Abristore
Bandol Menuiserie
J2M
Loury Philippe
SP Alu
Steff Alu
Vehert construction bois
13 Rue des Ecoles
258 Ave du 11 Novembre
Raccourci de la Gare
2 Rue F. Fabre
999 Ave deï Reganeu
9 Ave des Chênes Verts
Rue du Poitou
MERCERIE / HABERDASHERY
La maison de Julie
18 Rue des Ecoles
METREUR / QUANTITY SURVEYOR
Fantin Remi [Diagnostique Immobilier, Métreur, Vérificateur]
6 Bd V. Hugo
106
04 94 29 61 70
04 94 29 68 55
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
MOTO - CYCLE (Vente et réparation) / MOTOCYCLE – BIKE (Sale and repair)
Atelier motos scoots
Cycle l’étape
San'scoot
258 Ave du 11 Novembre
Ave du 11 Novembre
141 Ave du 11 Novembre
04 94 06 35 68
09 60 43 21 06
04 94 74 08 04
MOTOCULTURE VENTE ET LOCATION / GARDEN EQUIPEMENT SALE AND RENT
Noellie Industrie
MULTISERVICES / SERVICES
Multi-Serv
Quartier Les Mattes 04 94 87 63 08
87 Chemin de Saint Marc
06 46 49 91 50
NETTOYAGE AUTOMOBILE / CAR CLEANING
Auto clean
219 Bd de l’Escourche
NETTOYAGE MULTISERVICE / MULTI CLEANING
06 49 93 96 47
Sauve S 17 Rue des Tonneliers
04 94 90 52 53
06 15 04 88 54
Entretien Service Nettoyage
Europe industrie nettoyage
120 Ave Georges V
42 Rue de la République 06 41 97 17 93
06 11 81 08 11
3 Rue de la République
Rue Dr Marçon
04 83 16 72 36
09 83 01 53 22
Atol
Optic2000
Pujol
226 Ave du 11 Novembre
Ave du 11 Novembre
La Porte d'Azur, Bd de Marseille
04 94 71 08 21
04 94 29 73 61
04 94 74 34 98
Spagnol
2 Rue de la République
04 94 32 48 73
ONGLERIE / NAIL BAR
L'Institut
O seven
OPTIQUE / OPTICAL
PANNEAUX SIGNALETIQUES / ROAD SIGNS
PSM industrie
42 Rue de la République PARFUMERIE / PERFUMERY
Parfumerie Dominique
Parfumerie Voltaire
Parfums Walcz
1 Bis Bd V. Hugo
6 Rue Voltaire
1 Rue des Jardins
107
06 48 51 68 02
04 94 32 31 34
04 94 32 32 32
04 94 32 27 90
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
PAYSAGISTE / LANDSCAPE GARDENER
Déco verte
245 Chemin de Naron
Marc Jardin
24 Impasse du Pont d’Aran
Philippe Cazale
1216 Chemin de Naron
Piq et vous jardins
113 Traverse des Mattes
Raymond Jardin (+ élagueur)
Ave Albert 1er
R-Paysage
194 Rue Ambroise Paré
06
06
06
06
06
06
06
68
98
88
50
70
12
44
67
96
51
78
99
10
25
79
13
79
32
73
24
99
33
34
51
20
98
32
09
PECHE ET PLONGEE / FISHING AND DIVING
L'Etoile de Mer
Manta Diving Store
MG Diffusion
Bd V. Hugo
34 Rue de la République
3 Rue P. Toesca
04 94 29 41 57
06 11 41 48 81
04 94 29 53 15
PEINTURE / HOUSE PAINTER
Ad2p
Mantilleri Christian
Perigaud
Ranchon Jérôme
RG Multiservices
Voisin (second d’œuvre)
183 Rue de Buffon
9 Ave des Chênes Verts
86 Rue de Lorraine
3 Rue Ambroise Paré
8 Rue des Ecoles
145 Chemin de St Marc
06
09
06
07
04
04
80
51
12
78
92
94
83
01
29
82
13
29
49
46
51
37
66
69
25
53
85
48
65
45
PEPINIERE / NURSERY GARDENER
Le Jardin d'Antoinette
La Melonne, Quartier Pont d'Aran
04 94 32 25 65
PHARMACIE / PHARMACY
Pharmacie
Pharmacie
Pharmacie
Pharmacie
Créteau
de la Porte d'Azur
de Pierreplane
Fogliani
3 Allée J. Moulin
Bd de Marseille
633 Bd de Pierreplane
1 Bd V. Hugo
04
04
04
04
94
94
94
94
29
29
29
29
40
50
70
41
56
09
73
06
06
04
04
06
04
21
94
94
15
94
80
29
29
62
29
59
47
99
46
73
06
50
25
72
61
PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY
Art photo
Bcbg
Cap photo
Kraftimages
Optic2000
Rue F. Fabre
32 Allée Vivien
3 Rue Voltaire
71 Quai De Gaulle
Av du 11 Novembre
PISCINES / SWIMMING-POOL
Devoti Piscines
290 Bd de Marseille
04 94 71 59 83
PLOMBERIE / PLUMBING
A votre service plomberie
Kaliplomberie
Perrando Pierre (+chauffage)
RG multi services
Varvic (+chauffage)
Vollono (+génie clim, solaire)
39 Rue Pons
3 Rue Courbet
Raccourci de la Gare
5 Rue des Ecoles
129 Ave du 11 Novembre
6 Rue de la Tuilerie
06
04
04
04
04
04
98
22
94
94
94
94
68
44
29
26
29
32
01
94
64
14
52
34
54
02
92
35
53
34
PNEUMATIQUES / PNEUMATICS
Massa pneus
Route du Beausset
108
04 94 22 90 90
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
POISSONNERIE / FISH SHOP
Au royaume de la mer
Coquillage La Peyriere
898 Route du Beausset
290 Bd de Marseille
04 94 90 63 84
04 94 25 05 71
Lysi Coquillages
76 Bd de la peyriere
06 42 16 46 63
POMPES FUNEBRES / FUNERAL PARLOUR
Martial
Pompes Funèbres de France
PRESSE / NEWSPAPERS
La Civette
Le Suquet
Maison de la Presse
SNC Cortes Gauthier
Tabac d'Azur
1 Rue d'Alsace
229 Bd de Marseille
04 94 29 98 15
04 94 30 10 30
81 Quai De Gaulle
238 Rue du 8 Mai 1945
10 Allée J. Moulin
898 Route du Beausset 143 Bd de Marseille
04
04
04
04
04
PRESSING / DRY CLEANER’S
Bandol Pressing
Pressing Central
Pressing de la Porte d'Azur
15 Ter Rue des Ecoles 4 Rue de la République
Bd de Marseille
53 Quai De Gaulle
1 Bis Rue de la République
3 Quai De Gaulle 3 Quai De Gaulle
1 Allée Jean Moulin
3 Rue G. Péri
77 Quai De Gaulle
71 Quai De Gaulle
PRÊT A PORTER FEMME – ACCESSOIRE /
READY TO WEAR (WOMAN) – ACCESSORY
Amandine
Aqua'Blues
Atlantis
51 Quai De Gaulle
39 Quai De Gaulle
47 Quai de Gaulle
109
29
29
29
93
29
00
61
53
02
70
88
71
19
08
08
04 94 29 51 27
04 94 32 21 23
04 94 29 54 81
PRÊT A PORTER ENFANT / READY TO WEAR (CHILDREN)
Bebop et Loola
Benjamin
Interdit de me gronder
La cotonnière
Quai 67
Safran
Sundek & Vicomte A… by Horsy
Why Not (sportswear)
94
94
94
94
94
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
89
94
94
94
29
29
26
07
30
29
90
32
08
42
66
55
42
98
72
44
20
29
37
96
18
31
97
43
04 94 32 11 98
04 94 29 54 30
04 94 25 05 30
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
BB boutique Blanc Turquoise
Cabana
Cala Moda
Chéri, Chérie
Cinquième Avenue
Comptoir du Sud
Décontract’ et Class
Esprit
Essentiel Woman
Finébelle
Grain de Sable
Icône
Influence
Isadora
Jacotte
Just a dream
L’Effrontée
L’insolente
Lola L
Lorenna Boutique
Magazine
Marie la lune
Marie Victoria
Mine de Rien
Miss Zazies
O rêve d'une étoile
Palme Papaye citron
Paradisle
Quai 67
Safran
Top Model - Les P’tites Bombes Tribu la Couleur de la Paix
Velventine
59 Quai De Gaulle
Ave du 11 Novembre
13 Quai De Gaulle
9 Quai De Gaulle
69 Quai De Gaulle
1 Quai De Gaulle
71 Quai De Gaulle 633 Bd de Pierreplane
29 Quai De Gaulle
19 Quai De Gaulle
31 Quai De Gaulle
77 Quai De Gaulle
19 Quai De Gaulle
29 Quai De Gaulle
53 Quai De Gaulle
69 Quai De Gaulle
53 Quai De Gaulle
31 Quai De Gaulle
39 Quai De Gaulle
53 Quai De Gaulle
303 Avenue du 11 Novembre
27 Quai De Gaulle
67 Quai De Gaulle
18 Rue de la République
60 Quai De Gaulle
35 Quai De Gaulle
47 Quai De Gaulle
45 Quai De Gaulle
68 Quai De Gaulle
39 Quai De Gaulle
1 Allée Jean Moulin
3 Rue Gabriel Péri
49 Quai De Gaulle
65 Quai De Gaulle 79 Quai De Gaulle
PRÊT A PORTER HOMME – ACCESSOIRE /
READY TO WEAR (MAN) – ACCESSORY
Atlantis
Cotton's
Esprit d'hommes
L'Atelier de Couture
Léon
Like Macadam
Newport
Noon
Sundek &Vicomte A…by Horsy
Week End
61 Quai De Gaulle
21 Quai De Gaulle
Quai De Gaulle
32 Rue de la République
31 Quai De Gaulle
45 Quai De Gaulle
17 Quai De Gaulle
71 Quai De Gaulle
19 Quai De Gaulle
77 Quai De Gaulle
39 Quai De Gaulle
PRÊT A PORTER MIXTE – ACCESSOIRE /
READY TO WEAR (MIXED) – ACCESSORY
Bebop et Loola
53 Quai De Gaulle
110
04 94 29 32 19
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
09
04
04
04
04
04
04
09
04
04
06
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
63
94
94
94
94
94
94
51
89
94
46
94
94
94
94
94
32
29
29
32
32
90
32
29
25
29
61
71
32
29
74
32
32
36
30
29
62
32
26
32
32
74
46
11
69
29
39
59
11
80
92
48
18
39
28
98
68
39
39
57
24
67
02
25
32
47
33
47
03
44
71
12
45
34
36
61
04
06
34
92
50
05
38
72
72
24
20
97
05
81
54
53
62
26
04
04
04
04
04
04
94
89
94
94
94
94
32
30
29
32
32
74
39
42
98
59
13
68
95
18
31
97
52
10
04
04
04
04
04
04
06
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
18
94
94
94
94
32
29
29
29
32
29
40
29
05
90
29
44
02
06
92
39
14
70
49
27
72
98
81
57
16
21
72
14
76
10
72
97
34
04 94 29 08 20
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Blanc du Nil
Kaporal Jeans
La cotonnière
Le Blé en Herbe
Oxyde
Passage de la Mode
Passage Bis
Quai 67
Terra Bianca
15 Quai De Gaulle
3 Quai De Gaulle
3 Quai De Gaulle
75 Quai De Gaulle
24 Quai De Gaulle
41 Quai De Gaulle
67 Ter Quai De Gaulle
1 Allée Jean Moulin
45 Quai De Gaulle
04
04
04
04
94
94
94
94
71
88
07
94
32
24
55
97
58
43
96
03
04 94 32 29 73
04 94 32 29 73
04 89 30 42 18
PRÊT A PORTER SPORT ET LOISIRS / READY TO WEAR (SPORTSWEAR)
Fiers d’être marseillais
Selfish
Why Not
8 Rue de la République
26 Quai De Gaulle
71 Quai De Gaulle
PRIMEUR / GREENGROCERS
La Gousse d'Ail
Les Produits de la Ferme
L’îlot fruitier
898 Route du Beausset
143 Ave du 11 Novembre
260 Route de Marseille
PROMOTEUR / DEVELOPER
Julien J.C [Promoteur-constructeur] 19 Quai De Gaulle
06 10 40 04 68
04 94 26 45 03
04 94 32 44 43
04 94 32 36 61
04 94 32 33 90
06 83 97 15 98
04 94 29 44 13
PUBLICITE ADHESIVE ET NUMERIQUE /
ADHESIVE AND DIGITAL ADVERTISING Lota Richard
Val d’Aran, Chemin Roumpinas
RETOUCHE / ALTERATION
Dominique Retouches
L'Atelier de Couture
1 Rue de l’Immortelle
32 Rue de la République
SPA ET SALLE DE BAIN / SPA AND BATHROOM
A.B.D Ambiance Spa
119 Chemin de Naron
STATION SERVICE / PETROL STATION
Carrefour market
Centre auto Bandol
Super U
1103 Ave deï Reganeu
Bd de Marseille
Route du Beausset
SERRURERIE / LOCKSMITHERY
J2M
Multiservices
SERVICES / SERVICES
Résidences cocooning services
7/7 Nettoyage Services
Béa com chez vous
Marie Eugenie Bandol
Raccourci de la Gare
119 Chemin de Naron
06 63 98 62 44
04 94 29 92 21
04 94 29 68 51
04 94 32 30 32
04 94 29 68 54
04 94 29 10 10
04 94 29 67 41
06 25 33 07 71
176 Rue R. Dubois
06 45 71 47 97
83500 La Seyne sur Mer
CD 15 Route de Lançon
04 90 50 71 43
13250 Saint Chamas
2810 Montée du Vieux Camp
06 78 41 81 77
83330 Le Castellet
22 Rue de Verdun
04 94 05 09 05
13005 Marseille
TABAC LOTO / TOBACCONIST LOTERY
La Civette
Le Flint
04 94 32 57 64
81 Quai De Gaulle
1 Rue Dr Marçon
111
04 94 29 00 88
04 94 32 23 36
destination BANDOL | adresses utiles | useful addresses
Le narval Le Suquet
SNC Cortes Gauthier
Tabac d'Azur
Place de la Liberté
238 Rue du 8 Mai 1945
898 Route du Beausset 143 Route de Marseille
TAPISSIER / TAPESTRY MAKER
Tapissier Décor
TATTOO PIERCING
White Chapel
TAXI / TAXI
Station de Taxis
Céline. D
Céline. P
Jean-Marc
Jean-Pierre
Gérald
Riad
Travaux publics
Provelec
Bd
Bd
Bd
Bd
Bd
Bd
Bd
04
06
06
06
06
06
06
V.
V.
V.
V.
V.
V.
V.
Hugo
Hugo
Hugo
Hugo
Hugo
Hugo
Hugo
303 Ave du 11 Novembre
896 Route du Beausset
35 Rue Dr Marçon
833 Bd de Pierreplane
25 Bd L. Lumière
29
53
30
30
68
97
39
43
80
81
81
38
80
50
67
75
47
49
12
77
83
04 94 41 39 26
04 94 09 15 56
04 94 29 48 26
04 94 29 85 62
04 94 29 33 05
04 94 29 75 57
06 21 27 08 29
06 74 00 05 49
410 Av. de l'Europe
83140 Six-Fours
04 94 10 56 20
12 Rue des Ecoles
35 Rue Dr Marçon
VIDEO CLUB / CYBER COFFEE
Le Mélito
94
09
08
08
07
09
75
40 Rue de la République
4 Place d'E. d’Orves
50 Rue Dr Marçon
VAISSELLE PETIT ELECTRO MENAGER /
TABLEWARE SMALL ELECTRICAL APPLIANCES
Maron
Bandol Electronique (Cotti)
46
71
08
08
09 51 64 43 33
TOILETTAGE / GROOMING
Au Royaume des Wouafs
Bandol Toilettage
Dog Avenue
06
61
02
70
4 Place E. d’Orves
THALASSOTHERAPIE / THALASSOTHERAPY
Thalazur 29
29
93
29
04 94 29 54 26
TELEVISION ELECTROMENAGER /
DOMESTIC ELECTRICAL APPLIANCES TELEVISION
Bandol Electronique (Cotti)
Emit Electroforce
94
94
94
94
Ave du 11 Novembre
TELEPHONIE / TELEPHONY
Avelis Telecom
Crinacom SFR
04
04
04
04
La Porte d'Azur, Bd de Marseille
112
04 94 29 46 73
04 94 29 48 26
04 94 90 78 40
Nous nous excusons pour les éventuels oublis.
Pour apparaitre dans le prochain guide,
veuillez contacter l’Office du Tourisme.
Cette publication est éditée par EDITIONS MULTIMEDIA CONSEILS
Contact commercial : Claude NERISSON (06 73 85 93 83)
Crédits Photos : Office de Tourisme de Bandol, Sté Paul Ricard SA © Copyright, Fotolia, Dominique Roudy, Patrick Durville,
Vincent Mougenot, Benjamin Marziac. Co-réalisé avec l’Office du Tourisme de Bandol.
113
Si vous souhaitez apparaître en tant qu'annonceur
dans l'édition 2015 du Guide Touristique de BANDOL...
Merci de remplir le coupon ci-dessous et de l'adresser à :
EDITIONS MULTIMEDIA CONSEILS
390, Chemin de Bourdin - 13530 TRETS
Votre contact commercial : Claude Nérisson : 06 73 85 93 83
Guide Touristique de BANDOL édition 2015
Nom :
prénom :
société :
Adresse :
Téléphone :
E-Mail :
114
115
116

Documents pareils