Semshae: Chansons du cœur Musique tibétaine pour

Transcription

Semshae: Chansons du cœur Musique tibétaine pour
 Semshae: Chansons du cœur Musique tibétaine pour enfants par Jhola Tashi Sharzur (alias Jhola) est un chanteur tibétain de musique traditionnelle et contemporaine. Cet album est inspiré par ses filles. Il a voyagé en Inde, au Népal et en Amérique du Nord pour rencontrer des enfants et enregistrer cet album. ‘Cet album est dédié aux enfants de partout dans le monde. Je suis très heureux de pouvoir leur offrir Semshae: Chansons du cœur. La base de la culture tibétaine, encrée dans la paix, l’amour et la compassion, est la langue tibétaine. J’espère que vous serez inspirés à préserver ces valeurs et à aider les autres êtres vivants, de tout votre cœur. De nombreuses amis du Tibet ont aidé à réaliser cet album. Je leur en suis très reconnaissant.’ 1. Un Deux (paroles et musique par Jhola) Un, deux, trois, quatre, Cinq, Six, Sept, Huit, Neuf, Dix, Onze, Douze. 1. Les quatre saisons (paroles et musique par Jhola) Hiver, printemps, été, automne, Quatre saisons, quatre saisons. Hiver, printemps, été, automne, Quatre saisons, quatre saisons. De la neige en hiver, nous jouons avec, C’est chouette, c’est amusant. Des fleurs au printemps, Quelle joie, quelle joie! Hiver, printemps, été, automne, Quatre saisons, quatre saisons. Hiver, printemps, été, automne, Quatre saisons, quatre saisons. Le soleil brille l’été, fort et chaud, Nous allons dans l’eau, dans l’eau. Les feuilles tombent par terre, l’automne, Que c’est triste, c’est triste! www.techung.com 2. La semaine (paroles et musique par Jhola) Vendredi, samedi et dimanche sont des jours fériés. Oui! Oui! Oui! Et nous voulons jouer! Oui! Oui! Oui! Nous pouvons jouer et nous amuser. Jeudi et vendredi nous allons à l’école. Oui! Oui! Oui! Nous allons à l’école. Oui! Oui! Oui! Oui! Oui! Oui! Lundi, mardi et mercredi Nous allons à l’école. Oui! Oui! Oui! Dimanche est férié. Apprenons quelques mots : Gung seng : jour férié, ou congé. Nous disons aussi Chuti, en hindi. Puisque de nombreux Tibétains, moi-­‐
même inclus, nous avons grandi en Inde en tant que réfugiés, nous utilisons des fois des mots indiens lorsque nous parlons. Et toi, utilises-­‐tu des mots en hindi? Tse mo tse : jouer 3. Dans le jardin (paroles et musique par Jhola) En haut de l’arbre, en haut de l’arbre, Il y a un oiseau au chant mélodieux, Il y a un oiseau au chant mélodieux. Oh, petit oiseau rouge, oiseau rouge, Viens dans mon jardin, viens dans mon jardin. Des fleurs dans le jardin, des fleurs dans le jardin, La rose sent sucré, L’œillet sent bon. Le petit étang dans le jardin, l’étang dans le jardin C’est là que les poissons et les canards nagent C’est là que les poissons et les canards nagent et s’amusent. Mon jardin est rempli de joie, Mon jardin est rempli de joie. Apprenons quelques mots : Dum ra : jardin Me tok : fleur Chi wu : petit oiseau. En Tibétain, wu veut dire petit. Bi wu : veau. Thi wu : petit cheval. Nyn po : son mélodieux ou agréable Di ma : sentir www.techung.com 4. Bonne nuit – berceuse (paroles et musique par Jhola) Petit bébé, petit bébé, Dors bien, dors bien. Les étoiles scintillent dans le ciel Et la lune brille dans la fenêtre. La lune et les étoiles, La lune et les étoiles te disent bonne nuit. Petit bébé, petit bébé, Dors bien, dors bien. Apprenons quelques mots : Zim cha nang go : Bonne nuit! Olo : petit bébé Da wa : lune. Nous l’appelons aussi da wa kar po : la lune blanche. Kar po veut dire blanc. Kar ma : étoiles 5. Le temple (paroles et musique par Jhola) Au temple, fais une prière (2x) Au temple, on peut faire des prostrations (2x) Au temple, allume des lampes de beurre (2x) On peut aussi faire le tour du temple (2x) Allons au temple, Allons au temple! Au temple, fais un souhait Souhaite que nous puissions retourner dans notre pays (2x) Retourner dans notre pays. (2x) Apprenons quelques mots : Nga tso : nous Tsang ma : tous Mon lam : faire un souhait 6. Des sons doux (paroles et musique par Jhola) Écoutes, garçons et filles! Écoutes, garçons et filles! Écoutez cette musique! Écoutez cette musique! Qu’est-­‐ce que c’est? Qu’est-­‐ce que c’est? C’est une flûte : lingbu La flûte a un son doux. Écoutes, garçons et filles! Écoutes, garçons et filles! Écoutez cette musique! Écoutez cette musique! www.techung.com Qu’est-­‐ce que c’est? Qu’est-­‐ce que c’est? C’est le damnyen! Il a un merveilleux son. Écoutes, garçons et filles! Écoutes, garçons et filles! Écoutez cette musique! Écoutez cette musique! Qu’est-­‐ce que c’est? Qu’est-­‐ce que c’est? C’est un piwang! Ce piwang sonne comme une voix de garçon. Écoutes, garçons et filles! Écoutes, garçons et filles! Écoutez cette musique! Écoutez cette musique! Qu’est-­‐ce que c’est? Qu’est-­‐ce que c’est? C’est un piwang! Ce piwang sonne comme une voix de fille. Écoutes, garçons et filles! Écoutes, garçons et filles! Écoutez cette musique! Écoutez cette musique! Qu’est-­‐ce que c’est? Qu’est-­‐ce que c’est? C’est un yumang! Il a beaucoup de cordes. Écoutez! Erla! Jingle jingle! Apprenons quelques mots : Rol cha : instrument de musique. On peut aussi dire Baja, qui est un mot indien. Même au Tibet, les vieux Tibétains appellent la musique Baja. La musique tibétaine ne vient pas de l’Inde mais nous avons emprunté quelques termes lorsque nous parlons de musique. 8 . Oh, quels amis! (chanson traditionnelle) La pluie est amie avec l’eau. Quelle amie! Le soleil est ami avec le feu. Quelle joie! Quel ami, quelle joie! L’être rempli de compassion* Quelle joie : il partage la tristesse des hommes. Quel ami! Quel ami, quelle joie! Viens, viens, pluie! Quelle amie! Viens, pluie, sur les pâturages. Quelle joie! Quelle amie, quelle joie! Des fleurs bleues sur le pâturage Quelles amies! Allez, fleurissez! Quelle joie! Quelles amies, quelle joie! * Les Tibétains utilisent le titre honorifique ‘Être rempli de compassion’ lorsqu’ils parlent de leur maître spirituel. www.techung.com Apprenons quelques mots : Char pa : pluie Chu : eau Chu ngar mo : eau douce Pamg shong : pâturage 9. Beau Tibet (paroles et musique par Jhola) Filles : Notre Tibet, notre Tibet A des montagnes blanches enneigés. Des montagnes blanches enneigés, Des montagnes blanches enneigés. Des montagnes blanches enneigés Dans mon pays, mon pays. Garçons : Notre Tibet, notre Tibet A des lions de neige, des lions de neige Les lions de neige Ont de longs cheveux turquoise. Filles : Notre Tibet, notre Tibet A d’immenses pâturages verts, D’immenses pâturages verts. Dans les pâturages, dans les pâturages Il y a des yaks et des dzomos. Garçons : Notre Tibet, notre Tibet A de grands lacs bleus, De grands lacs bleus. Dans les grands lacs bleus, dans les grands lacs bleus Il y a des poissons et des canards. Tous ensemble : Notre beau pays, notre beau pays, Le Tibet, le Tibet. Apprenons quelques mots : Gang ri : montagnes. Les montagnes couvertes de neiges sont un symbole du Tibet. Le Tibet est le plus haut pays, le savais-­‐tu? Nga Tso : nous Yutso : lac de turquoise. Sais-­‐tu ce qu’est le turquoise? Les Tibétains adorent le turquoise et l’utilisent dans leurs bijoux. Nya : poisson. Au Tibet, les gens respectent les animaux et prient pour tous les êtres. Sais-­‐tu ce qu’est un yak? Les yaks sont très importants au Tibet : pour leur lait et leur viande, et comme animaux de travail. Un dzo-­‐mo est un mélange de yak et vache. www.techung.com 10. Chevaux du vent (paroles et musique par Jhola) Cinq drapeaux de prière avec cinq couleurs : Bleu pour le ciel, Blanc pour les nuages, Rouge pour le feu. Cinq drapeaux de prière avec cinq couleurs : Vert pour les feuilles des arbres, Jaune pour la terre. Drapeaux de prière pour les chevaux du vent : Bleu, blanc, rouge, vert, jaune. Apprenons quelques mots : Lung ta : cheveau du vent. Dans la culture tibétaine, les chevaux du vent jouent le même rôle que les drapeaux de prière. Les Tibétains accrochent des drapeaux de prière sur les montagnes pour qu’ils apportent la paix et la joie. Tson ta : couleur. Tson veut dire couleur et ta veut dire brillant. 11. Soleil jaune (paroles et musique par Jhola) Le soleil jaune s’est levé – c’est génial! On se réveille, on se brosse les dents et on se lave le visage. On se réveille, on se brosse les dents et on se lave le visage. Après on prend le petit déjeuner, c’est génial! On va à l’école, et on apprend le tibétain et l’anglais On va à l’école, et on apprend le tibétain et l’anglais. À midi on rentre à la maison, c’est génial! Au terrain de jeux, on rencontre nos amis Au terrain de jeux, on joue ensemble. Apprenons quelques mots : Nyima : soleil So : dents Nang : à la maison, chez soi Dok po : ami Nga la dok po mang po yo : J’ai beaucoup d’amis 12. Paix (paroles et musique par Jhola) Fille : P_A_I_X Garçon : paix, paix Ensemble : paix, paix, paix, paix De la paix, c’est notre prière. Fille : Qu’il y a de la paix dans ton paix! Garçon : Qu’il y a de la paix dans notre paix! Fille : Qu’il y a de la paix dans le monde entier! Garçon : De la paix pour tous les êtres vivants www.techung.com Ensemble : paix, paix, Paix, notre prière, paix, paix. Apprenons quelques mots : Zam ling : le monde Lung pa : pays Ngai lung pa ari yin : Mon pays est l’Amérique (les États Unis). Les Tibétains appellent les États Unis ‘Ari’, une forme courte du mot ‘Amérique’. 13. Semshae: Chansons du cœur (paroles par Lanyon Heruka et musique par Jhola) Maman, si tu m’aimes Parle-­‐moi en tibétain s’il te plaît. Papa, si tu m’aimes, Apprends-­‐moi à écrire en tibétain. Grande-­‐mère, si tu m’aimes, Apprends-­‐moi des chansons en tibétain s’il te plaît. Grand-­‐père, si tu m’aimes, Raconte-­‐moi une histoire s’il te plaît. Chers parents, si vous m’aimez Amenez-­‐moi au Tibet au moins une fois. Apprenons quelques mots : Ama : mère La : est utilisé après les noms des personnes, en signe de respect Ama-­‐la : mère respectée Gen-­‐la : professuer respecté Pa-­‐la : père respecté Tse wo : amour, compassion Bod : Tibet 14. Bonne fête! (paroles et musique par Jhola) C’est ta fête, c’est ta fête (nom de l’enfant)! Que tous tes voeux se réalisent En ce jour de chance. Apprenons quelques mots : Khe : tu, toi Du chen : fête, célébration Tashi : bonne chance 15. Ka She – voyelles et consonnes (paroles et musique par Jhola) www.techung.com Les quatre voyelles sont : Gi-­‐gu, shap-­‐chu, dreng-­‐po, naro Gi-­‐gu est comme le doit du lama. Shap-­‐chu est comme la moitié d’un œuf. Dreng-­‐po est comme un crochet. Na-­‐ro est comme les ailes d’un vautour. Ka Kha ga nga Cha chha j anya Ta tha Da Na Pa pha Ba ma Tsa Tsah za wa Zha sa ah ya Ra la sha sa Ha ah. Maintenant nous connaissons les 30 lettres Disons-­‐les ensemble! Disons-­‐les ensemble! (6x) Apprenons quelques mots : Go nga : œufs Chak kyu : crochet Cha go : vautour ou aigle 16. Tashi la (paroles et musique par Jhola) Aujourd’hui je t’ai rencontré, quelle joie! Je t’ai rencontré, mon amour, quelle joie! Voir ton visage, quelle joie! Entendre ta voix, quelle joie! Toutes les jeunes filles te regardent, Mais c’est moi que tes yeux brillants ont choisie. (2x) Aujourd’hui je t’ai rencontré, quelle joie! Ma chance brille, quelle joie! Nous sommes faits l’un pour l’autre, quelle joie! Des prières pour de bonnes choses, quelle joie! Toutes les jeunes filles te regardent, Mais c’est moi que tes yeux brillants ont choisie. (2x) Tashi-­‐la, c’est à toi que je pense (2x) Rashi-­‐la, tu es le joyau de ma vie. (2x) Apprenons quelques mots : Shel re : visage De ring : aujourd’hui Nor bu : joyau précieux Soong ke : voix Tsang kha : aggloméré www.techung.com