YUKON YUKON CANADA CANADA /&amp

Transcription

YUKON YUKON CANADA CANADA /&amp
YUKON
YUKON
CANADA
CANADA
ORDER-IN-COUNCIL 2015/ 252
DECRET 2015/ s 7
FIRE PREVENTiON ACT
LOI SUR LA PREVENTION DES
INCENDIES
Pursuant to section 23 of the lire i’reventio,i
Ad, the Commissioner in Executive Council
orders as follows
conseil
exécutif,
commissaire en
Le
conforrnérnent a Particle 23 de Ia Lot stir hi
prevention ties iiiceiidiic, décréte cc qui suit
1 The attached Fire Sufity Regiihitioii, 2015 is
rn ade.
1 list établi Ic Nègleineiit tk’ 2015 sur (a
protection contre les incendies paraissant en
annexe.
2 The Fire Safety Reulations (CO. 1976/079)
are repealed.
2 Le Rè,cfleinent stir Ia protection cotitre Fe feu
(O.C. 1976/079) est abrogé.
Dated at Whitehorse, Yukon,
Fait
2015.
Ic
a Whitehorse, au Yukon,
/& Deecnt.6t.C.—
Commissioner of Yukon/Commissaire du Yukon
R— PPV— FSF(OFA)
—
5—Fl N
2015.
2015/252
FIRE PREVENTION ACT
LOl SUR LA PREVENTION DES INCENDIES
FIRE SAFETY REGULATION, 2015
REGLEMENT DE 2015 SUR LA PROTECTION
CONTRE LES INCENDIES
J’Alfl’ I
PARTIE I
INTERPRETATION
INTL RPRETATION
Definitions
DCI initions
1(1) In this Regulation, “National Fire Code”
means the Nat ivi nil Fire Code of Canada 2010, as
amended or replaced from time to time.
1(1) Pour l’application du present rCglement,
(;OdC isa (mmii tie prêve? itic,s des hicesidies >‘,
‘en tend du Code i iatioiial tie préven lion des isiceinlies
Canada 2010, dans sa version modifiCe ou
rem placCe.
—
(2) Subject to the Act and this Regulation and
unless the context indicates otherwise, an
expression that is used in the fire code has the
same meaning in this l{egul ation.
(2) Sous reserve de Ia Loi et du present
rCglement, et sauf si Ic contexte indique Ic
contraire, une expression utilisCe dans Ic code de
prCvention des incendies a Ic mCrne sens que dans
Ic present rCglement.
lire rita rslial is authority
Commissaire aux incendics rCputC Ctre l’autoritC
compCtente
2 Any reference in the fire code to the authority
having jurisdiction is to be read as a reference to
the fire marshal.
2 mute mention dans Ic code de prevention des
incendies de I’autoritC compCtente vaut mention
du commissaire aux incendies.
PARI’ 2
PARTIE 2
FIRE CODE
CODE DE PREVENTION DES INCENDIES
Code de prevention des incendies
Fire code established
the
3(1) Sous reserve des paragraphes (2) et (3), Ic
Code isa (lot nil tie préve? lion ties ii icendies cons t it ue I e
code de prevention des incendies.
(2) lf the Nittunial Fire Code is amended or
replaced, the amendment or replacement is
deemed not to change the fire code until
(2) Si Ic Code tuitional de prévesition des nicesidies
est modifiC ou remplacC, Ia modification ou le
remplacement est rCputC ne pas modifier Ic code de
prevention des incendies jusqu’â l’une ou l’autre
des dates suivantes
(a) the day, if any, that the Commissioner in
Executive Council identifies for this purpose; or
a) Ic cas echeant, Ia date que Ic commissaire en
conseil exCcutif fixe a cette fin;
(h) if no day is identified as described in
paragraph (a), the later of
b) si aucune date n’est fixCe de Ia facon prCvue
l’alinCa a)
3(1) Subject to subsections (2)
Nijunicil Fire Code is the fire code.
(i) the day that is six
RFPVISI(OIA)I5FIN
and
(3),
a
(i) Ia date qui marque Ia fin dune periode de
months after the
I
2015/252
six mois suivant
remplacement,
amendment or replacement, and
(ii) April 1 next following the amendment or
replacement.
modification
Ia
Ic
ou
ja
avril suivant Ia modification ou Ic
(H) Ic
remplacement, si cette date est ultérieure.
(3) Une
disposition
Code
du
,iauoiuil
de
(3) Any provision of the Nciticnnil Fire Code that
is inconsistent with the Act or this Regulation is
not part of the fire code.
préventLini des i,ice,iclies qui est incompatible avec Ia
Code
Respect obligatoire du code
Loi ou Ic present réglement ne fait pas partie du
code de prevention des incendies.
must be complied with
code.
U) Thute personne doit respecter Ic code de
prevention des incendies.
(2) For greater certainty, a reference in this
Regulation to a particular requirement of the fire
of
not
application
does
the
code
limit
subsection (1).
present réglement a tine exigence particuliCre do
code de prevention des incendies ne porte pas
atteinte a l’application du paragraphe (fl.
Access to Nalton,l lire Code
AccCs
40)
Every
person
must
comply
with the
fire
est entendu
(2) II
au
Code
Ic
qu’une rCfCrence dans
de prevention
tuitional
ties
hicen dies
5 Le commissaire aux incendies veille a cc que
des versions anglaises et françaises du Code isatinial
5 The fire marshal must ensure that English and
French vers ions of the National Fire code are
available for public reference:
tie prevention des
incendies
soient disponibles pour
consultation par Ic public.
PAin’ 3
l’ARTIE 3
RESIDENJ1AL SAFETY ALARMS
AVERTISSEURS DL SECURITE RESIDENTIEL
In te rp rC Ia lion
Interpretation
6(1) Les definitions qui suivent s’appliquent
prCsente partie.
6(1) In this Part
a
Ia
carbone
de
monoxyde
de
avertisseur
a Ia
rCpond
approuvC Appareil
qui
du
assureurs
des
Lahoratoire
norme UL 2034 du
Canada ou a Ia norme CAN/CSA-619-01 de
l’Association canadienne de normalisation (dans
leur version modifiCe ou remplacCe). “approved
“approved CO alarm” means a device that meets
Underwriters Laboratories standard UL 2034 or
Association
standard
Standards
Canadian
CAN/CSA-6.19-01 (including any amendment
or replacement of either of those standards);
a vertis.ceiir tie ; nonoxyde tie carhone approuvé
Ct) ahmnti”
“bedroom” includes a sleeping room; clianthre
a coricher
avertisseur de sCcuritC rCsidentiel n Avertisseur
de fumCe ou avertisseur de monoxyde de
carbone approuvC. “resitientmal safety alanti”
“landlord”, “tenant” and “rental unit” have the
same meanings as in the Reside, tutu Landlord anti
locataire “ ci
mute
leinutul ,lci;’. h,cateitr “,
locative
11-Fl ‘V— j:5 l:(Ol.A)_ IS FIN
-
chambre
2
a
coucher
S’entend
notamment
2015 /25 2
d’une pièce oU I ‘on dort. “bedroon;”
“residence” mean
en tretien régul icr A l’ègard d’un avertisseur
de sécurité rCsidentiel, s’entend notamrnent de
procéder a des essais réguliers en conformite
avec les instructions du fabricant et de veiller a
cc que les piles soient remplacées au besoin.
“roiitiie nianiiencnice’’
(a) a dwelling unit, or
(h) a sleeping room;
residence
“residential safety alarm” means a smoke alarm
or an approved CO alarm; averiisseiir le sCciiritd
rC.c ide, itwi
“
unite locative
et
locateur ,‘,
locataire
ont Ic mème sens que dans Ia Loi stir les rapporis
entre locateurs ci locataires en nmtiere rCshlentielle.
“la,ullortl”, “tenant” and “rental mxii
“routine maintenance” of a residential safety
alarm includes periodically testing it in
accordance with its manufacturer’s instructions
and ensuring that any battery is replaced as
needed;” eiztreiieis rCg,ilier
pièce oü l’on dort Dans un bãtiment,
s’entend d’un lieu qui, méme s’il ne fait pas
est
d’habitation,
d’une
unite
partie
norrnalement utilisC pour dormir ou est destine
a I ‘ètre. “sleepins room”
u
“sleeping room” in a building means any place
in the building that, although not part of a
dwelling unit, is intended or ordinarily used for
sleeping. pièce üâ I ‘on tlort
residence
“
S’e ntend
a) soft dune unite d’habitation;
b) soit d’une pièce oü l’on dort. “residence”
(2) For the purposes of this Part
(2) Pour l’application de Ia prCsente partie
(a) a carbon monoxide alarm is deemed, in the
absence of evidence to the contrary, to be an
approved CO alarm if its manufacturer identifies
it as meeting an Underwriters Laboratories or
Canadian Standards Association standard;
a) un avertisseur de monoxyde de carbone est
rCputC, a dCfaut de preuve contraire, Ctre un
avertisseur de monoxyde de carbone approuvC si
Ic fabricant indique qu’il rCpond a une norme
du Laboratoire des assureurs du Canada ou de
l’Association canadienne de normalisation;
(b) the occupant of leased business premises
that include a residence to which the Residential
La, uliord tool Tern,,;! Act does not apply is
deemed to be an owner of the residence; and
b) l’occupant d’un lieu commercial louC qui
comprend une residence a laquelle Ia Loi stir k’s
(ci the operator of a care occupancy, detention
occupancy or treatment occupancy is deemed to
he an owner of each residence t Ii at forms part of
the occupancy.
c) l’exploirant d’un Ctahlissement de soins, d’un
dun
ou
detention
de
Ctablissement
Ctre
repute
t
Ctablissemen de traiteinent est
propriUtaire de chaque residence faisant partie
de I’Ctablissement.
rapports enire locatezirs ci locataires em; moliere
résidentielle ne s’applique pas est rCputC Ctre un
propriCtaire de Ia residence;
Application
Application
7 This Part applies to all residences in Yukon
including, for greater certainty, residences that
were constructed before this Regulation entered
7 La presente partie s’applique a toutes les
residences au Yukon, y compris celles qui ont etC
R-FPv-FSFcOFA)-1 5-FIN
construites avant l’entrCe en vigueur du present
:3
2015 /252
into force,
réglernent.
Smoke alarms
Avertisseurs de himéc
8 The owner of a residence must ensure that the
residence is equipped with smoke alarms in
accordance with the requirements of the fire code
and this Regulation.
8 Le propriétaire d’une residence veille a ce
qu’elle soit munie d’avertisseurs de fumCe en
conformite avec les exigences du code de
prevention des incendies et du present raglement.
CO alarms
Avertisseurs de monoxyde de carhone
section
9(1) Pour l’application du paragraphe (4), Ic
present article s’applique une residence dans I’un
ou l’autre des cas suivants
(a) has a fuel-burning appliance or a garage in it;
a) dIe contient un appareil au mazout ou un
garage;
(b) is in the same building as, and shares a wall
or floor/ceiling assembly with, a service room
that has a fuel-burning appliance in it; or
b) dIe se trouve dans Ic mCme bâtiment qu’un
local technique qui contient un appareil au
mazout et est contigui a un mur ou un
ensemble plancher-plafond du local technique;
(c) is in the same building as a garage and
c) dIe se trouve dans Ic memo bãtiment qu’un
garage et
90) Subject to subsection (4),
applies to any residence that
this
(i) shares a wall or floor/ceiling assembly
vi th the garage, or
(i) soit dIe est contigui a un mur ou un
ensemble plancher-plafond du garage,
(ii) is adjacent to an enclosed space to which
the garage is a so adjacent.
(ii) soit dIe est adjacente a un espace fermC
qui aussi est adjacent au garage.
(2) I.e propriCtaire d’une residence a laquelle Ic
present article s’applique veille a cc qu’un
avertisseur de monoNyde de carbone approuvC se
trouve
(2) The owner of a residence to which this
section applies must ensure that there is an
approved CO alarm
a) soit dans chaque chambre
residence;
(a) in each bedroom in the residence; or
coucher dans Ia
b) soit a un endroit adCquat a l’extCrieur
chaque chambre a coucher et a moms
cinq metres (mesurC en suivant les corridors
les entrées de porte) de chaque porte
chamnbre a coucher.
(b) in a suitable location outside each of the
bedrooms and within five metres (measured
follnwng corridors and doorways) of each of
the bedroom doors.
de
de
et
de
(3) Si une residence se trouve dans Ic mCme
bâtiment qu’un local technique, ou si dIe est
a un inur ou un ensemble
contigue
Ic
technique,
local
du
plancher-plafond
propriCtaire du local technique veille a cc qu’iI y ait
(3) If a residence is in the same building as, and
shares a wall or floor/ceiling assembly’ with, a
service room, the owner of the service room must
ensure that there is an approved CO alarm in the
R-FPV-lSF(OFA)1 5-Fl N
a
4
2015 /25 2
service room.
un avertisseur de monoxyde de carbone dans Ic
local technique.
(4) This section does not apply to a residence
that is required by the building code (as defined in
the fluilili, , Sini iIii rcls Act) to have carbon
monoxide alarms and that complies with those
requirements.
(4) Le present article ne sapplique pas a une
residence qui, en vertu Code du bâtiment (au sens
de I a La: sur les I ianhitc tie cal istnicUa i), doi t ëtre
munie d’avertisseurs de monoxydes de carbone et
qui respecte cette exigence.
Installation and maintenance
Installation et entretien
10 The owner of a residence must ensure that
each residential safety alarm in the residence
10 Le propriCtaire d’une residence veille a cc que
chaque avertisseur de sCcuritC rCsidentiel dans Ia
residence, a Ia lois
its
a) soit installC conformement aux instructions
du fabricant;
accordance
in
installed
(a) is
ma n ufact urer’s instructions;
with
(h) is in working order when it is installed;
b) soil fonctionnel lors de son installation;
(c) subject to paragraph 11(b), is kept in working
order through routine main ten ance; and
c) sous reserve de l’alinCa I Ib), soit maintenu
dans un Ctat lonctionnel en procCdant a un
entretien rCgulier;
(d) is replaced as soon as it cannot be kept in
working order through routine maintenance,
and in any case no later than the date that its
manufacturer indicates for its replacement.
d) soit remplacC des qu’il nest plus possible de
Ic maintenir dans un Ctat fonctionnel par de
lentretien rCgulier et au plus tard a Ia date de
remplacement indiquCe par Ic fabricant.
Alarms in rental housing
Avertisseurs dans Ics logemcnts
Jill a residence is a rental unit to which the
Resule, it ía I La, ullord itiul TWILIJI! Act applies
11 Si une residence est une unite locative a
laquelle Ia Lai sia Ie.c rapparts eli(re lacateurs et
lacatasres en inatiCre résickntieIie s’applique
(a) the landlord must, in addition to complying
with sections K to 10 in respect of the residence,
keep a written record of the date on which each
residential safely alarm in the residence was
installed and the date that its manufacturer
indicates for its replacement;
a) Ic locateur doit, en plus de se conformer aux
articles H a 10 relativement a Ia residence,
conserver un dossier Ccrit contenant Ia date a
sCcuritC
avertisseur
de
laquelle
chaque
rOsidentiel a etC installC et Ia date recommandCe
par Ic fabricant pour son remplacement;
(b) the landlord is not required to perform any
routine maintenance of a residential safety
alarm in the residence; and
h) Ic locateur nest pas tenu d’effectuer
l’entretien rCgulier d’u n avertisseur de sCcuritC
rCsidentiel dans Ia residence;
(c) the tenant must
c) Ic locataire doit, ala fois
(i) maintenir chaque avertisseur de sCcuritC
rCsidentiel dans Ia residence dans un Ctat
fonctionnel en procCdant a un entretien
(i) keep each residential safety alarm in the
residence in working order through routine
maintenance, and
R-FI’V.FSF(OFA).l 5-FIN
5
2015/252
r&gulier,
(H) immediately inform the landlord if the
tenant has reason to believe that a residential
safely alarm cannot be kept in working order
through routine maintenance.
(H) immédiatement aviser Ic locateur s’iI a
des motifs de croire qu’un avertisseur de
sécurité résidentiel ne peut ëtre maintenu
dans un état fonctionnel par de l’entretien
rég u lie r.
PAR’!’ 4
PARTIE 4
OFFENCES
INFRACTIONS
Personation
Presentation trompeuse
means the fire
12(1) In this Part, “officer
marshal, a deputy fire marshal, an inspector or a
local assistant.
12(1) Pour I’application de Ia prCsente partie,
agent sentend du commissaire aux incendies
dun
incendies,
aux
sous-commissaire
du
inspecteur ou dun reprCsentant local.
(2)11 est interdit
un agent:
(2) A person who is not an officer must not
a
une personne qui nest pas
(a) hold themselves out as an officer; or
a) soit de Se presenter comme un agent;
(h) wear a badge or an article of uniform that is
likely to cause others to believe that the person
is an officer.
b) soit de porter une insigne ou une pièce
d’uniforme qui fera vraisemblablement croire
qu’elle est un agent.
‘Pampering with safety’ device
Alteration dun avertisseur de sCcuritC
13 A person must not without lawful excuse
remove, obstruct, disable or otherwise tamper with
a residential safety alarm or any other device that is
installed in a building or facflity to detect or warn
of carbon monoxide, fire, smoke or any other
hazard.
13 II est interdit, sans motif lCgitime, d’enlever,
de bloquer, de mettre hors d’etat ou de manipuler
de toute autre façon un avertisseur de sCcuritC
rCsidentiel ou un autre appareil qui est installC dans
un hâtiment ou un Ctahlissement pour dCtecter Ic
monoxyde de carbone, Ic feu, Ia fumCe ou un autre
danger ou avertir de sa presence.
Interference with alarm
Interference avec un averUsseur
14 A person must not interfere in any manner
whatever with
14 II est interdit ft quiconque d’interfCrer de
quelque façon avec
(a) the communication of any alarm, signal or
message in respect of a fire emergency; or
a) soit Ia communication d’une alarme, dun
signal ou dun message lie a une urgence en cas
d’incendie;
(h) the response by any officer or any
emergency services personnel to an alarm,
signal or message described in paragraph (a).
b) soit Ia rCponse par un agent ou Ic personnel
des services d’urgence a une alarme, un signal
ou un message visé a l’alinCa a).
K— PP v—ps io j:, j—is. Fl N
6
2015/252
PART 5
PAR’I]E 5
TRANSITIONAl.
DISPOSITION TRANSITOIRE
Residential Landlord and Tenant Act
Lvi stir ks rappurts entre incaicurs ci locataires
en inatière résiclcntielie
5 In applying this Regulation at any time
before the I?ichk? it hi I L ucillorci civil ?‘e? miii Act enters
into force, the reference in section 11 of this
Regulation to a rental unit to which that Act
applies is to be read as a reference to one to which
it would apply if it were in force.
15 Aux fins de l’application du present
rCglement avant l’entrCe en vigueur de Ia Lvi scir ks
I I’V- FSF(OFA)— 15—FIN
rcippvr(s
cii ire
Inca teurs
ci
Inca (aires
cii
i naiière
a
l’article 11 do present
récicle,ztielle, Ia mention
laquelle cette loi
réglement d’une unite locative
sapplique vaut mention dune unite locative
laquelle die s’appliquerait si dIe Ctait en vigueur.
a
7