Notre-Dame de l`Assomption Notre

Transcription

Notre-Dame de l`Assomption Notre
Monument national
Notre-Dame de l’Assomption
Lieu de rassemblement et
symbole de la Renaissance
acadienne
Notre-Dame de l’Assomption
National Monument
Site of Assembly and Symbol
of the Acadian Renaissance
«L’
idée religieuse et patriotique
qui m’a inspiré d’ériger un
monument à Notre-Dame de
l’Assomption à Rogersville, c’est
de faire aimer davantage notre
glorieuse patronne et d’attirer
ses sujets reconnaissants à ses
pieds maternels. En Acadie, il est
naturel que ce soit Notre-Dame
de l’Assomption qui reçoive les
hommages, les honneurs du peuple
acadien, ses sujets privilégiés.
»
1
Le Monument national Notre-Dame de
l’Assomption est une source de grande fierté pour
la communauté de Rogersville, mais il constitue
également un véritable trésor patrimonial provincial
et une page importante de l’histoire de l’Acadie.
Depuis 1912, ce Monument situé au cœur de la
municipalité, accueille de nombreux visiteurs. L’un
des événements majeurs est la grande neuvaine
préparatoire à la fête de l’Assomption, fête nationale
des Acadiens et des Acadiennes. En effet, du 6 au
15 août, des milliers de pèlerins de tous les coins
de l’Acadie et des états de la Nouvelle-Angleterre
convergent au Monument pour cet événement dont
l’un des points culminants est la populaire procession
aux flambeaux à la tombée du jour le 15 août.
“T
he religious and patriotic
ideas that inspired me to erect
a monument to Our Lady of the
Assumption in Rogersville were
to express our greater adoration
for our glorious patron and to
draw her grateful subjects around
her blessed feet. In Acadia, it is
only natural to make Our Lady
of the Assumption the subject of
the homages and tributes of the
Acadian people in recognition of
her special protection.
”
In addition to being a source of immense pride
for the community of Rogersville, the Monument
national Notre-Dame de l’Assomption (Our Lady
of the Assumption National Monument) is also a
true treasure of our provincial heritage and a key
chapter in the history of Acadia.
Erected in 1912 in the heart of the municipality,
the Monument has since received thousands of
visitors. A major event is the novena preparatory
to the feast day of the Assumption, which is
also the national holiday of the Acadians. From
August 6 to 15 each year, pilgrims from all over
Acadia, New England and beyond converge by the
thousands upon the Monument for this event, one
of the highlights of which is the popular candle
light procession the evening of August 15.
2
Mgr Marcel-François Richard : père de la renaissance acadienne
C’est Mgr Marcel-François Richard qui est à
l’origine de la construction de ce sanctuaire.
L’objectif de Mgr Richard était de donner
au peuple acadien un lieu de pèlerinage et
de rassemblement. Il voulait ainsi régénérer
périodiquement le sentiment patriotique.
Né à Saint-Louis-de-Kent en 1847 et ordonné
prêtre en 1870, Mgr Richard marqua l’histoire
d’un peuple acadien à la recherche de son
identité par une série d’interventions
éloquentes et calculées.
3
C’est à lui que l’on doit l’adoption du 15 août
comme fête nationale des Acadiens et des
Acadiennes, ainsi que de l’Ave Maris Stella
comme hymne national acadien et le tricolore
étoilé comme drapeau national de l’Acadie.
Le choix de la fête nationale a lieu lors
de la première convention acadienne de
Memramcook, en 1881, alors que le drapeau
et l’hymne sont choisis lors de la deuxième
convention acadienne, tenue à Miscouche à
l’Île-du-Prince-Édouard en 1884.
Marcel-François Richard fit trois voyages
à Rome, en 1877, 1907-1908 et 1910, pour
plaider la cause des Acadiens auprès du SaintPère lui-même. Le pape Pie X lui promit de
leur donner bientôt un évêque et lui fit don
d’un calice en or comme gage de sa promesse.
Monsignor Marcel- François Richard: Father of the Acadian Renaissance
It was Monsignor Marcel-François Richard who
initiated the construction of this sanctuary. His objective
in building the Monument was to provide a place of
pilgrimage and assembly for the Acadians. In doing so, he
hoped to revive the Acadians’ sense of nationalist pride.
Born in Saint-Louis-de-Kent in 1847 and ordained as a
priest in 1870, Marcel-François Richard helped, through
a lifetime of wide-ranging, articulate actions, to shape
the history of Acadians seaking identity.
It is to him that we owe the adoption of August 15
as the national holiday of the Acadian people as well
as Ave Maris Stella as the Acadian anthem and the
French tricolour decorated with the papal star as
the national flag of Acadia.
The selection of August 15 as the
national holiday was made at the first
Acadian National Convention, held in
Memramcook in 1881, while the flag
and anthem were chosen at the second
convention in Miscouche, Prince Edward
Island, in 1884.
Marcel-François Richard would make
three trips to Rome, in 1877, 1907-1908
and 1910, to advocate for the cause of
the Acadians. Pope Pius X promised him
that the Acadians would soon have their
own bishop and gave him a gold chalice
as a gesture of commitment.
4
La naissance d'un lieu de rassemblement acadien
En 1910, alors qu’il participe à un congrès eucharistique
à Montréal, Mgr Richard tombe d’admiration devant
une magnifique statue de la Sainte-Vierge. Au
lendemain du congrès, les membres du comité central
lui donnent cette statue de la Vierge en témoignage
d’estime envers le peuple acadien.
5
De retour dans sa paroisse, tout enthousiasmé par
l’expérience qu’il venait de vivre à Montréal, il demande
à son évêque la permission de construire à Rogersville un
monument en l’honneur de la Vierge Marie, patronne
des Acadiens, permission qui lui fut immédiatement
accordée. Fort de cet appui, il entreprend la même année
la construction du premier monument sur un vaste
terrain situé à l’arrière de l’église paroissiale.
Mgr Richard voulut faire taire les critiques de ce
projet en publiant un message dans le Moniteur
acadien du 14 mars 1912. En voici un extrait :
« Dans chaque pays il y a des monuments, des
lieux de pèlerinage qui rappellent aux nationaux
le souvenir de leur origine, de leurs traditions,
de leurs exploits. Pourquoi l’Acadie ferait-elle
exception? Les Acadiens ont une histoire pleine
d’intérêt et de vaillance. Il est important que
ce petit peuple n’oublie pas son passé, et qu’à
l’exemple de ses ancêtres, il reste attaché à sa foi,
à l’Église, et à la patrie.»
The birth of an Acadian gathering place
In 1910, while attending a Eucharistic congress
in Montréal, Msgr. Richard finds himself in awe
of a magnificent statue of the Blessed Virgin. The
day after the congress, the members of the Central
Committee present the statue to him as a token of
their esteem for the Acadian people.
On returning to his parish, energized by his
experience in Montréal, he approaches his bishop
for permission to build a monument in Rogersville
in honour of the Blessed Virgin Mary, patron saint
of the Acadians, which is granted at once. With
this support behind him, he proceeds that very
year with construction of this first monument on
the extensive grounds behind the parish church.
Seeking to silence critics of the project,
Msgr. Richard publishes a message in
the March 14, 1912 issue of Le Moniteur
acadien, in which he states:
“Every nation has monuments and pilgrimage
sites to remind its citizens of their origin,
their traditions, their achievements. Why
should Acadia be any different? The history
of the Acadians is one of great exploits and
determination. It is important for these people to
remember their past and, following the example of
their ancestors, to remain steadfast in their faith
and their ties to the Church and their homeland.”
6
Une page importante de l'histoire de l'Acadie
Officiellement inauguré le 15 août 1912, le
bâtiment, de forme hexagonale, était surmonté
d’une coupole de style byzantin. Ses hautes et
larges verrières permettaient à la lumière solaire
d’éclairer les superbes dorures de l’autel au-dessus
duquel s’élevait l’imposante statue de la Vierge de
l’Assomption. Plus de 5000 personnes prennaient
part aux festivités de l’ouverture officielle et du
premier pèlerinage de 1912.
Mgr Marcel-François Richard rend l’âme le
18 juin 1915. Toutefois, avant de mourir, il adresse
une lettre à son évêque, Mgr Thomas Barry, dans
laquelle il formule ses derniers souhaits.
7
Voici un extrait de cette lettre du 2 juin 1915 :
« Ayant déjà votre permission, je
désire être enterré au Monument de
Notre-Dame de l’Assomption sous la
protection de la Reine du Ciel. J’ai tâché
de l’aimer et de la faire aimer. C’est
la raison d’existence de cet oratoire. »
Après ses funérailles, le 23 juin 1915, le
tombeau de Mgr Richard est déposé dans
la crypte du Monument de l’Assomption.
A milestone in the history of Acadia
Officially inaugurated on August 15,
1912, this hexagonal building is topped
by a Byzantine-style dome. Its tall, wide
stained-glass windows let in the sun’s rays to
illuminate a beautiful gilded altar dominated
by the imposing statue of the Virgin of the
Assumption. More than 5,000 people take
part in the festivities marking the official
grand opening and first pilgrimage in 1912.
Msgr. Marcel-François Richard passes away
on June 18, 1915. Before his death, however,
he writes a letter to his bishop, Msgr.
Thomas Barry, documenting his final wishes.
The following is an extract from this letter
dated June 2, 1915:
“Already having your permission,
I wish to be buried at the Monument de
Notre-Dame de l’Assomption under the
protection of the Queen of Heaven. I have
done my best to love her and to encourage
others to love her. It is the reason for
which this oratory exists.”
Following his funeral, on June 23, 1915,
the sarcophagus of Msgr. Richard is
placed in the crypt of the monument.
8
Une richesse patrimoniale à préserver
Le 17 mai 1969, un incendie détruit ce
magnifique édifice. Mais la crypte, où se
trouve le tombeau de Marcel-François
Richard, est épargnée par les flammes.
Les citoyens et citoyennes de Rogersville
ne tardent pas à le reconstruire, mais dans
un style un peu différent, plus apparenté à
celui d’un monument sans toutefois trahir
l’idée première de son vénéré fondateur
dont les restes mortels reposeront,
désormais, non plus à la crypte, mais dans
l’enceinte, au-dessous d’une statue de la
Vierge de l’Assomption.
9
Après cent ans
d’existence, ce lieu
patrimonial provincial
continue d’être un lieu
de rassemblement et
un attrait touristique
important pour la
région, mais surtout
il commémore les
nombreuses réalisations
de Mgr Marcel-François Richard à titre
d’éducateur, de colonisateur et de chef
de file de la Renaissance acadienne.
A heritage treasure for all to preserve
On May 17, 1969, this magnificent
structure was destroyed by a fire.
However, the crypt holding the
remains of Marcel-François Richard
was spared by the flames.
The people of Rogersville promptly
rebuilt the structure, this time in a
somewhat different style to embrace
its role as a monument although still
in the spirit originally intended by its
venerated founder, whose sarcophagus
now forms part of the chapel interior,
resting at the feet of a statue of the
Virgin of the Assumption.
One hundred years after
its original founding,
this provincial heritage
site continues to serve as
a place of assembly and a
major tourism attraction
in the region. First
and foremost, however,
it commemorates the
many achievements of
Msgr. Marcel-François
Richard as an educator,
settler and leader of the
Acadian renaissance.
L’actuel Monument
national Notre-Dame
de l’Assomption
a été inauguré le
13 août 1972.
The new Monument
national Notre-Dame
de l’Assomption was
inaugurated on
August 13, 1972.
10
Monument national Notre-Dame de l’Assomption
Notre-Dame de l’Assomption National Monument
Le monument a été reconnu comme un lieu du patrimoine provincial
le 6 novembre 1985. Les éléments caractéristiques parmi l’ensemble
des structures et le terrain du Monument national Notre-Dame de
l’Assomption 3 :
- l’arche d’entrée (qui marque le bicentenaire de la Déportation des Acadiens);
- le chemin de croix extérieur;
- la grotte consacrée à Notre-Dame-de-Lourdes;
- la grotte consacrée à Notre-Dame-de-Fatima;
- un petit musée qui présente des objets ayant appartenu à Mgr Richard;
- une statue extérieure, apposée d’une plaque représentant
Mgr Richard qui reçoit un calice des mains du Pape Pie X.
The Monument was recognized as a Provincial Heritage Site
on November 6, 1985. Character-defining elements among the
structures and grounds of the Monument national Notre-Dame
de l’Assomption include:
- entrance arch (which marks the bicentennial of the Deportation
of the Acadians)
- outdoor Stations of the Cross
- grotto of Our Lady of Lourdes
- grotto of Our Lady of Fatima
- small museum displaying objects that belonged to Msgr. Richard
- outdoor statue of Msgr. Richard, with a plaque depicting him
receiving a chalice from the hands of Pope Pius X.
Le Monument, situé au fond du terrain, dédié à la sainte patronne des
Acadiens, abrite :
- le tombeau de Mgr Marcel-François Richard;
- une statue de la Vierge;
- l’extérieur est orné d’un majestueux chapelet de verre coloré.
The Monument, located at the rear of the grounds and
dedicated to the patron saint of the Acadians, includes:
- the remains of Msgr. Marcel-François Richard
- a statue of the Blessed Virgin
- a resplendent rosary of coloured glass beads gracing the exterior.
2, rue St-Joseph St., Rogersville, NB (à l’arrière du presbytère / behind the presbytery)
www.rogersvillenb.com

Documents pareils