Notre-Dame de l`Assomption Notre
Transcription
Notre-Dame de l`Assomption Notre
Monument national Notre-Dame de l’Assomption Lieu de rassemblement et symbole de la Renaissance acadienne Notre-Dame de l’Assomption National Monument Site of Assembly and Symbol of the Acadian Renaissance «L’ idée religieuse et patriotique qui m’a inspiré d’ériger un monument à Notre-Dame de l’Assomption à Rogersville, c’est de faire aimer davantage notre glorieuse patronne et d’attirer ses sujets reconnaissants à ses pieds maternels. En Acadie, il est naturel que ce soit Notre-Dame de l’Assomption qui reçoive les hommages, les honneurs du peuple acadien, ses sujets privilégiés. » 1 Le Monument national Notre-Dame de l’Assomption est une source de grande fierté pour la communauté de Rogersville, mais il constitue également un véritable trésor patrimonial provincial et une page importante de l’histoire de l’Acadie. Depuis 1912, ce Monument situé au cœur de la municipalité, accueille de nombreux visiteurs. L’un des événements majeurs est la grande neuvaine préparatoire à la fête de l’Assomption, fête nationale des Acadiens et des Acadiennes. En effet, du 6 au 15 août, des milliers de pèlerins de tous les coins de l’Acadie et des états de la Nouvelle-Angleterre convergent au Monument pour cet événement dont l’un des points culminants est la populaire procession aux flambeaux à la tombée du jour le 15 août. “T he religious and patriotic ideas that inspired me to erect a monument to Our Lady of the Assumption in Rogersville were to express our greater adoration for our glorious patron and to draw her grateful subjects around her blessed feet. In Acadia, it is only natural to make Our Lady of the Assumption the subject of the homages and tributes of the Acadian people in recognition of her special protection. ” In addition to being a source of immense pride for the community of Rogersville, the Monument national Notre-Dame de l’Assomption (Our Lady of the Assumption National Monument) is also a true treasure of our provincial heritage and a key chapter in the history of Acadia. Erected in 1912 in the heart of the municipality, the Monument has since received thousands of visitors. A major event is the novena preparatory to the feast day of the Assumption, which is also the national holiday of the Acadians. From August 6 to 15 each year, pilgrims from all over Acadia, New England and beyond converge by the thousands upon the Monument for this event, one of the highlights of which is the popular candle light procession the evening of August 15. 2 Mgr Marcel-François Richard : père de la renaissance acadienne C’est Mgr Marcel-François Richard qui est à l’origine de la construction de ce sanctuaire. L’objectif de Mgr Richard était de donner au peuple acadien un lieu de pèlerinage et de rassemblement. Il voulait ainsi régénérer périodiquement le sentiment patriotique. Né à Saint-Louis-de-Kent en 1847 et ordonné prêtre en 1870, Mgr Richard marqua l’histoire d’un peuple acadien à la recherche de son identité par une série d’interventions éloquentes et calculées. 3 C’est à lui que l’on doit l’adoption du 15 août comme fête nationale des Acadiens et des Acadiennes, ainsi que de l’Ave Maris Stella comme hymne national acadien et le tricolore étoilé comme drapeau national de l’Acadie. Le choix de la fête nationale a lieu lors de la première convention acadienne de Memramcook, en 1881, alors que le drapeau et l’hymne sont choisis lors de la deuxième convention acadienne, tenue à Miscouche à l’Île-du-Prince-Édouard en 1884. Marcel-François Richard fit trois voyages à Rome, en 1877, 1907-1908 et 1910, pour plaider la cause des Acadiens auprès du SaintPère lui-même. Le pape Pie X lui promit de leur donner bientôt un évêque et lui fit don d’un calice en or comme gage de sa promesse. Monsignor Marcel- François Richard: Father of the Acadian Renaissance It was Monsignor Marcel-François Richard who initiated the construction of this sanctuary. His objective in building the Monument was to provide a place of pilgrimage and assembly for the Acadians. In doing so, he hoped to revive the Acadians’ sense of nationalist pride. Born in Saint-Louis-de-Kent in 1847 and ordained as a priest in 1870, Marcel-François Richard helped, through a lifetime of wide-ranging, articulate actions, to shape the history of Acadians seaking identity. It is to him that we owe the adoption of August 15 as the national holiday of the Acadian people as well as Ave Maris Stella as the Acadian anthem and the French tricolour decorated with the papal star as the national flag of Acadia. The selection of August 15 as the national holiday was made at the first Acadian National Convention, held in Memramcook in 1881, while the flag and anthem were chosen at the second convention in Miscouche, Prince Edward Island, in 1884. Marcel-François Richard would make three trips to Rome, in 1877, 1907-1908 and 1910, to advocate for the cause of the Acadians. Pope Pius X promised him that the Acadians would soon have their own bishop and gave him a gold chalice as a gesture of commitment. 4 La naissance d'un lieu de rassemblement acadien En 1910, alors qu’il participe à un congrès eucharistique à Montréal, Mgr Richard tombe d’admiration devant une magnifique statue de la Sainte-Vierge. Au lendemain du congrès, les membres du comité central lui donnent cette statue de la Vierge en témoignage d’estime envers le peuple acadien. 5 De retour dans sa paroisse, tout enthousiasmé par l’expérience qu’il venait de vivre à Montréal, il demande à son évêque la permission de construire à Rogersville un monument en l’honneur de la Vierge Marie, patronne des Acadiens, permission qui lui fut immédiatement accordée. Fort de cet appui, il entreprend la même année la construction du premier monument sur un vaste terrain situé à l’arrière de l’église paroissiale. Mgr Richard voulut faire taire les critiques de ce projet en publiant un message dans le Moniteur acadien du 14 mars 1912. En voici un extrait : « Dans chaque pays il y a des monuments, des lieux de pèlerinage qui rappellent aux nationaux le souvenir de leur origine, de leurs traditions, de leurs exploits. Pourquoi l’Acadie ferait-elle exception? Les Acadiens ont une histoire pleine d’intérêt et de vaillance. Il est important que ce petit peuple n’oublie pas son passé, et qu’à l’exemple de ses ancêtres, il reste attaché à sa foi, à l’Église, et à la patrie.» The birth of an Acadian gathering place In 1910, while attending a Eucharistic congress in Montréal, Msgr. Richard finds himself in awe of a magnificent statue of the Blessed Virgin. The day after the congress, the members of the Central Committee present the statue to him as a token of their esteem for the Acadian people. On returning to his parish, energized by his experience in Montréal, he approaches his bishop for permission to build a monument in Rogersville in honour of the Blessed Virgin Mary, patron saint of the Acadians, which is granted at once. With this support behind him, he proceeds that very year with construction of this first monument on the extensive grounds behind the parish church. Seeking to silence critics of the project, Msgr. Richard publishes a message in the March 14, 1912 issue of Le Moniteur acadien, in which he states: “Every nation has monuments and pilgrimage sites to remind its citizens of their origin, their traditions, their achievements. Why should Acadia be any different? The history of the Acadians is one of great exploits and determination. It is important for these people to remember their past and, following the example of their ancestors, to remain steadfast in their faith and their ties to the Church and their homeland.” 6 Une page importante de l'histoire de l'Acadie Officiellement inauguré le 15 août 1912, le bâtiment, de forme hexagonale, était surmonté d’une coupole de style byzantin. Ses hautes et larges verrières permettaient à la lumière solaire d’éclairer les superbes dorures de l’autel au-dessus duquel s’élevait l’imposante statue de la Vierge de l’Assomption. Plus de 5000 personnes prennaient part aux festivités de l’ouverture officielle et du premier pèlerinage de 1912. Mgr Marcel-François Richard rend l’âme le 18 juin 1915. Toutefois, avant de mourir, il adresse une lettre à son évêque, Mgr Thomas Barry, dans laquelle il formule ses derniers souhaits. 7 Voici un extrait de cette lettre du 2 juin 1915 : « Ayant déjà votre permission, je désire être enterré au Monument de Notre-Dame de l’Assomption sous la protection de la Reine du Ciel. J’ai tâché de l’aimer et de la faire aimer. C’est la raison d’existence de cet oratoire. » Après ses funérailles, le 23 juin 1915, le tombeau de Mgr Richard est déposé dans la crypte du Monument de l’Assomption. A milestone in the history of Acadia Officially inaugurated on August 15, 1912, this hexagonal building is topped by a Byzantine-style dome. Its tall, wide stained-glass windows let in the sun’s rays to illuminate a beautiful gilded altar dominated by the imposing statue of the Virgin of the Assumption. More than 5,000 people take part in the festivities marking the official grand opening and first pilgrimage in 1912. Msgr. Marcel-François Richard passes away on June 18, 1915. Before his death, however, he writes a letter to his bishop, Msgr. Thomas Barry, documenting his final wishes. The following is an extract from this letter dated June 2, 1915: “Already having your permission, I wish to be buried at the Monument de Notre-Dame de l’Assomption under the protection of the Queen of Heaven. I have done my best to love her and to encourage others to love her. It is the reason for which this oratory exists.” Following his funeral, on June 23, 1915, the sarcophagus of Msgr. Richard is placed in the crypt of the monument. 8 Une richesse patrimoniale à préserver Le 17 mai 1969, un incendie détruit ce magnifique édifice. Mais la crypte, où se trouve le tombeau de Marcel-François Richard, est épargnée par les flammes. Les citoyens et citoyennes de Rogersville ne tardent pas à le reconstruire, mais dans un style un peu différent, plus apparenté à celui d’un monument sans toutefois trahir l’idée première de son vénéré fondateur dont les restes mortels reposeront, désormais, non plus à la crypte, mais dans l’enceinte, au-dessous d’une statue de la Vierge de l’Assomption. 9 Après cent ans d’existence, ce lieu patrimonial provincial continue d’être un lieu de rassemblement et un attrait touristique important pour la région, mais surtout il commémore les nombreuses réalisations de Mgr Marcel-François Richard à titre d’éducateur, de colonisateur et de chef de file de la Renaissance acadienne. A heritage treasure for all to preserve On May 17, 1969, this magnificent structure was destroyed by a fire. However, the crypt holding the remains of Marcel-François Richard was spared by the flames. The people of Rogersville promptly rebuilt the structure, this time in a somewhat different style to embrace its role as a monument although still in the spirit originally intended by its venerated founder, whose sarcophagus now forms part of the chapel interior, resting at the feet of a statue of the Virgin of the Assumption. One hundred years after its original founding, this provincial heritage site continues to serve as a place of assembly and a major tourism attraction in the region. First and foremost, however, it commemorates the many achievements of Msgr. Marcel-François Richard as an educator, settler and leader of the Acadian renaissance. L’actuel Monument national Notre-Dame de l’Assomption a été inauguré le 13 août 1972. The new Monument national Notre-Dame de l’Assomption was inaugurated on August 13, 1972. 10 Monument national Notre-Dame de l’Assomption Notre-Dame de l’Assomption National Monument Le monument a été reconnu comme un lieu du patrimoine provincial le 6 novembre 1985. Les éléments caractéristiques parmi l’ensemble des structures et le terrain du Monument national Notre-Dame de l’Assomption 3 : - l’arche d’entrée (qui marque le bicentenaire de la Déportation des Acadiens); - le chemin de croix extérieur; - la grotte consacrée à Notre-Dame-de-Lourdes; - la grotte consacrée à Notre-Dame-de-Fatima; - un petit musée qui présente des objets ayant appartenu à Mgr Richard; - une statue extérieure, apposée d’une plaque représentant Mgr Richard qui reçoit un calice des mains du Pape Pie X. The Monument was recognized as a Provincial Heritage Site on November 6, 1985. Character-defining elements among the structures and grounds of the Monument national Notre-Dame de l’Assomption include: - entrance arch (which marks the bicentennial of the Deportation of the Acadians) - outdoor Stations of the Cross - grotto of Our Lady of Lourdes - grotto of Our Lady of Fatima - small museum displaying objects that belonged to Msgr. Richard - outdoor statue of Msgr. Richard, with a plaque depicting him receiving a chalice from the hands of Pope Pius X. Le Monument, situé au fond du terrain, dédié à la sainte patronne des Acadiens, abrite : - le tombeau de Mgr Marcel-François Richard; - une statue de la Vierge; - l’extérieur est orné d’un majestueux chapelet de verre coloré. The Monument, located at the rear of the grounds and dedicated to the patron saint of the Acadians, includes: - the remains of Msgr. Marcel-François Richard - a statue of the Blessed Virgin - a resplendent rosary of coloured glass beads gracing the exterior. 2, rue St-Joseph St., Rogersville, NB (à l’arrière du presbytère / behind the presbytery) www.rogersvillenb.com