YUKON YUKON CANADA CANADA /&
Transcription
YUKON YUKON CANADA CANADA /&
YUKON YUKON CANADA CANADA ORDER-IN-COUNCIL 2015/ 252 DECRET 2015/ s 7 FIRE PREVENTiON ACT LOI SUR LA PREVENTION DES INCENDIES Pursuant to section 23 of the lire i’reventio,i Ad, the Commissioner in Executive Council orders as follows conseil exécutif, commissaire en Le conforrnérnent a Particle 23 de Ia Lot stir hi prevention ties iiiceiidiic, décréte cc qui suit 1 The attached Fire Sufity Regiihitioii, 2015 is rn ade. 1 list établi Ic Nègleineiit tk’ 2015 sur (a protection contre les incendies paraissant en annexe. 2 The Fire Safety Reulations (CO. 1976/079) are repealed. 2 Le Rè,cfleinent stir Ia protection cotitre Fe feu (O.C. 1976/079) est abrogé. Dated at Whitehorse, Yukon, Fait 2015. Ic a Whitehorse, au Yukon, /& Deecnt.6t.C.— Commissioner of Yukon/Commissaire du Yukon R— PPV— FSF(OFA) — 5—Fl N 2015. 2015/252 FIRE PREVENTION ACT LOl SUR LA PREVENTION DES INCENDIES FIRE SAFETY REGULATION, 2015 REGLEMENT DE 2015 SUR LA PROTECTION CONTRE LES INCENDIES J’Alfl’ I PARTIE I INTERPRETATION INTL RPRETATION Definitions DCI initions 1(1) In this Regulation, “National Fire Code” means the Nat ivi nil Fire Code of Canada 2010, as amended or replaced from time to time. 1(1) Pour l’application du present rCglement, (;OdC isa (mmii tie prêve? itic,s des hicesidies >‘, ‘en tend du Code i iatioiial tie préven lion des isiceinlies Canada 2010, dans sa version modifiCe ou rem placCe. — (2) Subject to the Act and this Regulation and unless the context indicates otherwise, an expression that is used in the fire code has the same meaning in this l{egul ation. (2) Sous reserve de Ia Loi et du present rCglement, et sauf si Ic contexte indique Ic contraire, une expression utilisCe dans Ic code de prCvention des incendies a Ic mCrne sens que dans Ic present rCglement. lire rita rslial is authority Commissaire aux incendics rCputC Ctre l’autoritC compCtente 2 Any reference in the fire code to the authority having jurisdiction is to be read as a reference to the fire marshal. 2 mute mention dans Ic code de prevention des incendies de I’autoritC compCtente vaut mention du commissaire aux incendies. PARI’ 2 PARTIE 2 FIRE CODE CODE DE PREVENTION DES INCENDIES Code de prevention des incendies Fire code established the 3(1) Sous reserve des paragraphes (2) et (3), Ic Code isa (lot nil tie préve? lion ties ii icendies cons t it ue I e code de prevention des incendies. (2) lf the Nittunial Fire Code is amended or replaced, the amendment or replacement is deemed not to change the fire code until (2) Si Ic Code tuitional de prévesition des nicesidies est modifiC ou remplacC, Ia modification ou le remplacement est rCputC ne pas modifier Ic code de prevention des incendies jusqu’â l’une ou l’autre des dates suivantes (a) the day, if any, that the Commissioner in Executive Council identifies for this purpose; or a) Ic cas echeant, Ia date que Ic commissaire en conseil exCcutif fixe a cette fin; (h) if no day is identified as described in paragraph (a), the later of b) si aucune date n’est fixCe de Ia facon prCvue l’alinCa a) 3(1) Subject to subsections (2) Nijunicil Fire Code is the fire code. (i) the day that is six RFPVISI(OIA)I5FIN and (3), a (i) Ia date qui marque Ia fin dune periode de months after the I 2015/252 six mois suivant remplacement, amendment or replacement, and (ii) April 1 next following the amendment or replacement. modification Ia Ic ou ja avril suivant Ia modification ou Ic (H) Ic remplacement, si cette date est ultérieure. (3) Une disposition Code du ,iauoiuil de (3) Any provision of the Nciticnnil Fire Code that is inconsistent with the Act or this Regulation is not part of the fire code. préventLini des i,ice,iclies qui est incompatible avec Ia Code Respect obligatoire du code Loi ou Ic present réglement ne fait pas partie du code de prevention des incendies. must be complied with code. U) Thute personne doit respecter Ic code de prevention des incendies. (2) For greater certainty, a reference in this Regulation to a particular requirement of the fire of not application does the code limit subsection (1). present réglement a tine exigence particuliCre do code de prevention des incendies ne porte pas atteinte a l’application du paragraphe (fl. Access to Nalton,l lire Code AccCs 40) Every person must comply with the fire est entendu (2) II au Code Ic qu’une rCfCrence dans de prevention tuitional ties hicen dies 5 Le commissaire aux incendies veille a cc que des versions anglaises et françaises du Code isatinial 5 The fire marshal must ensure that English and French vers ions of the National Fire code are available for public reference: tie prevention des incendies soient disponibles pour consultation par Ic public. PAin’ 3 l’ARTIE 3 RESIDENJ1AL SAFETY ALARMS AVERTISSEURS DL SECURITE RESIDENTIEL In te rp rC Ia lion Interpretation 6(1) Les definitions qui suivent s’appliquent prCsente partie. 6(1) In this Part a Ia carbone de monoxyde de avertisseur a Ia rCpond approuvC Appareil qui du assureurs des Lahoratoire norme UL 2034 du Canada ou a Ia norme CAN/CSA-619-01 de l’Association canadienne de normalisation (dans leur version modifiCe ou remplacCe). “approved “approved CO alarm” means a device that meets Underwriters Laboratories standard UL 2034 or Association standard Standards Canadian CAN/CSA-6.19-01 (including any amendment or replacement of either of those standards); a vertis.ceiir tie ; nonoxyde tie carhone approuvé Ct) ahmnti” “bedroom” includes a sleeping room; clianthre a coricher avertisseur de sCcuritC rCsidentiel n Avertisseur de fumCe ou avertisseur de monoxyde de carbone approuvC. “resitientmal safety alanti” “landlord”, “tenant” and “rental unit” have the same meanings as in the Reside, tutu Landlord anti locataire “ ci mute leinutul ,lci;’. h,cateitr “, locative 11-Fl ‘V— j:5 l:(Ol.A)_ IS FIN - chambre 2 a coucher S’entend notamment 2015 /25 2 d’une pièce oU I ‘on dort. “bedroon;” “residence” mean en tretien régul icr A l’ègard d’un avertisseur de sécurité rCsidentiel, s’entend notamrnent de procéder a des essais réguliers en conformite avec les instructions du fabricant et de veiller a cc que les piles soient remplacées au besoin. “roiitiie nianiiencnice’’ (a) a dwelling unit, or (h) a sleeping room; residence “residential safety alarm” means a smoke alarm or an approved CO alarm; averiisseiir le sCciiritd rC.c ide, itwi “ unite locative et locateur ,‘, locataire ont Ic mème sens que dans Ia Loi stir les rapporis entre locateurs ci locataires en nmtiere rCshlentielle. “la,ullortl”, “tenant” and “rental mxii “routine maintenance” of a residential safety alarm includes periodically testing it in accordance with its manufacturer’s instructions and ensuring that any battery is replaced as needed;” eiztreiieis rCg,ilier pièce oü l’on dort Dans un bãtiment, s’entend d’un lieu qui, méme s’il ne fait pas est d’habitation, d’une unite partie norrnalement utilisC pour dormir ou est destine a I ‘ètre. “sleepins room” u “sleeping room” in a building means any place in the building that, although not part of a dwelling unit, is intended or ordinarily used for sleeping. pièce üâ I ‘on tlort residence “ S’e ntend a) soft dune unite d’habitation; b) soit d’une pièce oü l’on dort. “residence” (2) For the purposes of this Part (2) Pour l’application de Ia prCsente partie (a) a carbon monoxide alarm is deemed, in the absence of evidence to the contrary, to be an approved CO alarm if its manufacturer identifies it as meeting an Underwriters Laboratories or Canadian Standards Association standard; a) un avertisseur de monoxyde de carbone est rCputC, a dCfaut de preuve contraire, Ctre un avertisseur de monoxyde de carbone approuvC si Ic fabricant indique qu’il rCpond a une norme du Laboratoire des assureurs du Canada ou de l’Association canadienne de normalisation; (b) the occupant of leased business premises that include a residence to which the Residential La, uliord tool Tern,,;! Act does not apply is deemed to be an owner of the residence; and b) l’occupant d’un lieu commercial louC qui comprend une residence a laquelle Ia Loi stir k’s (ci the operator of a care occupancy, detention occupancy or treatment occupancy is deemed to he an owner of each residence t Ii at forms part of the occupancy. c) l’exploirant d’un Ctahlissement de soins, d’un dun ou detention de Ctablissement Ctre repute t Ctablissemen de traiteinent est propriUtaire de chaque residence faisant partie de I’Ctablissement. rapports enire locatezirs ci locataires em; moliere résidentielle ne s’applique pas est rCputC Ctre un propriCtaire de Ia residence; Application Application 7 This Part applies to all residences in Yukon including, for greater certainty, residences that were constructed before this Regulation entered 7 La presente partie s’applique a toutes les residences au Yukon, y compris celles qui ont etC R-FPv-FSFcOFA)-1 5-FIN construites avant l’entrCe en vigueur du present :3 2015 /252 into force, réglernent. Smoke alarms Avertisseurs de himéc 8 The owner of a residence must ensure that the residence is equipped with smoke alarms in accordance with the requirements of the fire code and this Regulation. 8 Le propriétaire d’une residence veille a ce qu’elle soit munie d’avertisseurs de fumCe en conformite avec les exigences du code de prevention des incendies et du present raglement. CO alarms Avertisseurs de monoxyde de carhone section 9(1) Pour l’application du paragraphe (4), Ic present article s’applique une residence dans I’un ou l’autre des cas suivants (a) has a fuel-burning appliance or a garage in it; a) dIe contient un appareil au mazout ou un garage; (b) is in the same building as, and shares a wall or floor/ceiling assembly with, a service room that has a fuel-burning appliance in it; or b) dIe se trouve dans Ic mCme bâtiment qu’un local technique qui contient un appareil au mazout et est contigui a un mur ou un ensemble plancher-plafond du local technique; (c) is in the same building as a garage and c) dIe se trouve dans Ic memo bãtiment qu’un garage et 90) Subject to subsection (4), applies to any residence that this (i) shares a wall or floor/ceiling assembly vi th the garage, or (i) soit dIe est contigui a un mur ou un ensemble plancher-plafond du garage, (ii) is adjacent to an enclosed space to which the garage is a so adjacent. (ii) soit dIe est adjacente a un espace fermC qui aussi est adjacent au garage. (2) I.e propriCtaire d’une residence a laquelle Ic present article s’applique veille a cc qu’un avertisseur de monoNyde de carbone approuvC se trouve (2) The owner of a residence to which this section applies must ensure that there is an approved CO alarm a) soit dans chaque chambre residence; (a) in each bedroom in the residence; or coucher dans Ia b) soit a un endroit adCquat a l’extCrieur chaque chambre a coucher et a moms cinq metres (mesurC en suivant les corridors les entrées de porte) de chaque porte chamnbre a coucher. (b) in a suitable location outside each of the bedrooms and within five metres (measured follnwng corridors and doorways) of each of the bedroom doors. de de et de (3) Si une residence se trouve dans Ic mCme bâtiment qu’un local technique, ou si dIe est a un inur ou un ensemble contigue Ic technique, local du plancher-plafond propriCtaire du local technique veille a cc qu’iI y ait (3) If a residence is in the same building as, and shares a wall or floor/ceiling assembly’ with, a service room, the owner of the service room must ensure that there is an approved CO alarm in the R-FPV-lSF(OFA)1 5-Fl N a 4 2015 /25 2 service room. un avertisseur de monoxyde de carbone dans Ic local technique. (4) This section does not apply to a residence that is required by the building code (as defined in the fluilili, , Sini iIii rcls Act) to have carbon monoxide alarms and that complies with those requirements. (4) Le present article ne sapplique pas a une residence qui, en vertu Code du bâtiment (au sens de I a La: sur les I ianhitc tie cal istnicUa i), doi t ëtre munie d’avertisseurs de monoxydes de carbone et qui respecte cette exigence. Installation and maintenance Installation et entretien 10 The owner of a residence must ensure that each residential safety alarm in the residence 10 Le propriCtaire d’une residence veille a cc que chaque avertisseur de sCcuritC rCsidentiel dans Ia residence, a Ia lois its a) soit installC conformement aux instructions du fabricant; accordance in installed (a) is ma n ufact urer’s instructions; with (h) is in working order when it is installed; b) soil fonctionnel lors de son installation; (c) subject to paragraph 11(b), is kept in working order through routine main ten ance; and c) sous reserve de l’alinCa I Ib), soit maintenu dans un Ctat lonctionnel en procCdant a un entretien rCgulier; (d) is replaced as soon as it cannot be kept in working order through routine maintenance, and in any case no later than the date that its manufacturer indicates for its replacement. d) soit remplacC des qu’il nest plus possible de Ic maintenir dans un Ctat fonctionnel par de lentretien rCgulier et au plus tard a Ia date de remplacement indiquCe par Ic fabricant. Alarms in rental housing Avertisseurs dans Ics logemcnts Jill a residence is a rental unit to which the Resule, it ía I La, ullord itiul TWILIJI! Act applies 11 Si une residence est une unite locative a laquelle Ia Lai sia Ie.c rapparts eli(re lacateurs et lacatasres en inatiCre résickntieIie s’applique (a) the landlord must, in addition to complying with sections K to 10 in respect of the residence, keep a written record of the date on which each residential safely alarm in the residence was installed and the date that its manufacturer indicates for its replacement; a) Ic locateur doit, en plus de se conformer aux articles H a 10 relativement a Ia residence, conserver un dossier Ccrit contenant Ia date a sCcuritC avertisseur de laquelle chaque rOsidentiel a etC installC et Ia date recommandCe par Ic fabricant pour son remplacement; (b) the landlord is not required to perform any routine maintenance of a residential safety alarm in the residence; and h) Ic locateur nest pas tenu d’effectuer l’entretien rCgulier d’u n avertisseur de sCcuritC rCsidentiel dans Ia residence; (c) the tenant must c) Ic locataire doit, ala fois (i) maintenir chaque avertisseur de sCcuritC rCsidentiel dans Ia residence dans un Ctat fonctionnel en procCdant a un entretien (i) keep each residential safety alarm in the residence in working order through routine maintenance, and R-FI’V.FSF(OFA).l 5-FIN 5 2015/252 r&gulier, (H) immediately inform the landlord if the tenant has reason to believe that a residential safely alarm cannot be kept in working order through routine maintenance. (H) immédiatement aviser Ic locateur s’iI a des motifs de croire qu’un avertisseur de sécurité résidentiel ne peut ëtre maintenu dans un état fonctionnel par de l’entretien rég u lie r. PAR’!’ 4 PARTIE 4 OFFENCES INFRACTIONS Personation Presentation trompeuse means the fire 12(1) In this Part, “officer marshal, a deputy fire marshal, an inspector or a local assistant. 12(1) Pour I’application de Ia prCsente partie, agent sentend du commissaire aux incendies dun incendies, aux sous-commissaire du inspecteur ou dun reprCsentant local. (2)11 est interdit un agent: (2) A person who is not an officer must not a une personne qui nest pas (a) hold themselves out as an officer; or a) soit de Se presenter comme un agent; (h) wear a badge or an article of uniform that is likely to cause others to believe that the person is an officer. b) soit de porter une insigne ou une pièce d’uniforme qui fera vraisemblablement croire qu’elle est un agent. ‘Pampering with safety’ device Alteration dun avertisseur de sCcuritC 13 A person must not without lawful excuse remove, obstruct, disable or otherwise tamper with a residential safety alarm or any other device that is installed in a building or facflity to detect or warn of carbon monoxide, fire, smoke or any other hazard. 13 II est interdit, sans motif lCgitime, d’enlever, de bloquer, de mettre hors d’etat ou de manipuler de toute autre façon un avertisseur de sCcuritC rCsidentiel ou un autre appareil qui est installC dans un hâtiment ou un Ctahlissement pour dCtecter Ic monoxyde de carbone, Ic feu, Ia fumCe ou un autre danger ou avertir de sa presence. Interference with alarm Interference avec un averUsseur 14 A person must not interfere in any manner whatever with 14 II est interdit ft quiconque d’interfCrer de quelque façon avec (a) the communication of any alarm, signal or message in respect of a fire emergency; or a) soit Ia communication d’une alarme, dun signal ou dun message lie a une urgence en cas d’incendie; (h) the response by any officer or any emergency services personnel to an alarm, signal or message described in paragraph (a). b) soit Ia rCponse par un agent ou Ic personnel des services d’urgence a une alarme, un signal ou un message visé a l’alinCa a). K— PP v—ps io j:, j—is. Fl N 6 2015/252 PART 5 PAR’I]E 5 TRANSITIONAl. DISPOSITION TRANSITOIRE Residential Landlord and Tenant Act Lvi stir ks rappurts entre incaicurs ci locataires en inatière résiclcntielie 5 In applying this Regulation at any time before the I?ichk? it hi I L ucillorci civil ?‘e? miii Act enters into force, the reference in section 11 of this Regulation to a rental unit to which that Act applies is to be read as a reference to one to which it would apply if it were in force. 15 Aux fins de l’application du present rCglement avant l’entrCe en vigueur de Ia Lvi scir ks I I’V- FSF(OFA)— 15—FIN rcippvr(s cii ire Inca teurs ci Inca (aires cii i naiière a l’article 11 do present récicle,ztielle, Ia mention laquelle cette loi réglement d’une unite locative sapplique vaut mention dune unite locative laquelle die s’appliquerait si dIe Ctait en vigueur. a 7