Manuel d`utilisation et de maintenance

Transcription

Manuel d`utilisation et de maintenance
Sievers Série 900
Analyseur de carbone organique total
Manuel d'utilisation et
de maintenance
Firmware Version 2.13 ou postérieure
6060 Spine Road
Boulder, CO 80301 USA
800.255.6964 • 303.444.2009
[email protected]
www.GEInstruments.com
DLM 90648-02 Rev. A
Imprimé aux États-Unis ©2011
Dossiers d’identification
Nom d'utilisateur par défaut de l'administrateur :
ADMIN
Mot de passe par défaut de l'administrateur :
GEAI
Numéro de série de l'analyseur :
(Ce numéro apparaît sur l'étiquette située sur le côté gauche de l’analyseur.)
_______________________
Date de réception et d'installation de l'analyseur :
(Il s’agit de la date de début de garantie)
_______________________
GE Analytical Instruments ©2011
2 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Table des matières
Dossiers d’identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Liste des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Liste des figures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Historique des révisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Marques commerciales et brevets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Confidentialité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Limitation of Remedies and Liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Limitación de remedios y responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Limites de correction et de fiabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Beschränkte Ansprüche und Haftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Limitazione di rimedi e responsabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
赔偿与责任限制 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Chapitre 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Chapitre 2. Description du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Caractéristiques du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Analyseur de COT en ligne Sievers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Analyseur COT Laboratoire Sievers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Analyseur COT portable Sievers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Présentation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Trajectoire de l'échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Autres composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Microprocesseur, contrôleur et système électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Sortie des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Accessoires principaux et configurations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Extracteur de carbone inorganique (ICR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Système de passeur d’échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
GE Analytical Instruments ©2011
3 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Étape 1 : Déballer l'analyseur et l'inspecter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Autre équipement d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Étape 2 : Remplir les dossiers d'identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Étape 3 : Sélectionner un emplacement pour l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Analyseur de COT en ligne Sievers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Analyseurs COT de laboratoire et portable Sievers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Étape 4 : Installer les cartouches de réactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Étape 5 : Remplir le réservoir d'eau DI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Étape 6 : Installer dispositifs externes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Installer ICR 900. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Installation des sorties analogiques et des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Analyseur en ligne Sievers 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Analyseurs COT En ligne et Portable Sievers 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Câblage de la connexion du démarrage à distance (entrée binaire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Branchement du câble Ethernet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Installation de l'imprimante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Installation de la connexion USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Installer la prise série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Connexion à une alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Étape 7 : Connecter le système d'entrée d'échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Connexions — Mesure en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Installer le système d'échantillonnage en ligne intégré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Installer le système d’entrée d’échantillon Grab. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Pour deriver le système IOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Étape 8 : Configurer les paramètres de base de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Mettre l'analyseur sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Activation de DataGuard ou de Password Protection (facultatif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Activation de Password Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Activation de DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Création d'un nouveau compte administrateur pour DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Nom de l'emplacement de l'analyseur (facultatif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Régler les dates de péremption des réactifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Configuration du mode de l’analyseur et des débits de réactifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Configuration de l'historique des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Configuration de l'imprimante (facultatif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Exporter et imprimer des constantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Configuration des données d'entrée/sortie (E/S). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Étape 9 : Rincer l’analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
GE Analytical Instruments ©2011
4 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Pour rincer l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
L'écran Main (principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Prise de mesures de COT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
L'écran Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Configuration du mode de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Paramètres de mesure en mode Grab (extraire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Configuration des débits de réactifs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Utiliser la fonction Autoreagent (Auto Réactif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Programmer les réglages Autoreagent (Auto Réactif) en mode On-Line (En Ligne) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Configuration des débits de réactifs manuels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Comprendre les temps d’analyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Gestion de l'historique des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Configuration de l'historique des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Archivage de l'historique des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Affichage de l'historique des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Réalisation d'un graphique à partir de l'historique des données. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Impression de l'historique des données. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Exportation de l'historique des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Configuration de l'entrée et de la sortie de l'analyseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Configuration de la sortie analogique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Calibrer les valeurs de sorties analogiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Configuration de la sortie série. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Interprétation de la sortie série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Émission de commandes série vers l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Configuration des paramètres de l'imprimante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Activation de l'entrée binaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Configuration des valeurs d'alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Utilisation de la connexion Ethernet et du Modbus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Gestion des informations de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Affichage de l'état des consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Consultation des Avertissements et des erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Pour afficher la liste d’Avertissements/Erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Paramètres avancés de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Impression des valeurs de constantes actuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Changement de mode d'affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Nom de l'emplacement de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Réglage des constantes de contraste de l'affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Enregistrement des paramètres système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
GE Analytical Instruments ©2011
5 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Programmation de la remise à zéro automatique du COT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Sélection de la langue du programme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Pour changer à une nouvelle langue de programme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Configuration du capteur de débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Configuration de l'horloge et du fuseau horaire de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Affichage des informations système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Problèmes de fonctionnement de base du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Ouverture du boîtier de l'analyseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
L'écran tactile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Le système IOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Utilisation de Password Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Activation de Password Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Changement de mot de passe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Configuration des paramètres de Password . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Désactivation de Password Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Utilisation de DataGuard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Activation de DataGuard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Ajout de noms d'utilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Édition des données utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Configuration des paramètres de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Changement des mots de passe utilisateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Gestion des mots de passe oubliés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Réactivation de comptes utilisateurs désactivés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Archivage des comptes utilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Affichage, exportation et impression des pistes de vérificatio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Déconnexion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Matériel de calibrage requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Préparation de l'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Exporter les constantes actuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Réalisation des travaux de maintenance annuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Réaliser une remise à zéro automatique du COT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Étalonnage du débit d'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Manipulation des étalons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Réalisation d'un étalonnage en un seul point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Réalisation d'un étalonnage multipoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Réalisation d'une vérification de l'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
GE Analytical Instruments ©2011
6 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Réaliser les tests Pharma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Pour vérifier la conformité du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Pour réaliser le protocole JP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Réalisation d'un étalonnage Autoreagent (Auto Réactif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Réalisation d'une vérification Autoreagent (Auto Réactif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Consultation de l'historique de calibrage et de vérification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Fiches techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Chapitre 7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Remplacement des consommables et des éléments de maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Vérification et remise à niveau du réservoir d'eau DI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Remplacer les réactifs chimiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Remplacement de la lampe UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Pour remplacer la lampe UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Remplacement du tuyau de la pompe à échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Remplacer la résine échangeuse d’ions (lit de résine). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Remplacement du lit de résine avec une applique en gris métallisé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Remplacement du lit de résine avec une applique en laiton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Remplacement de l'élément du filtre en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Pour remplacer l’élément filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Configuration de la date d'installation ou d’expiration des nouveaux consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Rincer les seringues à réactif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Nettoyage de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Chapitre 8. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Étape 1 : Consulter les avertissements et erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Messages d'avertissements et d'erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Étape 2 : Réaliser une inspection visuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Inspection externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Inspection interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Étape 3 : Consulter les solutions aux problèmes de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
L'analyseur ne s'allume pas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Problèmes liés à la pompe d'eau DI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Vérification de la pompe à échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Vérification du tuyau d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Nettoyage de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Des bulles de gaz sont présentes dans les lignes de réactif ou les seringues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
pH du flux d’échantillon trop élevé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Lectures erratiques dues au CI élevé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Mesures négatives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Remise à zéro automatique de la conductivité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
GE Analytical Instruments ©2011
7 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Pour régler manuellement le décalage COT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Problèmes liés au changement de langue du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Désactivation de la lampe UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Étape 4 : Contacter l'assistance technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Étape 5 : Renvoyer l'analyseur à GE Analytical Instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Chapitre 9. Fonctionnement Turbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Caractéristiques du mode Turbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Activation du mode Turbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Allumer et éteindre le mode Turbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Débits de réactifs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Réaliser un étalonnage Turbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Réalisation d'une vérification de l'étalonnage Turbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Considérations relatives à la maintenance du mode Turbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Annexe A : Transfert de données à un PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Importation de données dans un programme de tableur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Utilisation d’HyperTerminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Détermination du numéro de port de communication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Annexe B : Carte Modbus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
GE Analytical Instruments ©2011
8 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Liste des tableaux
Tableau 1 : Entrées et sorties d’alarmes (TB2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tableau 2 : Entrées et sorties de séquenceur d’échantillon (TB1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Tableau 3 : Entrées et sorties série et 4-20 mA (TB3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Tableau 4 : Débit d'acide pour la mesure préliminaire avec la fonction Autoreagent (Auto Réactif) . . . . . . . . . . . . 90
Tableau 5 : Débits d'oxydant recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tableau 6 : Débits d'acide recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tableau 7 : Temps d’analyse d’échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Tableau 8 : Sortie des champs de données vers le port série (RS-232) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Tableau 9 : Format de sortie de la piste de vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Tableau 10 : Enregistrement des noms d'utilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Tableau 11 : Standards requis pour le calibrage multipoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Tableau 12 : Standards requis pour le calibrage en un seul point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Tableau 13 : Étalons requis pour la vérification d'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Tableau 14 : Étalons requis pour la vérification de la conformité du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Tableau 15 : Étalons requis pour l'étalonnage Autoreagent (Auto Réactif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Tableau 16 : Étalons requis pour la vérification Autoreagent (Auto Réactif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Tableau 17 : Calendrier de remplacement des consommables de l'analyseur Sievers 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Tableau 18 : Fiche technique annuelle de l’analyseur COT Sievers 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Tableau 19 : Calendrier de remplacement des consommables des analyseurs Turbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
GE Analytical Instruments ©2011
9 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
GE Analytical Instruments ©2011
10 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Liste des figures
Figure 1 : Schéma de l’analyseur – Modèles en ligne et portables (Mode en ligne) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Figure 2 : Schéma analyseur – Modèle de laboratoire avec passeur d’échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Figure 3: Espaces d’installation nécessaires — Analyseur COT en ligne Sievers 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Figure 4: Dimensions côté gauche — Analyseur COT en ligne Sievers 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Figure 5: Dimensions côté droit — Analyseur COT en ligne Sievers 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Figure 6: Remplir le réservoir d'eau DI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Figure 7: Schéma de câblage de la connexion 4-20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Figure 8: Schéma de câblage de la connexion 4-20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Figure 9: Option de câblage disponible pour l’entrée binaire en utilisant l’alimentation interne de l’analyseur . 68
Figure 10: Option de câblage disponible pour l’entrée binaire en utilisant l’alimentation externe. . . . . . . . . . . . . . 68
Figure 11: Connecteurs d'entrée et de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Figure 12: Câblage du conduit d’alimentation CA (les flèches indiquent les points de connexion). . . . . . . . . . . . . . 73
Figure 13: L'écran Main (principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Figure 14: L'onglet Setup (configurer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Figure 15: Sélectionner la méthode de débit de réactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Figure 16: L'onglet Data (données). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Figure 17: Détermination d'une date de début à l'écran View Data (Afficher les données). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Figure 18: Réalisation d'un graphique à partir de l'historique des données. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Figure 19: L'onglet I/O (E/S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Figure 20: L’écran Modbus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Figure 21: L'onglet Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Figure 22: Le système IOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Figure 23: Organigramme des menus accessibles avec le niveau utilisateur minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Figure 24: Écran de résumé de l'étalonnage du débit d'échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Figure 25: Sélectionner la concentration pour un étalonnage en un seul point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Figure 26: Analyse des valeurs CT et CI produites par un calibrage en un seul point. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Figure 27: Ecran de résumé de valeurs CT d'un calibrage multipoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Figure 28: Ecran de résumé de valeurs CI d'un calibrage multipoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Figure 29: Écran résumé de l'étalonnage avec auto réactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Figure 30: Écran résumé de la vérification avec auto réactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Figure 31: Présentation de l'intérieur — Analyseur COT en ligne Sievers 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
GE Analytical Instruments ©2011
11 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Figure 32: Présentation de l'intérieur — Analyseur COT laboratoire Sievers 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Figure 33: Présentation de l'intérieur — Analyseur COT portable Sievers 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Figure 34: Remplir le réservoir d'eau DI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Figure 35: Emplacement relatif des composants dans le module de lampe UV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Figure 36: Représentation détaillée de l’orientation de la bague de la lampe UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Figure 37: Remplacement du tuyau de la pompe à échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Figure 38: Connexions du lit de résine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Figure 39: Applique du lit de résine en couleur laiton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Figure 40: Remplacement de l'élément du filtre en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Figure 41: L'écran Consumables (Consommables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Figure 42: La boucle d’eau DI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Figure 43: Préparation du rinçage du système fluidique du côté de l'échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Figure 44: Comparer le débit du tuyau de pompe d’échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Figure 45: Rincer le côté de l’échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Figure 46: Débrancher le tuyau qui connecte au réservoir d’eau DI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Figure 47: Préparer à débrancher le tuyau des électrovannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Figure 48: Le réservoir d’eau DI et le lit de résine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Figure 49: Débranchez le tuyau de l’étrangleur vert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Figure 50: Drainer le module de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Figure 51: Étape 1 de l'Assistant Importation de texte de MS Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Figure 52: Étape 2 de l'Assistant Importation de texte de MS Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Figure 53: Étape 3 de l'Assistant Importation de texte de MS Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
GE Analytical Instruments ©2011
12 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Historique des révisions
Les nouvelles éditions sont des révisions complètes du manuel et incluent le contenu des éditions et mises à jour
précédentes.
Version du document
Version Firmware
Date
DLM 90688-01 Rev. A
DLM 90688-02 Rev. A
DLM 90688-03 Rev. A
Firmware v. 2.10
Firmware v. 2.11
Firmware v. 2.13
Janvier 20101
Mars 2010
Janvier 2011
Décharge de responsabilité de la traduction
La version officielle de ce document de GE Analytical Instruments est la version anglaise DLM 90688-03 EN Rev
A. Cette traduction est fournie par souci de commodité pour les utilisateurs. Bien que la traduction ait été
réalisée avec grand soin pour assurer sa correction, GE Analytical Instruments ne garantit pas son exactitude.
Si vous possédez un glossaire ou des remarques pour notre choix de terminologie, vos suggestions
s’appliqueront à toutes les traductions que nous développons.
1.
Préalablement à cette date, les manuels d’utilisation et de maintenance seront publiés pour chaque
modèle d’instrument (En ligne, Lab, et Portable) Dans cette révision sont inclues les informations
d’utilisation et de maintenance communes à tous les analyseurs COT de la série 900, et elle aborde, le cas
échéant, les informations d’installation et d’utilisation spécifique au modèle.
GE Analytical Instruments ©2011
13 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Marques commerciales et brevets
*Sievers, DataPro et DataGuard sont des marques commerciales de General Electric Company et peuvent être
déposées dans un ou plusieurs pays.
Teflon® est une marque commerciale déposée de E.I. du Pont de Nemours and Company; Norprene® est une
marque commerciale déposée de Norton Performance Plastics Corporation; Swagelok® est une marque
commerciale déposée de Swagelok Company. Windows® et Excel® sont des marques de commerce déposées
de Microsoft Corporation.
L'analyseur décrit dans ce manuel est protégé par un ou plusieurs brevets attribués à et détenus par ou en
attente de General Electric Company, dont les suivants :
US 6,271,043
US 6,228,325
US 5,976,468
US 5,902,751
US 5,837,203
US 5,820,823
US 5,798,271
US 5,750,073
US 5,443,991
US 5,132,094
EP 0 897 530
FR 0 897 530
GB 0 897 530
DE 697 02 516 0-08
et d'autres brevets en attente
GE Analytical Instruments ©2011
14 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Confidentialité
Les informations contenues dans le présent manuel sont confidentielles et exclusives ; elles appartiennent à GE
Analytical Instruments. Elles ne doivent pas être utilisées pour fabriquer, construire ou reproduire d'une
quelconque autre manière les biens décrits dans ce manuel. Elles ne doivent pas être transmises à des tiers ou
rendues publiques d’une quelconque manière sans accord écrit expresse de GE Analytical Instruments.
GE Analytical Instruments ©2011
15 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Déclaration de conformité
Une copie de la Déclaration de conformité de ce produit est consultable en suivant le lien Produits de notre site
Internet (http://www.GEInstruments.com).
GE Analytical Instruments ©2011
16 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Garantie
GE Analytical Instruments garantit ses produits (Sievers®, Ionics™, et Leakwise™) contre les défauts de fabrication et de matériau. À sa discrétion, GE Analytical Instruments réparera ou remplacera les pièces des instruments dont il a été prouvé
qu’elles étaient défectueuses par des pièces nouvelles ou refabriquées (c’est-à-dire équivalentes ou nouvelles). La garantie
établie par les présentes est exclusive et aucune autre garantie, qu'elle soit écrite ou orale, n'est expresse ou tacite.
Durée de garantie
Le délai de garantie de GE Analytical Instruments est de treize (13) mois en usine ou de douze (12) mois à partir de la date
d'installation ou de mise en service par le personnel de service certifié de GE Analytical Instruments. En aucun cas la garantie
ne s'étendra au-delà de treize (13) mois suivant la date de livraison.
Service de garantie
Le Service de garantie est proposé aux clients via l'assistance téléphonique (1-800-255-6964), du lundi au vendredi, de 8h00
à 17h00 (heure des montagnes rocheuses, GMT -7), sauf jours fériés de la Société et légaux. L'assistance téléphonique sert à
résoudre les problèmes et à déterminer les pièces que GE Analytical Instruments doit envoyer au client afin de remettre le
produit en fonction. Si l'assistance téléphonique n'est pas efficace, le produit peut être renvoyé à GE Analytical Instruments en
vue d'une réparation ou d'un remplacement. Dans certains cas, des instruments équivalents peuvent être loués ou prêtés
pour de courtes durées.
GE Analytical Instruments garantit que tout service de main-d'oeuvre fourni doit être conforme aux standards raisonnables
en matière de compétences techniques et de performances efficaces lors de la prestation. Une fois le service rendu, toutes
les prestations de service doivent faire l'objet d'un examen et être validées comme étant correctes par un représentant clientèle ou une personne désignée. GE Analytical Instruments garantit ces services pendant 30 jours suite à la validation et corrigera toute carence de qualification de la main-d'oeuvre fournie étant attendu que celle-ci correspond exactement à
l'événement source. Aucune autre action, autre que la fourniture de services, ne s'applique.
Les pièces détachées (hors consommables et pièces d'usure normale) fournies dans le cadre d'une réparation ou achetées
séparément, sont garanties pendant 90 jours date de livraison contre tout vice de fabrication et de conception. En aucun cas
le remplacement d'un composant sous garantie dans l'instrument n'étend l'ensemble de la garantie de l'instrument au-delà
du délai initial.
Les consommables (par ex. les étalons de dilution, les solutions de vérification, les réactifs et les lampes UV) sont garantis pendant leur durée de vie indiquée, dans la mesure où ils sont entretenus dans les conditions indiquées. Les réclamations de garantie pour les consommables, les réactifs et les étalons de vérification sont limitées au remplacement des éléments
défectueux, au prorata du jour de la réclamation jusqu'à la péremption du produit.
Expédition
Le Groupe d'assistance technique doit vous fournir un numéro d'autorisation de réparation (RA) avant que vous ne puissiez
renvoyer le produit à l'usine. GE Analytical Instruments prendra à sa charge les frais d'envoi, à l'exclusion des taxes et charges,
des produits de remplacmeent ou réparés expédiés sur le site du client. Les clients doivent payer les frais d'envoi, y compris
toutes les taxes et charges, des produits renvoyés à GE Analytical Instruments. Tout produit renvoyé en usine sans numéro de
RA sera renvoyé au client.
GE Analytical Instruments ©2011
17 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Limitation of Remedies and Liability
The foregoing warranty shall not apply to defects resulting from improper or inadequate installation, maintenance, adjustment, calibration, or operation by customer. Installation, maintenance, adjustment, calibration, or operation must
be performed in accordance with instructions stated in the Operation and Maintenance Manual. Usage of non-recommended maintenance materials may void a warranty claim.
The remedies provided herein are the customer's sole and exclusive remedies. In no event shall GE Analytical Instruments be
liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages (including loss of profits) whether based on contract,
tort, or any other legal theory. The Operation and Maintenance Manual is believed to be accurate at the time of publication
and no responsibility is taken for any errors that may be present. In no event shall GE Analytical Instruments be liable for incidental or consequential damages in connection with or arising from the use of the manual and its accompanying related materials. Warranty is valid only for the original purchaser. This Limited Warranty is not transferable from the original purchaser
to any other party without the express written consent from GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments specifically disclaims the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.
Limitación de remedios y responsabilidad
La garantía anterior no se aplicará a los defectos que resulten de la realización incorrecta o inadecuada de la instalación,
el mantenimiento, el ajuste, la calibración o el manejo por parte del cliente. La instalación, el mantenimiento, el ajuste,
la calibración o el manejo deberán llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones indicadas en el manual de funcionamiento y mantenimiento. El uso de materiales de mantenimiento que no sean los recomendados puede anular una reclamación de garantía.
Los remedios que aquí se indican serán los únicos los remedios para el cliente. En ningún caso GE Analytical Instruments será
responsable de daños directos, indirectos, especiales, incidentales o consecuentes (incluida la pérdida de beneficios) ya sean
contractuales, extracontractuales o basado en cualquier otra teoría legal. Se considera que el manual de funcionamiento y
mantenimiento es exacto en el momento de su publicación y no se acepta ninguna responsabilidad por los errores que pueda
contener. En ningún caso será GE Analytical Instruments responsable de los daños incidentales o consecuentes que resulten
o estén relacionados con el uso del manual y los materiales que lo acompañan. La garantía es únicamente válida para el comprador original. El comprador original no puede transferir esta garantía limitada a ninguna otra parte sin el consentimiento
expreso por escrito de GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments renuncia específicamente a las garantías implícitas de comercialización e idoneidad para un determinado propósito.
Limites de correction et de fiabilité
La garantie susdite ne s’applique pas aux défauts résultants d’une installation, d’une maintenance, d’un réglage, d’un
calibrage ou d’un fonctionnement inapproprié, opéré par l’utilisateur. L’installation, la maintenance, le réglage, le calibrage ou le fonctionnement doit être réalisé conformément aux instructions du manuel de l’utilisateur et de maintenance. La mise en œuvre de procédures de maintenance non recommandées peut annuler toute disposition de garantie.
Les procédures de correction indiquées dans le présent document sont les seuls remèdes du client. Le groupe GE Analytical
Instruments ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable de tout préjudice direct, indirect ou spécial de quelque nature
que ce soit (y compris, les pertes de bénéfices), qu’il soit fondé sur un contrat, sur un acte dommageable ou sur une autre théorie légale. Le manuel de l’opérateur et de maintenance est aussi précis que possible au moment de la publication et la responsabilité du groupe ne saurait être engagée pour les éventuelles erreurs qu’il pourrait contenir. Le groupe GE Analytical
Instruments ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable des préjudices accidentels ou de quelque nature que ce soit,
dus à l’utilisation du manuel ou de la documentation connexe. La garantie ne s’applique qu’à l’acquéreur d’origine. La garantie
limitée ne peut être transférée par l’acquéreur d’origine à une autre partie sans l’autorisation expresse écrite du groupe GE
Analytical Instruments. GE Analytical Instruments exclut tout particulièrement les garanties implicites de commercialisation et d’adaptabilité dans un but spécifique.
GE Analytical Instruments ©2011
18 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Beschränkte Ansprüche und Haftung
Die vorangehende Garantie gilt nicht für Schäden, die aus unsachgemäßer oder unzureichender Installation, Wartung,
Anpassung, Kalibrierung oder Betrieb durch den Kunden resultieren. Installation, Wartung, Anpassung, Kalibrierung
oder Betrieb müssen gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung durchgeführt werden. Durch die Verwendung
von nicht empfohlenen Wartungsmaterialien kann der Garantieanspruch erlöschen.
Die hier erwähnten Ansprüche beziehen sich auf die einzigen und ausschließlichen Ansprüche des Kunden. GE Analytical Instruments ist unter keinen Umständen verantwortlich für direkte, indirekte, besondere, zufällig entstandene oder Folgeschäden (einschließlich Verlust von Einkünften), die auf Vertrag, unerlaubten Handlungen oder andere Rechtstheorien
basieren. Die Bedienungsanleitung ist zur Zeit der Veröffentlichung nach bestem Wissen korrekt, und es wird keine Verantwortung für mögliche vorhandene Fehler übernommen. GE Analytical Instruments ist unter keinen Umständen haftbar für zufällige oder Folgeschäden, die in Verbindung mit oder durch die Verwendung der Bedienungsanleitung und begleitender
Materialien entstehen. Die Garantie gilt nur für den ursprünglichen Käufer. Die beschränkte Garantie lässt sich nicht ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GE Analytical Instruments vom ursprünglichen Käufer auf eine andere Person übertragen. GE Analytical Instruments schließt besonders die konkludente Garantie der Handelsüblichkeit und Eignung für
einen bestimmten Zweck aus.
Limitazione di rimedi e responsabilità
La precedente garanzia non è valida per difetti risultanti da installazione, manutenzione, regolazione, taratura o utilizzo
improprio o inadeguato da parte dell’utente. L’installazione, la manutenzione, la regolazione, la taratura o l’utilizzo deve
essere conforme alle istruzioni indicate nel manuale d’uso e manutenzione. L’utilizzo di materiali di manutenzione diversi
da quelli consigliati rende nullo un reclamo in garanzia.
Gli unici rimedi spettanti all’utente sono quelli qui inclusi. In nessun caso GE Analytical Instruments sarà responsabile per danni
diretti, indiretti, speciali, accidentali o consequenziali (inclusa la perdita di profitti) risultanti dall’applicazione del contratto, atto
illecito o altra teoria legale. Il manuale d’uso e manutenzione è accurato al momento della pubblicazione e l’azienda non si
assume alcuna responsabilità per la presenza di eventuali errori. In nessun caso GE Analytical Instruments sarà responsabile
per danni accidentali o consequenziali correlati o derivanti dall’utilizzo del manuale e di altro materiale di supporto correlato.
La garanzia è valida solo per l’acquirente originale. La presente garanzia limitata non è trasferibile dall’acquirente originale a
terzi senza l’espresso consenso scritto da parte di GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments declina espressamente le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità a un particolare scopo.
限定責任および救済
こ こ で提供 さ れる救済は、 お客様の唯一の排他的救済 と な り ます。 GE Analytical Instruments は、 いかな る場合におい
て も、 直接的、 間接的、 特別的、 付随的、 ま たは派生的損害 (利益の逸失を含む) に対 し 、 それが契約、 不法行為、
ま た は そ の他の法的理論 に 基 づ く も の で あ る か ど う か に かかわ ら ず、 一切責任 を 負 い ま せ ん。 『Operation and
Maintenance Manual ( 操作取扱説明書 )』 は、 出版 さ れた時点で正確である もの と 考え られてお り 、 万が一発生 し た誤
り に対する責任は一切負いません。 GE Analytical Instruments は、 いかな る場合において も、 マニ ュ アルまたはそれに
付属の関連資料の使用に関連 し て、 またはその使用が原因で発生 し た付随的または派生的損害に も一切責任を負いま
せん。 保証は最初の購入者に対 し てのみ有効です。 本限定保証を、 GE Analytical Instruments の書面によ る同意な し に、
最初の購入者か ら第三者に譲渡する こ と はで き ません。
赔偿与责任限制
这里提供的赔偿为客户的唯一和独占赔偿。在任何情况下,GE Analytical Instruments 不对任何直接的、间接的、特
殊的、偶发的或连带发生的损失(包括利润损失)负责,无论这些损害是依据何种合同责任理论、侵权行为责任理论或其
它法律理论进行推断的。操作与维护手册在出版时被认为是准确的,GE Analytical Instruments 不对其中可能存在的
任何错误负责。在任何情况下,GE Analytical Instruments 均不对因使用该手册(或与其使用有关)或相关材料导致的
偶发或连带发生的损失负责。保证仅对原购买者有效。未经 GE Analytical Instruments 明确书面同意,此有限保证不可
由原购买者转让给任何其他方。
GE Analytical Instruments ©2011
19 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
GE Analytical Instruments ©2011
20 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Avertissements
English
Warning
This symbol on the instrument indicates that the user should refer to the manual for operating
instructions.
Warning
The IOS System and vial ports contain sharp needles designed to pierce the septa of sample
vials. Do not put fingers or inappropriate materials into the IOS System or vial port.
Warning
In 900 Laboratory and Portable Analyzers, for continued protection against fire hazard,
replace fuse with same type and rating.
Warning
In 900 On-Line and Portable Analyzers, water in the IOS System may be hot. Before inserting a
vial into the IOS System or vial port, slide the door open and wait 30 seconds to allow sample to
completely drain. Inserting a vial before draining can result in potentially hot water spray
projecting upward out of the IOS System or vial port.
Warning
In 900 On-Line Analyzers, this symbol indicates the protective earth terminal (ground) for the
Analyzer.
Warning
This symbol indicates that to comply with European Union Directive 2002/96/EC for waste
electrical and electronic equipment (WEEE), the Analyzer should be disposed of separately from
standard waste.
GE Analytical Instruments ©2011
21 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Warning
Any operation requiring access to the inside of the Analyzer, including installation of maintenance items,
could result in injury. To avoid potentially dangerous shock, turn off power and, if possible, disconnect from
the power supply before opening the Analyzer.
Warning
The UV lamp and the display screen contain mercury and may be considered hazardous material in your
local area. Dispose of these items in accordance with federal, state, or local government regulations.
Warning
Should the UV lamp become broken or damaged it should be handled in accordance with your organization’s
toxic waste handling procedure and disposed of in accordance with federal, state, or local government
regulations.
Warning
To protect against accidental exposure to ultra-violet radiation, do not operate the UV lamp outside of its
protective housing.
Warning
When servicing parts inside the Analyzer, keep hands clear of the reagent syringe assembly if the Analyzer is
powered on. The syringes are controlled by moving parts that can pinch skin.
Warning
This is a Safety Class I product. It must be must be attached to a grounded power source.
Warning
If this instrument is used in a manner not specified by GE Analytical Instruments USA, the protection provided
by the instrument may be impaired.
Warning
Hazardous reagents (ammonium persulfate and phosphoric acid) are used in the Analyzer. The waste stream
from the instrument is acidic and must be disposed of properly. Consult your federal, state, and local
government regulations.
Warning
Always stop analysis before turning off or unplugging the Analyzer.
GE Analytical Instruments ©2011
22 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Warning
Make sure the DI water Reservoir is full, particularly when running samples with high TOC or high salt
concentrations. Always “clean-up” the Analyzer by running low-TOC DI water after running high TOC or salt
samples.
Warning
This is a Class A product. In a domestic environment, this product may cause electromagnetic interference in
which case the user may be required to take adequate measures to correct the interference.
Warning
For performance within specifications on ozonated water systems, an Ozone Destruct Kit must be purchased
from GE Analytical Instruments and installed according to instructions.
Warning
To avoid false TOC readings and possible damage to the Analyzer, always make sure the sample inlet is open
and the DI water reservoir is filled before starting analysis.
Español
Advertencia
Este símbolo del instrumento indica que el usuario debe consultar el manual para ver las
instrucciones de manejo
Advertencia
El sistema IOS y el puerto del vial contienen dos agujas afiladas diseñadas para perforar los
tabiques de los viales que contienen las muestras. No coloque los dedos ni ningún material que
no sea adecuado en el sistema IOS ni en el puerto del vial.
Advertencia
En los analizadores portátiles y de laboratorio 900, para disponer en todo momento de
protección frente al peligro de incendio, sustituya los fusibles por otros del mismo tipo y
GE Analytical Instruments ©2011
23 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Advertencia
En los analizadores portátiles y en línea 900, el agua del sistema IOS puede estar caliente. Antes
de insertar un vial en el sistema IOS, abra la puerta deslizándola y espere durante 30 segundos
a que la muestra se vacíe por completo. Si inserta un vial antes de que se vacíe es posible que
agua potencialmente caliente se proyecte fuera del sistema IOS.
Advertencia
En los analizadores en línea 900, este símbolo indica el terminal de protección a tierra (masa) del
analizador.
Advertencia
Este símbolo indica que para cumplir la Directiva 2002/96/CE de la Unión Europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), el analizador debe desecharse por
separado de los residuos normales.
Advertencia
Toda operación que requiera el acceso al interior del analizador, incluida la instalación de los elementos de
mantenimiento, puede causar daños personales. Para evitar descargas potencialmente peligrosas, apague
el analizador y, si es posible, desconéctelo de la fuente de alimentación antes de abrirlo.
Advertencia
La lámpara UV y la pantalla de visualización contienen mercurio, por lo que es posible que se consideren
materiales peligrosos en su zona local. Deseche estos elementos de acuerdo con la normativa federal, del
estado o del gobierno local.
Advertencia
Si se rompiese la lámpara UV o resultase dañada, deberá tratarse de acuerdo con el procedimiento de
tratamiento de residuos tóxicos de la organización y desecharse de acuerdo con la normativa federal, del
estado o del gobierno local.
Advertencia
Como protección frente a la exposición accidental a la radiación ultravioleta, no maneje la lámpara UV fuera
de su alojamiento protector.
GE Analytical Instruments ©2011
24 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Advertencia
Cuando esté realizando el mantenimiento de piezas situadas en el interior del analizador, no coloque nunca
las manos en el ensamblado de jeringas de reactivos si el analizador está encendido. Las jeringas están
controladas por piezas móviles que pueden atravesar la piel.
Advertencia
Este producto es de clase de seguridad I. Debe conectarse a una fuente de alimentación con toma de masa.
Advertencia
Si este instrumento se utiliza de una manera no especificada por GE Analytical Instruments USA, la
protección ofrecida por el instrumento puede verse reducida.
Advertencia
El analizador utiliza reactivos peligrosos (persulfato de amonio y ácido fosfórico). El flujo de residuos del
instrumento es ácido y deberá desecharse adecuadamente. Consulte la normativa federal, del estado o del
gobierno local.
Advertencia
Detenga siempre el análisis antes de apagar o desconectar el analizador.
Advertencia
Asegúrese de que el depósito de agua DI está lleno, en especial al procesar muestras con altas
concentraciones de sal o carbono orgánico total (TOC). “Limpie” siempre el analizador procesando agua DI
con bajos niveles de TOC después de procesar muestras con niveles altos de sal o de TOC.
Advertencia
Este producto es de clase A. En entornos domésticos, puede producir interferencias electromagnéticas en
cuyo caso puede que se le requiera al usuario que tome las medidas oportunas para corregir la interferencia.
Advertencia
Para trabajar dentro de las especificaciones en sistemas de agua ozonizada, se deberá adquirir un kit de
destrucción de ozono a GE Analytical Instruments e instalarlo de acuerdo con las instrucciones.
Advertencia
Para evitar falsas lecturas de TOC y posibles daños al analizador, asegúrese siempre de que la entrada de
muestras está abierta y de que el depósito de agua DI está lleno antes de iniciar el análisis.
GE Analytical Instruments ©2011
25 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Français
Avertissement
Ce symbole placé sur l’instrument indique que l’utilisateur doit se rapporter au manuel pour les
instructions de fonctionnement.
Avertissement
Le système IOS et le porte-fiole contiennent deux aiguilles acérées conçues pour percer les
septa des fioles. N’introduisez ni vos doigts, ni aucun objet dans le système IOS System ou le
porte-fiole.
Avertissement
Pour une protection continue contre les risques d’incendie, remplacez les fusibles dans les
analyseurs portables et de laboratoire 900 par des pièces de même type et de même voltage.
Avertissement
Dans les analyseurs portables et en ligne 900, l’eau contenue dans le système IOS peut être
brûlante. Avant d’insérer une fiole dans le système IOS, ouvrez la porte en la faisant coulisser et
attendez 30 secondes que l’eau s’écoule complètement. L’insertion d’une fiole avant le séchage
complet peut entraîner une projection d’eau chaude en dehors du système IOS.
Avertissement
Sur les analyseurs en ligne 900, ce symbole spécifie la borne de protection (mise à la terre) de
l’analyseur.
Avertissement
Ce symbole indique que, pour être en conformité avec la directive européenne 2002/96/CE
relative à l’élimination des appareils électriques et électroniques (Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE), l’analyseur doit être mis au rebut séparément des déchets courants.
Avertissement
Toute opération nécessitant d’accéder à l’intérieur de l’analyseur, y compris l’installation d’éléments de
maintenance, peut entraîner des blessures. Afin d’éviter tout choc électrique potentiellement dangereux,
mettez l’analyseur hors tension et, si possible, débranchez-le de la prise d’alimentation avant de l’ouvrir.
GE Analytical Instruments ©2011
26 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Avertissement
La lampe UV et l’écran contiennent du mercure et peuvent ainsi être considérés comme des éléments
dangereux dans votre secteur. Jetez ces éléments conformément aux réglementations locales en vigueur.
Avertissement
Si la lampe UV venait à être cassée ou endommagée, elle devrait être remplacée conformément à la
procédure en vigueur dans votre entreprise pour le remplacement de produits toxiques.
Avertissement
Afin d’éviter toute exposition accidentelle aux rayons ultra-violets, ne sortez pas la lampe UV de sa coque de
protection.
Avertissement
Lors d’une intervention de maintenance à l’intérieur de l’analyseur, tenez vos mains hors du bloc de
seringues de réactif chimique si l’analyseur est sous tension. Les seringues sont contrôlées par des éléments
en mouvement qui peuvent pincer la peau.
Avertissement
Ce produit est de sécurité – classe I. Il doit être relié à une source d’alimentation mise à la terre.
Avertissement
Si cet instrument est utilisé de manière non conforme à ce qui est spécifié par le groupe GE Analytical
Instruments aux USA, la protection fournie par l’instrument risque d’être réduite.
Avertissement
Des réactifs chimiques dangereux (persulfate d’ammonium et acide phosphorique) sont utilisés dans
l’analyseur. Le flux résiduel de l’instrument est un acide qui doit être éliminé de manière appropriée. Pour ce
faire, reportez-vous aux réglementations locales en vigueur.
Avertissement
Arrêtez toujours l’analyse avant de mettre l’analyseur hors tension ou de le débrancher.
Avertissement
Assurez-vous que le réservoir d’eau DI est plein, tout particulièrement lors de l’utilisation d’échantillons
comportant des concentrés fortement salés ou à TOC élevé. Nettoyez toujours l’analyseur à l’aide d’eau DI à
faible TOC après avoir utilisé des concentrés salés ou à TOC élevé.
GE Analytical Instruments ©2011
27 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Avertissement
Ce produit fait partie de la classe A. Dans un environnement domestique, il peut entraîner des interférences
électromagnétiques. Dans ce cas, l’utilisateur doit prendre les mesures appropriées pour corriger ces
interférences.
Avertissement
Pour des performances optimales avec les spécifications des systèmes d’eau ozonée, un kit de destruction
d’ozone (Ozone Destruct Kit) doit être obtenu auprès d’GE Analytical Instruments et installé conformément
aux instructions données.
Avertissement
Afin d’éviter les mesures TOC erronées et d’éventuels dommages de l’analyseur, assurez-vous toujours que
l’entrée de l’échantillon est ouverte et que le réservoir d’eau DI est plein avant de commencer l’analyse.
Deutsch
Warnung
Dieses Symbol auf dem Instrument zeigt an, dass der Benutzer die Bedienungsanleitung
beachten sollte.
Warnung
Das IOS-System und der Vial-Port enthalten zwei scharfe Nadeln, mit denen die Septa der
Proben-Vials durchstochen werden. Bringen Sie Ihre Finger oder ungeeignete Materialien nicht
mit dem IOS-System oder dem Vial-Port in Berührung.
Warnung
Ersetzen Sie zum Schutz gegen Brandgefahr in den Analysegeräten 900 Laboratory Analyzer
und 900 Portable Analyzer die Sicherung durch eine Sicherung der gleichen Art und Stärke.
Warnung
In den Geräten 900 On-Line Analyzer und 900 Portable Analyzer kann das Wasser im IOSSystem heiß sein. Bevor Sie das Vial in das IOS-System einsetzen, öffnen Sie die Tür und warten
Sie 30 Sekunden, damit die Probe vollständig ablaufen kann. Das Einsetzen eines Vial, bevor das
Wasser abgelaufen ist, könnte dazu führen, dass heißes Sprühwasser aus dem IOS-System
herausspritzt.
GE Analytical Instruments ©2011
28 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Warnung
In 900 On-Line Analyzers gibt dieses Symbol schützenden Erdungskontakt (Boden) für das
Analysegerät an.
Warnung
Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Analysator in Übereinstimmung mit der Richtlinie
2002/96/EG der Europäischen Union über Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt vom
Normalmüll entsorgt werden sollte.
Warnung
Jeder Betrieb, der Zugriff auf das Innere des Analysegeräts erfordert, einschließlich Installation von
Wartungsteilen, kann zu Verletzungen führen. Um gefährliche Verletzungen durch einen Stromschlag zu
vermeiden, schalten Sie den Strom ab und trennen Sie, wenn möglich, das Analysegerät vor dem Öffnen vom
Stromnetz.
Warnung
Die UV-Lampe und der Display enthalten Quecksilber und können regional als Gefahrgut angesehen werden.
Entsorgen Sie diese Objekte gemäß den staatlichen oder regionalen Vorschriften.
Warnung
Sollte die UV-Lampe zerbrochen oder beschädigt sein, sollte sie gemäß den Vorschriften Ihres Unternehmens
im Umgang mit Giftmüll gehandhabt und gemäß den staatlichen oder regionalen Vorschriften entsorgt
werden.
Warnung
Betreiben Sie die UV-Lampe zum Schutz vor unbeabsichtigter ultravioletter Strahlung nicht außerhalb des
schützenden Gehäuses.
Warnung
Achten Sie beim Warten von Teilen im Analysegerät darauf, dass Ihre Hände nicht mit der Reagenzienspritze
in Berührung kommen, wenn der Analyser eingeschaltet ist. Die Spritzen werden von beweglichen Teilen
gesteuert, die die Haut verletzen können.
Warnung
Dies ist ein Produkt der Sicherheitsstufe I. Es muss an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden.
GE Analytical Instruments ©2011
29 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Warnung
Wenn dieses Instrument in einer Art und Weise verwendet wird, die nicht von GE Analytical Instruments USA
festgelegt ist, kann der durch dieses Instrument gebotene Schutz beeinträchtigt werden.
Warnung
Im Analysegerät werden gefährliche Reagenzien (Ammoniumsulfat und Phosphorsäure) verwendet. Der
Abfallstrahl des Instruments ist säurehaltig und muss entsprechend entsorgt werden. Beachten Sie die
staatlichen oder regionalen Vorschriften.
Warnung
Beenden Sie stets die Analyse, bevor Sie das Analysegerät ausschalten oder den Stecker herausziehen.
Warnung
Stellen Sie sicher, dass der DI-Wasserbehälter voll ist, besonders wenn Proben mit hohem
Gesamtkohlenstoffgehalt (TOC) oder hohen Salzkonzentrationen analysiert werden. „Reinigen“ Sie stets das
Analysegerät, indem Sie DI-Wasser mit geringem Gesamtkohlenstoffgehalt durchlaufen lassen, nachdem Sie
Proben mit hohem Gesamtkohlenstoffgehalt oder hoher Salzkonzentration verwendet haben.
Warnung
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann das Produkt elektromagnetische
Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer möglicherweise entsprechende Maßnahmen
ergreifen.
Warnung
Für die Funktion gemäß Spezifikationen für sauerstoffangereicherte Wassersysteme muss ein Ozone
Destruct Kit für GE Analytical Instruments erworben werden und gemäß den Anweisungen installiert werden.
Warnung
Stellen Sie vor dem Beginn der Analyse stets sicher, dass der Probeneinlauf offen und der DI-Wasserbehälter
gefüllt ist, um falsche Gesamtkohlenstoffmesswerte und mögliche Schäden am Analysegerät zu verhindern.
GE Analytical Instruments ©2011
30 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Italiano
Avvertenza
Questo simbolo posto sullo strumento indica che l’utente deve consultare il manuale per
istruzioni sul funzionamento.
Avvertenza
Il sistema IOS e il sito per vial presentano due aghi creati per bucare le vial con campioni. Non
mettere le dita o materiali non adatti nel sistema IOS o nel sito per vial.
Avvertenza
Per essere sempre protetti dal pericolo di incendi, negli analizzatori portatili e da laboratorio
della serie 900 sostituire il fusibile con uno dello stesso tipo e portata.
Avvertenza
Negli analizzatori online e portatili della serie 900, l’acqua nel sistema IOS può essere calda.
Prima di inserire una vial nel sistema IOS, aprire lo sportello e attendere 30 secondi, in modo da
consentire al campione di scolare completamente. Inserire una vial prima che sia trascorso
questo tempo può portare alla fuoriuscita di uno spruzzo di acqua calda diretto verso l’alto dal
sistema.
Avvertenza
Negli analizzatori online della serie 900 questo simbolo indica la messa a terra di protezione per
l’analizzatore.
Avvertenza
Questo simbolo indica che l’analizzatore deve essere smaltito separatamente dagli altri rifiuti
normali, in osservanza con la Direttiva dell’Unione Europea 2002/96/EC per i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
GE Analytical Instruments ©2011
31 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Avvertenza
Qualsiasi funzionamento che richieda accesso all’interno dell’analizzatore, inclusa l’installazione di
componenti per la manutenzione, può portare a lesioni. Per evitare uno shock potenzialmente pericoloso,
spegnere l’analizzatore e, se possibile, scollegarlo dall’alimentazione prima di aprirlo.
Avvertenza
La lampada UV e il display contengono mercurio. Questo elemento può essere considerato materiale
pericoloso nell’area di utilizzo dell’apparecchio. Smaltire questi componenti nel rispetto delle normative di
governo locali o nazionali in vigore.
Avvertenza
Se la lampada UV dovesse danneggiarsi o rompersi, maneggiarla come indicato dalla procedura di gestione
delle sostanze tossiche e smaltirla nel rispetto delle normative di governo locali o nazionali in vigore.
Avvertenza
Per proteggersi da esposizione accidentale a radiazioni ultraviolette, non utilizzare la lampada UV al di fuori
del relativo alloggiamento di protezione.
Avvertenza
Durante l’attività di manutenzione di componenti all’interno dell’analizzatore, fare in modo che le mani non
tocchino il gruppo di siringhe con reagenti se l’analizzatore è acceso. Le siringhe sono controllate da
componenti mobili che possono pungere la pelle.
Avvertenza
Questo è un prodotto che rientra nella classe di sicurezza I. Deve essere collegato a una sorgente di
alimentazione con messa a terra.
Avvertenza
Se lo strumento viene utilizzato in modo diverso da quello specificato da GE Analytical Instruments USA, la
protezione fornita dallo strumento può risultare compromessa.
Avvertenza
Nell’analizzatore vengono utilizzati reagenti pericolosi (persolfato di ammonio e acido fosforico). Lo scarico
dallo strumento è acido e deve essere smaltito correttamente. Per ulteriori informazioni, vedere le normative
di governo locali e nazionali in vigore.
Avvertenza
Interrompere sempre l’analisi prima di spegnere o scollegare l’analizzatore.
GE Analytical Instruments ©2011
32 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Avvertenza
Accertarsi che il serbatoio di acqua deionizzata sia pieno, in particolare quando si utilizzano campioni con
concentrazioni di TOC (Total Organic Carbon, Carbonio Organico Totale) o di sale elevate. “Pulire” sempre
l’analizzatore facendovi scorrere acqua deionizzata con basso livello di TOC dopo aver utilizzato campioni
con contenuto elevato di sale o di TOC.
Avvertenza
Questo è un prodotto di Classe A. Se utilizzato in un ambiente domestico può generare interferenza
elettromagnetica. In tal caso, l’utente deve prendere le misure necessarie per eliminare tale interferenza.
Avvertenza
Per un rendimento in linea con le specifiche su sistemi ad acqua ozonata, acquistare un Ozone Destruct Kit
presso GE Analytical Instruments e installarlo nel modo indicato.
Avvertenza
Per evitare letture di TOC non corrette e possibili danni all’analizzatore, accertarsi sempre che l’ingresso del
campione sia aperto e il serbatoio di acqua deionizzata sia pieno prima di iniziare l’analisi.
日本語
警告
機器上のこの記号は、ユーザーがマニュアルの操作手順を参照すべきであることを示しま
す。
警告
IOS システムおよびバイアルポートには、サンプルバイアルの隔膜に刺し通すための 2 本
の先の鋭いニードルが含まれています。指や不適切な物質を IOS システムやバイアルポー
トに入れないようにしてください。
警告
900 ラボ分析装置およびポータブル分析装置では、火災の危険を引き続き避けるために、
同じ型式で定格のフューズと交換してください。
GE Analytical Instruments ©2011
33 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
警告
900 オンライン分析装置およびポータブル分析装置では、IOS システム内の水が加熱して
いる場合があります。バイアルを IOS システムに挿入する前に、ドアをスライドして開
き、30 秒間待ち、サンプルが完全に排水されるようにしてください。排水前にバイアル
を挿入すると、IOS システムから熱水が噴出するおそれがあります。
警告
900 オンライン分析装置では、この記号は分析装置用の保護アース端子(グランド)を示
します。
警告
このマークのある分析装置は、欧州連合指令 2002/96/EC の廃電気電子機器リサイクル規
制 (WEEE) に準拠するために、一般廃棄物とは別個に廃棄する必要があります。
警告
保守部品を取り付ける際など、分析装置の内部にアクセスする操作では、負傷につながるおそれがあ
ります。感電を避けるために、分析装置を開く前に電源を切り、可能であれば、電源コードを抜いて
ください。
警告
UV ランプおよび表示画面には水銀が含まれており、地域によっては危険物質と見なされる場合があ
ります。これらの部品は、連邦、州、または地方自治体の規制に従って破棄してください。
警告
UV ランプが壊れたり、損傷したりした場合には、組織の有毒廃棄物処理手順に従って処理し、連邦、
州、または地方自治体の規制に従って破棄してください。
警告
不測の紫外線放射被爆を防ぐために、UV ランプは保護ハウジングから出して操作しないでください。
GE Analytical Instruments ©2011
34 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
警告
分析装置の内部にある部品を修理する際、分析装置の電源が入っている場合は、試薬シリンジアセン
ブリに手を触れないでください。シリンジは、指を挟む危険のある機械的可動部品によって制御され
ています。
警告
これは安全基準クラス I の製品です。アース付き電源に接続する必要があります。
警告
GE Analytical Instruments USA が指定した方法以外の方法でこの装置を使用すると、装備されている保
護機能が作動しないおそれがあります。
警告
分析装置には危険な試薬(過硫酸アンモニウムやリン酸)が使用されています。装置からの排水流は
酸性なので、適切に破棄する必要があります。連邦、州、および地方自治体の規制を確認してくださ
い。
警告
分析装置の電源を切るか、電源コードを抜くときは、必ず分析を停止してください。
警告
DI 貯水槽が満杯になっていることを確認してください。特に、TOC または塩分の濃度が高いサンプル
を使用する場合に重要です。TOC または塩分の濃度が高いサンプルを使用した後は、TOC の濃度が低い
DI 水で必ず分析装置を洗浄してください。
警告
これはクラス A 製品です。家庭環境では、この製品によって電磁波干渉が発生するおそれがあります。
そのような場合は、ユーザー自身で適切な対策を講じて干渉を回避する必要があります。
警告
オゾン水システムを使用した場合、仕様に記載されている性能を得るには、オゾン分解キットを GE
Analytical Instruments 社から購入し、指示に従って取り付ける必要があります。
警告
TOC 値の誤った読み取りおよび分析装置の損傷を避けるために、サンプル注入口が開いており、DI 貯
水槽が満杯になっていることを必ず確認してから分析を開始してください。
GE Analytical Instruments ©2011
35 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
中文
警告
仪器上标有此符号表示用户应参考手册上的操作说明
警告
IOS 系统和试剂瓶槽包含两个锐利的针头,用于刺穿试样试剂瓶的封口膜。请不要将手指或
其它不适当的物品放入 IOS 系统或试剂瓶槽。
警告
为预防火灾,在 900 实验室及便携式分析仪中请使用相同类型和规格的保险丝进行更换。
警告
在 900 联机及便携式分析仪中,IOS 系统中的水为热水。在将试剂瓶插入 IOS 系统之前,请
将门滑开并等待 30 秒,以使试样完全流尽。若在未流尽时插入试剂瓶可能导致热水从 IOS
系统上部溅出。
警告
在 900 联机分析仪中,此符号表示分析仪的保护性接地端
(地线)。
警告
这个符号表示根据欧盟废电机电子设备 (WEEE) 指令 2002/96/EC,分析仪应以不同于普通
废品的方式处理。
警告
任何需要接触分析仪内部的操作,包括安装维修件,均可能导致人身伤害。为避免可能的电击伤害,在
打开分析仪之前,请关闭电源开关并断开仪器与电源的连接 (如果可能)。
GE Analytical Instruments ©2011
36 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
警告
紫外线灯和显示屏含有水银,在您所在的地区可能被视为危险材料。处理这些材料时,请遵循国家、州
/省或地方政府的相关规定。
警告
如果紫外线灯破损或损坏,应根据您所在组织机构的有毒废料处理程序以及国家、州/省或地方政府的
相关规定进行处理。
警告
为预防在紫外线放射下暴露导致伤害,请勿将紫外线灯置于保护罩之外。
警告
在分析仪电源打开的情况下,维修分析仪中的部件时,请不要将手靠近试剂洗涤器部件。洗涤器由移动
部件控制,可能导致皮肤夹伤。
警告
本产品为 I 类安全产品。本产品必须连接具有接地端的电源。
警告
如果该仪器以 GE Analytical Instruments 所未规定的方式使用,该仪器所提供的保护作用可能会被削
弱。
警告
本分析仪使用危险试剂 (过硫酸铵和磷酸)。仪器排出的废液呈酸性,必须妥善处理。请遵循国家、州
/省或地方政府的相关规定。
警告
在关闭或断开分析仪电源之前,必须停止分析。
警告
请确保 DI 水容器中装满水,特别是在测试高 TOC 或高盐浓度的试样时尤其如此。在测试完高 TOC 或高盐
浓度的试样后,请务必使用低 TOC 的 DI 水清洗分析仪。
GE Analytical Instruments ©2011
37 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
警告
本产品为 A 类产品。在家庭环境中,本产品可能导致电磁干扰,用户可能需要采取适当措施以减少干
扰。
警告
为使臭氧水系统达到规定的性能,必须从 GE Analytical Instruments 购买臭氧解离装置并根据说明安
装。
警告
为避免 TOC 读数错误或损坏分析仪,在开始分析前必须保证试样进口打开且 DI 水容器已满。
GE Analytical Instruments ©2011
38 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 1. Introduction
La série 900 d’analyseur de Carbone Organique Total Sievers™ de GE Analytical Instruments incorpore des
analyseurs de haute sensibilité utilisés pour mesurer la concentration du carbone organique total (COT), carbone
inorganique total (CIT), et le carbone total (CT = COT + CIT) dans des échantillons d’eau (pour plus d’information au
sujet des brevets, consultez le chapitre « Marques et Brevets » page 14).
L’analyseur se base sur l’oxydation des composants organiques afin de former du dioxyde de carbone (CO2) en
utilisant la radiation UV et un agent chimique oxydant (persulfate d’ammonium), Le dioxyde de carbone est
mesuré à l'aide d'une méthode de détection conductométrique précise, sélective et à base de membranes,
comme décrit par Godec et al. (R. Godec et al., “Method and Apparatus for the Determination of Dissolved
Carbon in Water” ; brevet américain n°5..132.094). Pour chaque COT, la concentration d’espèces de carbone
inorganique (CO2, HCO3-, et CO3-2) est déterminée et, après l'oxydation des composants organiques, la teneur en
carbone total (TC) de l’échantillon est mesurée. La concentration des composés organiques est ensuite
déterminée en calculant la différence entre les concentrations de CT et de carbone inorganique total (CIT), que
l'on appelle simplement carbone inorganique (CI) en général.
(COT = CT - CI)
L'analyseur peut être utilisé pour contrôler les échantillons d'eau allant de l'eau de haute pureté contenant <0,3
volumes par milliard (ppb) de COT à des échantillons d'eau contenant jusqu'à 50 volumes par million (ppm) de
COT. L'analyseur est simple à utiliser, la maintenance est extrêmement limitée et aucune formation ou
connaissance en chimie particulière n'est nécessaire. L'analyseur est calibré en usine et le calibrage reste stable
pendant un an environ. La recalibration et validation peuvent être facilement réalisées chez le client.
™Marque de commerce de General Electric Company ; peut être déposée dans un ou plusieurs pays.
GE Analytical Instruments ©2011
39 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 1. Introduction
GE Analytical Instruments ©2011
40 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
Caractéristiques du système2
Les caractéristiques du système pour chaque modèle d'analyseur de COT Sievers 900 sont fournies dans les
pages suivantes.
2Les performances analytiques indiquées sont atteintes dans des conditions de laboratoire contrôlées qui
limitent les erreurs liées à l'utilisateur et aux solutions de référence.
GE Analytical Instruments ©2011
41 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
Analyseur de COT en ligne Sievers
Plage de mesure
0,03 ppb - 50 ppm COT
Précision
<1% de ETR
Exactitude
±2% ou ±0,5 ppb, valeur la plus élevée
Délai d’analyse
4 minutes
Étalonnage du débit d'échantillon (nominal)
Mode d’analyse : 0,5 mL/min
Rinçage rapide (entre les échantillons) : 1,0 mL/min
Mode Turbo (en option): 1,1 mL/min
Débit requis ligne échantillon
50 mL - 300 mL/min (pour mode en ligne)
Alimentation électrique
100-240 ±10 % VCA, 100 W, 50/60 Hz
Fusibles
Fusibles non remplaçables par l’utilisateur;
coupe-circuit incorporé
Température de l’échantillon
1°C à 95°C via iOS3 (résiste à une courte exposition)
Température ambiante
10°C à 40°C
Pression échantillon (dans système IOS)
Jusqu’à 250 psig
Environnement de fonctionnement normal
Conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur
Humidité relative maximale
Jusqu'à 95 %, sans condensation
Altitude maximale
3 000 m (300.014,64 cm)
Stabilité du calibrage
Généralement stable pendant 12 mois
Réactifs chimiques (preemballés)
300 mL acide; 300 mL ou 150 mL oxydant
Sorties
Prise série (RS-232), USB, port imprimante parallèle,
4-20 mA, deux alarmes, sortie binaire, port Ethernet
Catégorie d’installation/Surtension
II
Certifications de sécurité
CE, listé ETL. Conforme à la norme UL 61010-1;
Certifié CSA C22.2 No. 61010-1.
Niveau de pollution
2
Affichage
Ecran tactile LCD couleur
Taille
62,4 cm hauteur x 45,2 cm largeur x 26,4 cm profondeur
(24.6 in x 17.8 in x 10.4 in)
Poids
16,9 kg (37,2 lbs)
Degré de protection
IP 45
3
Si la température et la pression de l'échantillon dépassent 60 °C et 100 psi, le modèle d'analyseur en ligne Sievers 900 avec iOS en acier
inoxydable est requis.
GE Analytical Instruments ©2011
42 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
Analyseur COT Laboratoire Sievers
Plage de mesure
0,03 ppb - 50 ppm COT
Précision
<1% d’ ETR
Exactitude
±2% ou ±0,5 ppb, valeur la plus élevée
Délai d’analyse
4 minutes
Étalonnage du débit d'échantillon (nominal) :
Mode d’analyse : 0,5 mL/min
Rinçage rapide (entre les échantillons) : 1,0 mL/min
Alimentation électrique
100-240 ±10 % VCA, 100 W, 50/60 Hz
Fusibles
T1.6 A, 250 VAC (SloBlo), taille 5 x 20 mm (entrée appareil)
Température ambiante
10°C à 40°C
Environnement de fonctionnement normal
Conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur
Humidité relative maximale
Jusqu’à 95%, anti-condensation
Altitude maximale
3 000 m (300.014,64 cm)
Stabilité du calibrage
Généralement stable pendant 12 mois
Réactifs chimiques (preemballés)
300 mL acide; 300 mL ou 150 mL oxydant
Sorties
Port série (RS-232), USB, port imprimante parallèle,
port Ethernet
Catégorie d’installation/Surtension
II
Certifications de sécurité
CE, listé ETL. Conforme à la norme UL 61010-1;
Certifié CSA C22.2 No. 61010-1.
Niveau de pollution
2
Affichage
Ecran tactile LCD couleur
Taille
48,3 cm hauteur x 19,2 cm largeur x 48,0 cm profondeur
(48,26 cm x 19,30 cm x 48,01 cm)
Poids
14,3 kg (31,5 lbs)
GE Analytical Instruments ©2011
43 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
Analyseur COT portable Sievers
Plage de mesure
0,03 ppb - 50 ppm COT
Précision
<1% d’ETR
Exactitude
±2% ou ±0,5 ppb, valeur la plus élevée
Délai d’analyse
4 minutes
Étalonnage du débit d'échantillon (nominal) :
Mode d’analyse : 0,5 mL/min
Rinçage rapide (entre les échantillons) : 1,0 mL/min
Mode Turbo (en option): 1,1 mL/min
Débit requis ligne échantillon
50 mL - 300 mL/min (pour mode en ligne)
Alimentation électrique
100-240 ±10 % VCA, 100 W, 50/60 Hz
Température de l’échantillon
1°C à 95°C via IOS4 (résiste à une courte exposition)
Température ambiante
10°C à 40°C
Environnement de fonctionnement normal
conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur
Humidité relative maximale
jusqu’à 95%, anti-condensation
Altitude maximale
3 000 m (300.014,64 cm)
Stabilité du calibrage
généralement stable pendant 12 mois
Réactifs chimiques (preemballés)
300 mL acide; 300 mL ou 150 mL oxydant
Sorties
Port série (RS-232), USB, port imprimante parallèle,
4-20 mA, port Ethernet
Catégorie d’installation/Surtension
II
Certifications de sécurité
CE, listé ETL. Conforme à la norme UL 61010-1;
Certifié CSA C22.2 No. 61010-1.
Niveau de pollution
2
Affichage
écran tactile LCD couleur
Taille
35,6 cm hauteur x 22,3 cm largeur x 46,5 cm profondeur
(35,56 cm x 22,35 cm x 46,48 cm)
Poids
12,5 kg (27,5 lbs)
4
Si la température et la pression de l'échantillon dépassent 60 °C et 100 psi, le modèle d'analyseur COT portable Sievers 900 avec IOS en
acier inoxydable est requis.
GE Analytical Instruments ©2011
44 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
Présentation du système
Les analyseurs COT Sievers de la série 900 sont composés de 6 sous-systèmes principaux:
1.
le système d’échantillonnage en ligne intégré (IOS) pour les analyseurs COT en ligne et portable, et
l’orifice à flacons pour l’analyseur COT de laboratoire 900
2.
Sous-système de réactif chimique, y compris les réservoirs de réactifs et les pompes seringues
3.
Réacteur d'oxydation
4.
Système de mesure, comprenant :
• Modules de transfert de CO2
• Cellules de détection de la conductivité
5.
Boucle d’eau DI, y compris :
• Réservoir d’eau DI
• Résine échangeuse d’ions (lit de résine)
• Pompe à eau DI
6.
Sous-systèmes électroniques, comprenant :
• Microprocesseurs et circuits imprimés
• Sortie des données
GE Analytical Instruments ©2011
45 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
•
Figure 1 : Schéma de l’analyseur – Modèles en ligne et portables (Mode en ligne)
GE Analytical Instruments ©2011
46 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
Figure 2 : Schéma analyseur – Modèle de laboratoire avec passeur d’échantillons GE
Chaque élément principal de l'analyseur est brièvement décrit ci-après.
GE Analytical Instruments ©2011
47 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
Trajectoire de l'échantillon
Les analyseurs COT Sievers de la série 900 peuvent mesurer des échantillons distincts. Cette function est
spécifique aux modèles suivants:
•
L’analyseur COT en ligne Sievers de la série 900 mesure des échantillons distincts en insérant un
échantillon de 40 mL rempli dans le système IOS. Pour réaliser une surveillance continue, plombez une
ligne d'échantillon à l'entrée du système IOS ou porte-fioles.
•
L’analyseur COT de laboratoire Sievers de la série 900 mesure des échantillons distincts en insérant un
échantillon de 40 mL rempli dans l’orifice à flacons à l’avant de l’analyseur, ou via l’embout. Le passeur
d’échantillons GE en option peut être utilisé pour introduire des échantillons à partir de 120 fioles dans
le portoir par le port d’entrée d’échantillon sur le côté gauche de l'analyseur.
•
L’analyseur COT portable Sievers de la série 900 mesure des échantillons distincts en insérant un
échantillons de 40mL dans le système IOS, ou à travers l’embout en dérivant le système IOS ou portefioles. Le passeur d’échantillons GE en option peut être utilisé pour introduire des échantillons jusqu’à
120 fioles dans le portoir par le port d’entrée d’échantillon sur le côté gauche de l'analyseur. Pour
réaliser une surveillance continue, plombez une ligne d'échantillon à l'entrée du système IOS.
Après avoir introduit un échantillon dans l’analyseur, 6 M d’acide phosphorique (H3PO4) (appelé acide dans
l’interface utilisateur) est injecté dans l’échantillon au débit programmé afin de réduire le pH de l’échantillon à 2
; ceci permet une mesure exacte du COT et du CI.
Si l’extracteur de carbone inorganique (ICR) en option est utilisé, de l’acide supplémentaire est ajouté à
l’échantillon afin de retirer le CI superflu à l’aide de l’ICR Dans l’ICR, le CI est supprimé par dégazage sous vide.
L’échantillon acidifié est alors combiné avec 15% de persulfate d’ammonium ((NH4)2S2O8) (appelé oxydant dans
l’interface utilisateur) afin promouvoir l’oxydation des composés organiques. L’échantillon se déplace à travers
une bobine de mélange et sur le bec de fractionnement du flux.
Le bec de fractionnement du flux divise le flux d'échantillons en deux flux égaux, mais séparés. Un flux est traité
pour mesurer le CI et l'autre pour mesurer le CT.
Le flux de CT passe dans un réacteur d’oxydation où l’échantillon est exposé à une lampe UV. La combinaison de
lumière UV et, selon l'application, de persulfate oxyde les composés organiques dans l’échantillon, et les
convertit en CO2. Le réacteur est un tube de quartz spiralé, enveloppé autour de la lampe UV. La lampe UV émet
une lumière à 185 et 254 nm, ce qui engendre la formation d'agents chimiques oxydants puissants composé de
radicaux d'hydroxyle produits par la photolyse de l'eau (éq. 1) et persulfate (éq. 2, 3) :
H2O + h (185 nm)

S2O8-2 + h (254 nm)
SO4·- + H2O
GE Analytical Instruments ©2011

OH· + H·

2 SO4·-
HSO4- + OH·
48 / 224
(1)
(2)
(3)
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
Les radicaux d'hydroxyle (OH) oxydent complètement les composés organiques, convertissant ainsi leurs
atomes de carbone en CO2.
Composés organiques + OH·

CO2 + H2O
(4)
Lorsque la concentration de COT dans l’échantillon est basse (<1 ppm), l’oxydation complète peut normalement
être implémentée en utilisant uniquement les radicaux hydroxyles de la photolyse de l’eau (éq. 1) sans addition
de persulfate.
Le flux de CI passe par une bobine retard destinée à faire correspondre le temps total de transit du flux de CI
dans l'analyseur avec celui du flux de CT dans l'analyseur.
Lorsque le flux de CT sort du réacteur d'oxydation et que le flux de CI sort de la bobine retard, chaque flux se
déplace vers son module de transfert CO2 correspondant. Le module de transfert CO2 est breveté, et il utilise
une membrane étanche au gaz qui permet de transférer le CO2 à travers la membrane. La membrane sépare le
côté de l'échantillon du côté de l'eau DI dans l'analyseur. Le côté de l'eau DI de l'analyseur constitue une boucle
fermée qui comprend deux cellules de détection de conductivité - l'une pour le flux de CT et l'autre pour le flux de
CI - une pompe à eau DI, un réservoir d'eau DI et une résine échangeuse d'ions (lit de résine).
Le CO2 de l'échantillon passe dans la membrane, puis entre dans l'eau DI fournie par la boucle d'eau DI intégrée
alors que les composés interférents et les autres sous-produits de l'oxydation sont bloqués par la membrane et
restent du côté de l'échantillon. Le CO2 forme un acide carbonique en réaction avec l'eau et l'acide carbonique
sépare les ions d'hydrogène et les ions de bicarbonate :
CO2 + H2O
H2CO3  H+ + HCO3-
(5)
L’eau DI est continuellement pompée du côté DI de l'analyseur. Cela permet de collecter les ions H+ et HCO3ainsi que les molécules H2CO3 et CO2 du modules de transfert de CO2 et de les envoyer dans la cellule de
détection de conductivité pour qu’ils y soient mesurés.
Ensuite, la résine échangeuse d’ions supprime le HCO3- ainsi que d’autres ions. Après, l'eau est à nouveau
pompée dans le module de transfert de CO2 pour répéter la séquence.
Les cellules de détection de conductivité du CT et du CI contiennent chacune un thermistor et toutes les
mesures de conductivité sont corrigées par la température. Le CO2 provenant des flux d'échantillons de CT et de
CI est mesuré par leurs cellules de détection de conductivité respectives et les mesures de conductivité servent
à calculer la concentration en CT et en CI. Une fois les valeurs mesurées, la teneur en COT est calculée sous
forme de différence :
TOC = TC - IC
GE Analytical Instruments ©2011
(6)
49 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
Autres composants du système
Microprocesseur, contrôleur et système électronique
Toutes les opérations de l’analyseur sont contrôlées par un microprocesseur 32 bits. Six ensembles de cartes
électroniques exclusives surveillent et contrôlent les fonctions de l'analyseur :
•
Carte système comprenant le microprocesseur 32 bits, 1 Mo de mémoire de programme, 1 Mo de
mémoire de données, une mémoire non volatile de sauvegarde de batterie pour les paramètres de
l'utilisateur, une entrée/sortie numérique, un contrôleur de graphiques couleur QVGA, un contrôleur de
moteur pas-à-pas, une sortie imprimante, un port RS-232 (série), une interface vers les périphériques de
stockage USB, et Ethernet5
•
Carte de conversion analogique-numérique dotée de circuits de conditionnement du signal intégrés
pour deux mesures de conductivité et quatre mesures de température
•
Écran couleur LCD QVGA avec écran tactile
•
Carte d'interconnexion passive
•
Carte d'identification équipée d'une mémoire non volatile pour les coefficients spécifiques au système
Spécifique au modèle:
•
Analyseur COT en ligne série 900 — carte E/S dotée d’interface aux dispositifs externes via la sortie
binaire, Ethernet5, deux alarmes, et la sortie 4-20 mA
•
Analyseur COT portable 900 – Carte E/S avec interfaces aux dispositifs extérieurs via Ethernet et sortie
4-20 mA.
Sortie des données
L'analyseur est équipé de ports série (RS-232), USB et imprimante, et d’un port Ethernet, ce qui permet
d'exporter et d'imprimer les données encryptées de manière flexible. Les données en temps réel et de
l'historique peuvent être transférées de l'analyseur vers l'ordinateur, via le port série, en utilisant un logiciel de
communication, comme HyperTerminal (pour obtenir des détails, voir "Utilisation de HyperTerminal” page 212).
Les données de l'historique peuvent être transférées de l'analyseur vers un périphérique de stockage flash USB
(fourni), via le port USB, puis transférées vers n'importe quel ordinateur prenant en charge l'USB. Les analyseurs
COT en ligne et portables Sievers de la série 900 sont également équipés de sorties analogiques (4-20 mA) qui
peuvent être personnalisées afin de suivre des valeurs de données spécifiques. Les analyseurs COT en ligne
Sievers de la série 900 possèdent une sortie binaire à utiliser avec un séquenceur d’échantillon et une sortie
binaire afin de faciliter les fonctions à distance démarrage/arrêt, et l'alarme.
Remarque :
L'analyseur ne peut pas être directement relié à l'ordinateur via le port USB. Au contraire,
le port USB de l'analyseur peut uniquement être connecté à un périphérique de stockage
USB, comme un lecteur de mémoire flash USB.
5
Disponible avec firmware 2.10 et postérieur uniquement.
GE Analytical Instruments ©2011
50 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
Accessoires principaux et configurations
Extracteur de carbone inorganique (ICR)
Pour des échantillons d’eau contenant des niveaux élevés de carbone inorganique (CI) comparés aux niveaux
COT (comme certains systèmes d’eau municipaux, nappes phréatiques, et perméats RO), une exactitude
améliorée peut être implémentée en éliminant la plupart de CI avant la mesure de COT. L'ICR Sievers de la série
900 est composé d'un module de dégazage, une pompe à vide, et un piège à chaux sodée et de carbone. En
fonctionnement, l’échantillon d’eau est introduit dans l’analyseur y l’acide est ajouté à l’échantillon
normalement. Le flux est alors dirigé à travers le dégazeur en téflon. Le dioxyde de carbone produit de la
réaction de bicarbonate et carbonate avec de l'acide est éliminé du flux de l'échantillon par le vide. L’échantillon
est renvoyé à l’analyseur et est dirigé par le bec de fractionnement du flux pour mesure de CI et CT. Environ 99%
du CI est éliminé à des concentrations de jusqu'à 25 ppm. Les pièges à chaux sodée et de carbone activés
évitent la contamination du flux de l’échantillon par les composés organiques et le CO2 de l’atmosphère.
Généralement, si le COT est 10% ou moins de la concentration du CI, l’ICR sera nécessaire. Par exemple, si le CI
est de 1 ppm, alors utilisez l’ICR si le COT est de 100 ppb ou moins pour des mesures de COT exactes. L’analyseur
calculera le ratio COT/CI pour chaque mesure; si le ratio est inférieur à 0,1, un message d’erreur sera émis et
copié dans la liste des avertissements/erreurs. Pour plus d'informations concernant l’ICR, consultez le Manuel
d'utilisateur et de maintenance de l’extracteur de carbone organique (ICR) Sievers 900.
Système de passeur d’échantillons GE
(Analyseurs COT de laboratoire et portable Sievers 900 uniquement)
Le système de passeur d’échantillons GE en option comprend :
•
Passeur d'échantillons GE
•
Logiciel Sievers DataPro 900, fonctionnant sur un ordinateur muni d’un système d’exploitation
Windows®
•
Analyseur de COT de laboratoire ou portable Sievers 900
•
Imprimante (en option)
Le logiciel DataPro 900 contrôle l’analyseur et le passeur d’échantillon GE. Les flacons sont fermés par un
capuchon vissé muni d'un septa entouré de Teflon. Une aiguille en acier inoxydable est utilisée afin de transférer
les échantillons des flacons d’échantillons à l’analyseur. Les résultats sont affichés et stockés dans l’ordinateur
via le logiciel DataPro 900.
GE Analytical Instruments ©2011
51 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 2. Description du système
GE Analytical Instruments ©2011
52 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Présentation
Ce chapitre fournit les instructions d’installation pour les analyseurs de COT Sievers de la série 900, et permettra
de vous familiariser avec la conception et le fonctionnement des modèles en ligne, de laboratoire et portable. Un
schéma présentant l’intérieur est disponible au chapitre "Maintenance" à la page 158. Si vous avez besoin d’une
assistance supplémentaire, contactez l’assistance technique de GE Analytical Instruments au 303.444-2009 ou
888.245.2595 et un technicien de service qualifié peut également fournir une formation. L'assistance technique
au Royaume-Uni est disponible au 44 (0) 161 864 6800. Pour d’autres pays, veuillez visiter
www.geinstruments.com pour trouver votre représentant.
Avertissement
Conservez les éléments d'emballage d'origine ! Si l'analyseur doit être renvoyé
pour une quelconque raison, il doit être emballé dans son carton d'origine pour
s'assurer qu'il ne soit pas endommagé durant le transport. Des frais s'appliqueront
si l'analyseur doit être remballé pour la réexpédition. Assurez l'analyseur pour la
réexpédition.
Remarque :
Des réactifs dangereux (persulfate d'ammonium et acide phosphorique) sont utilisés
dans l'analyseur. Avant d'installer les réactifs, lire les fiches de données de sécurité
(MSDS) jointes dans un sachet sur le carton d'expédition du réactif pour prendre
connaissance des précautions de manipulation à prendre et des procédures à suivre
en cas de déversement ou de fuite.
Les instructions suivantes s’appliquent à tous les modèles d’analyseurs de COT Sievers 900.
GE Analytical Instruments ©2011
53 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Étape 1 : Déballer l'analyseur et l'inspecter
Avant de commencer
Télécharger le Manuel d'utilisation et de maintenance sur le site www.geinstruments.com (la version imprimée
en option, si achetées, est envoyée séparément de l’instrument.) Vous pouvez aussi télécharger le Kit de support
de validation (VSP) – Volume 1 sur le site www.geinstruments.com au besoin.
Ouvrez les cartons d’expédition et vérifiez que les éléments suivants sont présents :
1.
Guide de démarrage rapide de l’analyseur
2.
Analyseur de COT Sievers 900
3.
Pack des accessoires :
(Analyseur COT Laboratoire Sievers 900)
• Tuyau en Téflon de 1/16" de diamètre extérieur muni d’un écrou Valco ¼ et bague (pour récipient
d’échantillonnage, aussi appelé “embout”)
• Tuyau de la pompe de remplacement
• Tuyau de 1/8" de diamètre extérieur avec raccord Swagelok 1/8" pour la ligne d'évacuation des
rejets, environ 127 cm de long
• Tuyau de 1/8" de diamètre extérieur avec raccord Swagelok 1/8" pour la ligne d'évacuation des
rejets, environ 30 cm de long
• Clé Allen de 3/32, environ 30 cm de long
• Clé plate de 1/4"
• Bouteille d'eau (250 mL) à bec pour remplir le réservoir d'eau DI
• Lecteur de mémoire flash USB
• Papier pH
• Éprouvette graduée de 10 mL
4.
Pack des réactifs avec les éléments suivants :
• Cartouche de réactif d’acide
• Cartouche de réactif d’oxydant
Remarque :
Ne pas démarrer l’analyseur avant d’installer les réactifs et de remplir le réservoir
d’eau DI avec de l’eau DI.
• Câble d’alimentation de l’analyseur
• Certificat de calibrage
(Analyseur COT portable et en ligne Sievers 900)
• Tuyau d'entrée d'échantillon de 1/4" avec filtre en ligne (pour échantillonnage à travers le système
IOS ou porte-fioles)
GE Analytical Instruments ©2011
54 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
• Pince de 25/32" pour tuyau d’entrée d’échantillon de 1/4"
• Tuyau en Téflon de 1/16" de diamètre extérieur muni d’un écrou Valco ¼ et bague (pour récipient
d’échantillonnage, aussi appelé “embout”)
• Tuyau de la pompe de remplacement
• Chapitre 3. Installation
• Tuyau de 3/4" de diamètre extérieur pour ligne d'évacuation des déchets (pour configuration en
ligne)
• Tuyau de 1/8" de diamètre extérieur avec raccord Swagelok 5/16" pour la ligne d'évacuation des
rejets (pour configuration Grab)
• Clé Allen de 3/32"
• Clé plate de 1/4"
• Clé plate de 9/16"
• Bouteille d'eau (250 mL) à bec pour remplir le réservoir d'eau DI
• Lecteur de mémoire flash USB
• Papier pH
• Adaptateur pour tuyau métrique en acier inoxydable (tuyau de 1/4" à 6 mm)
• Deux raccords de conduit en PVC (moyeu « réduction de pression ») pour câblage de conduit (pour
analyseur en ligne de la série 900 uniquement)
• Rondelle d’étanchéité pour raccords de conduit en PVC (pour analyseur en ligne de la série 900
uniquement)
• Anneau terminal pour fil CA de mise à la terre du conduit, 16-14 AWG (pour analyseur en ligne de la
série 900 uniquement)
• Tubulure de 1/8" de diamètre extérieur avec raccord Swagelok de 1/8" pour la ligne d'évacuation
des rejets, environ 30 cm de long
• Éprouvette graduée de 10 mL
• Prise en caoutchouc pour la ligne d’évacuation des rejets IOS
5.
Pack des réactifs avec les éléments suivants :
• Cartouche de réactif d’acide
• Cartouche de réactif d’oxydant
Remarque :
Ne pas démarrer l’analyseur avant d’installer les réactifs et de remplir le réservoir
d’eau DI avec de l’eau DI.
6.
Certificat de calibrage
7.
Clé d’activation DataGuard (en option)
GE Analytical Instruments ©2011
55 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Autre équipement d'installation
Afin d’installer les analyseurs COT Sievers de la série 900, l’équipement suivant est également requis :
•
Bracelet de mise à terre pour protection des émissions électromagnétiques
•
Câble Ethernet (en option)
En outre, l’équipement nécessaire pour le modèle spécifique est :
Analyseur COT en ligne Sievers 900 :
•
Ferrure de fixation pour soutenir l'analyseur (voir "Etape 3 : Sélectionner un emplacement pour
l’analyseur” à la page 57)
•
Fil isolé (22-12 American Wire Gauge de 300 volts de tension) pour sorties analogiques et alarme (en
option; voir “Installation des sorties analogiques et alarmes” à la page 63)
•
Fil isolé (18-12 American Wire Gauge de 300 volts de tension) pour fil de courant CA (voir “Connexion à
une alimentation électrique” à la page 72)
•
Coupe-circuit externe ou interrupteur permettant de déconnecter les deux pôles de la tension
d'alimentation, de tension appropriée (en option)
•
Enregistreur analogique (4-20 mA) (en option)
Analyseur de COT portable Sievers 900 :
•
Enregistreur analogique (4-20 mA) (en option)
Étape 2 : Remplir les dossiers d'identification
Remplissez la section Dossier d’identification dans “Dossier d’identification” à la page 2 en inscrivant la date
d'installation et le numéro de série de l'analyseur (il se trouve sur le côté gauche de l'analyseur).
GE Analytical Instruments ©2011
56 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Étape 3 : Sélectionner un emplacement pour l'analyseur
Lorsque vous sélectionnez un emplacement pour votre analyseur, consultez l’information de cette section
correspondante au modèle spécifique de l’analyseur.
Évitez également la lumière directe du soleil et les températures extrêmes. Et, évitez l'utilisation à des
températures élevées (supérieures à 40ºC), cela empêche le bon fonctionnement, et l’utilisation à des
températures basses (10ºC) peut produire des erreurs de mesure.
Analyseur de COT en ligne Sievers
L'analyseur COT en ligne Sievers 900 est conçu pour être monté sur un mur ou un dispositif de support. Pour une
illustration des espaces nécessaires, voir les figures 3, 4, et 5. Permettez un espace d'au moins 5 cm entre
l'arrière de l'analyseur et le mur pour que la chaleur se dissipe ; laissez un espace de 30,5 cm sur les côtés, en
haut et en bas de l'analyseur pour les connexions de plomberie et électriques. De plus, cet espace permet une
bonne circulation pour le contrôle de la température et de l'humidité. Lorsque vous sélectionnez l'emplacement,
montez l'analyseur de telle sorte que l'écran soit approximativement au niveau des yeux.
La ferrure permettant de fixer l'analyseur au mur ou sur un bâti à instrument n'est pas comprise dans le kit
d'accessoires. Elle doit être sélectionnée en fonction des conditions particulières du site. La ferrure de fixation
doit pouvoir supporter quatre fois le poids de l'appareil ; vous devez donc installer des boulons de montage
pouvant supporter 64,20 kg (141.50 lbs).
L’analyseur en ligne 900 résiste aux risques présents dans les environnements de procédé industriel et son
boîtier est classé IP 45.
GE Analytical Instruments ©2011
57 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
5 cm à l’arrière
45 cm à l’avant
Figure 3: Espaces d’installation nécessaires — Analyseur COT en ligne Sievers 900
GE Analytical Instruments ©2011
58 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
PORT DE DONNÉES USB
PORT IMPRIMANTE DB25 25 PIN
ENTRÉE DONNÉES
PORT ORDINATEUR DB9 9 PIN
Figure 4: Dimensions côté gauche — Analyseur COT en ligne Sievers 900
GE Analytical Instruments ©2011
59 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Ø.84[21]
ENTRÉE ALIMENTATION
PRINCIPALE
RACCORD D’ENTRÉE
SWAGELOK DE ¼”
TUBE DE REJETS DI ½"
Figure 5: Dimensions côté droit — Analyseur COT en ligne Sievers 900
Analyseurs COT de laboratoire et portable Sievers
Placez l’analyseur sur une surface propre et dégagée pouvant supporter les dimensions et le poids de
l’analyseur. Pour obtenir des détails, consultez les caractéristiques indiquées pour votre modèle d’analyseur
dans le chapitre 2, "Description du système. " Pour que la chaleur se dissipe correctement, vérifier qu'il reste 16
cm (6,3 in) à l'arrière et sur les deux côtés de l'analyseur. Pour un mode d’échantillonnage en ligne dans
l’analyseur COT portable Sievers 900, placez l’analyseur à moins de 3 m du port ou du bécher à tester. Si
l'analyseur est utilisé avec un passeur d'échantillons GE, assurez-vous que l'espace à gauche de l'analyseur est
suffisant pour accueillir ce dernier. Consultez le DataPro 900 + Logiciel DataGuard avec le Manuel d’utilisation et
de maintenance du passeur d’échantillons GE pour plus de détails.
GE Analytical Instruments ©2011
60 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Étape 4 : Installer les cartouches de réactif
GE Analytical Instruments expédie les réactifs oxydant et acide dans un emballage spécifique pour garantir la
sécurité pendant le transport. Lisez attentivement les fiches de sécurité jointes avant d'ouvrir l'emballage. Il y a
deux cartouches de réactif par emballage. Chaque cartouche de réactif est identifiée par des étiquettes
indiquant laquelle contient du persulfate d'ammonium et laquelle contient de l'acide phosphorique.
Avertissement
L'installation des réactifs nécessite d'accéder à l'intérieur de l'analyseur. Pour éviter
tout choc potentiellement dangereux, débranchez le cordon d'alimentation avant
d'ouvrir les panneaux latéraux de l'analyseur.
Avertissement
Pour éviter toute exposition aux produits chimiques, portez des gants résistants à
l'acide, un vêtement de protection et des lunettes de sécurité ou un écran facial
lors du remplacement de réactif.
Avertissement
Les réservoirs de réactifs sont à usage unique; ne pas les remplir plusieurs fois. Les
remplissages multiples ou la réutilisation de réservoirs de réactifs annule toutes les
garanties couvrant l'analyseur et les pièces et invalide les réclamations liées aux
performances.
1.
Ouvrir l’analyseur, comme suit:
• Analyseur COT en ligne Sievers 900 — Ouvrez le panneau frontal en tournant les deux attaches et en
faisant pivoter la porte du panneau vers la gauche.
• Analyseur COT Laboratoire Sievers 900 — Ouvrez le panneau latéral en desserrant les deux vis à
serrage à main présélectionnées à l’arrière, et ensuite en tirant sur le panneau pour l’éloigner de
l’analyseur.
• Analyseur COT Portable Sievers 900 — Ouvrez les panneaux latéraux en dévissant les deux vis
Phillips placées des deux côtés du levier, y ensuite tirez pour l’éloigner de l’analyseur.
2.
Placez le boîtier pour réactifs, situé sur la partie supérieure gauche de l’analyseur lorsque vous regardez
l’analyseur, desserrez la vis de réglage, et ensuite :
• Analyseur COT en ligne Sievers 900 — Retirez le couvercle du boîtier pour réactifs.
• Analyseurs COT Laboratoire et Portable Sievers 900 — Soulevez la barre de retenue.
GE Analytical Instruments ©2011
61 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
3.
Retirez les réservoirs de réactifs de leur conditionnement. Enregistrez la date de péremption de l’acide
et de l’oxydant, ainsi que le volume d’oxydant dans la colonne de Notes, sur la feuille de Maintenance
(voir Tableau 18 à la page 177). Vous devrez enregistrer ces dates dans l’analyseur à l’étape 8.
4.
Localisez la ligne d'alimentation en acide, identifiée par l'étiquette Acid (Acide). Fixez l'écrou PEEK au
réservoir de réactif acide et serrez-le à la main.
5.
Faites glisser la vanne du réservoir d'acide en position ouverte en poussant le bouton vert sur toute sa
longueur. Reportez-vous à l'étiquetage situé sur le réservoir pour connaître la position appropriée.
6.
Faites glisser le réservoir d'acide dans le boîtier pour réactifs, la vanne pointant vers le bas et l'avant de
ce boîtier.
7.
Localisez la ligne d'alimentation en oxydant, identifiée par l'étiquette Oxidizer (Oxydant). Fixez l'écrou
PEEK au réservoir d'oxydant et serrez-le à la main.
8.
Faites glisser la vanne du réservoir d'oxydant en position ouverte en poussant le bouton vert sur toute
sa longueur. Reportez-vous à l'étiquetage situé sur le réservoir pour connaître la position appropriée.
9.
Faites glisser le réservoir d'oxydant dans le boîtier pour réactifs, la vanne pointant vers le bas et l'avant
de ce boîtier.
10. Réalisez l'une des procédures suivantes :
• Analyseur COT en ligne Sievers 900 — Remplacez le couvercle du boîtier pour réactifs.
• Analyseurs COT Laboratoire et Portable Sievers 900 — Abaissez la barre de retenue du réactif vers la
gauche afin d’assurer que les réservoirs pour réactifs sont bien fixés.
11. Fermez la porte ou remplacer le(s) panneau(x) de l'analyseur et fixez l'attache ou remplacez et resserrez
les vis, selon le modèle de l’analyseur.
Étape 5 : Remplir le réservoir d'eau DI.
Remplissez le réservoir d'eau DI en utilisant la pissette fournie dans le kit d'accessoires. Reportez-vous à la figure
6 : Remplir le réservoir d’eau DI selon les besoins.
1.
Remplissez la bouteille d'eau DI.
2.
Retirez le couvercle d'entrée en caoutchouc du réservoir d'eau DI.
3.
Faites glisser le bec de la pissette dans l'orifice d'entrée, puis appuyez doucement sur la pissette.
Remplissez le réservoir jusqu'à ce que l'eau atteigne la ligne de remplissage, juste au-dessous du point
de remplissage
4.
Replacez le couvercle d'entrée en caoutchouc. Vérifiez visuellement si le réservoir fuit après avoir rempli
le réservoir.
Remarque : La pompe d’eau DI ne sera pas correctement préparée à moins que vous suiviez les
instructions dans la section “Allumer l’analyseur” plus loin dans ce chapitre.
GE Analytical Instruments ©2011
62 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Couvercle d’entrée
Ligne de
remplissage
Figure 6: Remplir le réservoir d'eau DI
Étape 6 : Installer dispositifs externes
Installer ICR 900
(Analyseurs COT de laboratoire et portable Sievers 900 uniquement)
Si le module ICR 900 est utilisé dans la configuration souhaitée, installez-le maintenant. Respectez l'ensemble
des instructions du chapitre « Installation » du Manuel d'utilisation et de maintenance de l'ICR Ensuite, passez
aux instructions suivantes.
Installation des sorties analogiques et des alarmes
Vous pouvez installer des sorties analogiques et des alarmes sur les analyseurs en ligne et portable6 Sievers
900. Reportez-vous à votre modèle d’analyseur dans cette section pour les instructions d'installation le
concernant.
6
Les analyseurs portables 900 plus anciens peuvent ne pas avoir une sortie 4-20 mA.
Analyseur en ligne Sievers 900
L'analyseur est équipé de trois répartiteurs, agencés horizontalement dans le boîtier électrique situé à l'intérieur
de l'analyseur. Retirer le couvercle du boîtier en desserrant les vis de réglage. Consultez les Tableaux 1 à 3 ci-
GE Analytical Instruments ©2011
63 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
dessous qui fournissent une liste des fonctions de chaque répartiteur. Les connexions des sorties et des alarmes
doivent être réalisées par un électricien qualifié.
Avertissement
Avant l'installation de tout câble à l'intérieur de l'analyseur, mettez un bracelet de mise à la
terre pour vous protéger des émissions électromagnétiques.
Faites passer les câbles reliés aux borniers par l'orifice de passage situé à gauche de la paroi. Retirez le
capuchon du passage en ouvrant le panneau frontal de l'analyseur et en desserrant l'écrou à oreilles qui fixe le
couvercle depuis l'intérieur de l'analyseur. Fixez le raccord de conduit en PVC (moyeux « réducteur de pression »)
et la rondelle au conduit et à la paroi de l'analyseur, comme d'habitude. Le câble doit être de 22-12 AWG et de
tension 300 volts. La longueur du bornier doit être de 8-9 mm. Pour fixer les connexions de sortie, commencez
par retirer le répartiteur du tableau E/S en l’attrapant fermement et en le tirant tout droit pour le sortir du
tableau (notez le sens du répartiteur avant de le retirer). Desserrez complètement la vis de chaque broche que
vous connectez, insérez le fil, serrez la vis, puis tirez doucement sur chaque connexion pour vérifier qu'elle est
bien établie.
En partant de la gauche, les répartiteurs sont :
1.
Le premier répartiteur (TB2) est pour les sorties d'alarme; la charge maximale pour les bornes d'alarme
est de 30 VDC à 1,0 A ou 125 VAC à 0,5 A.
2.
Le deuxième répartiteur (TB1) fournit un signal de sortie binaire à utiliser avec un dispositif de
séquenceur d'échantillons.
3.
Le troisième répartiteur (TB3) est pour les sorties analogiques 4-20 mA et séries ; la charge maximale de
la sortie 4-20 mA est de 600 ohms.
Le niveau d'isolation du courant est de 240 V CA rms pour tous les répartiteurs, sauf pour le courant 24 V (TB2,
broches 9 et 10) et les broches réservées sur tous les répartiteurs.
Tableau 1 : Entrées et sorties d’alarmes (TB2)
Nombre de broche (à partir de la gauche)
Entrée/Sortie
10
24 V (terre, pour entrée binaire)
9
24 V (sortie +, pour entrée binaire)
8
A distance – (arrêt/démarrage) (pour entrée binaire)
7
A distance + (démarrage/ démarrage) (pour entrée binaire)
6
Alarme 2 (NO*) (sortie)
5
Alarme 2 (NF*) (sortie)
4
Alarme 2 (commune*) (sortie)
3
Alarme 1 (NO*) (sortie)
2
Alarme 1 (NF*) (sortie)
1
Alarme 1 (commune*) (sortie)
* NF = normalement fermée, NO = normalement ouverte
GE Analytical Instruments ©2011
64 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Tableau 2 : Entrées et sorties de séquenceur d’échantillon (TB1)
Nombre de broche (à partir de la gauche)
Entrée/Sortie
8
Réservée
7
Réservée
6
Fin de lot (NO*) (sortie)
5
Fin de lot (NF*) (sortie)
4
Fin de lot (commune*) (sortie)
3
Réservée
2
Réservée
1
Réservée
* NF = normalement fermée, NO = normalement ouverte
Table 1: Serial and 4-20 mA Inputs/Outputs (TB3)
Nombre de broche (à partir de la gauche)
Entrée/Sortie
12
4-20 mA (sortie -)
11
4-20 mA (sortie +)
10
Inutilisée
9
Inutilisée
8
Réservée
7
Réservée
6
Réservée
5
Inutilisée
4
Série (entrée)
3
Série (sortie)
2
Série (terre)
1
Inutilisée
GE Analytical Instruments ©2011
65 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Les données provenant de l'analyseur peuvent être enregistrées à l'aide de la sortie 4-20 mA situées sur TB3. La
sortie analogique est calibrée en usine avant envoi. Les connexions du câblage sont présentée sur la Figure 7 :
Schéma de câblage de la connexion 4-20 mA.
Figure 7: Schéma de câblage de la connexion 4-20 mA
Analyseurs COT En ligne et Portable Sievers 900
Si la sortie 4-20 mA est utilisée avec la configuration, installez-la maintenant. L'analyseur possède une sortie 420 mA, située à l'arrière de l'appareil. Le câble doit être de 28-16 AWG et de tension 300 volts. La longueur du
bornier doit être de 8-9 mm. Pour fixer les connexions de sortie, complètement desserrez la vis en haut de
chaque connexion, insérez le fil, serrez la vis, puis tirez doucement sur chaque connexion pour vérifier qu'elle est
bien établie. La charge maximale de 4-20 mA est de 600 ohms et le niveau d'isolation électrique est de 240 V CA
rms.
Broche 1 = 4-20 mA sortie +
Broche 2 = 4-20 mA sortie –
Remarque :
Avant d'installer le câblage, mettre un bracelet de mise à la terre pour se protéger
des émissions électromagnétiques.
Si, ultérieurement, vous devez replacer l'analyseur temporairement, vous pouvez retirer le connecteur de sortie
en desserrant les vis des deux côtés des câbles y en tirant du connecteur tout droit pour l’éloigner du montage
sur panneau. Lorsque vous placez à nouveau le connecteur en place, assurez-cous de serrer les vis fermement.
Un exemple de connexion de câblage est illustré sur la Figure 8 : Schéma de câblage de la connexion 4-20 mA.
GE Analytical Instruments ©2011
66 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Figure 8: Schéma de câblage de la connexion 4-20 mA
Câblage de la connexion du démarrage à distance (entrée binaire)
(Analyseur COT En ligne Sievers 900 uniquement)
La connexion de démarrage à distance de l'analyseur en ligne 900 (entrée binaire) peut être câblée de diverses
manières et est destinée à exécuter une commande de démarrage/arrêt de l'analyseur depuis un emplacement
distant, telle qu’une logique de processus. Notez que l'entrée binaire doit être activée ultérieurement dans le
micrologiciel de l'analyseur. Il est important de confirmer que l'intensité du signal est correcte avant de
configurer l'entrée binaire sur On (Marche) pour éviter qu'une analyse ne démarre ou ne s'arrête subitement.
Pour plus d’information sur l’activation de l’entrée binaire, voir “Activation de l’entrée binaire” à la page 101.
Vous pouvez utiliser la sortie binaire sur TB1 comme signal de contrôle d’un dispositif de séquenceur
d’échantillons. Lorsque la sortie binaire est correctement câblée, l’analyseur fournira automatiquement une
fermeture de contact de 1 seconde à la fin de chaque analyse d’échantillon. Aucune configuration de menu
n’est nécessaire. La sortie binaire est active en modes En ligne, Grab et Turbo.
GE Analytical Instruments ©2011
67 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Figure 9: Option de câblage disponible pour l’entrée binaire en utilisant l’alimentation interne de l’analyseur
Figure 10: Option de câblage disponible pour l’entrée binaire en utilisant l’alimentation externe
GE Analytical Instruments ©2011
68 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Branchement du câble Ethernet
Les données du capteur peuvent être exportées à l’aide de la connexion Ethernet. Fixez une extrémité du câble
au port Ethernet7, et ensuite fixez l’autre extrémité du câble, soit à un port Ethernet de votre réseau soit à un
ordinateur. Vous devez aussi activer la fonction Modbus, comme décrit dans “Utilisation de la connexion
Ethernet et du Modbus” à la page 102.
Installation de l'imprimante
L'analyseur dispose d'un port d'imprimante parallèle (Centronics) à 25 broches pour connecter une autre
imprimante. L’imprimante doit être compatible avec IBM ou avec Epson FX 850. GE Analytical Instruments vend
une imprimante Citizen utilisable avec l’analyseur.
Pour installer l'imprimante, suivez les étapes suivantes :
1.
Connectez le convertisseur de secteur de l'imprimante à une prise de terre, puis branchez le câble à
l'arrière de l'imprimante.
2.
Connectez le câble de l'imprimante au port étiqueté Printer (imprimante) de l'analyseur et fixez-le avec
les vis imperdables.
3.
Branchez l'autre extrémité du câble d'imprimante à l'imprimante et enclenchez les attaches.
4.
Consultez les instructions jointes à l'imprimante pour obtenir une aide supplémentaire sur la
configuration. Chargez le papier et assurez-vous que l'imprimante est prête à imprimer (selon le
modèle, appuyez sur SEL ou Online pour que la lumière verte s'allume).
Installation de la connexion USB
Le port USB est uniquement destiné à permettre le transfert des données vers un lecteur de mémoire flash USB.
Le lecteur de mémoire flash peut ensuite être utilisé avec le port USB de votre ordinateur pour transférer les
données exportées et les importer dans un programme de tableur ou de base de données. L'analyseur ne peut
pas être directement relié à l'ordinateur via le port USB.
En raison des différences importantes parmi les périphériques USB, certains périphériques de mémoire flash
USB ne sont pas compatibles avec l'analyseur. Pour consulter une liste de lecteurs de mémoire flash USB
compatibles, suivez le lien vers les analyseurs de COT Sievers 900 sur notre site Internet,
www.GEInstruments.com.
Pour brancher le lecteur de mémoire flash USB, il suffit de le faire glisser dans le port USB de l'analyseur.
L’emplacement du port USB pour chaque modèle d’analyseur est illustré sur la Figure 11 : Connecteurs d’entrée
et de sortie à la page 71.
7
Le boîtier de l’ancien modèle d’analyseurs COT Laboratoire et Portables Sievers 900, fabriqués avant le lancement du micrologiciel 2.10, ne
contient pas de port externe Ethernet.
GE Analytical Instruments ©2011
69 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Installer la prise série
La prise série est en option ; elle offre un moyen supplémentaire de saisir des données depuis l'analyseur. Les
câbles série sont disponibles auprès de nombreux détaillants informatiques et bureautiques. Pour installer la
prise série :
1.
Branchez la fiche mâle du câble série au port de l'analyseur étiqueté Computer RS232 et serrez les vis
imperdables.
2.
Branchez l'autre fiche (femelle) du câble au port série du PC, à nouveau en serrant les vis imperdables.
Remarque :
La communication série est uniquement prise en charge par les ordinateurs
exécutant le système d'exploitation Windows.
Pour les prises longue distance (jusqu'à 1000 pieds ou 305 mètres), GE Analytical
Instruments recommande d'utiliser un convertisseur de boucle de courant RS-232
ou un convertisseur RS-485.
GE Analytical Instruments ©2011
70 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
USB
PRINTER
COMPUTER
AUTOSAMPLER
ICP
ETHERNET
Analyseur COT en ligne Sievers 900
Analyseur COT Laboratoire
Sievers 900
Analyseur de COT portable
Sievers 900
Figure 11: Connecteurs d'entrée et de sortie
GE Analytical Instruments ©2011
71 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Connexion à une alimentation électrique
(Analyseurs de COT Laboratoire et Portable Sievers 900 uniquement)
Les analyseurs de COT Laboratoire et Portable Sievers 900 sont fournis avec un cordon d’alimentation. Fixez une
extrémité du cordon d'alimentation à l’analyseur et l'autre à une prise de terre. Vérifiez que les deux extrémités
du cordon sont correctement branchées. Les instructions d’installation de conduit pour l’analyseur de COT en
ligne Sievers 900 sont présentées ci-dessous.
(Analyseur COT en ligne Sievers 900)
L'installation de l'analyseur de COT en ligne Sievers 900 requiert une source externe de courant CA, reliée au
boîtier à l'aide d'un raccord de conduit étanche. La connexion électrique doit être réalisée par un électricien
qualifié. Il est recommandé d'utiliser un interrupteur externe ou un coupe-circuit pour faciliter la maintenance et
l'entretien de l'analyseur. Ce dispositif de sécurité doit être installé à proximité de l'analyseur et clairement
signalé comme dispositif de déconnexion de l'analyseur.
Remarque :
Avant l'installation de tout câble à l'intérieur de l'analyseur, mettez un bracelet de mise à
la terre pour vous protéger des émissions électromagnétiques.
Introduisez le conduit d’alimentation CA à travers l'orifice de passage sur le côté droit de la cloison. Retirez le
capuchon du passage en ouvrant le panneau frontal de l'analyseur et en desserrant l'écrou à oreilles qui fixe le
couvercle depuis l'intérieur de l'analyseur.
Fixez le raccord de conduit en PVC (moyeux « réducteur de pression ») et la rondelle au conduit et à la paroi de
l'analyseur, comme d'habitude. Les connexions CA situées à l’intérieur de l’analyseur sont réalisées en haut de
bornier (voir Figure 12 : Brancher le conduit d’alimentation CA (les flèches indiquent les points de connexion)),
avec la ligne (câble brun/noir) connectée au TB3 et le neutre (câble bleu/blanc) connecté au TB4. Reliez le
conducteur de terre (fil vert et jaune) au plot de mise à la terre. Un anneau terminal est fourni dans le kit
d'accessoires pour le fil de 16-14 AWG ; si vous utilisez un fil de gauge différente, vous devez utiliser un anneau
terminal adapté.
Le câble doit être de 18-12 AWG et de tension 300 volts. La longueur du bornier doit être de 8-9 mm. Lorsque
vous connectez le fil au répartiteur, insérez un petit tournevis à tête plate dans ce dernier et soulevez la poignée
du tournevis, de manière à fournir une pression vers le bas sur le répartiteur. Après avoir connecté le fil, tirez sur
chaque connexion doucement pour vérifier qu’elle est bien fixée.
Du fil métallique est requis pour que l'analyseur soit conforme aux exigences électriques de la marque CE.
Une fois le câblage électrique terminé, fermez et verrouillez la porte de l’analyseur.
GE Analytical Instruments ©2011
72 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Ligne
Neutre
Terre
Figure 12: Câblage du conduit d’alimentation CA (les flèches indiquent les points de connexion)
Étape 7 : Connecter le système d'entrée d'échantillon
Ensuite, reliez le système d’entrée d’échantillon pour la mesure en ligne (analyseurs de COT de laboratoire ou
Portable Sievers 900) ou pour l’échantillonnage ponctuel (analyseurs de COT En ligne, Laboratoire et Portable
Sievers 900).
REMARQUE :
Si vous utilisez l'analyseur de COT En ligne ou Portable Sievers 900 avec un passeur
d’échantillons GE, ne continuez pas avec cette section. Reportez-vous au Sievers
DataPro 900 + logiciel DataGuard avec système de passeur d’échantillons GE —
Manuel d’utilisation et de maintenance L’information pour connecter le tuyau des
échantillons au port d’entrée est détaillée dans cette section, “Acheminement de la
tubulure d’échantillon ”.
Connexions — Mesure en ligne
(Analyseurs COT En ligne et Portable Sievers 900)
Le débit provenant de la source d'alimentation en eau doit être désactivé jusqu'à ce que le système d'entrée
d'échantillon soit complètement installé et que l'analyseur soit prêt à démarrer l'analyse.
GE Analytical Instruments ©2011
73 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Installer le système d'échantillonnage en ligne intégré.
1.
Connectez la tubulure en Téflon 1/4" équipée du filtre en ligne à l'entrée d'échantillon du système IOS.
Serrez en faisant un quart de tour avec les doigts puis avec une clé plate de 9/16". Ne serrez pas l'écrou
excessivement.
Avertissement
L'utilisation de l'analyseur sans le filtre en ligne ou sans la ligne d'entrée
d'échantillon endommage l'analyseur et annule la garantie. Pour éviter
d'endommager l'analyseur, installez le filtre et remplacez l'élément de filtre si
nécessaire.
Avertissement
Pour éviter les fausse mesures de COT et le risque d'endommager l'analyseur,
toujours s'assurer que l'échantillon s'écoule dans le système IOS et que le réservoir
d'eau DI est rempli avant de démarrer l'analyse.
2.
Reliez la tubulure de la ligne d'évacuation des rejets de 3/4" de diamètre extérieur à la sortie
d'évacuation des rejets du système IOS en la faisant glisser sur le raccord cannelé.
3.
Placez le collier de serrage pour tuyaux sur la ligne d'évacuation des déchets et serrez-le pour fixer la
connexion à la sortie d'évacuation des déchets.
4.
Dirigez la tubulure d'évacuation des rejets vers une sortie appropriée. L'évacuation des rejets est vidée
par gravité. La tubulure d'évacuation des rejets ne peut donc pas être placée au-dessus du niveau de la
sortie d'évacuation des rejets du système IOS.
5.
Une fois le débit d'eau relié au système IOS, il doit être réglé de façon à ce que le débit sortant de la
ligne d'évacuation des rejets soit compris entre 50 - 300 mL/min. Le débit est contrôlé par une vis à
pointeau située sur le système IOS. Tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire le
débit et dans le sens inverse pour l'augmenter.
Installer le système d’entrée d’échantillon Grab
Analyseur COT Laboratoire Sievers 900
Pour les échantillons Grab, placez les fioles de 40 mL dans les portes-fioles de l'analyseur et ensuite faire
fonctionner ce dernier en mode Grab (pour plus d’information sur le mode Grab, voir “Configuration du mode de
l’analyseur” à la page 86). Vous pouvez aussi prélever l’échantillon en connectant une extrémité d’un embout au
port d’entrée sur le côté de l’analyseur, et ensuite placer l’autre extrémité de l’embout dans un réservoir
d'échantillon.
Analyseurs COT En ligne et Portable Sievers 900
Pour prélever un échantillon d’une fiole, en placer une de 40 mL dans le système IOS ou porte-fioles et faire
fonctionner l'analyseur en mode Grab (voir “Configuration du mode de l'analyseur” à la page 86 pour plus
d’information). Pour effectuer des échantillons ponctuels dans un récipient, vous devez dériver le système IOS
comme décrit dans les étapes suivantes.
GE Analytical Instruments ©2011
74 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Pour deriver le système IOS
1.
Placez la tubulure d'échantillon en acier inoxydable de 1/16" de diamètre extérieur qui va du système
IOS au raccord de la cloison étiqueté Sample Inlet (Entrée échantillon). Utilisez une clé plate 1/4" afin de
desserrer le raccord Valco sur le port Sample Inlet (Entrée échantillon). Faites tourner prudemment la
tubulure en l’éloignant de l’analyseur de manière à ce qu'elle reste éloignée de l’entrée.
2.
Placez l’embout (tuyau en Téflon de 1/16" muni d’un écrou Valco) qui est fourni dans le kit d'accessoires
de l'analyseur.
3.
Insérez le raccord Valco dans le port Sample Inlet (Entrée d'échantillon), à gauche de l'analyseur
4.
Serrez le raccord Valco à la main, puis tournez d'1/8 de tour supplémentaire à l'aide d'une clé plate 1/4".
5.
Placez l'extrémité ouverte de l'embout dans le réservoir d'échantillon en veillant à ce que l'extrémité de
la tubulure soit immergée dans l'échantillon. Placez du parafilm sur l’ouverture du récipient (ne pas
pousser l’embout à travers le parafilm ou vous pourriez boucher le tube)
6.
Pour l’utilisation du mode Grab, vous pouvez utiliser une des deux options de sortie d’évacuation:
• Pour utiliser la tubulure d’évacuation des rejets de 3/4" de diamètre extérieur, reliez la tubulure à la
sortie d'évacuation du système IOS en la faisant glisser sur el raccord cannelé ; placez le collier de
serrage pour tuyaux sur la ligne d’évacuation des déchets pour fixer la connexion à la sortie
d’évacuation des déchets. Une ligne de drainage doit être fournie pour l’évacuation des déchets.
• Pour utiliser la tubulure d’évacuation des déchets de 1/8", vous devez d’abord déconnecter l’écrou
de 7/16" qui connecte au port étiqueté Waste (Rejets). Fixez le raccord Swagelok au port Waste
(Rejets), situé à l'arrière de l'analyseur, puis serrez d'1/4 de tour à l'aide d'une clé plate 7/16" après
avoir serré à la main.
Avertissement
Le flux de rejets provenant de l'analyseur est acide et doit être mis au rebut
conformément à la législation locale.
Si vous prélevez des échantillons d’un récipient en mode en ligne, vous devez d’abord désactiver le capteur de
débit. Pour plus de détails, voir “Configuration du capteur de débit” à la page 111.
GE Analytical Instruments ©2011
75 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Étape 8 : Configurer les paramètres de base de l'analyseur
Avant d'utiliser l'analyseur, il est nécessaire de configurer divers paramètres de base. Certains d'entre eux
n'auront pas besoin d'être à nouveau changé, à moins l'analyseur ne soit déplacé ou que l'environnement
d'utilisation soit reconfiguré.
Mettre l'analyseur sous tension
1.
Mettre l'analyseur sous tension en utilisant l'interrupteur principal. Il doit s'allumer et afficher l'écran de
démarrage. Appuyez sur le bouton Main (Principal) pour afficher l'écran Main (Principal).
2.
L'analyseur doit émettre une alerte: « It has been more than 24 hours since the last measurement.
Press Flush to begin the operation. » (24 heures se sont écoulées depuis la dernière mesure. Appuyez
sur Flush [Rincer] pour commencer à utiliser le système). Appuyer sur le bouton Cancel (Annuler). Un
rinçage sera réalisé à la fin de l'installation.
3.
Éteignez l'analyseur. Pour amorcer la pompe d'eau DI, l'alimentation doit être coupée puis rétablie
comme suit.
4.
Attendez 30 à 60 secondes, puis rétablissez l'alimentation. Attendez que la pompe d'eau DI fasse
circuler l'eau pendant au moins 10 minutes.
5.
Après 10 minutes, ouvrez le boîtier de l'analyseur et contrôlez la tubulure menant à la résine
(échangeuse d'ions). La majeure partie de l'air qui se trouvait dans la tubulure doit être remplacée par
de l'eau. S'il reste plus que de petite bulles dans la tubulure, recommencez les Étapes 3 à 5.
6.
Si nécessaire, ramenez le niveau d'eau DI du réservoir à la ligne bleue.
7.
Fermez le boîtier de l'analyseur.
8.
Appuyez sur le bouton Menu..
Remarque :
Si l’analyseur émet un bruit lorsque vous le mettez sous tension, ou si l'eau ne remplit
pas la tubulure menant au lit de résine, il est possible que la pompe d'eau DI ne soit
pas correctement préparée. Voir la section “Problèmes liés à la pompe d’eau DI” à la
page 186 pour obtenir des informations sur la préparation de la pompe.
Activation de DataGuard ou de Password Protection (facultatif)
L'analyseur de COT Sievers 900 propose deux niveaux de sécurité : l'un inclus avec tous les analyseurs et l'autre,
disponible à l'achat, sous forme d'amélioration, auprès de GE Analytical Instruments. La fonction Password
Protection est incluse avec tous les analyseurs et propose un niveau de sécurité de base. Vous pouvez acquérir
la fonction DataGuard, sous forme d'amélioration, directement auprès de GE Analytical Instruments. Cette
fonction fournit un support à la réglementation 21 CFR Partie 11 relative à la signature électronique. Vous
pouvez activer l'une de ces fonctions de sécurité, mais pas les deux (Voir chapitre 5, "Password Protection et
DataGuard" pour plus d’information.)
Que vous ayez acheté la fonction du micrologiciel DataGuard auprès de GE Analytical Instrument ou que vous
utilisiez la fonction de base Password Protection, activez-la maintenant.
GE Analytical Instruments ©2011
76 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Activation de Password Protection
Si vous utilisez la fonction de base Password Protection plutôt que DataGuard, activez-la maintenant en suivant
les étapes ci-dessous. Notez que si DataGuard est activée, il est inutile d'activer la fonction Password Protection
et vous pouvez passez à la section suivante.
1.
Sélectionnez l'onglet DataGuard.
2.
Appuyez sur le bouton Enable Password (activer Password).
Une fois Password Protection activée, on vous demande immédiatement de vous connecter à l'analyseur avec
le nom d'utilisateur et le mot de passe administrateur par défaut :
Nom d'utilisateur : ADMIN
Mot de passe : GEAI
Pour des raisons de sécurité, changez le mot de passe par défaut. Après vous être connecté avec le mot de
passe par défaut, suivez les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet DataGuard.
2.
Appuyez sur le bouton Change Password (modifier le mot de passe).
3.
Saisissez l'ancien mot de passe (GEAI) et appuyez sur Enter (entrée).
4.
Saisissez le nouveau mot de passe et appuyez sur Enter (entrée).
5.
Confirmez le nouveau mot de passe et appuyez sur Enter (entrée).
6.
Enregistrez le nouveau mot de passe dans un emplacement sûr. Tous les utilisateurs doivent saisir ces
informations de connexion pour accéder aux menus de l'analyseur.
Activation de DataGuard
Si vous activez DataGuard, suivez les étapes suivantes :
1.
Insérez le lecteur flash USB contenant l'activation de DataGuard dans le port USB de l'analyseur.
2.
Appuyez sur le bouton Menu, sélectionnez l'onglet Maintenance, puis appuyez sur le bouton Advanced
(avancé).
3.
Appuyez sur le bouton Activate Options (activer les options).
4.
Appuyez sur le bouton OK et attendez que l'analyseur détecte le lecteur flash USB.
5.
Appuyez sur le bouton Activate (activer) pour activer DataGuard.
Une fois DataGuard activée, on vous demande immédiatement de vous connecter à l'analyseur avec le nom
d'utilisateur et le mot de passe administrateur par défaut :
Nom d'utilisateur : ADMIN
Mot de passe : GEAI
Passez à la section “Création d’un nouveau compte administrateur pour DataGuard” ci-dessous pour finir
d’activer DataGuard.
GE Analytical Instruments ©2011
77 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Une fois l'installation terminée, vous pouvez ajouter des comptes utilisateurs uniques à l'analyseur. Reportezvous au chapitre 5, "Password Protection et DataGuard" pour plus d’information.
Création d'un nouveau compte administrateur pour DataGuard
Suite à la première connexion à l'analyseur après l'activation de DataGuard, créez un nouveau compte
administrateur et désactivez le compte administrateur par défaut pour garantir la sécurité de l'analyseur
(Reportez-vous au chapitre 5, "Password Protection et DataGuard" pour obtenir des informations complètes sur
DataGuard.)
1.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet DataGuard.
2.
Appuyez sur le bouton Add User (ajouter un utilisateur).
3.
Définissez un nouveau nom d'utilisateur pour l'administrateur et appuyez sur le bouton Enter (entrée).
4.
Définissez le mot de passe correspondant au nom d'utilisateur de l'administrateur et appuyez sur Enter
(entrée).
5.
Confirmez le mot de passe et appuyez sur Enter (entrée).
6.
Appuyez sur le bouton User Level (niveau utilisateur) et sélectionnez Administrator (administrateur).
7.
Appuyez sur le bouton Password Expired (mot de passe expiré) et sélectionnez False (faux).
8.
Appuyez sur le bouton Back (Retour).
9.
Appuyez sur le bouton Logout (déconnexion). Vous allez désormais utiliser le nouveau compte
administrateur et supprimer le compte par défaut.
10. Appuyez sur le bouton Login (connexion) et saisissez les nouveaux noms d'utilisateur et mot de passe
que vous venez de créer.
11. Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet DataGuard.
12. Appuyez sur le bouton Edit User (éditer l'utilisateur).
13. Utilisez les touches fléchées pour mettre en surbrillance le compte administrateur par défaut et
appuyez sur OK.
14. Appuyez sur le bouton User Status (statut de l'utilisateur) et sélectionnez Inactive (inactif).
15. Appuyez sur le bouton Back (retour) pour revenir à l'écran Menu.
Nom de l'emplacement de l'analyseur (facultatif)
Vous pouvez attribuer un nom à l'analyseur, et ce nom s'affiche avec les données imprimées et exportées. Cette
fonction est particulièrement utile si votre établissement est équipé de plusieurs analyseurs et que vous
souhaitez distinguer facilement les données collectées par chaque appareil. Pour attribuer un nom, suivez les
étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Advanced (Avancé).
GE Analytical Instruments ©2011
78 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
3.
Appuyez sur le bouton Advanced Setup (paramètres avancés).
4.
Appuyez sur le bouton Location (emplacement). Utilisez le clavier pour définir un nom pour l'analyseur
et appuyez sur Entrée. Appuyez sur le bouton Number (chiffres), puis sur le bouton Alpha pour passer
des chiffres aux lettres.
5.
Appuyez sur le bouton Back (retour) pour revenir à l'onglet Maintenance.
Régler les dates de péremption des réactifs
Etant donné que les réactifs de votre analyseur sont nouveaux, vous devez régler les dates d’expiration de
manière à ce que l’analyseur puisse contrôler correctement leur consommation :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Consumables (consommables).
3.
Appuyez sur le bouton New Acid (acide nouveau)
• Saisissez la date d’expiration qui était enregistrée sur la Fiche technique de maintenance: Appuyez
le bouton Day (jour) et utilisez le pavé numérique pour spécifier le jour de péremption et appuyez
Enter (entrée), répétez pour les boutons Month (mois) et Year (année).
• Appuyez sur Accept (accepter) après avoir saisi la date de péremption complète.
• Vous serez invité à confirmer l’installation du nouvel acide; appuyez sur le bouton Confirm
(confirmer) pour continuer.
4.
Appuyez sur le bouton New Oxid (oxydant nouveau).
• L’oxydant a une vie maximale de 90 jours une fois installé. Pour la date de péremption, saisissez la
date 90 jours à partir du jour actuel, ou saisissez la date de péremption de l’étiquette et laissez que
l’analyseur règle la date à 90 jours à partir du jour actuel : Appuyez le bouton Day (jour) et utilisez le
pavé numérique pour spécifier le jour de péremption et appuyez Enter (entrée), répétez pour les
boutons Month (mois) et Year (année).
• Appuyez sur le bouton Amount (quantité) et confirmez que le volume correct est sélectionné, 150
mL ou 300 mL, comme indiqué sur la fiche technique de maintenance.
• Appuyez sur Accept (accepter) après avoir saisi la date de péremption complète et le volume de
l’oxydant.
• Vous serez invité à confirmer l’installation du nouvel oxydant; appuyez sur le bouton Confirm
(confirmer) pour continuer.
5.
Appuyez sur le bouton Menu pour fermer l’écran.
Configuration du mode de l’analyseur et des débits de réactifs
Avant de commencer à utiliser l'analyseur normalement, vérifiez que les paramètres de modes correspondent
aux besoins de configuration.
1.
Sélectionnez l'onglet Setup (configurer). Vérifiez que le mode adapté est sélectionné.
GE Analytical Instruments ©2011
79 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
• Sélectionnez On-Line pour mesurer le COT constamment du flux de l’échantillon.
• Sélectionnez Grab pour mesurer le COT directement d’une fiole d’échantillon ou de l’orifice à flacons.
Pour plus d‘information sur le mode de sélection, voir “Configuration” à la page 88.
2.
Appuyez sur le bouton Configure (configurer).
Par défaut, l’analyseur utilise le débit de réactif qui est automatiquement calculé. Si vous connaissez le
débit spécifique que vous désirez utiliser pour chaque réactif, vous pouvez le régler suivant le Tableau 5
et 6 à la page 93. Pour plus d’information sur le réglage de débit, voir “Configuration des débits de
réactifs” à la page 88.
3.
Appuyez sur le bouton Menu pour quitter et enregistrer vos paramètres.
Configuration de l'historique des données
Avant de relever des mesures, consultez le paramètre Archive Data (archiver les données) pour vérifier que les
données sont collectées de manière optimale pour votre environnement. Par défaut, les données sont stockées
dans la mémoire flash de l’analyseur, de manière à conserver toutes les mesures. Si vous désirez changer la
configuration d’Archive Data (archiver les données), suivez les étapes suivantes:
1.
Sélectionnez l'onglet Data (données).
2.
Appuyez sur le bouton Setup History (configurer l'historique).
3.
Confirmez qu’ Archive Data (archiver les données) est réglé sur On (activé).
Remarque :
4.
Si DataGuard est activée, les données doivent être envoyées en stockage ou vers le
port série. Voir “Utilisation de DataGuard” à la page 118 pour plus d’information.
Appuyez sur le bouton Menu.
Configuration de l'imprimante (facultatif)
Si vous avez installé une imprimante à l'Étape 6, configurez son port pour qu'il corresponde à l'imprimante.
1.
Sélectionnez l'onglet I/O (E/S) et appuyez sur le bouton Printer (imprimante).
2.
Appuyez sur le bouton Printer (imprimante) et sélectionnez votre modèle d’imprimante, soit Citizen,
Seiko, ou Epson. Si vous n'avez pas d'imprimante, assurez-vous que No Printer (aucune imprimante) est
sélectionné.
3.
Appuyez sur le bouton Header Freq. (fréquence d'en-tête) et sélectionnez First Page (première page)
pour imprimer l'en-tête uniquement sur la première page sortie ou All Pages (toutes les pages) pour
imprimer un en-tête sur toutes les pages sorties.
4.
Appuyez sur le bouton Print Freq. (fréquence d'impression) et sélectionnez la fréquence à laquelle vous
souhaitez imprimer les données de COT.
GE Analytical Instruments ©2011
80 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Exporter et imprimer des constantes
Les constantes de calibrage, débits de réactifs et les autres paramètres clés sont stockés dans la mémoire de
l'analyseur. Vous devez exporter et imprimer les paramètres d'usine pour les consulter ultérieurement.
Pour exporter les configurations vers un fichier de texte séparé par virgules, suivez les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyer sur le bouton Advanced (Avancé).
3.
Appuyer sur le bouton USB I/O (E/S USB). Assurez-vous que le lecteur de mémoire flash USB du kit
d'accessoires de l'analyseur est relié au port USB, puis appuyez sur le bouton Save System (enregistrer
le système). Archivez les fichiers exportés dans un emplacement sûr de l'ordinateur.
4.
Appuyez sur le bouton Back (retour), puis sur le bouton Menu.
Si une imprimante est reliée à l'analyseur, vous pouvez imprimer ces paramètres pour les consulter
ultérieurement, en procédant comme suit :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Advanced (Avancé).
3.
Appuyez sur le bouton Print Constants (imprimer les constantes).
4.
Appuyez sur chacun des cinq boutons, un par un, pour imprimer les différentes constantes.
Configuration des données d'entrée/sortie (E/S)
Si vous installez8 une entrée binaire, des alarmes ou la sortie 4-20 mA, configurez les paramètres de ces
fonctions maintenant. Sélectionnez l'onglet I/O (E/S) et configurez les paramètres correspondants. Notez que
vous devrez peut-être consulter votre Remote Operations Center (centre des opérations à distance) pour
déterminer certaines valeurs. Voir page 99 à page 103 pour obtenir les détails de la configuration de ces
réglages.
Étape 9 : Rincer l’analyseur
Avant de placer l’analyseur en fonctionnement normal, vous devez réaliser un rinçage de réactif pour éliminer
les éventuelles bulles de gaz pouvant s’être formées dans les lignes de réactifs y ensuite laisser l’analyseur en
mode en ligne pendant 12 heures pour que l'analyseur se rince correctement.
Pour le rinçage de réactif, l’analyseur doit être connecté à une alimentation en ligne d’eau DI à faible teneur en
COT (<50 ppb), soit un flux continu soit d’une grande fiole (1000-2000 mL).
8
Notez que toutes les fonctions d’entrée/sortie sont disponibles pour l'analyseur de COT portable Sievers. Veuillez vous reporter au chapitre
3, "Installation" pour les fonctions d’entrée/sortie particulières de ces modèles.
GE Analytical Instruments ©2011
81 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Avant de commencer
Si vous utilisez un analyseur de COT portable Sievers 900 en mode Grab pour le rinçage, vous devez d’abord
dérivez le système IOS et ensuite attachez un embout au port d’entrée de l’échantillon. Reportez-vous à “Pour
dériver le système IOS” à la page 73 pour des instructions détaillées.
Pour rincer l'analyseur
1.
Connectez une alimentation en ligne d’eau DI à l'analyseur, ou connectez un embout depuis le récipient
d'eau DI au port d'entrée de l'analyseur. Vérifiez que la source en ligne d’eau DI est ouverte et disponible
pour l’analyseur avant de continuer. Pour cela, régler la vis à pointeau dans l’IOS.
2.
Vérifiez que l'analyseur est sous tension.
3.
Si un module ICR est installé, vérifiez que le levier est en position Inline (En ligne).
4.
Appuyez sur le bouton Menu et ensuite sélectionnez l'onglet Setup.
5.
Appuyez sur le bouton On-Line (En ligne).
6.
Sélectionnez l'onglet Maintenance, ensuite appuyez sur le bouton Consumables (Consommables).
7.
Appuyez sur le bouton Flush (Rincer).
8.
Appuyez sur le bouton Both (Les deux), ensuite attendez la fin du rinçage. L’analyseur ne répondra pas
aux commandes supplémentaires tant que le rinçage n’est pas fini, après environ 10 minutes.
N’interrompez PAS l’alimentation de l’analyseur lorsque que le rinçage est en cours.
9.
Lorsque le rinçage est fini, éteignez l'analyseur en utilisant l’interrupteur principal. Ouvrez le boîtier de
l'analyseur et vérifiez à nouveau visuellement que l'analyseur ne fuit pas, notamment autour de la
cartouche d'eau DI. Si une fuite est détectée, assurez-vous que tous les raccords sont serrés et fixés.
Sinon, fermez le boîtier de l’analyseur et allumez l’analyseur.
10. Appuyez sur le bouton Start Analysis (démarrez l'analyse). Laissez l'analyseur fonctionner pendant
11. 12 heures.
12. Après 12 heures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (arrêter l'analyse).
13. Mettez l'analyseur hors tension avec l'interrupteur principal. Ouvrez le boîtier de l'analyseur et vérifiez à
nouveau visuellement que l'analyseur ne fuit pas, notamment autour de la cartouche d'eau DI. Si une
fuite est détectée, assurez-vous que tous les raccords sont serrés et fixés.
14. Retirez le couvercle d’entrée en caoutchouc du réservoir d’eau DI et utilisez la bouteille d’eau pour
rajouter de l’eau DI, étant donné que le rinçage initial utilise plus d’eau DI que le fonctionnement
normal.
15. Fermez le boîtier de l'analyseur..
Analyseurs COT Laboratoire 900
L'analyseur est maintenant prêt à relever des mesures de COT. Pour personnaliser les réglages supplémentaires,
reportez-vous au chapitre 4, "Fonctionnement de base de l’analyseur" pour obtenir des détails.
GE Analytical Instruments ©2011
82 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
Analyseurs COT En ligne et Portable 900
L'analyseur est maintenant presque prêt à relever des mesures de COT :
•
Pour utiliser l'analyseur en configuration En ligne, refixez le raccord en acier inoxydable du système
IOS. Veuillez vous reporter au Chapitre 3, "Installation" pour les fonctions d’entrée/sortie particulières de
ces modèles. Reportez-vous à “Configurer” à la page 88 pour plus de détails.
•
Pour utiliser l’analyseur en mode Grab, vous n'avez pas besoin de réaliser de changements de
configuration d’échantillon, cependant, vous devez changer de mode d’analyse. Sélectionnez l'onglet
Setup (Configurer), puis appuyez sur le bouton Grab (Extraire). Vérifiez également que les réglages sur
l’écran Configure (Configurer) (onglet Setup -> bouton Configure) sont corrects avant de commencer
votre analyse. Reportez-vous à “Configurer” à la page 86 pour plus de détails.
•
Pour échantillonner dans des fioles, vous devez reconnecter le système IOS. Déconnectez l’embout du
port Sample Inlet (Entrée d’échantillon) en utilisant une clé plate de 1/4". Ensuite, fixez l'embout en acier
inoxydable qui va du système IOS au port Sample Inlet (Entrée d’échantillon) en serrant le raccord 1/8
de tour à l’aide d’une clé plate 1/4" après avoir serré à la main.
Pour personnaliser les réglages supplémentaires, reportez-vous au chapitre 4, "Fonctionnement de base de
l’analyseur" pour obtenir des détails.
GE Analytical Instruments ©2011
83 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 3. Installation
GE Analytical Instruments ©2011
84 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Présentation
L’analyseur de COT Sievers de la série 900 utilise un écran tactile LCD couleur pour toutes les activités de
sélection des menus. Un schéma de la structure des menus est donné dans “L’écran Menu” à la page 87. Un
schéma des fonctions du matériel commence à la page 112.
À la première mise sous tension de l'analyseur, l'écran Startup (démarrage) affiche les principales coordonnées
de GE Analytical Instruments et le numéro de version du micrologiciel. L'analyseur démarre ensuite l'initialisation
pour vérifier l'état des consommables et se prépare à relever des mesures. Une fois l'initialisation de l’analyseur
terminée, l'écran Main (principal) s'affiche automatiquement. Si Password Protection ou DataGuard est activée,
vous devez vous connecter avant de démarrer l'analyse ou de passer à l'écran Menu.
Remarque :
Certaines options de menu ne sont pas disponibles, selon le mode dans lequel l’analyseur
fonctionne En particulier, lorsque l’analyseur réalise une analyse, les options de menu
pouvant affecter l’analyse ne sont pas disponibles (elles apparaissent “grisées”).
Remarque :
Si votre configuration inclut un système de passeur d’échantillons GE, consultez le
Manuel d’utilisation et maintenance de DataPro 900 pour obtenir des détails du
fonctionnement de l'analyseur et du passeur d'échantillons GE avec le logiciel DataPro.
GE Analytical Instruments ©2011
85 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
L'écran Main (principal)
L'écran Main (principal) affiche les informations les plus importantes concernant le statut et l'activité de
l'analyseur et offre deux principales options :
•
Appuyez sur le bouton Start Analysis (démarrer l'analyse) pour démarrer les mesures de COT avec les
paramètres les plus à jour de l'analyseur. Lorsque l'analyse commence, le bouton devient Stop Analysis
(arrêter l'analyse).
•
Appuyez sur le bouton Menu pour afficher l'écran Menu et changez les paramètres de l'analyseur.
Remarque : Si Password security ou DataGuard est activée, vous devez vous connecter avant
d’accéder à l'écran Menu ou de démarrer l’analyse. Voir “Utilisation de Password
Protection” à la page 118 et “Utilisation de DataGuard” à la page 116 pour plus
d’information.
Main
4 Mar 2004 08:09
IC = 4.70 PPB
TC = 15.0 PPB
En-tête
Header
TOC = 10.3 PPB
15.0
Acid
Oxid
PPB
Zone de
données
Data area
Lamp
5.0
07:00
24 SEP 2002
08:00 Tube
24 SEP 2002
RBed
On-Line: Analyzing
Menu
1:27
Zone
d’état
Status
area
Stop Analysis
Figure 13: L'écran Main (principal)
Remarque : Sauf mention contraire, les captures d’écran dans ce chapitre sont prises de
l’analyseur de COT en ligne Sievers 900. Certains boutons peuvent ne pas s’afficher
sur l'analyseur Laboratoire et Portable Sievers 900, comme mentionné.
L'écran Main (principal) se divise en trois zones :
1.
L'en-tête comporte le nom de l'écran, la date et l'heure, ainsi que les icônes d'état représentant les
conditions suivantes :
) apparaît quand l'option de base Password Security est activée.
• L'icône Clé (
• L'icône Cadenas () apparaît quand la fonction DataGuard est activée.
GE Analytical Instruments ©2011
86 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
• lL'icône W apparaît lorsqu'un avertissement a été émis et l'icône E apparaît lorsqu'une erreur a été
émise. (Voir “Consultation des avertissements et des erreurs” à la page 106 pour plus d’information.)
2.
La zone de données affiche les indicateurs d'état des principaux consommables de l'analyseur (voir
“Affichage de l’état des consommables” à la page 104 pour de plus amples informations). Selon le mode
dans lequel se trouve l'analyseur, les informations relatives aux mesures de COT sont également
affichées :
• En mode En ligne, un graphique de tendance apparaît sur l’écran Main (principal) ; pour changer
l’échelle et spécifier les mesures à afficher sur le graphique, voir “Réalisation d’un graphique à partir
de l’historique des données” à la page 94.
• En mode Grab (extraire), un tableau d’échantillons statistiques apparaît à l'écran Main (principal).
3.
La zone d'état affiche les informations concernant le mode d'utilisation actuel (En ligne ou Grab), l'état
actuel de l'analyseur (en cours d'initialisation, inactif, en cours d'analyse, etc.), un compteur à rebours
indiquant le temps restant de l'analyse actuelle, ainsi que le nombre de répétitions et de rejets, s'il y en
a.
Prise de mesures de COT
Après avoir réglé le mode Grab ou On-Line (En ligne), comme décrit dans “Configuration du mode de
l’analyseur” à la page 88, et avoir configuré les paramètres de mode, vous êtes prêt à commencer à relever des
mesures de COT. Il suffit d'appuyer sur le bouton Start Analysis (démarrer l'analyse) pour commencer.
Lorsque l’analyseur est en mode Grab, à chaque mesure complétée, la répétition et les rejets sont mis à jour sur
l’écran Menu et les données de la dernière mesure s'affichent.
Lorsque l’analyseur est en mode On-Line (En ligne), à chaque mesure complétée, les données sont tracées sur le
graphique de tendance sur l’écran Menu. Pour changer la manière d'afficher les données sur le graphique, voir
“Réalisation d’un graphique à partir de l’historique des données” à la page 96.
L'écran Menu
L'écran Menu offre accès à tous les paramètres et options de configuration de l'analyseur. Notez que si
Password Protection ou DataGuard est activée, certaines options risquent d'être accessibles à certains
utilisateurs uniquement. Voir Figure à la page 114 pour consulter l'organigramme des menus qui indique le
niveau utilisateur requis pour accéder aux divers paramètres.
L'écran Menu comporte cinq catégories de configuration principales ; appuyez sur un onglet pour afficher les
options disponibles :
•
Setup (configurer) — Définit le mode de l'analyseur et change certains paramètres, comme les débits de
réactifs et, en mode Grab, le nombre de répétitions et de rejets.?
•
Data (données) — Affiche et exporte les données de l'historique sauvegardées dans la mémoire vive.?
•
I/O (E/S) — Configure l'entrée et la sortie des données de l'analyseur.?
•
Maintenance — Affiche les informations concernant l'état des consommables de l'analyseur, les
informations système et les messages d'erreur. Réalise également des opérations de calibrage et de
conformité du système.
GE Analytical Instruments ©2011
87 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
•
DataGuard — Configure les paramètres d'accès et les mots de passe utilisateur de l'analyseur.
Vous pouvez appuyer sur le bouton Start Analysis (démarrer l'analyse) depuis n'importe quel onglet de l'écran
Menu pour commencer à mesurer le COT.
Setup
4 Mar 2004 08:20
Setup
Data
I/O
Maintenance DataGuard
Configure Mode
On-Line
Grab
Enable Turbo
Ce bouton apparaît uniquement sur les analyseurs de
COT En ligne et Portable Sievers 900.
Main
Start Analysis
Logout
Figure 14: L'onglet Setup (configurer)
Configuration
Les options de l'onglet Setup (configurer) permettent de définir les paramètres de préférence et de
fonctionnement de base de la configuration de l'analyseur. Si l'état des échantillons de votre application reste
relativement constant, vous devrez rarement configurer les paramètres ici, spécialement si vous utilisez le
réglage du débit Autoreagent (Auto réactif).
Configuration du mode de l'analyseur
Les analyseurs de COT Sievers de la série 900 peuvent fonctionner en 2 modes différents. Pour définir le mode
de l'analyseur, suivez les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Setup (configurer).
• Sélectionnez On-Line (En ligne) pour mesurer le COT constamment du flux de l’échantillon ou se
l’embout. Si un embout est utilisé, le capteur de débit doit être désactivé, voir “Configuration du
capteur de débit” à la page 108 pour plus de détails. On-Line (En ligne) est une mode par défaut de
l’analyseur En ligne Sievers 900.
• Sélectionnez Grab pour mesurer le COT directement d’une fiole d’échantillon en utilisant la fixation
de l’embout ou le port ou l’orifice à flacons ou IOS. Après avoir sélectionné Grab, il est nécessaire
d’appuyer sur le bouton Configure Mode (Configurer le mode) afin de configurer les réglages du
mode Grab. Si vous échantillonnez dans une fiole, il est aussi nécessaire de changer la configuration
d'entrée de l'échantillon.
GE Analytical Instruments ©2011
88 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Paramètres de mesure en mode Grab (extraire)
Lorsque vous sélectionnez le mode Grab, il est nécessaire de spécifier le nombre de mesures répétées et
rejetées comme suit :
1.
Dans l'onglet Setup (configurer), appuyez sur le bouton Configure Mode (configurer le mode).
2.
Appuyez sur le bouton Reps (répétitions) pour définir le nombre de fois où les mesures de COT doivent
être répétées sur l'échantillon. Lorsque vous appuyez sur ce bouton, un pavé numérique apparaît.
Saisissez un chiffre et appuyez sur le bouton Enter (Entrée) pour enregistrer la valeur ou appuyez sur
Cancel (Annuler) pour conserver le paramètre actuel sans effectuer de changement.
3.
Appuyez sur le bouton Rejects (rejets). Cette option détermine le nombre de mesures répétées qui
seront rejetées lors du calcul des valeurs moyennes et des écarts types. Lorsque vous appuyez sur ce
bouton, un pavé numérique apparaît. Saisissez un chiffre et appuyez sur le bouton Enter (Entrée) pour
enregistrer la valeur ou appuyez sur Cancel (Annuler) pour conserver le paramètre actuel sans effectuer
de changement.
4.
Appuyez sur le bouton Grab Label (Etiquette Extraire) afin d’attribuer une étiquette alphanumérique de
7 caractères maximum pour chaque échantillon ponctuel. L’étiquette apparaît dans l’historique des
données. Après avoir complétées les analyses, le Grab Label est redéfinit sur sa valeur par défaut.
Dans la plupart des cas, la première mesure sera proche au COT réel mais peut se trouver en-dehors de la
reproductibilité de l’analyseur. Il est préférable de régler le nombre de rejets sur 1 ou plus pour garantir une
valeur de COT exacte. L'utilisation d'au moins 4 répétitions permet de rejeter la première valeur et de calculer un
écart type en utilisant les valeurs restantes.
Configuration des débits de réactifs
GE Analytical Instruments recommande d’utiliser l’analyseur de COT Sievers de la série 900 en mode
Autoreagent (Auto Réactif) afin de garantir des débits de réactifs optimums. Dans ce mode, l'analyseur calcule
et applique automatiquement les débits de réactifs appropriés. Cette fonction simplifie considérablement le
processus de détermination manuelle des débits de réactifs optimums. Si le système est utilisé dans des
conditions spéciales, l'analyseur peut fonctionner en mode Manual Reagents (Réactifs manuels) ; il faut alors
sélectionner manuellement les débits de réactifs adaptés à l'échantillon. Si vous analysez de l’eau ultrapure
(UPW), ou si le système est utilisé dans des conditions spéciales, l’analyseur peut fonctionner en mode Manual
Reagents (Réactifs manuels) comme décrit dans la section “Configuration des débits de réactifs manuels” à la
page 91. Etant donné les changements relativement réduits de COT dans UPW, l’utilisation de la fonction
Autoreagent (Auto Réactif) ne produira pas de changement dans le débit du réactif.
Lorsque la fonction Autoreagent (Auto Réactif) est active, l’analyseur réalise une mesure préliminaire de chaque
nouvel échantillon avant de réaliser les mesures pour les résultats qui lui sont rapportés. La mesure préliminaire
est utilisée par l’analyseur pour déterminer les débits d'acide et oxydant corrects pour les analyses ultérieures
de cet échantillon.
Le débit d'acide est défini en fonction des concentrations de TC et d’IC estimées pendant la mesure préliminaire.
Ces concentrations ne correspondront peut-être pas exactement aux résultats des mesures analytiques
suivantes, mais comme il existe une plage de débits acceptables pour toute concentration d'échantillon donnée,
elles sont suffisamment exactes pour déterminer le débit d'acide requis pour les mesures analytiques.
GE Analytical Instruments ©2011
89 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Tableau 4 : Débit d'acide pour la mesure préliminaire avec la fonction Autoreagent (Auto Réactif)
Débit d'acide sélectionné (μL/min)
Résultats de la mesure préliminaire
Pas d'ICR ou ICR
dérivé
ICR en ligne
CT < 500 ppb
0.3
N.A.
CT  500 ppb et CI < 50 ppm
1.0
2.0
CI  50 ppm
2.0
4.0
Pour régler le débit d’oxydant pendant la mesure préliminaire, la pompe seringue d’oxydant est allumée à un
débit élevé (>20 μL/min) pendant une courte durée, puis s’éteint. (le débit réel dépend de l'ancienneté du réactif).
Il se produit donc une impulsion de persulfate dans le flux d'échantillon. Lorsque cette impulsion s'écoule dans le
réacteur d'oxydation, la diffusion entraîne le « dépassement » de la concentration de persulfate. La
concentration de persulfate forme donc un pic dans le réacteur UV, puis diminue ensuite progressivement. Le
taux de persulfate est très excessif au niveau du pic, mais sa concentration diminue jusqu'à ce qu'il n'y en ait
plus assez pour complètement oxyder l'échantillon. Quelque part entre ces deux taux, la concentration de
persulfate dans le réacteur UV est idéalement adaptée à la concentration de COT dans l'échantillon.
Lorsque la concentration de persulfate est optimale, la quantité maximale de CO2, formée dans le réacteur UV,
est diffusée à travers la membrane dans le canal CT. Lorsque la concentration COT est de 10 ppm ou plus, la
conductivité au niveau de la cellule de conductivité du TC forme un pic au moment où la concentration de
persulfate est optimale dans le réacteur UV. L'instrument détermine quand se produit la conductivité maximale,
puis calcule le débit d'oxydant optimum pour cet échantillon.
Cependant, les échantillons ayant une plus faible concentration en COT produisent un plateau de conductivité
plutôt qu'un pic. L'instrument calcule alors le débit d'oxydant optimal à partir des conductivités et températures
produites pendant le plateau.
La fonction Autoreagent (Auto Réactif) compense l'ancienneté du réactif de persulfate et de la lampe UV, mais
pas les changements de débit d'échantillon, tels que celui qui se produit après le remplacement du tube de
pompe échantillons. Le débit d'échantillon augmente lorsqu'une nouvelle tubulure est installée, mais se stabilise
après quelques jours d'utilisation. C'est pourquoi la tubulure utilisée dans les analyseurs Sievers de la série 900
ont été « coupée » en usine : le débit est ainsi relativement stable immédiatement après l'installation.
Le débit d'échantillon varie toutefois d'un jeu de tubes à l'autre. Pour compenser cette variabilité, les analyseurs
Sievers de la série 900 peuvent étalonner le débit d'échantillon afin qu'il soit optimal et identique quand un tube
de pompe est remplacé.
La mesure préliminaire est toujours réalisée différemment d'une analyse classique car son objectif est de définir
les débits de réactifs. Ses résultats ne sont donc pas rapportés par l'analyseur. Il convient également de noter
que la durée écoulée avant que l’analyseur ne communique ses premiers résultats pour l’échantillon passe de
14 à 16 minutes. La fonction Autoreagent (Auto Réactif) est plus productive lorsque la concentration des
échantillons à analyser varie beaucoup et ce, du fait qu'il n'est pas nécessaire d'analyser les échantillons en
double pour déterminer les débits optimaux.
Lorsque l'analyseur fonctionne en mode Grab (Extraire) ou avec le passeur d'échantillons GE et que la fonction
Autoreagent (Auto Réactif) est activée, l'analyseur commence par réaliser une mesure préliminaire sur chaque
GE Analytical Instruments ©2011
90 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
nouveau flacon d'échantillon. Suite à la mesure préliminaire, l'analyseur définit les débits d'acide et d'oxydant à
utiliser sur cet échantillon ; les mesures analytiques sont ensuite réalisées normalement.
Lorsque la fonction Autoreagent (Auto Réactif) est utilisée en mode On-line (En ligne), l'analyseur réalise une
mesure préliminaire au début de l'analyse. Il réalise ensuite des mesures analytiques sur le flux d'échantillon
normalement. La fonction Autoreagent (Auto Réactif) n'est pas disponible en mode Turbo.
Le débit d'acide est réglé en fonction des mesures de la concentration d'IC réalisées au cours de ces mesures
analytiques. Si la concentration d'IC passe de 49,9 ppm à 50,0 ppm au cours des mesures analytiques, le débit
d'acide passe de 1,0 à 2,0 mL/min (l'analyseur réalise ces ajustements en utilisant les moyennes des mesures
d'IC afin qu'une seule mesure de 50,0 ppm d'IC n'entraîne pas une hausse brutale du débit d'acide).
Suite à la mesure préliminaire, l'analyseur ajuste le débit d'oxydant à mesure que la concentration COT change
au cours des mesures analytiques. Pour cela, l'analyseur calcule le ratio :
Selected Oxidizer Flow Rate, L/min
--------------------------------------------------------------------------------------------------TOC Measured During Prelim. Meas., ppb
Ce ratio sert à calculer les débits d'oxydant à utiliser pour les mesures analytiques. Pour ce calcul, l'analyseur
utilise une concentration de COT moyenne afin d'éviter les changements brutaux de débit d'oxydant dus à des
mesures de COT parfois plus élevées ou plus basses.
En mode On-line (En ligne), la mesure préliminaire est répétée pour permettre d'actualiser le ratio entre le débit
d'oxydant et la concentration de COT. La fréquence des mesures préliminaires doit être augmentée pour les
échantillons dont les compositions varient davantage. Par conséquent, la fréquence est réglable, toutes les 12
heures étant le l'intervalle de temps le plus serré.
En général, le persulfate est seulement ajouté aux échantillons de COT de plus d'1 ppm. Au-dessous de 1 ppm,
les radicaux hydroxyles formés durant la photolyse de l'eau sont suffisants pour permettre une oxydation
complète, aussi, un débit d'oxydant faible (0,1 à 0,7 mL/min) est utilisé.
Le mode Manual reagent (Réactif manuel) doit être sélectionné pour les échantillons dont la concentration doit
être inférieure à 1 ppm. Pour les échantillons inférieurs à 500 ppb, on définit généralement le débit d'oxydant sur
0 ou 0,1 mL/min. Entre 500 ppb et 1 ppm, définir les débits d'échantillon manuellement entre 0,1 et 0,7 mL/min.
Une fois établis, il n'est plus nécessaire de modifier ces débits.
Le mode Autoreagent (Auto Réactif) est optimisé pour les échantillons ayant une concentration > 1 ppm de COT
où le COT est inconnu ou très variable; il ne doit donc pas être utilisé pour les échantillons inférieurs à 1 ppm car
l'oxydant injecté pendant la mesure préliminaire (qui sert à déterminer les débits appropriés) peut entraîner la
formation de bulles si l'échantillon de pré-mesure affiche une très faible concentration de COT. L'analyseur peut
prendre plusieurs minutes pour éliminer ces bulles et retrouver un fonctionnement stable.
Si vous connaissez les débits particuliers que vous désirez utiliser pour chaque réactif, vous pouvez régler
manuellement les débits, suivant les Tableaux 5 et 6 à la page 93.
Remarque : L'analyse doit être interrompue avant de modifier les débits de réactifs.
GE Analytical Instruments ©2011
91 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Utiliser la fonction Autoreagent (Auto Réactif)
Réglez la fonction Autoreagent en suivant les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Setup (configurer).
2.
Appuyez sur le bouton Configure Mode (Configurer le mode). Voir Figure.
3.
Vérifiez que le bouton Reagent est réglé sur Auto. L’analyseur calculera automatiquement les débits
pour les deux réactifs.
4.
Pour modifier le débit d’acide calculé automatiquement, appuyez sur le bouton Acid et sélectionnez
une valeur de réglage : +10%, +20%, -10%, ou -20%. Vous pouvez renvoyer la valeur à Auto.
5.
Pour modifier le débit d’oxydant calculé automatiquement, appuyez sur le bouton Oxidizer (Oxydant) et
sélectionnez une valeur de réglage : +10%, +20%, -10%, ou -20%. Vous pouvez aussi renvoyer la valeur
à Auto. Pour les applications des systèmes d'eau municipaux, nous recommandons de sélectionner la
valeur de réglage à 20% d’acide seulement.
Configure
4 Mar 2004 08:16
Reagent
Manual
Auto
Acid
0.05
Oxidizer
0.02
Reps
5
Rejects
1
Manual
Menu
Figure 15: Sélectionner la méthode de débit de réactif
Programmer les réglages Autoreagent (Auto Réactif) en mode On-Line (En Ligne)
Si l’analyseur fonctionne en mode On-Line (En ligne) et utilise la fonction Autoreagent, la valeur Schedule
Reagent (Programmer Réactif) détermine le nombre de fois que l’analyseur répète la mesure préliminaire.
Réglez cette valeur en procédant comme suit :
1.
Sélectionnez l'onglet Setup (configurer). Vérifiez que le mode On-Line (En ligne) est sélectionné.
2.
Appuyez sur le bouton Configure (configurer). Vérifiez que le bouton Reagent est réglé sur Auto.
3.
Appuyez sur le bouton Schedule Reagent (Programmer Réactif). Un pavé numérique apparaît sur le
côté droit de l’écran. Saisissez un chiffre pour définir le nombre de fois que l’analyseur calcule les
valeurs automatiques de réactifs ; l’unité de mesure pour la valeur saisie ici est en heures.
4.
Appuyez sur Enter (Entrée) pour continuer.
GE Analytical Instruments ©2011
92 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Configuration des débits de réactifs manuels
Réglez manuellement les débits de réactifs en procédant comme suit :
1.
Sélectionnez l'onglet Setup (configurer).
2.
Appuyez sur le bouton Configure Mode (Configurer le mode).
3.
Vérifiez que le bouton Reagent (Réactif) est réglé sur Manual.
4.
Appuyez sur le bouton Acid et utilisez le clavier pour saisir une valeur. Appuyez sur le bouton Enter
(Entrée) pour enregistrer la valeur ou appuyez sur Cancel (Annuler) pour conserver le paramètre actuel
sans effectuer de changement.
5.
Appuyez sur le bouton Oxidizer (Oxydant) et utilisez le clavier pour saisir une valeur. Appuyez sur le
bouton Enter (Entrée) pour enregistrer la valeur ou appuyez sur Cancel (Annuler) pour conserver le
paramètre actuel sans effectuer de changement.
6.
Appuyez sur le bouton Menu pour revenir à l'écran Menu.
Tableau 5 : Débits d'oxydant recommandés
Concentration de COT
Débit d'oxydant
25 - 50 ppm
2.8 - 13.5 µL/min
10 - 25 ppm
1.4 - 7.5 µL/min
5 - 10 ppm
0.7 - 2.8 µL/min
1 - 5 ppm
0.7 - 1.4 µL/min
<1 ppm
0.0 - 0.7 µL/min
Tableau 6 : Débits d'acide recommandés
Concentration d'IC
Débit d'acide avec ICR
(alcalinité élevée)
Débit d'acide sans ICR (ou
avec ICR, basse alcalinité)
50 - 100 ppm
4.0 µL/min
2.0 µL/min
0-50 ppm
2.0 µL/min
1.0 µL/min
Eau désionisée
Non applicable
0.3 µL/min
*Ces débits s’appliquent à de l’eau avec une alcalinité très élevée.
Remarque : GE recommande de réduire le flux d'acide à 1,0 μL/mi pour les applications des systèmes
d’eau municipaux avec une alcalinité inférieure à 100 mg/L CaCO3. Vérifiez toujours le pH de
votre eau non diluée pour confirmer qu'il se trouve en-dessous de pH3 mais pas inférieur à
pH2.
GE Analytical Instruments ©2011
93 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Comprendre les temps d’analyse
Les temps d’analyse dans les analyseurs de COT Sievers de la série 900 varient selon le type de réglage de
réactif utilisé, soit le mode Autoreagent ( Auto Réactif) soir le mode Manual Reagents (Réactifs manuels) Les
temps d’analyse pour les mesures en utilisant le réglage Autoreagent (Auto Réactif) sera plus long (et le volume
d’échantillon consommé plus élevé), étant donné que l’analyseur doit identifier les débits exacts à utiliser avant
de commencer une analyse complète. Le Tableau 7 à la page 94 présente une comparaison de temps d’analyse
basée sur le réglage de réactif.
Tableau 7 : Temps d’analyse d’échantillon
Paramètre
Mode Réactifs manuels
Mode Auto Réactif
Pas d'ICR ou
ICR dérivéICR
ICR en ligne
Pas d'ICR ou
ICR dérivéICR
ICR en ligne
Temps de la première
valeur mesurée
12.2 min
13.7 min
26.4 min
29.5 min
Temps de rinçage et 4
mesures répétées
24.2 min
25.7 min
38.4 min
41.2 min
Remarque : Un temps supplémentaire peut être nécessaire si les seringues de réactif doivent être remplies
pendant l’analyse.
Gestion de l'historique des données
L'analyseur stocke l'historique des données de mesure de COT dans la mémoire vive. Dans l'onglet Data
(données), vous pouvez configurer la manière dont votre analyseur stocke et affiche l'historique des données ;
vous pouvez également initier l'impression et l'exportation des données.
Data
Setup
4 Mar 2004 08:22
Data
I/O
Maintenance DataGuard
View
Setup History
Graph
Print Archive
Print
Export Archive
Export
Main
Start Analysis
Figure 16: L'onglet Data (données)
GE Analytical Instruments ©2011
94 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Configuration de l'historique des données
L'historique des données peut comporter 33 000 entrées environ (au moins 90 jours d’utilisation lorsque
l’analyseur n’est pas utilisé en mode Turbo en option).
1.
Sélectionnez l'onglet Data (Données).
2.
Appuyez sur le bouton Setup History (configurer l'historique).
3.
Réglez l'option Archive Data (archiver les données) sur On (activé) ou sur Off (désactivé). Si vous
sélectionnez Off (Désactivé), l’analyseur suppose l’utilisation d’un ordinateur pour capturer les données
et ces dernières ne seront pas stockées dans l’analyseur..
Remarque :
4.
Si l'option DataGuard a été achetée ou activée, Archive Data (archiver les données)
est réglé sur On (activé). Lorsque l'historique des données est plein, l'analyse s'arrête
jusqu'à ce qu'il soit imprimé ou exporté. Voir “Utilisation de DataGuard” à la page
116 pour plus d’information.
Pour configurer les téléchargements automatiques sur le lecteur de mémoire flash, appuyez sur le
bouton Daily Download (Téléchargement quotidien) et sélectionnez On (Activé) Ensuite, appuyez sur le
bouton Download Time (Heure du téléchargement) et saisissez une heure de téléchargement. Lorsque
cette fonction est activée, chaque jour à l'heure spécifiée, l'analyseur télécharge automatiquement les
données des dernières 24 heures sur le lecteur de mémoire flash, s'il est connecté au port USB de
l'analyseur.
Archivage de l'historique des données
Lorsque Archive Data (archiver les données) est réglé sur On (activé), vous êtes invité à archiver vos données
lorsque l'historique est presque plein. Si DataGuard est activée, lorsque l'historique des données est
complètement plein, un message d'erreur est émis et l'analyseur arrête de relever des mesures de COT jusqu'à
ce que vous archiviez les données.
Pour archiver vos données, suivez les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Data (Données).
• Appuyez sur le bouton Print Archive (imprimer les archives) si vous souhaitez imprimer les archives
de l'historique des données.
• Appuyez sur le bouton Export Archive (exporter les archives) si vous souhaitez exporter les archives
de l'historique des données vers un fichier. Vous serez invité à connecter un périphérique de
stockage au port USB.
2.
Après avoir imprimé ou exporté les archives, l'historique des données est écrasé par de nouvelles
mesures lorsque d'autres données sont collectées.
Affichage de l'historique des données
Vous pouvez afficher l'historique des données stockées dans votre analyseur, que l'analyse soit en cours ou non.
Pour afficher l'écran Data History (historique des données), suivez les étapes suivantes.
GE Analytical Instruments ©2011
95 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
1.
Sélectionnez l'onglet Data (Données).
2.
Appuyez sur le bouton View (afficher) pour afficher l'historique des données.
3.
Appuyez sur le bouton Setup (configurer) pour modifier le type de données affichées dans la liste de
l'historique des données.
4.
Appuyez sur le bouton Values (valeurs) et sélectionnez l'une de ces options :
• TOC/IC/Mode (COT/CI/Mode) — Affiche les données de COT et de CI ainsi que le mode dans lequel les
données ont été mesurées.
• TOC/IC/TC (COT/CI/CT) — Affiche les données de COT, de CI et de CT
• TOC/Reagents (COT/Réactif) — Affiche les données de COT et les débits de réactif.
• TOC (COT) — Affiche les données de COT uniquement.
• TOC / Label (COT / Etiquette) – Affiche les données COT et l’étiquette Extraire
La liste de l'historique des données affiche également l'heure de l'analyse et les valeurs des éléments
sélectionnés à l'écran Values (Valeurs). La date indiquée dans l'en-tête correspond à la date de la mesure en
surbrillance en haut de la liste. Par exemple, dans la Figue 17, la première ligne de données est en surbrillance,
ce qui indique que la mesure a été relevée le 01.03.04. Faites défiler la liste de l'historique des données vers le
haut et vers le bas à l'aide des touches fléchées et déplacez-vous au début ou à la fin de la liste avec les boutons
Start (début) ou End (fin).
View Data
4 Mar 2004 08:22
1 Mar 2004
TOC
TC
IC
08:57
08:53
08:49
08:45
1.62
1.62
1.62
1.62
PPB
PPB
PPB
PPB
1.93
1.93
1.93
1.93
PPB
PPB
PPB
PPB
0.31
0.31
0.31
0.31
PPB
PPB
PPB
PPB
08:41
08:37
08:33
08:29
08:25
1.62
1.62
1.62
1.62
1.62
PPB
PPB
PPB
PPB
PPB
1.93
1.93
1.93
1.93
1.93
PPB
PPB
PPB
PPB
PPB
0.31
0.31
0.31
0.31
0.31
PPB Go To
PPB
PPB
PPB
PPB
Menu
Graph
Export
Print
Setup
Figure 17: Détermination d'une date de début à l'écran View Data (Afficher les données)
Pour afficher une partie spécifique de l'historique des données, appuyez sur le bouton Go To (Aller à), utilisez le
pavé numérique pour saisir les paramètres de date et d'heure correspondant, puis appuyez sur le bouton Back
(Retour). La première mesure correspondant à la date saisie s'affiche en haut de la liste. Si vous saisissez une
date ou une heure où il n'y a pas de données, la date ou l'heure suivante la plus proche s'affiche.
À l'écran View Data (Afficher les données), vous avez également la possibilité de réaliser un graphique à partir
des données, de les exporter et de les imprimer. Voir les sections suivantes pour obtenir des détails sur la
manière d'utiliser ces écrans.
Réalisation d'un graphique à partir de l'historique des données
Vous pouvez définir une échelle de temps pour les données affichées sur le graphique et spécifier les données à
afficher. Les paramètres que vous définissez à l'écran Graph (Graphique) affectent également le graphique
affiché à l'écran Main (Principal).
GE Analytical Instruments ©2011
96 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Pour personnaliser le graphique, suivez les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Data (Données).
2.
Appuyez sur le bouton Graph (Graphique) pour afficher le graphique de données (voir Figure à la page
95)
3.
Appuyez sur le bouton Setup (configurer) pour définir l'échelle du graphique.
4.
Appuyez sur le bouton X Scale (abscisses) et sélectionnez une plage de temps pour l'abscisse du
graphique : 1 heure, 2 heures, 4 heures, 8 heures, 1 jour, 2 jours, 1 semaine.
5.
Appuyez sur le bouton Y Scale (ordonnées) pour sélectionner une gamme pour l'ordonnée..
• Sélectionnez Auto pour que l'analyseur calcule automatiquement la gamme de COT qui convient.
• Sélectionnez Manual pour saisir les valeurs de COT particulières en ppb. Appuyez sur le bouton Min
pour entrer la valeur minimale de COT et appuyez sur le bouton Max pour entrer la valeur maximale
de COT.
6.
Appuyez sur le bouton Back (Retour) pour enregistrer les changements et revenir à l'affichage
graphique.
7.
Spécifiez quelles données sont affichées sur le graphique:
• Appuyez sur le bouton TOC (COT) pour réaliser un graphique à partir des données de COT.
• Appuyez sur le bouton TOC/IC/TC (COT/CI/CT) pour réaliser un graphique à partir des données de
COT, de CI et de CT.
Une touche colorée s'affiche pour vous aider à identifier les lignes du graphique correspondant à
chaque type de données.
8.
Pour commencer le graphique à partir d'une mesure spécifique, appuyez sur le bouton Go To (Aller à),
saisissez les valeurs de date et d'heure correspondantes, appuyez sur Enter (Entrée), puis sur le bouton
Back (Retour).
Remarque :
Les paramètres définis à l'écran Setup (Configurer) affectent l'affichage du
graphique à l'écran Main (Principal), ainsi que celui du graphique affiché dans
l'onglet Data (Données).
Graph
4 Mar 2004 08:22

15




                                
PPB
5
07:00
24 Feb 2004
08:00
24 Feb 2004
  TOC
Back
Go to
 IC
TOC

TC
TOC/IC/TC
Setup
Figure 18: Réalisation d'un graphique à partir de l'historique des données
GE Analytical Instruments ©2011
97 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Impression de l'historique des données
L'analyseur peut imprimer l'historique des données des plages de temps valides que vous spécifiez. Pour
imprimer les données, suivez les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Data (Données).
2.
Appuyez sur le bouton Print (Imprimer).
3.
Appuyez sur le bouton Range (Plage) pour spécifier une plage de temps présélectionnée : 1 jour, 1
semaine, Tous ou Personnalisée.
• Si vous sélectionnez une plage Custom (personnalisée), appuyez sur les boutons To Date (jusqu'au)
et From Date (du), puis saisissez les valeurs de plage de temps souhaitées.
4.
Appuyez sur le bouton Values (Valeurs) pour spécifier les données à imprimer :
• TOC/IC/Mode (COT/CI/Mode) — Imprime les données de COT et de CI ainsi que le mode dans lequel
les données ont été mesurées.
• TOC/IC/TC (COT/CI/CT) — Imprime les données de COT, de CI et de CT.
• TOC/Reagents (COT/Réactif) — Affiche les données de COT et les débits de réactif.
• TOC (COT) — Affiche les données de COT uniquement.
• TOC / Label (COT / Etiquette) – Affiche les données COT et l’étiquette Extraire.
5.
Appuyez sur le bouton Print (Imprimer) pour imprimer les données.
Remarque :
Avant d'imprimer, vous voudrez peut-être vérifier les paramètres de votre
imprimante. Voir “Configuration des paramètres de l’imprimante” à la page 103 pour
plus d’information.
Exportation de l'historique des données
L'analyseur peut exporter l'historique des données des plages de temps valides que vous spécifiez vers le port
série (RS-232) ou le port USB.
Pour exporter les données, suivez les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Data (Données).
2.
Appuyez sur le bouton Export (Exporter).
3.
Appuyez sur le bouton Range (Plage) pour spécifier une plage de temps présélectionnée : 1 jour, 1
semaine, Tous ou Personnalisée.
• Si vous sélectionnez une plage Custom (personnalisée), appuyez sur les boutons To Date (jusqu'au)
et From Date (du), puis saisissez les valeurs de plage de temps souhaitées.
4.
Appuyez sur le bouton Export (Exporter). Assurez-vous que le périphérique USB ou le câble série est relié
à l'analyseur avant d'appuyer sur le bouton Export (Exporter).
5.
Indiquez le port de destination en appuyant sur le bouton USB ou Serial (Série) pour commencer à
exporter les données.
Les données sont exportées en format séparé par virgules (.csv) et contient les champs suivant : Mode d’analyse,
Date, Heure, COT, CT, CI, Acide, Oxydant, Mode Reagent, Température cellule CI, Température cellule CT, et Etat
GE Analytical Instruments ©2011
98 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
ICR La plupart des programmes de tableur, comme Microsoft Excel, peuvent ouvrir le fichier .csv sans devoir
réaliser le processus d'importation.
L’analyseur télécharge aussi l’information de piste de vérification au moment où l’historique des données est
exporté vers USB.
Configuration de l'entrée et de la sortie de l'analyseur
Les sélections de menus de l'onglet I/O (E/S) vous permettent de configurer les données des alarmes, de la sortie
analogique, de l'entrée binaire de la sortie série et d'impression. Les analyseurs portables et de laboratoire 900
plus anciens peuvent ne pas avoir une sortie 4-20 mA.
I/O
Setup
4 Mar 2004 08:23
Data
I/O
Maintenance
Serial
Alarm 1
Printer
Alarm 2
DataGuard
Binary Input
MODBUS
Analog Out
Main
Start Analysis
Figure 19: L'onglet I/O (E/S)
Configuration de la sortie analogique
Sélectionnez la gamme de sortie des sorties analogiques 4-20 mA en suivant les étapes ci-dessous. Les
instructions de câblage de la sortie 4-20 mA figurent dans le chapitre « Installation ».
1.
Sélectionnez l'onglet I/O (E/S).
2.
Appuyez sur le bouton Analog Out (Sorties analogiques).
• Appuyez sur le bouton Min pour définir la valeur minimale (en ppb) correspondant au courant
analogique minimum. Saisissez un chiffre et appuyez sur le bouton Enter (Entrée) pour enregistrer la
valeur ou appuyez sur Cancel (Annuler) pour conserver le paramètre actuel sans effectuer de
changement.
• Appuyez sur le bouton Max pour définir la valeur maximale (en ppb) correspondant au courant
analogique maximal. Saisissez un chiffre et appuyez sur le bouton Enter (Entrée) pour enregistrer la
valeur ou appuyez sur Cancel (Annuler) pour conserver le paramètre actuel sans effectuer de
changement.
• Appuyez sur le bouton Error pour définir une valeur lorsque l’analyseur émet une erreur (1, 2.5, 4, ou
20 mA, or Pas de changement).
• Appuyez sur le bouton Warning (Avertissement) pour définir une valeur lorsque l’analyseur émet un
avertissement (1, 2.5, 4, ou 20 mA, or Pas de changement).
GE Analytical Instruments ©2011
99 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
• Appuyez sur le bouton Standby (Veille) pour définir une valeur lorsque l’analyseur désactive le mode
d’analyse et passe en mode veille (1, 2.5, 4, ou 20 mA, or Pas de changement).
Remarque : L’analyseur signale automatiquement l’état Standby (Veille) pour les alarmes et les
sorties 4-20 pendant le remplissage de la seringue, la remise à zéro et l’Auto réactif.
• Appuyez sur le bouton Value (Valeur) pour définir la valeur de sortie qui sera envoyée à la sortie
analogique. Les valeurs peuvent être COT, CT ou CI. Appuyez sur le bouton COT, CT ou CI et ensuite
appuyez sur Enter (Entrée) pour modifier la valeur, ou appuyez sur Cancel pour conserver le
paramètre actuel sans effectuer de changement.
• Appuyez sur le bouton Protocol pour définir le comportement en sortie lorsque l’analyseur réalise
des protocoles du système. Appuyez sur le bouton Analysis Results (Résultats d’analyse) ou
Standby (Veille).
• Pour calibrer la sortie des valeurs via les sorties 4-20 mA, voir “Calibrer les valeurs de sorties
analogiques” ci-dessous..
Calibrer les valeurs de sorties analogiques
Calibrer les valeurs de sortie 4-20 mA en procédant comme suit:
1.
Ouvrez la porte de l'analyseur (En ligne 900) ou accéder au répartiteur à l'arrière de l'analyseur (Portable
900) et connectez les câbles des sorties 4-20 mA sur TB 3 au multimètre numérique.
2.
Sélectionnez l'onglet I/O (E/S).
3.
Appuyez sur le bouton Analog Out (Sorties analogiques).
4.
Appuyez sur le bouton Calibrate (Calibrer).
5.
Appuyez sur le bouton Adjust (Régler) pour 4 mA.
6.
Appuyez sur le bouton Increase (Augmenter) ou Decrease (Diminuer) pour modifier la valeur. Vous
pouvez modifier le taux auquel l'analyseur applique le réglage en changeant la sélection avec le bouton
Rate.
7.
Vérifiez la valeur affichée sur le multimètre. Si la lecture ne correspond pas à 4 mA±0.01 mA, retournez
à l’étape 6 et réglez la valeur. Répétez jusqu’à ce que la lecture du multimètre corresponde à 4 mA±0.01
mA.
8.
Appuyez sur le bouton Adjust (Régler) pour 20 mA.
9.
Appuyez sur le bouton Increase (Augmenter) ou Decrease (Diminuer) pour modifier la valeur. Vous
pouvez modifier le taux auquel l'analyseur applique le réglage en changeant la sélection avec le bouton
Rate.
10. Vérifiez la valeur affichée sur le multimètre. Si la lecture ne correspond pas à 20 mA±0.01 mA, retournez
à l’étape 8 et réglez la valeur. Répétez jusqu’à ce que la lecture du multimètre corresponde à 20
mA±0.01 mA.
11. Déconnectez les câbles du multimètre de TB 3 et revenez au fonctionnement normal de l’analyseur.
GE Analytical Instruments ©2011
100 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Configuration de la sortie série
Pour télécharger les données depuis l'analyseur directement vers un ordinateur, vous devez activer l'option
Output (Sortie) et régler le Baud Rate (Débit en bauds) du port série (RS-232).
1.
Sélectionnez l'onglet I/O (E/S).
2.
Appuyez sur le bouton Serial (Série).
3.
Appuyez sur le bouton Baud Rate (Débit en bauds). Saisissez 9600, 19200, ou 38400 et appuyez sur le
bouton Enter (Entrée) pour enregistrer la valeur ou appuyez sur Cancel (Annuler) pour conserver le
paramètre actuel sans effectuer de changement. Consultez le manuel de votre ordinateur pour
déterminer le débit en bauds maximum du port série de votre ordinateur. La valeur par défaut est 9600.
Pour saisir les données via le port série (RS-232), votre ordinateur doit exécuter un programme de
communication par port série, comme HyperTerminal. Pour des informations sur la configuration de Hyper
Terminal permettant de communiquer avec l’analyseur, voir en Annexe “Utiliser HyperTerminal” à la page 214.
Remarque :
Pour les prises longue distance (jusqu'à 1000 pieds ou 305 mètres), GE Analytical
Instruments recommande d'utiliser un convertisseur de boucle de courant RS-232
ou RS-485. Vous pouvez aussi utiliser une connexion Ethernet.
Interprétation de la sortie série
Lorsque la sortie série est réglée sur On (Activé), pour chaque mesure l'analyseur affiche les données indiquées
dans le Tableau 8.
Tableau 8 : Sortie des champs de données vers le port série (RS-232)
Numéro de
champ
Valeur
1
Mode
2
Date
3
Heure
4
COT (ppb)
5
CI (ppb)
6
CT (ppb)
7
Acide (µL/min)
8
Oxydant (µL/min)
9
Message Avertissement /Erreur, si créé
Pour afficher les données, il est nécessaire d’utiliser un programme de communication sur votre ordinateur. Pour
de plus ample information, voir la section annexe “Utiliser HyperTerminal” à la page 212.
Par exemple, une mesure réussie est ainsi affichée :
GE Analytical Instruments ©2011
101 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
TOC Label
Etiquette
COT (Port 1)
Grab
(Port 1)
Lorsque l'analyseur relève une mesure réussie, la valeur de l'avertissement/erreur (champ 9) est nulle. Si un
avertissement ou une erreur est créée, la sortie sera comme suit :
Avertissement 2 – Avertissement analogique
Ainsi, dans une condition d’avertissement ou d’erreur, certaines valeurs ne sont pas affichées car une mesure
n’a pas eu lieu.
Après le champ 9, l'analyseur sort un retour chariot suivi d'un saut de ligne.
Émission de commandes série vers l'analyseur
Vous pouvez utiliser un PC exécutant un programme de communication, comme HyperTerminal, pour émettre
des commandes vers l'analyseur, via une prise série (RS-232) ou Ethernet (port 23). Pour obtenir des informations
sur la manière d'établir une connexion, consultez l’annexe C. Connexion à un PC L'analyseur accepte les
commandes série suivantes :
RUN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commencer l'analyse
STP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêter l'analyse
Lorsque l'analyseur reçoit l'une de ces commandes avec succès, il renvoie ACK au programme de
communication du PC. Si la commande échoue ou si une mauvaise commande est envoyée, l'analyseur renvoie
NAK. Le port série de l'ordinateur doit être paramétré comme suit :
Bits par seconde : 9600
Bits de données : 8
Parité : Aucun
Bits d'arrêt : 1
Contrôle de flux : Matériel
GE Analytical Instruments ©2011
102 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Configuration des paramètres de l'imprimante
Vous pouvez changer les formats auxquels les sorties de l'analyseur sont envoyées à l'imprimante.
1.
Sélectionnez l'onglet I/O (E/S).
2.
Appuyez sur le bouton Printer (imprimante).
3.
Appuyez sur le bouton Printer et sélectionnez Citizen, Seiko, ou Epson. Si aucune imprimante n'est reliée
à l'analyseur, sélectionnez No Printer (aucune imprimante).
4.
Réglez Header Frequency (fréquence d'en-tête) sur First Page (première page) ou sur All Pages (toutes
les pages) pour définir quand une en-tête est imprimée. L'en-tête comprend les informations de base
concernant l'analyseur, dont la version du micrologiciel, le numéro de série de l'analyseur et la date
actuelle.
5.
Appuyez sur le bouton Interval (intervalle) pour imprimer la valeur de COT moyenne de la période de
temps spécifiée. Les options sont : Every Sample (Tous les échantillons), Every Hour (Toutes les heures),
Every 2 Hrs. (Toutes les 2h), Every 4 Hrs. (Toutes les 4h) ou Every 8 Hrs (Toutes les 8h).
Activation de l'entrée binaire
(Analyseur COT En ligne Sievers 900 uniquement)
Vous pouvez démarrer et arrêter l'analyse lorsqu'une entrée binaire est reliée à l'analyseur.
1.
Sélectionnez l'onglet I/O (E/S).
2.
Appuyez sur le bouton Binary Input (Entrée binaire).
3.
Appuyez sur le bouton Binary Input (Entrée binaire), puis sélectionnez On (Activé) (ou Off (Désactivé) si
vous souhaitez désactiver l'entrée binaire).
4.
Appuyez sur le bouton Start Level (Niveau de départ) et sélectionnez High (Haut) ou Low (Bas). Cette
valeur correspond au signal qui indiquera à l'analyseur de démarrer l'analyse. Vérifiez que la valeur est
correcte avec votre Remote Operations Center.
Lorsque DataGuard est activé, vous pouvez activer o désactiver Binary Input (Entrée binaire). Cependant,
l’analyseur ajoute une entrée de piste de vérification lorsque un binaire démarre et arrête une analyse
conformément à la réglementation 21 CFR, Partie 11.
Configuration des valeurs d'alarmes
(Analyseur COT En ligne Sievers 900 uniquement)
L'analyseur est équipé de deux sorties d'alarmes personnalisables, pouvant être déclenchées si les COT, CT ou CI
mesurés dépassent une valeur définie ou si un avertissement ou une erreur se produit. Par défaut, les deux
alarmes sont désactivées. Lorsque les alarmes externes sont reliées à l'analyseur, vous pouvez définir les
niveaux d'alarme en suivant les étapes ci-dessous. Les instructions de câblage des alarmes figurent dans le
chapitre « Installation » à la page 63.
GE Analytical Instruments ©2011
103 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
1.
Sélectionnez l'onglet I/O (E/S).
2.
Appuyez sur le bouton Alarm 1 ou Alarm 2.
3.
Appuyez sur le bouton State (État) pour faire passer la sortie d'alarme de Off (Désactivé) à On (Activé).
4.
Appuyez sur le bouton Value (Valeur) pour définir la valeur qui déclenche l'alarme. Les options sont :
• TOC, TC, IC (COT, CT, CI) — L'alarme se déclenche lorsqu'une valeur spécifiée est dépassée. Si
vous sélectionnez une valeur de COT, CT, ou CI, appuyez sur le bouton Level (Niveau) pour définir
le seuil d’alarme.
• Warn/Error (Avertissement/Erreur) — L'alarme se déclenche lorsque l'analyseur émet un
avertissement ou une erreur.
• Error (Erreur) — L'alarme se déclenche lorsque l'analyseur émet une erreur.
• Warning (avertissement) — L'alarme se déclenche lorsque l'analyseur émet un avertissement.
• Break In (Interrompre) — L’alarme se déclenche après cinq tentatives erronées de connexion par
un seul nom d’utilisateur. Voir “Réactivation de comptes utilisateurs désactivés” à la page 120
pour plus d’information.
• Response Limit (Limite de réponse) — L'alarme se déclenche lorsque le niveau de COT dépasse la
valeur attendue (en PPB), telle qu'elle a été déterminée par la dernière vérification de conformité
du système. Pour plus d'information, voir “Réaliser les tests Pharma” à la page 140.
• Standby (Veille) — L’alarme se déclenche lorsque l’analyseur passe en mode veille (non-analyse).
Par exemple, cette alarme peut se déclencher lorsque l'analyseur est inactif, ou lorsque la
seringue de réactif est remplie et par conséquent l'analyse est en pause.
5.
Appuyez sur le bouton Menu lorsque vous êtes prêt.
Utilisation de la connexion Ethernet et du Modbus
Avant d’exporter les données via Ethernet, vous devez activer le Modbus et configurer l’adresse IP de l’analyseur.
La connexion peut être faite en utilisant une adresse IP fixe ou une adresse IP dynamique acquise à travers le
protocole de communication DHCP.
Remarque :
Vous pouvez solliciter l'aide de votre administrateur réseau ou du service informatique pour
configurer correctement l'adresse IP de votre réseau.
Pour plus d’information, reportez-vous à l’Annexe B: Carte Modbus.
1.
2.
Sélectionnez l'onglet I/O (E/S).
Appuyez sur le bouton Modbus. L’écran Modbus s’affiche.
GE Analytical Instruments ©2011
104 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Figure 20: L’écran Modbus
3.
Appuyez sur le bouton Modbus et sélectionnez Enabled (Activé).
4.
Appuyez sur le bouton Method (Méthode) et sélectionnez DHCP ou Fixed (Fixe). Si vous choisissez Fixed
(Fixe), appuyez sur les boutons IP Address (Adresse IP) et sur IP Mask (Masque IP) et saisissez les
adresses appropriées.
5.
Appuyez sur le bouton Back (Retour).
Lorsque vous exportez les données via le port Ethernet, configurez l’HyperTerminal pour travailler en TCP/IC et
utiliser le Port 23.
Lorsqu’il est relié à votre PLC, l’analyseur de la série 900 utilisera Modbus. La Carte Modbus se trouve dans
l'Annexe B: Carte Modbus. Configurez l’interrogation (polling) du PLC pour communiquer à travers les registres
indiqués sur la carte Modbus.
Gestion des informations de maintenance
Les options de l'onglet Maintenance comportent d'importantes informations sur le fonctionnement, dont la liste
des avertissements/erreurs et l'état des consommables. L’onglet Maintenance fournit aussi l’accès aux
fonctions de calibrage et de vérification, tests Pharma et autres fonctions avancées. Reportez-vous au Chapitre
6, "Calibrage, Vérification, et Conformité du système" pour plus d’information sur ces fonctions. Vous pouvez
aussi accéder à l’écran d’information du système à partir de cet onglet.
GE Analytical Instruments ©2011
105 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Figure 21: L'onglet Maintenance
Affichage de l'état des consommables
L'écran Main (principal) affiche un graphique d'aperçu indiquant la durée de vie relative des consommables de
l'analyseur : Lampe UV, tuyau de la pompe, lit de résine, acide et oxydant. L’état du réactif se base sur la durée
de vie restante et une estimation du volume restant (basée sur l’historique d’utilisation), celui dont la valeur est la
plus limitée. Les indicateurs d'état de l'écran Main (principal) changent de couleur à mesure que la nécessité
d'un remplacement approche.
Pour afficher des informations plus détaillées sur l'état des consommables, suivez les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Consumables (consommables).
L’état de chaque consommable est affiché, avec une estimation de durée de vie restante et la date d’expiration,
le nombre total de jours d'utilisation ou l'utilisation restante.
Si vous devez installez de nouveaux consommables, respectez les instructions du Chapitre 7, "Maintenance"
pour chaque consommables que vous installez ; veillez aussi à respecter les instructions de la section
“Configuration de la date d'installation ou d’expiration des nouveaux consommables” à la page 176.
Consultation des Avertissements et des erreurs
L'analyseur émet deux niveaux de messages :
1.
Avertissements — Les avertissements n'arrêtent pas les mesures de COT, mais peuvent indiquer qu'une
action corrective est nécessaire pour éviter que l'analyseur ne s'éteigne ou perde des données.
GE Analytical Instruments ©2011
106 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
2.
Erreurs — Les erreurs sont des alertes graves ; certaines d'entre-elles arrêtent les mesures de COT pour
éviter de collecter des données erronées ou pour éviter que l'analyseur ne soit endommagé. L'action
corrective doit être entreprise avant que l'analyseur ne puisse reprendre son fonctionnement normal.
Les avertissements et erreurs émis par l'analyseur sont collectés dans la liste des avertissements/erreurs suite à
leur affichage initial. L'icône W apparaît dans l'en-tête de l'écran Menu lorsqu'un avertissement a été émis et
l'icône E apparaît lorsqu'une erreur a été émise ; si un avertissement et une erreur ont été émis, l'icône E s'affiche
car une erreur constitue une alerte plus grave qu'un avertissement (Voir Chapitre 8, "Dépannage" pour de plus
amples informations sur les avertissements et les erreurs.)
Pour afficher la liste d’Avertissements/Erreurs.
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Warnings/Errors (avertissements/erreurs).
3.
Utilisez les boutons de défilement pour parcourir les avertissements et les erreurs. Pour chaque
avertissement/erreur, vous avez trois options :
• Remove (Supprimer) — Supprime l'avertissement/erreur de la liste.
• Export (Exporter) — Envoie l'avertissement/erreur vers le port série (RS-232) ou USB.
• Print (Imprimer) — Envoie l'avertissement/erreur vers l'imprimante.
L'analyseur affiche la date, le numéro d'erreur, la description de l'erreur, une brève suggestion d'action
corrective, l'heure de la dernière occurrence, ainsi que le nombre de fois où cet avertissement ou erreur a été
émis. Une liste complète d’avertissements et erreurs est donnée dans “Messages d’avertissements et d’erreur” à
la page 182.
Paramètres avancés de l'analyseur
On considère que les paramètres de l'analyseur sont avancés s'ils ne changent pas régulièrement dans le cadre
du fonctionnement normal de l'analyseur. Si Password Protection ou DataGuard est activée, vous devez vous
connecter avec un nom d'utilisateur disposant d'un niveau de qualité utilisateur ou administrateur pour
changer ces paramètres.
Impression des valeurs de constantes actuelles
Les constantes de calibrage, les débits de réactif, et les autres paramètres clés sont stockés dans la mémoire
vive. Si vous avez une imprimante reliée à l'analyseur, vous pouvez imprimer ces paramètres pour les consulter
ultérieurement, en procédant comme suit :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyer sur le bouton Advanced (Avancé).
3.
Appuyez sur le bouton Print Constants (Imprimer les constantes), puis sélectionnez l'une des options
suivantes pour imprimer :
• System Configuration (Configuration système) — Imprime les paramètres de base configurables
par l'utilisateur.
GE Analytical Instruments ©2011
107 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
• System Constants (Constantes du système) — Imprime les constantes définies en usine pour
chaque cellule de détection de conductivité.
• Calibration Constants (Constantes de calibrage) — Imprime les constantes définies par le calibrage
le plus récent.
• Consumables Settings (Paramètres de consommables) — Imprime les informations relatives à
l'utilisation et la durée de vie attendue des consommables.
Changement de mode d'affichage
Par défaut, l’analyseur affiche la dernière valeur de COT dans la plus grande police de caractères sur l’écran
principal. Si votre application priorise CI ou CT, vous pouvez modifier l'écran correctement comme suit :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyer sur le bouton Advanced (Avancé).
3.
Appuyez sur le bouton Advanced Setup (Paramètres avancés).
4.
Appuyez sur le bouton Display Mode (Mode d'affichage).
5.
Selon la valeur que vous désirez afficher en grand caractère, sélectionnez COT, CI ou CT.
Nom de l'emplacement de l'analyseur
Vous pouvez attribuer un nom à l'analyseur ; celui-ci apparaît avec les données imprimées et exportées. Cette
fonction est particulièrement utile si vous êtes équipé de plusieurs analyseurs dans votre établissement et que
vous souhaitez distinguer facilement les données collectées par chaque appareil. Pour attribuer un nom, suivez
les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyer sur le bouton Advanced (Avancé).
3.
Appuyez sur le bouton Advanced Setup (Paramètres avancés).
4.
Appuyez sur le bouton Location (Emplacement).
5.
Utilisez le clavier pour définir un nom pour l'analyseur et appuyez sur Entrée.
Réglage des constantes de contraste de l'affichage
L'écran couleur LCD de l'analyseur peut être réglé pour afficher correctement votre environnement :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyer sur le bouton Advanced (Avancé).
3.
Appuyez sur le bouton Advanced Setup (Paramètres avancés).
4.
Appuyez sur le bouton Contrast Adjust (Régler le contraste) et utilisez le clavier pour changer l'intensité
du contraste de l'affichage. Appuyez sur Enter (Entrée) pour changer la valeur du contraste, puis
appuyez sur Menu pour quitter.
GE Analytical Instruments ©2011
108 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Enregistrement des paramètres système
Vous pouvez archiver les paramètres sur un port USB et les restaurer ultérieurement. Cette fonction offre un
mécanisme de sauvegarde au cas où vous auriez besoin de revenir aux paramètres précédents, dont les
paramètres de calibrage, et les paramètres configurables par l'utilisateur. Enregistrez les paramètres système
de l'analyseur ainsi :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Advanced (Avancé).
3.
Appuyez sur le bouton USB I/O (E/S USB). Assurez-vous que le lecteur de mémoire flash USB est relié au
port USB.
4.
Appuyez sur le bouton Save System (Enregistrer système).
Pour utiliser la fonction de restauration, assurez-vous que le lecteur de mémoire flash USB contenant les
données préalablement exportées est relié au port USB de l'analyseur ; répétez les Étapes 1 à 3 ci-dessus et
sélectionnez Restore System (Restaurer le système).
Programmation de la remise à zéro automatique du COT
Si votre application nécessite que vous releviez des mesures de COT en ligne, vous souhaiterez peut-être que
l'analyseur réalise automatiquement une remise à zéro automatique du COT à intervalles spécifiques. La remise
à zéro automatique du COT n'est recommandée que si la concentration en COT du flux d'échantillon est
inférieure ou égale à 50 ppb. La fonction de remise à zéro automatique du COT est décrite de manière plus
détaillée à la page 131.
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Appuyez sur le bouton Menu, sélectionnez l'onglet Maintenance, puis appuyez sur le bouton Calibrate
(Calibrer).
3.
Appuyez sur le bouton Program Autozero (Remise à zéro du programme).
4.
Appuyez sur le bouton State (État) et sélectionnez On (Activé).
5.
Appuyez sur le bouton Frequency (Fréquence) et utilisez le pavé numérique pour saisir la fréquence à
laquelle vous souhaitez que la fonction de remise à zéro automatique du COT fonctionne. La fréquence
est mesurée par jour ; si vous saisissez 7, la remise à zéro automatique du COT sera exécutée chaque
semaine ; elle débutera une semaine après la date que vous avez spécifiée. Par exemple, si vous
saisissez 14, elle sera exécutée toutes les deux semaines.
6.
Utilisez les boutons de date et d'heure pour définir la date et l'heure de début de la remise à zéro
automatique du COT.
7.
Appuyez sur Back (Retour) lorsque vous être prêt.
Remarque :
Si l'analyseur n'est pas sous tension lorsque la remise à zéro automatique du COT est
programmée pour se produire, la remise à zéro automatique du COT programmée
est ignorée. Si la composition de l'eau change trop rapidement au moment où la
remise à zéro automatique du COT est programmée, elle est arrêtée. Dans les deux
cas, la remise à zéro automatique du COT suivante se produit à l'heure normalement
programmée.
GE Analytical Instruments ©2011
109 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Sélection de la langue du programme
Trois programmes de langues sont chargés dans les analyseurs de COT Sievers 900 dont l’anglais, le chinois
(simplifié) et le japonais.
Pour changer à une nouvelle langue de programme
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Advanced (Avancé).
3.
Appuyez sur le bouton Advanced Setup (Paramètres avancés).
4.
Appuyez sur le bouton Select Language (sélectionner une langue). La langue sélectionnée apparaît sur
l’écran.
5.
Appuyez sur le bouton pour la nouvelle langue..
Remarque :
Si l'utilisateur change la langue du programme par erreur et qu'il a besoin d'aide pour
naviguer dans les menus et revenir à sa langue maternelle, voir “Problèmes liés au
changement de langue de programme” à la page 197.
Configuration du capteur de débit
Analyseurs En ligne et Portable Sievers 900
L’analyseur détectera automatiquement la présence du flux d’échantillon lorsqu'il fonctionne en mode en ligne.
Lorsque le débit d'eau est interrompu, l'analyseur émet une erreur et arrête l'analyse. Pour changer le paramètre
du capteur de débit, suivez les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Advanced (Avancé).
3.
Appuyez sur le bouton Advanced Setup (Paramètres avancés).
4.
Appuyez sur le bouton Flow Sensor (Capteur de débit).
5.
Par défaut, le capteur de débit est réglé sur On (Activé). Pour changer le statut du capteur de débit,
appuyez sur le bouton Flow Sensor (Capteur de débit), puis sélectionnez On (Activé) ou Off (Désactivé)..
Remarque :
Chaque fois que l’analyseur est placé en mode en ligne, le capteur de débit
automatiquement réinitialise sur On (Activé) dans le but de protéger l’analyseur.
Appuyez sur le bouton Flow Restart (Redémarrer le débit) et réglez-le sur On (Activé) ou Off (Désactivé). Réglez
Flow Restart (Redémarrer le débit) sur On (Activé) signifie que l'analyseur recommence automatiquement
l'analyse après une interruption temporaire du débit d'échantillon, s'il était en train de relever des mesures
lorsque le débit d'échantillon a été arrêté. Si le débit s’arrête et l’alimentation de l’analyseur est interrompue,
l’analyseur essaiera automatiquement de redémarrer l’analyse lorsque l'alimentation est restaurée.
GE Analytical Instruments ©2011
110 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Avertissement
Utilisez l'analyseur en mode en ligne alors que le capteur de débit est désactivé
peut produire des mesures erronées s'il n'y a pas de débit d'échantillon.
Configuration de l'horloge et du fuseau horaire de l'analyseur
Vous pouvez configurer l'horloge de l'analyseur en suivant les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance, ensuite appuyez sur le bouton Advanced (Avancé).
2.
Appuyez sur le bouton Clock (Horloge). L’écran Clock s’affiche.
3.
Appuyez sur le bouton de chaque composant de la date, saisissez la valeur qui convient, puis appuyez
sur le bouton Enter (Entrée).
4.
Appuyez sur le bouton Menu pour retourner à l’écran Advanced (Avancé), ensuite appuyez sur le
bouton Advanced Setup (Paramètres avancés). L’écran Advanced Setup (Paramètres avancés)
apparaît.
5.
Appuyez sur le bouton Time Zone (fuseau horaire) et définissez le fuseau horaire avec les deux boutons
à l'écran :
• Time Zone (Fuseau horaire) — Vous permet de définir un descripteur de texte pour le fuseau horaire.
Il s'agit généralement d'un code à trois lettres, comme « GMT » pour Greenwich Mean Time ou « EST
» pour Eastern Standard Time.
• GMT Difference (Décalage GMT) — Vous permet de saisir un décalage horaire par rapport à la zone
Greenwich Mean Time. Utilisez le pavé numérique et le bouton +/- pour spécifier le décalage. Par
exemple, pour la zone Eastern Standard Time, saisissez -5,00.
Remarque :
L'horloge de l'analyseur n'actualise pas automatiquement les changements
d'horaires, comme l'observation de l'heure d'été en France.
Affichage des informations système
Si vous devez contacter GE Analytical Instruments au sujet de votre analyseur, vous pouvez trouver les
informations les plus importantes sur un seul écran.
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton System Info (Info système). Les informations suivantes concernant l'appareil
s'affichent :
• Nom de l'emplacement
• Numéro de version du micrologiciel
• Numéro de série de l'analyseur
• Numéros de téléphone de GE Analytical Instruments et adresse du site Internet
GE Analytical Instruments ©2011
111 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Problèmes de fonctionnement de base du matériel
Ouverture du boîtier de l'analyseur
Les boîtiers de l’analyseur de COT Sievers de la série 900 s’ouvrent facilement et facilitent les travaux de
maintenance de routine :
Analyseur COT en ligne Sievers 900
Ouvrez le panneau frontal de l’analyseur en tournant les deux attaches et en faisant pivoter la porte du panneau
vers la gauche ; vous devez déverrouiller l’attache du bas avec un tournevis ou une pièce de monnaie. À la
fermeture du panneau frontal, assurez-vous de bien fermer les deux attaches. De plus, certains sous-systèmes
situés à l'intérieur de l'analyseur, comme le boîtier électrique en haut et le boîtier pour réactif à gauche, sont
protégés par des couvercles. Retirez les couvercles en desserrant les vis avec un tournevis Phillips. A la
fermeture, assurez-vous que tous les couvercles intérieurs sont à leur place avant de fermer la porte.
Analyseur COT Laboratoire Sievers 900
Ouvrez le panneau latéral de l’analyseur en utilisant un tournevis pour desserrer les deux vis à serrage à main
présélectionnés à l'arrière, et ensuite en tirant sur le panneau pour l’éloigner de l’analyseur. À la fermeture,
assurez-vous de l’emboîter fermement sur l’analyseur avant d’essayer de resserrer les vis à serrage a main.
Serrer les vis à la main, ensuite serrer d'1/8 de tour supplémentaire à l'aide d'un tournevis.
Analyseur de COT portable Sievers 900
Ouvrez les panneaux latéraux en dévissant les deux vis Phillips placées des deux côtés du levier.
Ensuite, tirer pour l’éloigner de l’analyseur. En fermant les panneaux latéraux, faites glisser les pieds vissables
dans les fentes avant de replacer les deux vis Phillips.
L'écran tactile
L'écran tactile de l'analyseur est un écran LCD couleur quarter-VGA. Il est préférable que l'utilisateur agisse sur
l'écran avec les doigts. Pour éviter de rayer l'écran, n'utilisez pas de crayons ou de stylos pour appuyer sur les
boutons. Si vous avez acheté une mise à jour Ethernet pour un ancien instrument, mais la mise à jour n'inclut
pas un nouvel affichage, un réglage de contraste de l'écran tactile s'avère nécessaire. Dans ce cas, un bouton
Contrast apparaît sur l’écran Advanced Setup (Paramètres avancés).
Le système IOS
Analyseurs COT En ligne et Portable Sievers 900
Le système d’échantillonnage en ligne intégré (IOS) (voir Figure 22) fournit une entrée d’échantillon pratique pour
les sources d’échantillons en ligne et les standards présentés dans les fioles de 40 mL. Lorsque le système IOS
est utilisé, la tubulure en acier inoxydable doit connecter le système IOS au port Sample Inlet (Entrée
d’échantillon).
GE Analytical Instruments ©2011
112 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Lorsque l'analyseur est configuré en configuration en ligne, il n’est pas nécessaire de changer la configuration
pour analyser un étalon avec le système IOS. Il suffit d’arrêter l’analyse, d’ouvrir la porte du système IOS,
d’attendre 30 secondes pour que l’échantillon se vide du système IOS, et ensuite d'insérer la fiole de 40 mL qui
contient l'étalon.
Une fois le débit d'eau relié au système IOS, il doit être réglé de façon à ce que le débit sortant de la ligne
d'évacuation des rejets soit compris entre 30 - 300 mL/min. Le débit est contrôlé par une vis à pointeau située
sur le système IOS. Tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire le débit et dans le sens
inverse pour l'augmenter.
Faites glisser la
porte pour l’ouvrir
Figure 22: Le système IOS
Arrêtez toujours l'analyse avant d'ouvrir la porte du système IOS pour éviter de produire des données de mesure
erronées. Si le capteur de débit est On (activé) et que vous ouvrez la porte du système IOS alors que l'analyse est
en cours, le capteur de débit s'active et interrompt l'analyse. Si le capteur de débit est Off (désactivé) et que vous
ouvrez la porte du système IOS alors que l'analyse est en cours, de l'air est aspiré dans l'analyseur.
GE Analytical Instruments ©2011
113 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 4. Fonctionnement de base de l’analyseur
Avertissement
Le système IOS contient des aiguilles acérées conçues pour percer le septum
des flacons d'échantillon. Ne placez pas vos doigts ou des matériaux inadaptés
dans le système IOS.
.
Avertissement
L’eau dans le système IOS peut être chaude. Avant d'introduire une fiole dans le
système IOS, ouvrez la porte et attendez 30 secondes que l'échantillon se vide
complètement. Insérez une fiole avant le vidage risque de projeter de l’eau
potentiellement chaude vers le haut hors du système ISO.
GE Analytical Instruments ©2011
114 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
Présentation
L'analyseur de COT Sievers 900 propose deux niveaux de sécurité : l'un inclus avec tous les analyseurs et l'autre,
disponible sous forme de mise à jour facultative, auprès de GE Analytical Instruments.
La fonction Password Protection est inclue avec tous les analyseurs et propose un niveau de sécurité de base.
Elle permet d'utiliser un seul nom d'utilisateur et mot de passe que les utilisateurs doivent saisir avant de
démarrer et d'arrêter une analyse ou d'avoir accès aux écrans de menus.
La fonction DataGuard est disponible sous forme d'amélioration, directement auprès de GE Analytical
Instruments. DataGuard englobe la même fonctionnalité que la fonction Password Protection, mais ajoute un
support à la réglementation 21 CFR Partie11 en conservant une piste de vérification de toutes les opérations de
l'utilisateur et permet d'utiliser 100 noms d'utilisateurs uniques.
Lorsque DataGuard est activée, l’accès est davantage restreint en fonction des niveaux d’utilisateurs attribués
par l’administrateur. Figure 23: "Organigramme des menus accessibles avec le niveau utilisateur minimum" à la
page 114 indique le niveau utilisateur minimum requis pour accéder à chaque écran de menus de l’analyseur.
Quel que soit le type de sécurité que vous utilisez avec votre analyseur, tous les paramètres liés à la sécurité sont
configurés dans l'onglet DataGuard.
GE Analytical Instruments ©2011
115 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
Figure 23: Organigramme des menus accessibles avec le niveau utilisateur minimum
GE Analytical Instruments ©2011
116 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
Utilisation de Password Protection
L'activation de Password Protection garantit que seul le personnel autorisé accède à l'analyseur. Une fois
Password Security activée, tous les utilisateurs doivent saisir le nom d'utilisateur et le mot de passe par défaut.
Activation de Password Protection
Activez Password Protection en suivant les étapes ci-dessous.
1.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet DataGuard.
2.
Appuyez sur le bouton Enable Password (Activer Password).
Une fois Password Security acceptée, les paramètres de sécurité de l'analyseur prennent
immédiatement effet et vous devez vous connecter à l'analyseur avec le nom d'utilisateur et le mot de
passe administrateur par défaut.
3.
Appuyez sur le bouton Login (Connexion) et utilisez le clavier à l'écran pour saisir le nom de connexion
et le mot de passe.
Nom d'utilisateur : ADMIN
Mot de passe : GEAI
Une fois Password Protection activée, vous voudrez peut-être définir les paramètres, comme décrit cidessous.
Changement de mot de passe
Une fois Password Protection activée, vous pouvez changer le mot de passe par défaut en suivant les étapes
suivantes :
1.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet DataGuard.
2.
Appuyez sur le bouton Change Password (Modifier le mot de passe).
3.
Saisissez l'ancien mot de passe et appuyez sur le bouton Enter (Entrée).
4.
Saisissez le nouveau mot de passe en utilisant le clavier à l'écran, puis appuyez sur le bouton Enter
(Entrée).
5.
Saisissez à nouveau le même nouveau mot de passe pour le confirmer et appuyez sur le bouton Enter
(Entrée).
Le nouveau mot de passe est désormais activé et vous devrez l'utiliser à votre prochaine connexion.
Configuration des paramètres de Password
Une fois Password activée, vous pouvez en définir les préférences ainsi :
1.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet DataGuard.
2.
Appuyez sur le bouton Setup (Configurer).
• Password Expires (Expiration du mot de passe) — définit la durée de validité du mot de passe avant
de devoir le changer. La valeur par défaut est 90 jours. Vous pouvez saisir une valeur allant de 30 à
365 jours.
GE Analytical Instruments ©2011
117 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
• Login Timeout (Expiration de session) — définit la période d'inactivité écoulée avant que l'utilisateur
ne soit automatiquement déconnecté. La valeur par défaut est 5 minutes. Vous pouvez saisir une
valeur allant de 1 à 30 minutes. Cette fonction est automatiquement désactivée par l’analyseur
pendant l’archivage de pistes de vérification.
• Password Min Len (Longueur minimale du mot de passe) — définit le nombre minimum de
caractères requis pour que le mot de passe soit valide. La valeur par défaut est 3 caractères. Vous
pouvez saisir une valeur allant de 3 à 8 caractères.
Désactivation de Password Protection
Pour désactiver Password Protection, suivez les étapes suivantes :
1.
Connectez-vous à l'analyseur avec le nom d'utilisateur et le mot de passe.
2.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet DataGuard.
3.
Appuyez sur le bouton Disable Password (Désactiver Password). Lorsque la fenêtre de confirmation
apparaît, appuyez sur OK.
Password Protection est immédiatement désactivée. Notez que si vous décidez de réactiver Password
Protection, vous devrez utiliser le même mot de passe que lorsque Password Protection a été désactivée ; si vous
utilisiez un mot de passe différent du mot de passe administrateur par défaut, vous devez l'inscrire et le
conserver en lieu sûr au cas où vous souhaiteriez réactiver Password Protection ultérieurement.
Utilisation de DataGuard
DataGuard propose un support à la réglementation 21 CFR Partie 11 en fournissant plusieurs niveaux d'accès
de l'utilisateur à l'analyseur grâce à 100 noms d'utilisateurs maximum et en conservant une piste de vérification
de toutes les opérations de l'utilisateur. DataGuard doit être achetée sous forme de mise à jour auprès de GE
Analytical Instrument ; une fois activée, elle ne peut pas être désactivée.
Activation de DataGuard
DataGuard est bloquée jusqu’à ce que vous saisissiez le code d’activation en procédant comme suit. Lorsque
vous activez DataGuard, nous recommandons vivement de créer un nouveau compte administrateur et de
désactiver le compte administrateur par défaut pour garantir la sécurité du système (Étapes 7 à 21 ci-dessous).
1.
Insérez le lecteur flash USB contenant l'activation de DataGuard dans le port USB de l'analyseur.
2.
Appuyez sur le bouton Menu, sélectionnez l'onglet Maintenance, puis appuyez sur le bouton Advanced
(Avancé).
3.
Appuyez sur le bouton Activate Options (Activer les options).
4.
Appuyez sur le bouton OK et attendez que l'analyseur détecte le lecteur flash USB.
5.
Appuyez sur le bouton Activate (Activer) pour activer DataGuard.
Une fois DataGuard activée, les paramètres de sécurité de l'analyseur prennent immédiatement effet et
vous devez vous connecter à l'analyseur avec le nom d'utilisateur et le mot de passe administrateur par
défaut.
Nom d'utilisateur : ADMIN
GE Analytical Instruments ©2011
118 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
Mot de passe : GEAI
6.
Appuyez sur le bouton Login (Connexion) et saisissez le nom de connexion administrateur par défaut.
Appuyez sur Enter (Entrée).
7.
Saisissez le mot de passe et appuyez sur Enter (Entrée).
Suite à la première connexion, créez un nouveau compte administrateur et désactivez le compte
administrateur par défaut comme suit :
8.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet DataGuard.
9.
Appuyez sur le bouton Add User (Ajouter un utilisateur).
10. Définissez un nouveau nom d'utilisateur pour l'administrateur et appuyez sur le bouton Enter (Entrée).
11. Définissez le mot de passe correspondant au nom d'utilisateur de l'administrateur et appuyez sur Enter
(Entrée).
12. Confirmez le mot de passe et appuyez sur Enter (Entrée).
13. Appuyez sur le bouton User Level (Niveau utilisateur) et sélectionnez Administrator (Administrateur).
14. Appuyez sur le bouton Password Expired (Mot de passe expiré) et sélectionnez False (Faux).
15. Appuyez sur le bouton Menu.
16. Appuyez sur le bouton Logout (Déconnexion). Vous allez désormais utiliser le nouveau compte
administrateur et supprimer le compte par défaut.
17. Appuyez sur le bouton Login (Connexion) et saisissez les nouveaux noms d'utilisateur et mot de passe
que vous venez de créer.
18. Sélectionnez l'onglet DataGuard.
19. Appuyez sur le bouton Edit User (Éditer l'utilisateur).
20. Utilisez les touches fléchées pour mettre en surbrillance le compte administrateur par défaut et
appuyez sur OK.
21. Appuyez sur le bouton User Status (État de l'utilisateur) et sélectionnez Inactive (Inactif).
22. Appuyez sur le bouton Menu pour revenir à l'écran Menu.
Remarque :
Après avoir désactivé le compte administrateur par défaut, il ne peut plus être utilisé
pour accéder à l'analyseur. Si vous oubliez les données de connexion du nouveau
compte administrateur que vous avez créé, contactez GE Analytical Instrument pour
obtenir de l'aide.
Ajout de noms d'utilisateurs
Une fois DataGuard activée, vous pouvez ajouter un nom d'utilisateur en suivant les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet DataGuard.
2.
Appuyez sur le bouton Add User (Ajouter un utilisateur).
3.
Définissez un nouveau nom d'utilisateur et appuyez sur le bouton Enter (Entrée) (si vous saisissez un
nom d'utilisateur existant, un message d'erreur s'affiche).
4.
Définissez le mot de passe temporaire correspondant au nouveau nom d'utilisateur et appuyez sur
Enter (Entrée). À moins que vous ne changiez le statut de l'expiration (voir “Édition des données
utilisateur” à la page 120), l'utilisateur devra changer le mot de passe à sa première connexion.
GE Analytical Instruments ©2011
119 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
5.
Vérifiez le mot de passe et appuyez sur le bouton Enter (Entrée).
6.
L'écran Edit User (Éditer l'utilisateur) apparaît automatiquement. Appuyez sur le bouton Menu pour
accepter les paramètres utilisateur par défaut ou éditez-les. Pour de plus amples informations, voir
l'Étape 4 de la section “Édition des données utilisateur” ci-dessous.
Édition des données utilisateur
Après avoir créé un nom d'utilisateur, vous pouvez en éditer les paramètres du compte comme suit. Notez que
lorsque vous ajoutez un nouveau nom d'utilisateur, vous n'avez pas besoin de suivre les Étapes 1 à 3 car l'écran
Edit User (éditer l'utilisateur) s'affiche automatiquement lorsqu'un nouveau nom d'utilisateur est créé.
1.
Sélectionnez l'onglet DataGuard.
2.
Appuyez sur le bouton Edit User (Éditer l'utilisateur).
3.
Sélectionnez un nom d'utilisateur dans la liste en utilisant les boutons de défilement, puis appuyez sur
OK.
4.
Vous pouvez modifier les paramètres du nom d'utilisateur suivants :
• User Level (Niveau utilisateur) — indique le niveau d'accès de l'utilisateur à divers menus de
l'analyseur. Les options permettant d'étendre l'accès sont Operator (Opérateur) (par défaut pour
tous les nouveaux noms d'utilisateur), Maintenance, Quality (Qualité) et Administrator
(Administrateur). Voir la figure 23 : "Organigramme des menus accessibles avec le niveau utilisateur
minimum" à la page 116 pour un organigramme des menus qui indique le niveau d’utilisateur
minimum nécessaire pour accéder à chaque menu.
• User Status (État de l'utilisateur) — indique si le nom d'utilisateur est actif (par défaut pour tous les
nouveaux noms d'utilisateur) ou inactif. Lorsque vous réglez un nom d'utilisateur sur Inactive
(Inactif), l'utilisateur ne peut pas se connecter à l'analyseur et son nom d'utilisateur est supprimé de
la mémoire à l'archivage suivant (voir “Archivage des comptes utilisateurs” à la page 122 pour de
plus amples informations). Notez qu'après cinq tentatives erronées de connexion à l'analyseur, le
compte est automatiquement réglé sur Inactive (inactif) ; voir “Réactivation de comptes utilisateurs
désactivés” à la page 122 pour de plus amples informations.
• Password Expired (mot de passe expiré) — indique si l'utilisateur doit créer un nouveau mot de
passe à la prochaine connexion réussie. Le paramètre par défaut du nouvel utilisateur est True
(Vrai). Faites passer ce paramètre sur False (Faux) si vous ne souhaitez pas exiger que l'utilisateur
change de mot de passe à la prochaine connexion. Cette valeur correspond par défaut au
paramètre sélectionné pour le dernier nom d'utilisateur créé.
Remarque :
En se connectant, il faut que les nouveaux utilisateurs changent le mot de passe,
celui-ci doit être facile à retenir et inconnu pour l'administrateur.
• Password (Mot de passe) — appuyez sur le bouton Password (Mot de passe) pour modifier le mot de
passe correspondant au nom d'utilisateur sélectionné.
5.
Appuyez sur le bouton Menu pour enregistrer les changements et revenir à l'écran DataGuard.
GE Analytical Instruments ©2011
120 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
Configuration des paramètres de connexion
Pour garantir une plus grande sécurité de l'analyseur, DataGuard vous permet de configurer les paramètres de
connexion comme suit :
1.
Sélectionnez l'onglet DataGuard.
2.
Appuyez sur le bouton Setup (Configurer).
• Appuyez sur le bouton Password Expires (Expiration du mot de passe) pour définir le nombre de
jours où le mot de passe est valide. La valeur par défaut est 90 jours.
• Appuyez sur le bouton Min Length (Longueur min) pour définir le nombre de caractères minimum
du mot de passe. La valeur par défaut est 3 caractères.
• Appuyez sur le bouton Login Timeout (Expiration de session) pour définir le nombre de minutes
d'inactivité du clavier admis avant que les utilisateurs ne doivent à nouveau saisir leurs données de
connexion. La valeur par défaut est 5 minutes.
Changement des mots de passe utilisateurs
Tous les utilisateurs peuvent changer leurs propres mots de passe en suivant les étapes suivantes :
1.
Connectez-vous avec un nom d'utilisateur et un mot de passe valides.
2.
Sélectionnez l'onglet DataGuard.
3.
Appuyez sur le bouton Change Password (Modifier le mot de passe).
4.
Entrez l'ancien mot de passe et appuyez sur Enter (Entrée).
5.
Spécifiez le nouveau mot de passe et appuyez sur Enter (Entrée).
6.
Confirmez le nouveau mot de passe et appuyez sur Enter (Entrée).
Les administrateurs peuvent modifier le mot de passe associé à n’importe quel utilisateur en appuyant sur le
bouton Password (Mot de passe) à l’écran Edit User (Éditer utilisateur) (“Édition des données utilisateur” à la
page 120).
Remarque :
En se connectant, il faut que les nouveaux utilisateurs changent le mot de passe,
celui-ci doit être facile à retenir et inconnu pour l'administrateur.
Gestion des mots de passe oubliés
Si les utilisateurs oublient leurs mots de passe, l'administrateur doit leur en attribuer de nouveaux en suivant les
étapes suivantes :
1.
Connectez-vous à l'analyseur avec le nom d'utilisateur et le mot de passe administrateur.
2.
Sélectionnez l'onglet DataGuard.
3.
Appuyez sur le bouton Edit User (Éditer l'utilisateur).
GE Analytical Instruments ©2011
121 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
4.
Sélectionnez le nom d'utilisateur qui convient dans la liste en utilisant les boutons de défilement et
appuyez sur OK.
5.
Appuyez sur le bouton Password (Mot de passe).
6.
Spécifiez le nouveau mot de passe et appuyez sur Enter (Entrée).
7.
Confirmez le nouveau mot de passe et appuyez sur Enter (Entrée).
8.
Appuyez sur le bouton Menu pour revenir à l'écran DataGuard.
Réactivation de comptes utilisateurs désactivés
Après cinq tentatives erronées de connexion, un nom d'utilisateur est suspendu et réglé sur Inactive (Inactif). Un
administrateur doit réactiver le nom d'utilisateur pour que l'utilisateur puisse se connecter au système. Pour
réactiver un nom d'utilisateur, suivez les étapes suivantes :
1.
Connectez-vous à l'analyseur avec le nom d'utilisateur et le mot de passe administrateur.
2.
Sélectionnez l'onglet DataGuard.
3.
Appuyez sur le bouton Edit User (Éditer l'utilisateur).
4.
Sélectionnez le nom d'utilisateur dans la liste en utilisant les boutons de défilement, puis appuyez sur
OK.
5.
Appuyez sur le bouton User Status (État de l'utilisateur) et sélectionnez Active (Actif).
6.
Si l'utilisateur a oublié son mot de passe, vous pouvez lui en attribuer un nouveau maintenant. Appuyez
sur le bouton Password (Mot de passe), définissez et confirmez le nouveau mot de passe, puis appuyez
sur Enter (Entrée).
7.
Appuyez sur le bouton Menu pour enregistrer et revenir à l'écran DataGuard.
Remarque :
En se connectant, il faut que les utilisateurs changent le mot de passe, celui-ci doit
être facile à retenir et inconnu pour l'administrateur.
Archivage des comptes utilisateurs
Si vous souhaitez supprimer des noms d'utilisateurs de la liste des utilisateurs, vous devez commencer par
régler les noms d'utilisateur non souhaitées sur Inactive (Inactif), puis archivez vos paramètres utilisateur
inutilisés comme suit :
1.
Connectez-vous à l'analyseur avec le nom d'utilisateur et le mot de passe administrateur.
2.
Sélectionnez l'onglet DataGuard.
3.
Appuyez sur le bouton Edit User (Éditer l'utilisateur).
4.
Sélectionnez un nom d'utilisateur dans la liste en utilisant les boutons de défilement, puis appuyez sur
OK.
5.
Appuyez sur le bouton User Status (État de l'utilisateur) et sélectionnez Inactive (Inactif).
GE Analytical Instruments ©2011
122 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
6.
Appuyez sur le bouton Menu pour enregistrer les changements et revenir à l'écran DataGuard.
7.
Répétez les étapes 3 à 6 pour chaque nom d'utilisateur à supprimer.
8.
Appuyez sur le bouton Archive Users (Archiver les utilisateurs). Vous serez averti que les comptes
utilisateurs réglés sur Inactive (Inactif) seront supprimés. Assurez-vous qu'un périphérique de stockage
USB est relié à l'analyseur.
9.
Appuyez sur le bouton OK.
Tous les comptes utilisateurs inactifs seront supprimés de façon permanente de la liste des utilisateurs. Bien
qu'il soit possible de réutiliser les noms d'utilisateurs supprimés, gardez à l'esprit que la réglementation 21 CFR
Partie 11 spécifie que des noms d'utilisateurs uniques doivent être conservés. Vous souhaiterez peut-être
conserver la liste des noms d'utilisateurs pour éviter les doublons ; le Tableau 10 à la page 123 propose un
format d'enregistrement des noms d'utilisateurs actuels et archivés.
Affichage, exportation et impression des pistes de vérification
La fonction DataGuard conserve une piste de vérification montrant l'historique des activités réalisées sur
l'analyseur par chaque nom d'utilisateur. Chaque entrée de la piste de vérification détaille les opérations
réalisées, quand elles ont été réalisées, ainsi que le nom de l'utilisateur qui a réalisé l'opération. Lorsque cela est
nécessaire, les valeurs anciennes et nouvelles de l'action sont également conservées. Le journal de suivi peut
comporter 6 000 entrées environ.
Pour gérer la piste de vérification, suivez les étapes suivantes :
1.
Connectez-vous à l'analyseur avec le nom d'utilisateur et le mot de passe administrateur.
2.
Sélectionnez l'onglet DataGuard.
• Appuyez sur le bouton View Audit Trail (Afficher la piste de vérification) pour afficher les entrées de
la piste de vérification à l'écran.
• Appuyez sur le bouton Export Audit (Exporter la vérification) pour exporter la piste de vérification
actuelle vers le port série (RS-232) ou le port USB sous forme de ficher texte séparé par virgules
(.csv). Assurez-vous que le périphérique USB ou le câble série est relié à l'analyseur.
• Appuyez sur le bouton Print Audit (Imprimer la vérification) pour imprimer la piste de vérification
actuelle. Notez que l'impression de la piste de vérification peut prendre du temps ; pour gagner du
temps, exportez-la tout d'abord, puis imprimez-la depuis votre PC.
L'analyseur peut stocker 6 000 entrées environ. Lorsque la piste de vérification est presque pleine, un message
s'affiche demandant de l'archiver (en l'imprimant ou en l'exportant). Après impression ou exportation, vous serez
invité à effacer les données archivées de l'instrument. Appuyez sur OK pour effacer les données ou sur Cancel
(Annuler) pour les conserver et les écraser.
Le format de sortie de la piste de vérification est présenté dans le Tableau 9.
GE Analytical Instruments ©2011
123 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
Tableau 9 : Format de sortie de la piste de vérification
N° de
champ
Contenu du
champ
Format/remarques
Exemple
1
Nom d'utilisateur
11 caractères alphanumériques (colonnes 1-11)
ADMIN 01
2
Entrée du numéro
d'identification
9 caractères numériques (colonnes 13-21)
693090237
3
Date et heure
dd MMM yyyy hh:mm:ss (colonne 23-33)
17 OCT 2004
4
Action
20 caractères alphanumériques (colonnes 44-63)
PASSWORD SET
5
Ancienne valeur
Caractères alphanumériques (colonne 65-fin de
ligne)
QUALITY 01
6
Nouvelle valeur
Caractères alphanumériques (colonne 65-fin de
ligne)
QUALITY 01
Déconnexion
Après avoir terminé ses activités sur l'analyseur, un utilisateur doit se déconnecter pour éviter qu'un second
utilisateur n'accède au système sous son compte. Cette pratique permet de préserver l'intégrité de la piste de
vérification. La déconnexion limite également le risque d'accès non autorisé par d'autres membres du
personnel.
Pour vous déconnecter, appuyez sur le bouton Logout (Déconnexion) de n'importe quel écran. Si le bouton
Logout (Déconnexion) ne s’affiche pas sur l’écran actuel, appuyez sur le bouton Back (Retour) ou Menu jusqu’à
afficher un des onglets principaux (Setup (Configurer), Data (Données), I/O (E/S), Maintenance, ou DataGuard)
et ensuite appuyez sur Logout.
GE Analytical Instruments ©2011
124 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
Tableau 10 : Enregistrement des noms d'utilisateurs
Nom d'utilisateur
GE Analytical Instruments ©2011
Nom de l'utilisateur
125 / 224
Date de
création
Date
d'archivage
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 5. Password Protection et DataGuard
GE Analytical Instruments ©2011
126 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du
système
Présentation
Ce chapitre décrit les procédures de calibrage et de vérification pour les analyseurs qui fonctionnent en mode
en ligne ou Grab autonome sans l’utilisation de passeur d’échantillons. Si votre analyseur a le mode Turbo
activé, ne suivez pas les instructions suivantes ; reportez-vous au chapitre 9, "Fonctionnement Turbo" pour
obtenir les instructions de calibrage Turbo.
L'analyseur est étalonné en usine ; il ne doit ensuite l'être qu'une fois par an. Réaliser l'étalonnage du débit
d'échantillon lors du remplacement du tuyau de pompe. Lors du remplacement d'autres éléments affectant
l'analyse (par ex. lampe UV), vérifier l'étalonnage ; en réaliser un nouveau uniquement si la vérification indique
que cela est nécessaire.
Les analyseurs de COT modèle 900 peuvent être étalonnés selon l'une des deux méthodes suivantes :
étalonnage en un seul point à 1, 5, 10, 25 ou 50 ppm ou étalonnage multipoint à 1, 5, 10, 25 et 50 ppm. GE
Analytical Instruments recommande d'étalonner l'analyseur sur place à l'aide de l'étalonnage en un seul point à
une concentration englobant la plage d'intérêt. Pour les systèmes fonctionnant habituellement au-dessous de 1
ppm, GE Analytical Instruments recommande de sélectionner l'étalonnage en un seul point de 1 ppm.
L'étalonnage multipoint permet d'étalonner l'analyseur sur l'ensemble de sa plage d'exploitation ; il sert de
méthode alternative pour les clients. Le cas échéant, réaliser un étalonnage multipoint. La fonction Autoreagent
(Auto Réactif) ne doit pas être utilisée dans les applications où les échantillons doivent être inférieurs à 1 ppm.
Les analyseurs de COT de la série 900 facilitent les processus d'étalonnage et de vérification car ils réalisent les
calculs nécessaires en interne ; l'utilisateur peut accepter ou rejeter l'étalonnage en cours de procédure. Le
calibrage et vérification sont réalisés avec des standards Sievers dans les fioles de 40 mL, échantillonnés avec le
GE Analytical Instruments ©2011
127 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
système IOS ou porte-fioles de l’analyseur (analyseurs COT En ligne et Portable Sievers 900) ou l’orifice à flacons
(analyseur COT Laboratoire Portable Sievers 900).
Remarque : Réalisez uniquement un étalonnage en un seul point ou un étalonnage multipoint,
pas les deux.
Remarque : Si l’analyseur n’a pas accès à une source d'alimentation en eau constante (ex. s'il est
configuré pour le mode Grab), une fiole de 40 mL d'eau DI à bas COT (<50 ppb) sera
nécessaire pour un rinçage de la seringue de réactif avant le calibrage.
Si la fonction Autoreagent (Auto Réactif) est utilisée, réalisez également une vérification Autoreagent (Auto
Réactif), mais seulement après avoir étalonné le débit d'échantillon et vérifié l'étalonnage multipoint du COT.
Matériel de calibrage requis
Le nombre d'étalons requis pour la procédure d'étalonnage diffère selon qu'il s'agit d'un étalonnage en un seul
point ou multipoint. Les fioles de standards sont insérées dans le système IOS ou l'orifice à flacons comme
indiqué dans les instructions à l'écran de l'analyseur. Reportez-vous aux Tableaux 11 à 14 pour savoir quels
étalons utiliser pour un étalonnage multipoint, un étalonnage en un seul point, une vérification de l'étalonnage
et la conformité du système.
Pour réaliser un calibrage multipoint, il faut environ 5,5 heures et pour un calibrage en un seul point, 1,5 heures.
Les étalons Sievers destinés à toutes les procédures d'étalonnage et de vérification doivent être achetés auprès
de GE Analytical Instruments. Les jeux d'étalons d'étalonnage et de vérification peuvent être achetés
individuellement ou en kits d'étalonnage et de vérification. Tous les étalons sont fournis dans des flacons de 40
mL. Les jeux d'étalons de validation (conformité du système, exactitude et précision, linéarité, robustesse et
spécificité) peuvent être achetés individuellement ou en kits de validation.
Pour acheter des standards en Amérique du Nord ou au Canada, contactez GE Analytical Instruments par
téléphone au 800.255.6964 ou au 303.444.2009, ou par courriel à [email protected].
Pour acheter des standards au Royaume-Uni, contactez GE Analytical Instruments au 44 161866 9337 ou par
courriel à [email protected].
Pour acheter des étalons en Europe, en Asie et dans d'autres régions du monde, contacter un distributeur
Sievers local.
Les étalons de calibrage à multipoint Sievers incluent tous les étalons de COT et CI indiqués dans le Tableau 11.
GE Analytical Instruments ©2011
128 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Tableau 11 : Standards requis pour le calibrage multipoint
Étalons d'étalonnage du COT
Blanc d'étalonnage
1 ppm de COT (par ex. KHP)
5 ppm de COT (par ex. KHP)
10 ppm de COT (par ex. KHP)
25 ppm de COT (par ex. KHP)
50 ppm de COT (par ex. KHP)
Étalons d'étalonnage du CI
1 ppm de IC (par ex. Na2CO3)
5 ppm de IC (par ex. Na2CO3)
10 ppm de IC (par ex. Na2CO3)
25 ppm de IC (par ex. Na2CO3)
50 ppm de IC (par ex. Na2CO3)
Remarque : 1 ppm = 1 mg C/L, 1 ppb = 1 μg C/L
Les étalons de calibrage en un seul point Sievers doivent être achetés dans une concentration qui convient à
votre application ; les jeux incluent une fiole d’eau de réactif et une fiole, les deux avec la concentration
sélectionnée de COT et CI. Pour les systèmes fonctionnant habituellement au-dessous de 1 ppm, GE Analytical
Instruments recommande de sélectionner l'étalonnage en un seul point de 1 ppm. Les concentrations
disponibles sont indiquées dans le Tableau 12.
Tableau 12 : Standards requis pour le calibrage en un seul point
Étalons d'étalonnage du COT
Blanc d'étalonnage
1, 5, 10, 25 ou 50 ppm de COT (par ex. KHP)
Étalons d'étalonnage du CI
1, 5, 10, 25 ou 50 ppm de CI (par ex. Na2CO3)
Remarque : 1 ppm = 1 mg C/L, 1 ppb = 1 μg C/L
GE Analytical Instruments ©2011
129 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Les étalons pour la vérification de l'étalonnage doivent être achetés dans une concentration qui convient à
votre application ; les jeux incluent une fiole d’eau de réactif à blanc et une fiole, les deux avec la concentration
sélectionnée de COT et CI. Les concentrations disponibles sont indiquées dans le Tableau 13.
Tableau 13 : Étalons requis pour la vérification d'étalonnage
Étalons de vérification (COT et CI)
Blanc de vérification
500 ppb ou 1, 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm de COT (par ex. sucrose)
500 ppb ou 1, 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm de CI (par ex. Na2CO3)
Remarque : 1 ppm = 1 mg C/L, 1 ppb = 1 μg C/L
Les jeux d’étalons de conformité de système incluent les étalons indiqués dans le Tableau 14.
Tableau 14 : Étalons requis pour la vérification de la conformité du système
Blanc d'eau du réactif - Rw
500 ppb de COT (comme le saccharose) - Rs
500 ppb de COT (comme la benzoquinone) - Rss
Remarque : 1 ppm = 1 mg C/L, 1 ppb = 1 μg C/L
Les jeux d’étalons d’autoréactif incluent les étalons indiqués dans le Tableau 15.
Tableau 15 : Étalons requis pour l'étalonnage Autoreagent (Auto Réactif)
Eau réactive
25 ppm de COT (par ex. KHP)
50 ppm de COT (par ex. nicotinamide)
25 ppm de CI (par ex. Na2CO3)
Remarque : 1 ppm = 1 mg C/L, 1 ppb = 1 μg C/L
Les jeux d’étalons de vérification d’auto réactif incluent les étalons indiqués dans le Tableau 16.
GE Analytical Instruments ©2011
130 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Tableau 16 : Étalons requis pour la vérification Autoreagent (Auto Réactif)
Eau réactive
25 ppm de COT (par ex. sucrose)
50 ppm de COT (par ex. sucrose)
50 ppm de CI (par ex. Na2CO3)
Remarque : 1 ppm = 1 mg C/L, 1 ppb = 1 μg C/L
Préparation de l'étalonnage
Exporter les constantes actuelles
Avant de réaliser une quelconque procédure d'étalonnage, exportez les constantes actuelles au cas où il serait
nécessaire de les recharger ou de s'y reporter ultérieurement. Pour ce faire, procédez comme suit :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Advanced (Avancé).
Appuyez sur le bouton USB I/O (E/S USB). Assurez-vous que le lecteur de mémoire flash USB est relié au
port USB, puis appuyez sur le bouton Save System (Enregistrer système).
Remarque :
Si vous désirez calculer manuellement les formules d’étalonnage en un seul point des
enregistrements, vous devez imprimer l'historique des étalonnages de l'analyseur avant
et après le nouvel étalonnage afin de pouvoir accéder aux valeurs TC Slope (Pente CT) et
IC Slope (Pente CI).
Réalisation des travaux de maintenance annuels
Avant de calibrer l'analyseur, réalisez les travaux de maintenance annuels qui conviennent (remplacez par
exemple les tuyaux de pompes à échantillon, la lampe UV, les réactifs chimiques et le lit de résine). En particulier,
si l’étalonnage coïncide avec la maintenance annuelle de l’analyseur, d’abord remplacez les consommables
avant de procéder ; pour de plus amples information, voir “Remplacer la résine échangeuse d’ions (lit de résine)”
à la page 170.
Réaliser une remise à zéro automatique du COT
La remise à zéro automatique du COT facultative corrige les différences mineures de réponses entre les deux
capteurs de CO2. Ce réglage est seulement essentiel pour la détermination des faibles concentrations de COT.
Réalisez cette procédure uniquement avant d’étalonner l’analyseur si vous analysez régulièrement des
échantillons contenant des COT <50 ppb.
GE Analytical Instruments ©2011
131 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
La remise à zéro automatique du COT nécessite que l'alimentation en eau en ligne puisse accéder à l'analyseur.
Assurez-vous que l'entrée de l'échantillon soit correctement configurée avant de continuer.
La remise à zéro automatique du COT prend 1 à 2 heures, mais il faut généralement moins de 2 heures lorsque
l'analyseur a mesuré de l'eau contenant 50 ppb de COT ou moins.
Remarque :
La remise à zéro automatique fait partie de la procédure d’étalonnage seulement si
l’analyseur est utilise avec de l'eau qui a moins de 50 ppb de COT. Si l’analyseur est
utilisé hors ligne ou pour analyser de l’eau ayant plus de 50 ppb, il n’est pas
nécessaire de réaliser une remise à zéro automatique de COT.
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Si un module ICR est installé, vérifiez que le levier est en position Inline (En ligne).
3.
Appuyez sur le bouton Menu, sélectionnez l'onglet Maintenance, puis appuyez sur le bouton Calibrate
(Calibrer).
4.
Appuyez sur Run TOC Autozero (Exécuter la remise à zéro automatique du COT).
5.
Vérifiez que la source d’alimentation en eau est connectée et appuyez sur Start (Démarrer).
6.
Attendez que la remise à zéro automatique du COT soit terminée avant de poursuivre avec
l’étalonnage.
Étalonnage du débit d'échantillon
Avant d’étalonner l’analyseur, remplacez le tuyau de pompe comme partie de la maintenance annuelle de
l'analyseur (voir “Remplacement du tuyau de la pompe échantillon” à la page 168). Ensuite, étalonnez le débit
d'échantillon, comme expliqué dans cette section.
Avant de commencer, vérifiez que les paramètres système de l'analyseur actuels sont enregistrés, comme
expliqué dans la section “Exporter les constances actuelles” à la page 131.
Pour étalonner le débit d'échantillon, les éléments suivants, présents dans le kit d'accessoires de l'analyseur, sont
requis :
•
Éprouvette graduée de 10 mL
•
Tubulure de 1/8" de diamètre extérieur avec raccord Swagelok de 1/8" pour la ligne d'évacuation des
rejets, environ 30 cm de long
•
Prise pour la ligne d’évacuation des rejets IOS
Étalonner le débit d'échantillon comme suit :
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Appuyez sur le bouton Menu. Sélectionnez l'onglet Maintenance, ensuite appuyez sur le bouton
Calibrate (Calibrer).
3.
Appuyez sur le bouton Flow Rate Cal (Étalonnage du débit).
GE Analytical Instruments ©2011
132 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
4.
Vérifiez que l'analyseur est connecté à une source d'eau, puis appuyez sur Next (Suivant) pour
continuer.
5.
L'analyseur rince alors l'acide et l'oxydant de la ligne d'échantillon.
6.
Une fois le rinçage terminé, l'analyseur invite l'utilisateur à fixer la ligne d'évacuation des rejets de 30
cm (fournie dans le kit d'accessoires de l'analyseur).
Pour installer la ligne d’évacuation des déchets de 12", commencez par desserrer l’écrou de 7/16" qui
connecte au port étiqueté Waste (Evacuation des déchets) sur le côté de l’analyseur et retirez
délicatement la tubulure et fixez la prise en caoutchouc dessus. Ensuite, fixez la ligne d'évacuation des
rejets de 12" en fixant son raccord à l'aide d'une clé plate de 7/16".
Lorsque la ligne d’évacuation des déchets de 12" est installée, appuyez sur Next (Suivant) pour
continuer.
7.
L'analyseur remplit la ligne d'évacuation des rejets avec l'eau de l'échantillon.
8.
Il demande ensuite d'insérer l'extrémité de la ligne d'évacuation des rejets dans une éprouvette
graduée de 10 mL. Exécutez la procédure, puis appuyez sur Next (Suivant) pour continuer.
9.
L'analyseur pompe l'eau dans l'éprouvette graduée de 10 mL pendant 10 minutes précisément. Il arrête
ensuite le pompage, puis demande si le prélèvement d'eau a été satisfaisant (par ex. aucun
déversement ne s'est produit et aucune bulle d'air importante n'a été observée).
Pour recommencer le prélèvement d'eau, séchez l'éprouvette graduée puis appuyez sur Repeat
(Répéter). Si le prélèvement d'eau a été satisfaisant, appuyez sur Next (Suivant) pour continuer.
10. Mesurez le volume d'eau dans l'éprouvette graduée au 0,1 mL près. À l'aide du clavier à l'écran,
saisissez le volume, puis appuyez sur Enter (Entrée). Il doit se situer entre 3,0 et 7,0 mL ; sinon, suivez les
invites à l'écran pour résoudre le problème.
11. L'analyseur ajuste automatiquement le débit d'échantillon et demande de vérifier qu'il est exact. Pour
cela, commencez par drainer et séchez l'éprouvette graduée de 10 mL. Après avoir replacé la ligne
d'évacuation des rejets dans l'éprouvette graduée, appuyez sur Next (Suivant) pour continuer.
12. L'analyseur pompe l'eau dans une bouteille graduée de 10 mL pendant 10 exactement. Il arrête ensuite
le pompage, puis demande si le prélèvement d'eau a été satisfaisant. Pour recommencer le
prélèvement d'eau, séchez l'éprouvette graduée puis appuyez sur Repeat (Répéter). Si le prélèvement
d'eau a été satisfaisant, appuyez sur Next (Suivant) pour continuer.
13. Mesurez le volume d'eau dans l'éprouvette graduée au 0,1 mL près. Saisissez le volume à l'aide du
clavier à l'écran, puis cliquez sur Enter (Entrée).
14. L'écran de résumé de l'étalonnage du débit d'échantillon s'affiche alors. L'analyseur indique si
l'étalonnage du débit d'échantillon est conforme ou non en fonction du critère suivant :
• Le débit d’échantillon réglé doit se situer entre 0,48 et 0,52 mL.
Si la condition est satisfaisante, appuyez sur Apply (Appliquer) pour accepter le calibrage du débit et
continuer.
Sinon, appuyez sur le bouton Cancel (Annuler) pour refuser l'étalonnage du débit d'échantillon. Il sera
peut-être nécessaire de réaliser à nouveau la procédure d'étalonnage du débit d'échantillon.
Commencer toutefois par vérifier que la tubulure d'échantillon a été installée correctement.
Recherchez également les éventuelles fuites à l'intérieur de l'analyseur et corrigez le problème.
GE Analytical Instruments ©2011
133 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Consultez le chapitre intitulé "Dépannage" (qui commence à la page 181) pour déterminer si l'analyseur
présente un autre problème.
15. Débranchez la ligne d'évacuation des rejets de 30 cm et remettez celle d'origine.
Pour retirer la ligne d'évacuation des rejets de 12", utilisez une clé plate de 7/16" pour desserrer le
raccord du port Waste (Rejets), situé sur le côté de l'analyseur ; rangez la ligne d'évacuation des rejets
de 12" en lieu sûr et propre. Ensuite, refixez la tubulure en acier inoxydable en retirant la prise en
caoutchouc et en serrant l'écrou de 7/16" sur le port Waste (Rejets).
Figure 24: Écran de résumé de l'étalonnage du débit d'échantillon
Manipulation des étalons
En raison du nombre de contaminants de la conductivité et du carbone organique, la préparation et le contrôle
des échantillons sont extrêmement délicats. Une manipulation spéciale des solutions d'étalon est nécessaire.
Conservez les étalons à 5 °C environ (± 4 °C), à l'abri de la lumière, dans une boîte ou un réfrigérateur à porte
pleine. Amenez les standards à température ambiante avant de démarrer l'analyse. Évitez de toucher la partie
supérieure de la fiole pour éviter d'introduire des particules étrangères, du COT et une conductivité.
Il est possible de tracer l'utilisation de tous les standards en enregistrant le numéro de lot sur l'écran Etalonner
correspondant.
Après avoir suivi ces étapes, passez à la section “Réalisation d'un étalonnage en un seul point” ci–dessous ou
“Réalisation d’un étalonnage multipoint” à la page 137.
GE Analytical Instruments ©2011
134 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Réalisation d'un étalonnage en un seul point
Avant de réaliser un étalonnage en un seul point, enregistrez les paramètres système actuels de l’analyseur et
évaluez si une remise à zéro automatique du COT est nécessaire, comme décrit dans la section “Préparation de
l’étalonnage” à la page 131.
GE Analytical Instruments recommande de sélectionner une concentration de standards qui englobe la gamme
normale de mesure du COT pour votre application.
Lorsque vous êtes prêt à calibrer l'analyseur, suivez les étapes suivantes :
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Si une unité ICR est installée, placer le levier en position Bypass (Dérivation). Si vous laissez le levier en
position Inline, un message d'avertissement s'affichera ultérieurement.
3.
Sélectionnez l'onglet Maintenance, et appuyez sur le bouton Calibrate (Calibrer).
4.
Appuyez sur le bouton Single Pt Cal (Calibrage en un seul point).
5.
Si aucun rinçage des réactifs n'a été réalisé au cours des 8 dernières heures, exécutez-en un. Vérifiez
que l'analyseur est branché à une source d'alimentation et appuyez sur Yes (Oui).
Si les réactifs ont été rincés dans les 8 dernières heures, cliquez sur No (Non) pour ignorer le rinçage et
passer à l’Étape 6.
6.
Une fois le rinçage terminé, appuyez sur OK pour continuer. Ouvrez le sac contenant les fioles de
standards, et évitez de toucher le septa pour ne pas introduire de particules étrangères.
7.
Appuyez sur le bouton Cal. Standard (Standard de calibrage), sélectionnez la concentration du
standard que vous allez mesurer et appuyez sur Next (Suivant).
À ce stade, les invites sur l’écran de l’analyseur aideront à vous guider à travers le processus
d'étalonnage.
Calibrate
17 Feb 2004 08:09
Cal. Standard
25.0 PPM
1.0 PPM
5.0 PPM
10.0 PPM
25.0 PPM
50.0 PPM
Menu
Figure 25: Sélectionner la concentration pour un étalonnage en un seul point
GE Analytical Instruments ©2011
135 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
8.
Pour saisir le numéro de lot de la fiole de standard, appuyez sur Lot. Le clavier alphabétique ou
numérique apparaît. Appuyez sur le bouton Number ou Alpha pour passer à l’autre clavier, au besoin.
9.
Utilisez le(s) clavier(s) pour saisir l’identificateur de lot, et ensuite appuyez sur Enter (Entrée). L’écran
Calibrate (Calibrer) s’affiche.
10. Insérez le blanc de vérification dans le système IOS ou porte-fioles et appuyez sur Next (Suivant).
11. Lorsque vous y serez invité, retirez le blanc de calibrage du système IOS ou porte-fioles, insérez le
standard de calibrage du COT (par ex. KHP), puis appuyez sur Next (Suivant).
12. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de calibrage (par ex. KHP) du système IOS ou porte-fioles,
insérez le standard de calibrage du CI (par ex. Na2CO3), puis appuyez sur Next (Suivant).
13. Après avoir analysé le standard de calibrage (par ex. Na2CO3) du CI, l’écran de résumé de calibrage
s'affiche. L'analyseur indique si l'étalonnage est conforme ou non en fonction du critère suivant :
• La valeur du % de différence de chaque étalon de CI est ±10 % ou moins.
Si cette condition est satisfaite, cliquez sur Apply (Appliquer) pour accepter l'étalonnage et continuer.
Si cette condition n'est pas satisfaite, appuyez sur le bouton Cancel (Annuler) pour refuser l'étalonnage.
Il sera peut-être nécessaire de recommencer la procédure d'étalonnage. Cependant, consultez tout
d'abord le chapitre “Dépannage” à la page 179 pour déterminer si l'analyseur présente un problème.
Le % de différence est calculé comme suit :
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------  100%
Expected Standard Concentration
La concentration de CT prévue est égale à la concentration de COT certifiée de l'étalon, plus la
concentration de COT mesurée dans le blanc d'étalonnage, plus la concentration de CI mesurée de
l'étalon.
TCexp = TOCstd + TOCblank + ICstd
Le CI attendu est la valeur mesurée, avec la lampe éteinte, du canal CT pour le standard CI, en utilisant
le nouvel étalonnage de CT. L’écran de résumé affiche aussi les valeurs mesurées en utilisant
l’étalonnage existant, la différence entre les valeurs mesurées et attendues et les valeurs qui devraient
être obtenues en utilisant les nouvelles valeurs d'étalonnage (valeurs réglées).
New TCslope
ICexp = (TCreported+ TOCoffset)  -------------------------------- – TOC offset
Old TCslope
Remarque :
Pour calculer manuellement les formules d'étalonnage en un seul point des
enregistrements, imprimer le Calibration History (Historique des étalonnages) et le
Calibration Constants (Constantes d’étalonnage) de l'analyseur avant et après le nouvel
étalonnage afin de pouvoir accéder aux valeurs TC Slope (Pente CT) et IC Slope (Pente CI).
GE Analytical Instruments ©2011
136 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Calibrate
12 Apr 2004 08:09
TC Calibration
Expected
Blank N.A.
25ppm 25.3ppm
Measured Diff
26.0ppb
N.A.
24.9ppm
-1.58%
Adjusted
27.1ppb
25.3ppm
IC Calibration
Expected
25ppm 26.4ppm
Measured Diff
26.1ppm
-1.14%
Adjusted
26.4ppm
Calibration passed
Print
Cancel
Apply
Figure 26: Analyse des valeurs CT et CI produites par un calibrage en un seul point
14. Retirez le standard d'étalonnage CI du système IOS ou porte-fioles.
15. Vous devez maintenant vérifier le calibrage. Passez à “Réalisation d’une vérification de l’étalonnage” à
la page 140 pour obtenir les instructions.
Réalisation d'un étalonnage multipoint
Avant de réaliser un étalonnage multipoint, enregistrez les paramètres système actuels de l’analyseur et
évaluez si une remise à zéro automatique du COT est nécessaire, comme décrit dans la section “Préparation de
l’étalonnage” à la page 131.
Lorsque vous êtes prêt à calibrer l'analyseur, suivez les étapes suivantes :
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Si une unité ICR est installée, placer le levier en position Bypass (Dérivation). Si vous laissez le levier en
position Inline, un message d'avertissement s'affichera ultérieurement.
3.
Appuyez sur le bouton Menu, sélectionnez l'onglet Maintenance, puis appuyez sur le bouton Calibrate
(Calibrer).
4.
Appuyez sur le bouton Multi Pt Cal (Calibrage multipoint).
5.
Réalisez l'une des procédures suivantes :
• Si aucun rinçage des réactifs n'a été réalisé au cours des 8 dernières heures, exécutez-en un.
Vérifiez que l'analyseur est branché à une source d'alimentation et appuyez sur Flush (Rincer). Une
fois le rinçage terminé, appuyez sur OK pour continuer.
• Si les réactifs ont été rincés dans les 8 dernières heures, cliquez sur Skip (Ignorer) pour ignorer le
rinçage.
GE Analytical Instruments ©2011
137 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
6.
À ce stade, les invites sur l’écran de l’analyseur aideront à vous guider à travers le processus
d'étalonnage. Ouvrez le sac contenant les fioles de standards, et évitez de toucher le septa pour ne pas
introduire de particules étrangères.
7.
Pour saisir le numéro de lot de la fiole de standard, appuyez sur Lot. Le clavier alphabétique ou
numérique apparaît. Appuyez sur le bouton Number ou Alpha pour passer à l’autre clavier, au besoin.
8.
Utilisez le(s) clavier(s) pour saisir l’identificateur de lot, et ensuite appuyez sur Enter (Entrée). L’écran
Calibrate (Calibrer) s’affiche.
9.
Insérez le blanc de vérification dans le système IOS ou porte-fioles et appuyez sur Next (Suivant).
10. Lorsque vous y serez invité, retirez le blanc de calibrage du système IOS ou porte-fioles, insérez le
standard de calibrage du COT à 1 ppm (par ex. KHP), puis appuyez sur Next (Suivant).
11. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de calibrage de COT à 1 ppm (par ex. KHP) du système
IOS ou porte-fioles, insérez le standard de calibrage du COT à 5 ppm (par ex. KHP), puis appuyez sur
Next (Suivant).
12. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de calibrage de COT à 5 ppm (par ex. KHP) du système
IOS ou porte-fioles, insérez le standard de calibrage du COT à 10 ppm (par ex. KHP), puis appuyez sur
Next (Suivant).
13. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de calibrage de COT à 10 ppm (par ex. KHP) du système
IOS ou porte-fioles, insérez le standard de calibrage du COT à 25 ppm (par ex. KHP), puis appuyez sur
Next (Suivant).
14. 14. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de calibrage de COT à 25 ppm (par ex. KHP) du
système IOS ou porte-fioles, insérez le standard de calibrage du COT à 50 ppm (par ex. KHP), puis
appuyez sur Next (Suivant).
15. Après avoir analysé le standard de calibrage de COT à 50 ppm (par ex. KHP), vous serez invité à saisir les
standards CI. Retirez le standard de calibrage de COT à 50 ppm (par ex. KHP) du système IOS ou portefioles, insérez le standard de calibrage du CI à 1 ppm (par ex. Na2CO3), puis appuyez sur Next (Suivant).
16. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de calibrage de CI à 1 ppm (par ex. Na2CO3) du système
IOS ou porte-fioles, insérez le standard de calibrage du CI à 5 ppm (par ex. Na2CO3), puis appuyez sur
Next (Suivant).
17. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de calibrage de CI à 5 ppm du système IOS ou portefioles, insérez le standard de calibrage du CI à 10 ppm (par ex. Na2CO3), puis appuyez sur Next (Suivant).
18. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de calibrage de CI à 10 ppm du système IOS ou portefioles, insérez le standard de calibrage du CI à 25 ppm (par ex. Na2CO3), puis appuyez sur Next (Suivant).
19. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de calibrage de CI à 25 ppm (par ex. Na2CO3) du système
IOS ou porte-fioles, insérez le standard de calibrage du CI à 50 ppm (par ex. Na2CO3), puis appuyez sur
Next (Suivant).
20. Après avoir analysé le standard de calibrage à 50 ppm (par ex. Na2CO3) du CI, l’écran de résumé de
calibrage s'affiche (voir Figures 27 et 28). Changez de valeurs pour chaque canal en appuyant sur les
boutons IC Data (Données CI) et TC Data (Données CT). L'analyseur indique si l'étalonnage est conforme
ou non en fonction des critères suivants :
• R2 0.990.
GE Analytical Instruments ©2011
138 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
• La valeur du % de différence de l’étalon de CI est ±10 % ou moins.
Si ces conditions sont satisfaites, cliquez sur Apply (Appliquer) pour accepter l'étalonnage et continuer.
Si ces conditions ne sont pas satisfaites, cliquez sur le bouton Cancel (Annuler) pour refuser
l'étalonnage. Il sera peut-être nécessaire de recommencer la procédure d'étalonnage. Cependant,
consultez tout d'abord le chapitre “Dépannage” à la page 179 pour déterminer si l'analyseur présente
un problème.
Ce % de différence est calculé comme suit :
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------  100%
Expected Standard Concentration
La concentration de CT prévue est égale à la concentration de COT certifiée de l'étalon, plus la
concentration de COT mesurée dans le blanc d'étalonnage, plus la concentration de CI mesurée de
l'étalon.
TCexp = TOCstd + TOCblank + ICstd
Les étalons de CI sont mesurés lorsque la lampe UV est éteinte. Dans ces conditions, les mesures du
canal CT doivent correspondre à celles du canal CI. Par conséquent, la concentration de CI attendue est
égale à la mesure réalisée par le canal CT, alors que la concentration de CI mesurée est égale à la
mesure réalisée par le canal CI.
21. Retirez le standard d'étalonnage CI à 50 ppm du système IOS ou porte-fioles.
22. Vous devez maintenant vérifier le calibrage. Passez à “Réalisation d’une vérification de l’étalonnage” à
la page 140 pour obtenir les instructions.
Calibrate
12 Apr 2004 08:12
TC Calibration
Expected
Blank N.A.
1ppm
1.25ppm
5ppm
5.3ppm
10ppm 10.2ppm
25ppm 25.2ppm
50ppm 50.2ppm
R2
Measured
Diff
459ppb
N.A
1.23ppm
-1.60%
5.33ppm
0.57%
10.3ppm
0.98%
25.3ppm
0.40%
49.9ppm
-0.60%
Adjusted
462ppb
1.24ppm
5.36ppm
10.4ppm
25.4ppm
50.1ppm
1.00
Calibration passed
Cancel
IC Data
Print
Figure 27: Ecran de résumé de valeurs CT d'un calibrage multipoint
GE Analytical Instruments ©2011
139 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Calibrate
12 Apr 2004 08:12
IC Calibration
Expected
1ppm
1.52ppm
5ppm
5.70ppm
10ppm 10.6ppm
25ppm 25.5ppm
50ppm 50.4ppm
R2
Measured
1.50ppm
5.75ppm
10.8ppm
25.4ppm
50.2ppm
Diff
-1.32%
0.88%
1.89%
-0.39%
-0.40%
Adjusted
1.51ppm
5.79ppm
10.8ppm
25.5ppm
50.3ppm
1.00
Calibration passed
Cancel
TC Data
Print
Apply
Figure 28: Ecran de résumé de valeurs CI d'un calibrage multipoint
Réalisation d'une vérification de l'étalonnage
Utilisez la procédure de vérification pour confirmer que l'étalonnage actuel de l'analyseur est exact. GE
Analystical Instruments recommande de réaliser une vérification suite au remplacement de certains
consommables, comme le tuyau de pompe, la lampe UV, le lit de résine, ou les réactifs, et après calibrage.
La même procédure de vérification est utilisée, qu'un étalonnage multipoint ou en un seul point ait été réalisé.
La vérification est réalisée à une concentration unique sélectionnable. Choisissez une concentration adaptée à
l'application. La vérification peut être répétée à plusieurs concentrations si vous désirez vérifier la plage
analytique entière de l’instrument au lieu de vérifier la valeur d’intérêt uniquement.
Suivez les étapes suivantes pour réaliser une vérification de calibrage:
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Si un module ICR est installé, vérifiez que le levier est en position Bypass (Dérivation). Si vous laissez le
levier en position Inline, un message d'avertissement s'affichera ultérieurement.
3.
Appuyez sur le bouton Menu, sélectionnez l'onglet Maintenance, puis appuyez sur le bouton Calibrate
(Calibrer).
4.
Appuyez sur le bouton Verify (Vérifier).
5.
Réalisez l'une des procédures suivantes :
• Si vous réalisez la vérification immédiatement après le calibrage, appuyez sur le bouton Skip
(Ignorer) pour éviter rincer les seringues de réactif. Une fois le rinçage terminé, appuyez sur OK pour
continuer.
• S’il y a eu un délai d’au moins huit heures avant de réaliser le calibrage et de commencer la
vérification, vérifiez que l’analyseur est branché à une source d’alimentation en eau. Appuyez sur
Flush (Rincer) pour réaliser un rinçage de réactif.
GE Analytical Instruments ©2011
140 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
6.
Une fois le rinçage terminé, appuyez sur OK pour continuer. Ouvrez le sac contenant les fioles de
standards, et évitez de toucher le septa pour ne pas introduire de particules étrangères.
7.
Appuyez sur le bouton Ver. Standard (Standard de vérification), sélectionnez la concentration du
standard que vous allez mesurer et appuyez sur Next (Suivant).
À ce stade, les invites sur l’écran de l’analyseur aideront à vous guider à travers le processus de
vérification.
8.
Insérez le blanc de vérification dans le système IOS ou porte-fioles et appuyez sur Next (Suivant).
9.
Lorsque vous y serez invité, retirez le blanc de vérification du système IOS ou porte-fioles, insérez le
standard de vérification du COT (par ex. saccharose), puis appuyez sur Next (Suivant).
10. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de calibrage (par ex. saccharose) du système IOS ou
porte-fioles, insérez le standard de vérification du CI (par ex. Na2CO3), puis appuyez sur Next (Suivant).
11. Après avoir analysé le standard de vérification (par ex. Na2CO3) du CI, l’écran de résumé de vérification
s'affiche. L'analyseur indique si la vérification est conforme ou non en fonction des critères suivants :
• L’ETR de chaque étalon de COT est ≤3%.
• Le blanc n’a pas de critère.
• L’ETR de l’étalon de CI est CI ≤3% et CT ≤3%.
• Le % de différence de COT est ±7 % ou moins pour un étalon de COT de 500 ppb ou 1 ppm.
• Le % de différence de COT est ±5 % ou moins pour un étalon de COT de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.
• Le % de différence de CI est ±7 % ou moins pour un étalon de CI de 500 ppb ou 1 ppm.
• Le % de différence de CI est ±5 % ou moins pour un étalon de CI de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.
Si ces conditions ne sont pas satisfaites et que la vérification échoue, il sera peut-être nécessaire de
recommencer les procédures d'étalonnage, puis de vérification. Cependant, consultez tout d'abord le
chapitre “Dépannage” à la page 179 pour déterminer si l'analyseur présente un problème.
Ce % de différence est calculé comme suit :
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------  100%
Expected Standard Concentration
La concentration CT attendue est égale à la concentration de COT certifiée de l'étalon, plus la
concentration de COT mesurée dans le blanc d'étalonnage.
TOCexp = TOCstd + TOCblank
Les étalons de CI sont mesurés lorsque la lampe UV est éteinte. Dans ces conditions, les mesures du
canal CT doivent correspondre à celles du canal CI. Par conséquent, la concentration de CI attendue est
égale à la mesure réalisée par le canal CT, alors que la concentration de CI mesurée est égale à la
mesure réalisée par le canal CI.
12. Appuyez sur le bouton OK (Quitter) pour continuer.
13. Retirez la fiole du système IOS et fermez la porte du système IOS ou porte-fioles.
14. Si une unité ICR est installée, replacez le levier en position Inline (En ligne).
GE Analytical Instruments ©2011
141 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
15. Si vous utilisez la fonction Auto Réactif, réalisez un étalonnage auto réactif (passez à “Réalisation d’un
étalonnage Autoreagent (Auto Réactif)” à la page 144).
Réaliser les tests Pharma
Les analyseurs de COT Sievers de la série 900 sont conçus pour effectuer les tests Pharma simplement. Le
micrologiciel de l'analyseur réalise toutes les fonctions nécessaires pour se conformer aux spécifications USP,
chapitre 643 ou EP, chapitre 2.2.44 ou JP16. L'efficacité et les limites de la réponse sont calculées
automatiquement.
Pour vérifier la conformité du système
Lorsque la vérification de conformité du système est en cours, l’analyseur affichera la valeur de COT en temps
réel sur l’écran.
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Si un module ICR est installé, vérifiez que le levier est en position Bypass (Dérivation).
3.
Sélectionnez l’onglet Maintenance, et ensuite appuyez sur le bouton Pharma Tests. L'écran menu
Pharma Tests apparaîtra.
4.
Appuyez sur le bouton Suitability (Conformité). À ce stade, les invites sur l’écran de l’analyseur aideront
à vous guider à travers le processus de vérification de conformité du système.
5.
Pour saisir le numéro de lot de la fiole de standard, appuyez sur Lot. Le clavier alphabétique ou
numérique apparaît. Appuyez sur le bouton Number ou Alpha pour passer à l’autre clavier, au besoin.
6.
Utilisez le(s) clavier(s) pour saisir l’identificateur de lot, et ensuite appuyez sur Enter (Entrée). L’écran
Calibrate (Calibrer) s’affiche.
7.
Ouvrez le sac contenant les fioles de standards, et évitez de toucher le septa pour ne pas introduire de
particules étrangères.
8.
Insérez l'eau du réactif (Rw) dans l’orifice à flacons ou le système IOS et appuyez sur Next (suivant).
9.
Lorsque vous y serez invité, retirez l’eau du réactif (Rw) de l’orifice à flacons ou du système IOS. Insérez
le standard de saccharose (Rs) de 500 ppb et appuyez sur Next (Suivant)
10. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de saccharose (Rs) de 500 ppb de l’orifice à flacons ou du
système IOS, insérez le standard de benzoquinone (Rss) de 500 ppb, puis appuyez sur Next (Suivant).
11. Après avoir analysé la solution de benzoquinone (Rss) de 500 ppb, l'écran des valeurs de conformité du
système s’affiche. L'analyseur indique si le système est conforme ou non en fonction des critères
suivants :
Le critère d'acceptation de conformité du système USP correspond à une efficacité de réponse
comprise entre 85 % et 115 %.
L'efficacité de la réponse est calculée ainsi :
(Rss - Rw)
RE = -------------------------  100
(Rs-Rw)
GE Analytical Instruments ©2011
142 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
La limite de la réponse est calculée ainsi :
Limite de réponse = Rs - Rw
12. Cliquez sur le bouton Apply (Appliquer) ou Cancel (Annuler) si vous souhaitez que les nouvelles données
soient enregistrées comme limite de réponse de l'analyseur.
Si vous acceptez la limite de réponse, cette nouvelle valeur détermine quand déclencher l'alarme de
limite de réponse de l'analyseur, lorsque celle-ci est activée (voir “Configuration des valeurs d’alarmes”
à la page 103).
13. Retirez la fiole de l’orifice à flacons ou du système IOS et fermez la porte.
14. Si une unité ICR est installée, replacez le levier en position Inline (En ligne).
Pour réaliser le protocole JP
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Si un module ICR est installé, vérifiez que le levier est en position Bypass (Dérivation).
3.
Sélectionnez l’onglet Maintenance, et ensuite appuyez sur le bouton Pharma Tests. L'écran menu
Pharma Tests apparaîtra.
4.
Appuyez sur le bouton JP Protocol. À ce stade, les invites sur l’écran de l’analyseur aideront à vous
guider à travers le processus de vérification de conformité du système.
5.
Pour saisir le numéro de lot de la fiole de standard, appuyez sur Lot. Le clavier alphabétique ou
numérique apparaît. Appuyez sur le bouton Number ou Alpha pour passer à l’autre clavier, au besoin.
6.
Utilisez le(s) clavier(s) pour saisir l’identificateur de lot, et ensuite appuyez sur Enter (Entrée). L’écran
Calibrate (Calibrer) s’affiche.
7.
Ouvrez le sac contenant les fioles de standards, et évitez de toucher le septa pour ne pas introduire de
particules étrangères.
8.
Insérez l'eau du réactif (Rw) dans l’orifice à flacons ou le système IOS et ensuite appuyez sur Next
(suivant).
9.
Lorsque vous y serez invité, retirez l’eau du réactif (Rw) de l’orifice à flacons ou du système IOS. Insérez
le standard de sulfonate dodécylique de benzène de sodium (SDBS) de 500 ppb et appuyez sur Next
(Suivant).
10. Après avoir analysé la solution SDBS de 500 ppb, l’écran des valeurs du protocole JP16 apparaît.
L'analyseur indique si le protocole JP16 est conforme ou non en fonction des critères suivants9 :
• Blanc de COT moyen ≤250 ppb
• Blanc corrigé moyen ≥450 ppb.
11. Retirez la fiole de l’orifice à flacons ou du système IOS et fermez la porte.
12. Si une unité ICR est installée, replacez le levier en position Inline (En ligne).
9
Le test Réussite/Échec utilise des valeurs arrondies.
GE Analytical Instruments ©2011
143 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Réalisation d'un étalonnage Autoreagent (Auto Réactif)
Si vous utilisez la fonction Autoreagent (Auto Réactif), réalisez un étalonnage avec auto réactif après avoir
réalisé la maintenance annuelle de l’analyseur, y compris un étalonnage du débit d’échantillon (page 132), un
étalonnage multipoint de l’analyseur (page 139) et une vérification de calibrage multipoint (page 140) Réalisez
d'abord un calibrage multipoint avant d'effectuer l’étalonnage avec auto réactif. La fonction Autoreagent (Auto
Réactif) ne doit pas être utilisée dans les applications où les échantillons doivent être inférieurs à 1 ppm.
Lorsque l'utilisateur est prêt à réaliser l'étalonnage Autoreagent (Auto Réactif), suivez les étapes de la section
“Préparation de l’étalonnage” à la page 131, puis appliquez la procédure suivante :
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Si un module ICR est installé, vérifiez que le levier est en position Bypass (Dérivation).
3.
Appuyez sur le bouton Menu, sélectionnez l'onglet Maintenance, puis appuyez sur le bouton Calibrate
(Calibrer).
4.
Appuyez sur le bouton Autoreagent Cal (Cal. Auto réactif).
5.
Pour saisir le numéro de lot de la fiole de standard, appuyez sur Lot. Le clavier alphabétique ou
numérique apparaît. Appuyez sur le bouton Number ou Alpha pour passer à l’autre clavier, au besoin.
6.
Utilisez le(s) clavier(s) pour saisir l’identificateur de lot, et ensuite appuyez sur Enter (Entrée). L’écran
Calibrate (Calibrer) s’affiche.
7.
Ouvrez le sac contenant les fioles de standards, et évitez de toucher le septa pour ne pas introduire de
particules étrangères. À ce stade, les invites sur l’écran de l’analyseur aideront à vous guider à travers le
processus d'étalonnage avec auto réactif.
8.
Insérez l'eau du réactif dans le système IOS ou porte-fioles et appuyez sur Next (Suivant).
9.
Lorsque vous y serez invité, retirez l’eau du réactif de l’orifice à flacons ou du système IOS, insérez le
standard de COT (par ex. KHP) de 25 ppm et appuyez sur Next (Suivant).
10. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de COT (par ex. KHP) de 25 ppm de l’orifice à flacons ou
du système IOS, insérez le standard de COT (par ex. nicotinamide) de 50 ppm et appuyez sur Next
(Suivant).
11. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de COT (par ex. nicotinamide) de 50 ppm de l’orifice à
flacons ou du système IOS, insérez le standard de COT (par ex. Na2CO3) de 25 ppm et appuyez sur Next
(Suivant).
12. L’écran de résumé d’étalonnage avec auto réactif s’affiche. Cet écran présente les données obtenues
pendant les mesures préliminaires des étalons. (Voir page 88 pour obtenir une description de mesure
préliminaire)
Les durées de crête mesurées pour les étalons de COT de 25 ppm et 50 ppm sont répertoriées en
premier. La durée de crête médiane pour chaque étalon de COT est utilisée dans l'étalonnage
Autoreagent (Auto Réactif). La différence entre les deux durées de crête correspond au critère utilisé
pour déterminer si l'étalonnage Autoreagent (Auto Réactif) a réussi ou échoué. La durée de crête
médiane de l'étalon de COT de 50 ppm doit être entre 20 et 100 secondes inférieure à la durée de crête
médiane de l'étalon de COT de 25 ppm.
GE Analytical Instruments ©2011
144 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
L'écran de résumé répertorie ensuite les mesures réalisées sur l'étalon de CI de 25 ppm. Quatre
mesures de l'étalon de CI ont été prises après la mesure préliminaire. La première d'entre elles est
rejetée, comme dans toute procédure d'étalonnage. Les trois autres mesures sont évaluées
statistiquement à l'aide d'un test Q et l'une d'entre elles peut être rejetée. La moyenne des deux à trois
mesures valides est présentée sous forme de concentration de CI prévue. La concentration de CT
prévue est calculée de la même manière. Les ETR des mesures de CI et de CT valides sont également
répertoriés.
L'écran de résumé répertorie la moyenne de dix mesures préliminaires réalisées au niveau des canaux
CI et CT, ainsi qu'avec les ETR de ces mesures préliminaires.
L'analyseur indique si l'étalonnage avec auto réactif est conforme ou non en fonction des critères
suivants :
• La durée de crête médiane de l'étalon de COT de 50 ppm est entre 20 et 100 secondes inférieure à la
durée de crête médiane de l'étalon de COT de 25 ppm.
• L’ETR des mesures de concentration de CI et de CT valides attendues est de 3 % ou moins.
• L’ETR des mesures de CI et de CT préliminaires est de 5 % ou moins
13. Si les critères d'acceptation sont satisfaits, appuyez sur Apply (Appliquer) pour accepter l'étalonnage
Autoreagent (Auto Réactif) et continuez.
14. Retirez le standard de CI (par ex. Na2CO3) à 25 ppm du système IOS ou porte-fioles.
15. Maintenant, vérifiez l'étalonnage Autoreagent (Auto Réactif). Passez à “Réalisation d’une vérification
d’auto réactif” à la page 145 pour obtenir les instructions.
Figure 29: Écran résumé de l'étalonnage avec auto réactif
Réalisation d'une vérification Autoreagent (Auto Réactif)
Utilisez la vérification d’auto réactif pour confirmer que l'étalonnage actuel d’auto réactif de l'analyseur est
exact. GE Analytical Instruments recommande de réaliser une vérification suite au remplacement du tuyau de
pompe et après étalonnage d’auto réactif.
GE Analytical Instruments ©2011
145 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
L'étalonnage du débit d'échantillon (voir page 130) doit toujours être réalisé après avoir remplacé la tubulure de
la pompe et avant la vérification Autoreagent (Auto Réactif).
Pour réaliser un calibrage multipoint et une vérification de l'étalonnage Autoreagent (Auto Réactif), suivez la
procédure suivante :
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Si un module ICR est installé, vérifiez que le levier est en position Bypass (Dérivation).
3.
Appuyez sur le bouton Menu, sélectionnez l'onglet Maintenance, puis appuyez sur le bouton Calibrate
(Calibrer).
4.
Appuyez sur le bouton Autoreagent Ver (Vér. Auto réactif).
5.
Pour saisir le numéro de lot de la fiole de standard, appuyez sur Lot. Le clavier alphabétique ou
numérique apparaît. Appuyez sur le bouton Number ou Alpha pour passer à l’autre clavier, au besoin.
6.
Utilisez le(s) clavier(s) pour saisir l’identificateur de lot, et ensuite appuyez sur Enter (Entrée). L’écran
Calibrate (Calibrer) s’affiche.
7.
Ouvrez le sac contenant les fioles de standards, et évitez de toucher le septa pour ne pas introduire de
particules étrangères.
À ce stade, les invites sur l’écran de l’analyseur aideront à vous guider à travers le processus de
vérification d'étalonnage avec auto réactif.
8.
Insérez l'eau du réactif dans le système IOS ou porte-fioles et appuyez sur Next (Suivant).
9.
Lorsque vous y serez invité, retirez l’eau du réactif de l’orifice à flacons ou du système IOS, insérez le
standard de COT (par ex. saccharose) de 25 ppm et appuyez sur Next (Suivant).
10. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de COT (par ex. saccharose) de 25 ppm de l’orifice à
flacons ou du système IOS, insérez le standard de COT (par ex. saccharose) de 50 ppm et appuyez sur
Next (Suivant).
11. Lorsque vous y serez invité, retirez le standard de COT (par ex. saccharose) de 50 ppm de l’orifice à
flacons ou du système IOS, insérez le standard de CI (par ex. Na2CO3) de 50 ppm et appuyez sur Next
(Suivant).
12. L’écran de résumé de vérification avec auto réactif s’affiche (voir Figure). Cet écran présente les
données obtenues pendant l'analyse des étalons à l'aide de la fonction Autoreagent (Auto Réactif). Les
concentrations de COT prévues des étalons de COT de 25 ppm et 50 ppm sont répertoriées en premier.
Ces concentrations sont certifiées (c'est-à-dire respectivement 25,0 ppm et 50,0 ppm).
Les concentrations de COT mesurées correspondent à la moyenne des trois dernières mesures
réalisées sur chaque étalon, en utilisant les débits d'acide et d'oxydant sélectionnés par la fonction
Autoreagent (Auto Réactif). L'ERT de chaque mesure est répertorié, ainsi que le %de différence entre les
concentrations mesurées et prévues.
Ce % de différence est calculé comme suit :
Measured Conc. - Expected Standard Conc.
% Diff of TOC Standards = -------------------------------------------------------------------------------------------------------------  100%
Expected Standard Conc.
GE Analytical Instruments ©2011
146 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
L'écran de résumé répertorie ensuite les mesures préliminaires réalisées au niveau des canaux CI et CT
pour l'étalon de CI de 50 ppm. Le % de différence entre les mesures préliminaires au niveau des canaux
CI et CT est également illustré et calculé comme suit :
Prelim. IC Conc. - Prelim. TC Conc.
% Diff of IC Standard = ------------------------------------------------------------------------------------  100%
Prelim. TC Conc.
L'analyseur indique si la vérification de l'étalonnage Autoreagent (Auto Réactif) est conforme ou non en
fonction des critères suivants :
• Le RSD des 3 dernières mesures de COT valides pour les étalons de COT de 25 et 50 ppm est de 5 %
ou moins
• lLe % de différence des étalons de COT de 25 et 50 ppm est de ±5 % ou moins
• lLe % de différence entre les mesures préliminaires de CI et de CT (pour l’étalon de CI de 50 ppm) est
de ±10 % ou moins (comparé avec la valeur de CT)
13. Appuyez sur le bouton OK (Quitter) pour continuer.
14. Retirez le standard de CI (par ex. Na2CO3) à 50 ppm de l’orifice à flacons ou du système IOS.
15. Si une unité ICR est installée, replacez le levier en position Inline (En ligne).
Figure 30: Écran résumé de la vérification avec auto réactif
GE Analytical Instruments ©2011
147 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Consultation de l'historique de calibrage et de vérification
Si vous avez besoin de consulter le résumé des résultats des calibrages précédents, suivez les étapes suivantes :
1.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Calibrate (Calibrer).
3.
Appuyez sur le bouton Cal/Ver History (Historique de calibrage/vérification).
• Appuyez sur le bouton Print History (Imprimer l'historique) pour sortir l'historique du calibrage à
l'imprimante.
• Appuyez sur le bouton Export History (Exporter l'historique) pour sortir l'historique du calibrage sur
le port USB ou le port série au format texte (.csv).
Si vous souhaitez analyser des mesures spécifiques du calibrage ou de la vérification, vous pouvez afficher
l'historique des données comme vous le feriez normalement. La colonne Mode indique TC Cal (Cal. CT) et IC Cal
(Cal CI) pour les résultats du calibrage, TC Ver (Vér. CT) et IC Ver (Vér. CI) pour les résultats de la vérification et Sys
Suit (Conf sys) pour les résultats de conformité du système. Ces résultats figurent également dans l'historique
des données que vous importez.
GE Analytical Instruments ©2011
148 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Fiches techniques
Les fiches techniques pour les protocoles d’étalonnage, vérification, conformité du système et de Pharma Tests
sont les suivantes :
Fiche technique de l’étalonnage du débit d'échantillon
Nom Société__________________________________Date __________________________________
Nom Analyste ________________________________Version Firmware _______________________
Numéro de série de l'analyseur ______________________________
Tuyau pompe échantillon remplacé avant étalonnage débit échantillon (O/N): ______ (Ligne 1)
Indiquez les données pour l’étalonnage du débit de l’échantillon :
Attendu
mL/min:
0.50
Mesuré
% Diff
églé
________
________
________
Measured Flow Rate - 0.50
% Diff = -------------------------------------------------------------------  100%
0.50
Réussite/échec de l’’étalonnage du débit basé sur les critères suivants :
•
Le débit réglé de l'échantillon est de 0,48 à 0,52 mL/min
Résultats de l’étalonnage du débit d'échantillon :____Réussi ____Échec
Action de l’étalonnage du débit d'échantillon :____ Appliqué ____ Annulé
GE Analytical Instruments ©2011
149 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Fiche technique du calibrage en un seul point
Nom Société__________________________________
Date __________________________________
Nom Analyste ________________________________
Version Firmware _______________________
Numéro de série de l'analyseur ______________________________
Remise à zéro automatique du COT réalisée (O/N) : _________ (Ligne 1)
Rinçage de réactif réalisé (O/N) : _________ (Ligne 2)
Concentration de standard : _________ (Ligne 3)
Entrez les données pour le calibrage de CT :
Attendu
Mesuré
% Diff
églé
Blanc
Non Applicable
________
________
________
________
________
________
________
________
Entrez les données pour le calibrage de CI :
________
Attendu
Mesuré
% Diff
églé
________
________
________
________
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------  100%
Expected Standard Concentration
Réussite/échec de l’’étalonnage du débit basé sur les critères suivants :
•
La valeur du % de différence de chaque étalon de CI est ±10 % ou moins.
Résultats du calibrage : ____Réussite
____Échec
Action du calibrage :
____ Annulé
____ Appliqué
GE Analytical Instruments ©2011
150 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Fiche technique du calibrage multipoint
Nom Société__________________________________
Date __________________________________
Nom Analyste ________________________________
Version Firmware _______________________
Numéro de série de l'analyseur ______________________________
Remise à zéro automatique du COT réalisée (O/N) : _________ (Ligne 1)
Rinçage de réactif réalisé (O/N) : _________ (Ligne 2)
Entrez les données pour le calibrage de CT :
Attendu
Mesuré
% Diff
églé
Blanc
Non Applicable
________
________
________
1 ppm
________
________
________
________
5 ppm
________
________
________
________
10 ppm
________
________
________
________
25 ppm
________
________
________
________
50 ppm
________
________
________
________
R2
________
Entrez les données pour le calibrage de CI :
Attendu
Mesuré
% Diff
églé
1 ppm
________
________
________
________
5 ppm
________
________
________
________
10 ppm
________
________
________
________
25 ppm
________
________
________
________
50 ppm
________
________
________
________
R2
________
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------  100%
Expected Standard Concentration
GE Analytical Instruments ©2011
151 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Réussite/échec de l’’étalonnage du débit basé sur les critères suivants :
•
•
R2 ³0.990.
La valeur du % de différence de chaque étalon de CI est ±10 % ou moins.
Résultats du calibrage : ____Réussite
____Échec
Action du calibrage :
____ Annulé
____ Appliqué
GE Analytical Instruments ©2011
152 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Fiche technique de vérification
Nom Société__________________________________Date __________________________________
Nom Analyste ________________________________Version Firmware _______________________
Numéro de série de l'analyseur ______________________________
Concentration de standard : __________ (Ligne 1)
Rinçage de réactif réalisé (O/N) : __________ (Ligne 2)
Entrez les données pour le calibrage de COT :
Attendu
Mesuré
% Diff
églé
Blanc
Non Applicable
________
________
________
________
________
________
________
________
Entrez les données pour le calibrage de CI :
________
Attendu
Mesuré
% Diff
églé
________
________
________
________
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------  100%
Expected Standard Concentration
Critères de réussite :
•
•
•
•
•
•
•
L’ETR de l’étalon de COT ≤ 3%
Le blanc n’a pas de critère.
L’ETR de l’étalon de CI ≤±3% et CT ≤±3%
Le % de différence de COT est ±7 % ou moins pour un étalon de COT de 500 ppb ou 1 ppm.
Le % de différence de COT est ±5 % ou moins pour un étalon de COT de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.
Le % de différence de CI est ±7% ou moins pour un étalon de CI de 500 ppb ou 1 ppm.
Le % de différence de CI est ±5 % ou moins pour un étalon de CI de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.
Résultats de vérification : ____Réussite ____Échec
GE Analytical Instruments ©2011
153 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Fiche technique de la conformité du système
Nom Société__________________________________Date __________________________________
Nom Analyste ________________________________Version Firmware _______________________
Numéro de série de l'analyseur ______________________________
COT moyen d’eau de réactif (Rw)
____________________________(Ligne 1)
COT moyen du standard de saccharose à 500 ppb (Rs) ____________________________(Ligne 2)
COT moyen du standard de benzoquinone à 500 ppb (Rss)__________________________(Ligne 3)
Efficacité de la réponse
____________________________(Ligne 4)
Limite de réponse
____________________________(Ligne 5)
Limite de réponse = Rs - Rw
Le critère d'acceptation de conformité du système USP correspond à une efficacité de réponse comprise entre
85 % et 115 %
____Réussite ____Échec
Indiquez si les résultats d’efficacité de la réponse ont été appliqués ou annulés :
____ Appliqué ____ Annulé
GE Analytical Instruments ©2011
154 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Fiche technique du protocole JP
Nom Société__________________________________Date __________________________________
Nom Analyste ________________________________Version Firmware _______________________
Numéro de série de l'analyseur ______________________________
Date de péremption des standards ___________________________
Nº de lot du jeu de standards ________________________________
Blanc de COT moyen _________________________
_______________________ (Ligne 1)
SDBS moyen ________________________________
_______________________ (Ligne 2)
SDBS corrigé par le blanc moyen ________________
_______________________ (Ligne 3)
SDBS moyen (Ligne 2) – Blanc de COT moyen (Ligne 1) = SDBS corrigé par le blanc moyen (Ligne 3)
Critères d’acceptation pour protocole JP:
• Blanc de COT moyen ≤250 ppb
• Blanc corrigé moyen ≥450 ppb
____Réussite
GE Analytical Instruments ©2011
155 / 224
____Échec
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Fiche technique d’étalonnage Reagent (Auto réactif)
Nom Société__________________________________Date __________________________________
Nom Analyste ________________________________Version Firmware _______________________
Numéro de série de l'analyseur ______________________________
Étalon
Durée de crête (sec)
25 ppm COT
50 ppm COT
Étalon de CI de 25
ppm
Conc. attendue
(ppm)
ETR (%)
Prélim. Mes.
(ppb)
ETR (%)
CI
CT
Réussite/échec de l’étalonnage Autoreagent (Auto réactif) basé sur les critères suivants :
•
La durée de crête médiane de l'étalon de COT de 50 ppm est entre 20 et 100 secondes inférieure à la
durée de crête médiane de l'étalon de COT de 25 ppm.
•
Les ETR des mesures de concentration de CI et de CT valides attendues sont de 3 % ou moins.
•
Les ETR des mesures de CI et de CT préliminaires sont de 5 % ou moins
Résultats de l’étalonnage Autoreagent (Auto réactif): ____Réussite____Échec
Action de l’étalonnage Autoreagent (Auto réactif) : ____ Appliqué____ Annulé
GE Analytical Instruments ©2011
156 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
Fiche technique de vérification Autoreagent (Auto réactif)
Nom Société__________________________________Date __________________________________
Nom Analyste ________________________________Version Firmware _______________________
Numéro de série de l'analyseur ______________________________
Étalon de COT
COT. attendu
(ppm)
25 ppm COT
25.0
50 ppm COT
50.0
Étalon de CI de 50
ppm
COT. mesuré
(ppm)
Mesure
préliminaire
ETR (%)
% Diff
% Diff
CI
CT
NA
Measured Conc. - Expected Standard Conc.
% Diff of TOC Standards = -------------------------------------------------------------------------------------------------------------  100%
Expected Standard Conc.
Prelim. IC Conc. - Prelim. TC Conc.
% Diff of IC Standard = ------------------------------------------------------------------------------------  100%
Prelim. TC Conc.
L’analyseur indique si la vérification Autoreagent (Auto réactif) a réussi ou non.
Réussite/échec de vérification Autoreagent (Auto réactif) basé sur les critères suivants :
• Le RSD des 3 dernières mesures de COT valides pour les étalons de COT de 25 et 50 ppm est de 5 %
ou moins
• Le % de différence des étalons de COT de 25 et 50 ppm est de ±5 % ou moins
• Le % de différence entre les mesures préliminaires de CI et de CT (pour l’étalon de CI de 50 ppm) est
de ±10 % ou moins (comparé avec la valeur de CT)
Résultats de vérification Autoreagent (Auto réactif) : ____Réussi____Échec
GE Analytical Instruments ©2011
157 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 6. Calibrage, Vérification, et Conformité du système
GE Analytical Instruments ©2011
158 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Remplacement des consommables et des éléments de
maintenance
Pour garantir des performances optimales de l'analyseur, remplacez régulièrement les consommables et les
éléments de maintenance de l'analyseur. Reportez-vous au Tableau 17 ci-dessous concernant le calendrier de
maintenance recommandé. Les réactifs chimiques, le filtre en ligne, la lampe UV et le tuyau de pompe doivent
être achetés auprès de GE Analytical Instruments. L’utilisation de réactifs provenant d’autres fournisseurs ou si
vous ne respectez pas le calendrier recommandé de remplacement de réactifs annulera la garantie de
l'analyseur.
Si vous avez besoin d’une assistance supplémentaire, contactez l’assistance technique de GE Analytical
Instruments au 800.255.6964. Un technicien de service qualifié peut également fournir une formation.
L’assistance technique au Royaume-Uni est disponible au 44 (0) 161 864 6800. Pour d’autres pays, visitez
www.geinstruments.com pour trouver votre représentant.
Ce chapitre contient les instructions de remplacement des éléments de maintenance de routine remplacé
régulièrement. Les instructions concernant les éléments de maintenance remplacés irrégulièrement sont
fournies dans les emballages respectifs.
Un fichier-journal de la maintenance annuelle est fourni dans un but pratique, pour s'assurer que tous les
travaux de maintenance requis soient réalisés lorsque cela est nécessaire (voir Tableau 18 à la page 179).
Les instructions suivantes s’appliquent à tous les modèles d’analyseurs de COT Sievers 900, sauf précision
contraire.
GE Analytical Instruments ©2011
159 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Boîtier
électrique
Couvercle carte
analogique
Module de
mesure
Réservoir
d’eau DI
Système
IOS
Lit de résine
Boîtier pour
cartouche de
réactifs
Réacteur à UV
Seringues de
réactif
Pompe à
échantillon
Zone ICT interne
(facultatif)
Figure 31: Présentation de l'intérieur — Analyseur COT en ligne Sievers 900
GE Analytical Instruments ©2011
160 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Boîtier électrique
Écran
tactile
Couvercle
carte
analogique
Réservoir
d’eau DI
Module de
mesure
Réacteur à
UV
Cartouche
à réactif
Lit de
résine
Pompe à
échantillon
Seringues
de réactif
Connecteur
Connexion ICR
(facultatif)
Figure 32: Présentation de l'intérieur — Analyseur COT laboratoire Sievers 900
GE Analytical Instruments ©2011
161 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Réservoir
d’eau DI
Couvercle carte analogique
Module de mesure
Écran tactile
Système
IOS
Lit de résine
Cartouche à
réactif
Réacteur à UV
Seringues de
réactif
Pompe à échantillon
Figure 33: Présentation de l'intérieur — Analyseur COT portable Sievers 900
GE Analytical Instruments ©2011
162 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Tableau 17 : Calendrier de remplacement des consommables de l'analyseur Sievers 900
Description
Durée de fonctionnement standard
Réservoir d’eau DI
Remplir au besoin (vérifier quand remplacer les réactifs ou la lampe
UV)
Oxydant
3 mois naturels maximum (dépend du débit)
Acide
12 mois naturels maximum (dépend du débit)
Lampe UV
6 mois
Tuyau pompe échantillon
12 mois
Lit de résine
12 mois normalement (dépend de la qualité de l'eau)
Filtre en ligne (mode en ligne uniquement)
Remplacer au besoin (dépend de la qualité de l’eau)
Vérification et remise à niveau du réservoir d'eau DI
Le niveau du réservoir d’eau DI doit être vérifié périodiquement et remis à niveau au besoin. Pour cette
procédure, vous devez remplir la bouteille (du kit d'accessoires de COT) d'eau DI. Reportez-vous à la Figure 34
selon les besoins.
Pour vérifier le niveau d'eau dans le réservoir d'eau DI :
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Mettez l'analyseur hors tension avec l'interrupteur principal.
3.
Ouvrez le boîtier de l'analyseur et placez le réservoir d’eau DI.
4.
Placez la ligne de remplissage sur le réservoir d’eau DI, juste en dessous du couvercle d’entrée en
caoutchouc. La ligne indique le niveau d’eau maximum. Si vous remarquez un écart entre le niveau de
l’eau et la ligne de remplissage, ajoutez de l’eau DI dans le réservoir.
5.
Retirez le couvercle d'entrée en caoutchouc.
6.
Remplissez la bouteille d'eau du kit d'accessoires de l'analyseur avec de l'eau DI et utilisez le bec de la
bouteille d'eau pour remplir le réservoir d'eau DI. Remplissez le réservoir jusqu'à ce que le niveau d'eau
atteigne la ligne..
Avertissement
Ne pas dépasser la ligne de remplissage du réservoir d’eau DI.
7.
Replacez le couvercle d'entrée en le poussant légèrement à sa place sur le réservoir.
8.
Si vous devez remplacer d'autres consommables, suivez les procédures indiquées dans les sections
correspondantes de ce chapitre. Sinon, fermez le boîtier de l'analyseur.
GE Analytical Instruments ©2011
163 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Couvercle d’entrée
Ligne de remplissage
Figure 34: Remplir le réservoir d'eau DI
Remplacer les réactifs chimiques
L’oxydant et les réactifs acide doivent être achetés auprès de GE Analytical Instruments afin d’assure la pureté
du produit et sa durée de fonctionnement. L’utilisation de réactifs provenant d’autres fournisseurs ou si vous ne
respectez pas le calendrier recommandé de remplacement de réactifs annulera la garantie de l'analyseur.
Avertissement
Les réservoirs de réactifs son à usage unique: ne pas les remplir plusieurs fois. Les
remplissages multiples ou la réutilisation de réservoirs de réactifs annule toutes les
garanties couvrant l'analyseur et les pièces et invalide les réclamations liées aux
performances.
Avertissement
Pour éviter toute exposition aux produits chimiques, porter des gants résistants à l'acide, un
vêtement de protection et des lunettes de sécurité ou un écran facial lors du remplacement
de réactif.
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Mettez l'analyseur hors tension avec l'interrupteur principal.
3.
Ouvrez le boîtier de l'analyseur et placez le boîtier pour réactif. Desserrez la vis de réglage et retirez le
couvercle du boîtier pour réactif.
4.
Pour chaque cartouche que vous remplacez :
• Retirez la cartouche du boîtier.
GE Analytical Instruments ©2011
164 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
• Appuyez sur le bouton rouge pour fermer la vanne.
• Desserrez l’écrou PEEK et débranchez la cartouche de la tuyauterie de la seringue à réactif.
Avertissement
De l’acide ou de l'oxydant peut se répandre hors des récipients si la vanne n'est pas
fermée.
Remarque :
Les réservoirs à réactifs doivent être mis au rebut conformément à la législation
locale. Tous les réservoirs à réactif sont expédiés avec les fiches de données de
sécurité (MSDS) Ces fiches fourniront des instructions. GE Analytical Instruments ne
peut pas accepter de réservoir pour mise au rebut.
5.
Retirer le(s) nouveau(x) réservoir(s) de réactifs de leur conditionnement. Enregistrez la date de
péremption de l’acide et de l’oxydant, ainsi que le volume d’oxydant dans la colonne de Notes, sur la
feuille de Maintenance (voir Tableau 18 à la page 179) ; vous devrez aussi saisir ces données
postérieurement dans l’analyseur.
6.
Pour chaque réactif, suivez ces étapes:
• Localisez la ligne d’alimentation pour le réactif que vous remplacez, indiqué par l’étiquette Acide ou
Oxydant sur la tuyauterie.
• Fixer l'écrou PEEK correspondant au réservoir de réactif et le serrer à la main.
• Appuyez sur le bouton vert et le maintenir appuyé pour ouvrir la vanne du réservoir à réactif.
Reportez-vous à l’étiquetage du réservoir pour connaître la position appropriée.
• Faites glisser le réservoir d'acide dans le boîtier pour réactifs, la vanne pointant vers le bas et l'avant
de ce boîtier. Veillez à écarter la tuyauterie et le câblage lorsque vous faites glisser les cartouches
dans le boîtier, de manière à ne pas plier par inadvertance la tuyauterie ou à ne pas desserrer les
connexions des câbles.
7.
Remplacez le couvercle du boîtier à réactif et serrez les vis de réglage avec les doigts.
8.
Si vous devez remplacer d'autres consommables, suivez les procédures indiquées dans les sections
correspondantes de ce chapitre. Sinon, fermez et verrouillez la porte de l'analyseur.
9.
Mettez l'analyseur sous tension.
10. Saisissez les dates d’installation et d’expiration pour les réactifs en suivant les procédures dans
“Configuration de la date d’installation ou d’expiration des nouveaux consommables” à la page 174
pour assurer que l'analyseur suit correctement la durée des nouveaux réactifs.
11. Afin de réduire la possibilité de bulles, réalisez un rinçage des seringues de réactif avant de démarrer en
fonctionnement normal. Reportez-vous à “Rinçage des seringues de réactif” à la page 175 pour obtenir
des détails.
Remplacement de la lampe UV
L’intensité de la lampe UV, notamment l’émission de rayons à ondes courtes, diminue au fil du temps.
Remplacez la lampe après six mois d’utilisation.
GE Analytical Instruments ©2011
165 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Avertissement
La lampe UV contient du mercure et peut être considérée comme un matériau dangereux
dans votre zone locale. Mettez au rebut la lampe UV conformément aux réglementations
gouvernementales fédérales, nationales ou locales.
Avertissement
L'installation de la lampe UV nécessite d'accéder à l'intérieur de l'analyseur.
Pour éviter tout choc potentiellement dangereux, débranchez le cordon
d'alimentation principale avant d'ouvrir le panneau frontal de l'analyseur.
Avertissement
Si la lampe UV est cassée ou endommagée, elle doit être manipulée conformément à la
procédure de manipulation des déchets toxiques de votre établissement et jetée
conformément aux réglementations gouvernementales fédérales, nationales ou locales.
Remarque :
Un gant de coton, devant être porté durant l'installation, est joint à la lampe UV de
remplacement pour éviter de laisser des empreintes sur la fenêtre de quartz de la
lampe. Les empreintes absorbent les rayons UV et réduisent les performances du
réacteur d’oxydation. Si nécessaire, utilisez du méthanol pour retirer les empreintes
avant d'installer la nouvelle lampe.
Pour remplacer la lampe UV
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Mettez l'analyseur hors tension en utilisant l'interrupteur principal.
3.
Ouvrez l’analyseur et placez la coque de protection de la lampe UV à droite de l'analyseur. Cette coque
de protection dispose d’un écrou de couleur laiton dans sa partie inférieure, d’un fil gris et d’un
connecteur noir.
4.
Débranchez le connecteur d’alimentation noir de l’alimentation électrique en le tournant puis en tirant
doucement sur les deux moitiés de la prise pour les séparer.
5.
Desserrez l’écrou de couleur laiton de la coque de protection des UV. L’écrou doit être serré
manuellement, il n'est pas nécessaire d’utiliser une clé.
6.
Faites lentement glisser la lampe UV hors de la coque de protection.
7.
Enfilez le gant fourni avec la nouvelle lampe UV pour éviter de laisser des empreintes sur la fenêtre de
quartz de la lampe. Déballez la nouvelle lampe et sortez l’écrou et les rondelles du sac à fermeture
zippée.
8.
Faites glisser l’écrou sur la coque de protection de la lampe (vers le cordon du connecteur), puis faites
glisser les rondelles dessus jusqu’à ce qu’elles soient de niveau avec le tuyau noir de réduction de la
GE Analytical Instruments ©2011
166 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
chaleur. Faites attention lorsque vous insérez la lampe dans l'analyseur car l'écrou et les rondelles
peuvent glisser. Reportez-vous aux Figures 35 et 36 concernant l’orientation correcte des rondelles.
Tuyau de réduction
de la chaleur
Heat shrink
t ubing
Écrou de couleur laiton
Brass nut
Rondelles
Ferrules
Connecteur d’alimentation
Pow er connect or
Figure 35: Emplacement relatif des composants dans le module de lampe UV
Figure 36: Représentation détaillée de l’orientation de la bague de la lampe UV
9.
Faites prudemment glisser le module de la lampe dans la coque de protection jusqu’à arriver au niveau
du tuyau de réduction de la chaleur. Arrêtez si vous sentez une résistance et réalignez la lampe dans le
réacteur.
10. Serrez l’écrou en laiton avec les doigts. En serrant l’écrou, vérifiez qu’il reste au niveau du tuyau de
réduction de la chaleur. N'utilisez pas de clé.
11. Branchez le connecteur d'alimentation à l'alimentation électrique en alignant la fente du connecteur
avec celle de l'alimentation électrique. Serrez la vis du connecteur. Tirez doucement sur le connecteur
d’alimentation pour vérifier qu’il est bien fixé à l’alimentation électrique.
12. Enregistrez la date d’installation de la lampe dans le journal d’entretien (voir Tableau 18 à la page 179).
13. Si vous devez remplacer d'autres consommables, suivez les procédures indiquées dans les sections
correspondantes de ce chapitre. Sinon, fermez et verrouillez la porte de l'analyseur.
14. Branchez la ligne d'alimentation principale et mettez l'analyseur sous tension avec l'interrupteur
principal.
15. Saisissez la date d’installation pour la lampe UV en suivant les procédures de “Configuration de la date
d’installation et d’expiration des nouveaux consommables” à la page 176.
16. Après avoir changé la lampe UV, vérifiez le calibrage (voir “Réalisation d’une vérification de
l’étalonnage” à la page 140).
GE Analytical Instruments ©2011
167 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Remplacement du tuyau de la pompe à échantillon
Le tuyau de la pompe à échantillon perd de son élasticité au fil du temps et doit être remplacé chaque année
pour garantir des débits appropriés. Le tuyau doit être acheté auprès de GE Analytical Instruments ; si vous
utilisez des tuyaux achetés auprès d'autres entreprises ou que vous ne respectez pas le calendrier recommandé
de remplacement du tuyau, le fonctionnement de l'analyseur en sera affecté.
Avertissement
L'installation du tuyau de pompe nécessite d'accéder à l'intérieur de
l'analyseur. Pour éviter tout choc potentiellement dangereux, débranchez le
cordon d'alimentation principale avant d'ouvrir le panneau frontal de
l'analyseur.
Avertissement
Pour éviter toute exposition à l’eau acidifiée du tuyau, portez des gants résistants à l'acide,
un vêtement de protection et des lunettes de sécurité ou un écran facial lors du
remplacement du tuyau de pompe.
Des serviettes en papier doivent être à disposition pendant la procédure au cas où de l’eau fuirait l’ancien tuyau
de pompe lors du processus de retrait. Pour une illustration des pièces mentionnées ci-dessous, reportez-vous à
la Figure 37 de la page 169.
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Mettez l'analyseur hors tension en utilisant l'interrupteur principal et débranchez le cordon
d’alimentation.
3.
Ouvrez le boîtier de l'analyseur et placez la pompe à échantillon et l’applique du support de tuyau.
L'applique du support est une pièce en plastique juste au-dessus de la pompe.
4.
Desserrez l’écrou à oreilles au centre de l’applique. Si en desserrant l'applique vous ne pouvez pas
retirer le tuyau à l'Étape 9 ci-dessous, alors vous devrez retirer complètement l'applique tout en veillant
à noter son orientation.
5.
Retirez l’écrou Allen gauche de la plaque d’occlusion semi-circulaire sur la pompe à échantillon.
6.
Faites tourner la plaque d’occlusion vers le bas de manière à se retrouver hors du chemin.
7.
Suivez le tuyau de pompe à échantillon aux pièces du tuyau de l’étrangleur vert à partir des modules de
transfert. Débranchez le tuyau de pompe des deux pièces du tuyau de l’étrangleur vert en tirant sur le
tuyau de pompe tout en soutenant le tuyau de l’étrangleur vert.
8.
Débranchez l’autre extrémité du tuyau de pompe de la sortie d’évacuation fixée à la paroi de
l’analyseur.
9.
Retirez le tuyau de pompe de la pompe, ensuite veillez à mettre au rebus de manière sûre le vieux
tuyau.
10. Utilisez une serviette en papier pour nettoyer tout liquide déversé à l’intérieur de l’analyseur.
GE Analytical Instruments ©2011
168 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Vers l'évacuation des
rejets
Écrou à oreilles
Applique du support de
tuyau
Rondelle d’arrêt de tuyau
Raccord en Y
Écrou Allen
Plaque d'occlusion
Figure 37: Remplacement du tuyau de la pompe à échantillon
11. Retirez le nouveau tuyau de pompe de l’emballage d’expédition.
12. Branchez l’extrémité unique du nouveau tuyau (sous le raccord en Y) à la sortie d’évacuation de la paroi
de l'analyseur (branchez autant que possible le tuyau, ou environ 1/4" à 1/2" au raccord d’évacuation
des déchets).
13. Placez le tuyau dans l’emplacement gauche du raccord de support.
14. Acheminez la tubulure dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à travers la pompe à
échantillon. Desserrez le deuxième écrou sur la plaque d’occlusion si nécessaire. Le tuyau doit être
placé accolé; veillez à ne pas la tordre, et vérifiez qu'elle se tient au centre des enrouleurs de manière à
se tenir tout autour de la pompe.
15. Tirez du tuyau à travers la pompe à échantillon de manière à qu’il ne soit pas détendu.
16. Placez la rondelle d’arrêt du tuyau juste au-dessus de l’emplacement droit de l’applique du support.
17. Serrez ou, si nécessaire, remplacez la pièce supérieure de l’applique et fixez avec un écrou à oreilles. Ne
pincez pas le tuyau avec l'applique du support, et continuez à surveiller que le tuyau n’est pas détendu.
18. Faites glisser la plaque d’occlusion vers le haut et fixer l’écrou Allen gauche.
19. Fixez les deux extrémités du tuyau de la pompe à échantillon aux deux pièces du tuyau de l’étrangleur
vert qui mène aux modules du transfert (fixez 1/4" du tuyau de la pompe sur le tuyau de l'étrangleur).
20. Glissez le tuyau dans l'analyseur de manière à qu’il ne dérange pas.
GE Analytical Instruments ©2011
169 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
21. Enregistrez la date d’installation du tuyau de la pompe dans le journal d’entretien (voir Tableau 18 à la
page 179).
22. Si vous devez remplacer d'autres consommables, suivez les procédures indiquées dans les sections
correspondantes de ce chapitre. Sinon, replacez le boîtier de l'analyseur.
23. Branchez la ligne d'alimentation principale et mettez l'analyseur sous tension avec l'interrupteur
principal.
24. Saisissez la date d’installation pour le tuyau de pompe en suivant les procédures de “Configuration de
la date d’installation et d’expiration des nouveaux consommables” à la page 176.
25. GE Analytical Instruments recommande de réaliser un étalonnage du débit d’échantillon, comme décrit
à la page 132.
Remplacer la résine échangeuse d’ions (lit de résine)
La résine échangeuse d'ions (lit de résine) s’épuise au fil du temps. Lorsque l'analyseur est utilisé normalement,
le lit de résine doit être remplacé tous les 12 mois. Pour remplacer le lit de résine, vous avez besoin du nouveau
lit de résine; des serviettes de papier ainsi que de la bouteille d’eau du kit d'accessoires.
La procédure diffère légèrement selon si votre analyseur possède les appliques en couleur gris métallisé ou
laiton. Suivez la procédure correspondant pour la configuration de votre analyseur.
Si la pompe DI cavite (fait du bruit), suivez les étapes de préparation d’installation situées dans “Allumer
l’analyseur” à la page 76.
Remplacement du lit de résine avec une applique en gris métallisé
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Mettez l'analyseur hors tension en utilisant l'interrupteur principal.
3.
Retirez la partie supérieure de la bouteille d’eau et videz-là. Maintenir la bouteille d’eau disponible.
4.
Déballez le nouveau lit de résine. Le lit de résine est livré avec une prise rouge insérée dans le port dans
la partie inférieure du lit; retirez cette prise et maintenez-la à votre disposition.
5.
Ouvrez le boîtier de l'analyseur et placez le lit de résine. Le lit de résine est placé légèrement en face et à
gauche du réservoir DI (reportez-vous à la figure de la page 170 pour le positionnement correct des
éléments dans le lit de résine qui sont traités dans les étapes suivantes).
6.
Veillez à avoir une serviette en papier disponible pour absorber l'eau qui pourrait se répandre du lit de
résine. Immédiatement après la réalisation de la prochaine étape, vous devrez insérer la prise dans le
port inférieur du lit de résine pour éviter que l’eau continue à fuir.
7.
Retirez le connecteur d’eau DI de la partie inférieure du lit de résine comme suit : faites tourner le tuyau
du connecteur jusqu’à ce que le petit onglet ne se trouve plus à travers l’emplacement de la plaque de
réglage ; ensuite, tirez du tuyau hors du lit de résine (ne retirez pas l'attache noire du tuyau). Après avoir
retiré le tuyau du lit de résine, maintenir le tuyau de manière que le bec soit à l’endroit, pour éviter des
fuites d’eau.
8.
Insérez la prise rouge dans le port dans la partie inférieure de l'ancien lit de résine.
9.
Placez le tuyau de connexion d’eau dans la bouteille d’eau.
GE Analytical Instruments ©2011
170 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
10. Retirez le couvercle d’aération en caoutchouc du réservoir d'eau DI. Laissez l’eau du réservoir d’eau DI
se vider complètement dans la bouteille. Lorsque l’eau arrête de couler, retirez le tuyau de la bouteille
d'eau et mettez-le de côté. Utilisez des serviettes en papier pour sécher l'eau qui fuit du tuyau de
connexion d'eau.
11. Retirez le lit de résine existant en appuyant sur la plaque de réglage en métal et ensuite tirez du lit de
résine vers le bas et hors du réservoir d’eau DI. Mettez au rebut l’ancien lit de résine.
Avertissement
Mettez au rebut le lit de résine conformément aux réglementations gouvernementales
fédérales, nationales ou locales.
12. Retirez le bouchon rouge de la partie supérieure du nouveau lit de résine.
13. Appuyez sur la plaque de réglage en métal et insérez la borne dans la partie supérieure du nouveau lit
de résine à l'intérieur du réservoir d'eau DI. Lorsque le lit de résine est fermement placé, lâchez la plaque
de réglage.
14. Fixez le tuyau de connexion d’eau DI sur la partie inférieure du nouveau lit de résine, vérifiez que l’onglet
se trouve situé à travers l’emplacement de la plaque de réglage en faisant tourner le tuyau.
15. Remplacez la partie supérieure de la bouteille d’eau et remplissez le réservoir d’eau DI jusqu’à la
marque de remplissage avec de l'eau DI.
16. Remplacez le couvercle d’aération en caoutchouc du réservoir d'eau DI.
17. Enregistrez la date d’installation du lit de résine dans le journal d’entretien (voir Tableau 18 à la page
179).
18. Si vous devez remplacer d'autres consommables, suivez les procédures indiquées dans les sections
correspondantes de ce chapitre. Sinon, fermer le boîtier de l'analyseur.
19. Mettre l'analyseur sous tension en utilisant l'interrupteur principal.
20. Saisissez la date d’installation du nouveau lit de résine. Appuyez sur le bouton Menu, sélectionnez
l’onglet Maintenance, appuyez sur le bouton Consumables (Consommables), appuyez sur le bouton
New…, et ensuite sur le bouton RBed (Lit de résine) (voir “Configuration de la date d’installation ou
d’expiration des nouveaux consommables” à la page 176 pour plus d’information, si nécessaire).
21. Avant de reprendre le fonctionnement normal, vérifiez s’il y a des fuites.
Avant de reprendre le fonctionnement normal, il faut jusqu'à 12 heures pour rincer le lit de résine;
pendant ce temps vous pourrez observer des valeurs CI supérieures à la normale. SI les hautes valeurs
CI persistent, alors vous devrez réaliser une remise à zéro automatique de la conductivité; suivez les
instructions de “Remise à zéro automatique de la conductivité” à la page 198.
22. Après 12 heures environ de fonctionnement, vérifiez s'il y a des fuites à l’intérieur de l’analyseur, et
ajoutez de l’eau au réservoir d’eau DI, si nécessaire.
GE Analytical Instruments ©2011
171 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Couvercle d’entrée
Ligne de remplissage
Résine échangeuse d’ions
(Lit de résine)
Connecteur d’eau
Onglets
Figure 38: Connexions du lit de résine
Remplacement du lit de résine avec une applique en laiton
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Mettez l'analyseur hors tension en utilisant l'interrupteur principal.
3.
Retirez la partie supérieure de la bouteille d’eau et videz-là Maintenir la bouteille d’eau disponible.
4.
Déballez le nouveau lit de résine. Le lit de résine est livré avec une prise rouge insérée dans le port dans
la partie inférieure du lit; retirez cette prise et maintenez-la à votre disposition.
5.
Ouvrez le boîtier de l'analyseur et placez le lit de résine. Le lit de résine est placé légèrement en face et à
gauche du réservoir DI (reportez-vous à la figure de la page 172 pour le positionnement correct des
éléments dans le lit de résine qui sont traités dans les étapes suivantes).
6.
Retirez le couvercle en métal du lit de résine en desserrant l’écrou Phillips.
7.
Tirez du lit de résine vers le bas et vers l'extérieur du réservoir d’eau DI.
8.
Veillez à avoir une serviette en papier disponible pour absorber l'eau qui pourrait se répandre du lit de
résine. Immédiatement après la réalisation de la prochaine étape, vous devrez insérer la prise rouge
dans le port inférieur du lit de résine pour éviter que l’eau continue à fuir.
9.
Retirez le connecteur d’eau DI de la partie inférieure du lit de résine en faisant tourner y en tirant
doucement le bec du connecteur d’eau hors du port inférieur. Après avoir retiré le tuyau du lit de résine,
maintenez le tuyau de manière que le bec soit à l’endroit, pour éviter des fuites d’eau.
GE Analytical Instruments ©2011
172 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
10. Insérez la prise rouge dans le port dans la partie inférieure de l'ancien lit de résine, ensuite mettez au
rebut l'ancien lit de résine.
Avertissement
Mettez au rebut le lit de résine conformément aux réglementations gouvernementales
fédérales, nationales ou locales.
11. Placez le tuyau de connexion d’eau dans la bouteille d’eau.
12. Retirez le couvercle d’aération en caoutchouc du réservoir d'eau DI. Laissez l’eau du réservoir d’eau DI
se vider complètement dans la bouteille. Lorsque l’eau arrête de couler, retirez le tuyau de la bouteille
d'eau et mettez-le de côté. Utilisez des serviettes en papier pour sécher l'eau qui fuit du tuyau de
connexion d'eau.
13. Retirez le bouchon rouge de la partie supérieure du nouveau lit de résine.
14. Fixez le tuyau de connexion d'eau DI à la partie inférieure du nouveau lit de résine
15. Faites glisser le nouveau lit de résine dans l’applique, vérifiez que le port dans la partie inférieure du lit
de résine pointe vers la droite.
16. Remplacez le couvercle en métal du lit de résine en serrant l’écrou Phillips.
17. Remplacez la partie supérieure de la bouteille d’eau et remplissez le réservoir d’eau DI jusqu’à la
marque de remplissage avec de l'eau DI.
18. Remplacez le couvercle d’aération en caoutchouc du réservoir d'eau DI.
19. Enregistrez la date d’installation du lit de résine dans le journal d’entretien (voir Tableau 18 à la page
177).
20. Si vous devez remplacer d'autres consommables, suivez les procédures indiquées dans les sections
correspondantes de ce chapitre. Sinon, fermez le boîtier de l'analyseur
21. Mettre l'analyseur sous tension en utilisant l'interrupteur principal.
22. Saisissez la date d’installation du nouveau lit de résine. Appuyez sur le bouton Menu, sélectionnez
l’onglet Maintenance, appuyez sur le bouton Consumables (Consommables), appuyez sur le bouton
New…, et ensuite sur le bouton RBed (Lit de résine) (voir “Configuration de la date d’installation ou
d’expiration des nouveaux consommables” à la page 174 pour plus d’information, si nécessaire).
23. Avant de reprendre le fonctionnement normal, vérifiez s’il y a des fuites.
Avant de reprendre le fonctionnement normal, il faut jusqu'à 12 heures pour rincer le lit de résine;
pendant ce temps vous pourrez observer des valeurs CI supérieures à la normale. Si les hautes valeurs
CI persistent, alors vous devrez réaliser une remise à zéro automatique de la conductivité; suivez les
instructions de “Remise à zéro automatique de la conductivité” à la page 196.
24. Après 12 heures environ de fonctionnement, vérifiez s'il y a des fuites à l’intérieur de l’analyseur, et
ajoutez de l’eau au réservoir d’eau DI, si nécessaire.
GE Analytical Instruments ©2011
173 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Couvercle
d’aération
Vis
imperdables
Lit de
résine
Tuyau de
connexion
d’eau
Figure 39: Applique du lit de résine en couleur laiton
Remplacement de l'élément du filtre en ligne
Analyseurs COT En ligne et Portable Sievers 900
Pour éviter tout encrassement dans les configurations en ligne, un filtre est installé sur la ligne d'entrée de
l'échantillon. La durée de vie de la cartouche filtrante dépend du taux de particules dans les échantillons d’eau.
Si vous surveillez le COT de l'eau d'alimentation (avant la purification), l'élément du filtre devra être remplacé plus
souvent que si l'eau est surveillée après la purification.
Si l'élément du filtre s'encrasse trop fréquemment, contactez GE Analytical Instruments pour obtenir de l'aide
sur la sélection de filtres de plus grande capacité. Lorsque le filtre est usé, le débit d'eau passant dans le
système IOS diminue, voire s'arrête. Un moyen simple de déterminer si l'élément du filtre doit être changé est de
mesurer régulièrement le débit d'eau sortant de la ligne d'évacuation des déchets du système IOS et de le
remplacer lorsque le débit commence à diminuer.
GE Analytical Instruments ©2011
174 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Remplacez l’élément du filtre régulièrement pour éviter tout encrassement. Pour cette procédure, deux clés de
3/4" sont nécessaires.
Pour remplacer l’élément filtre
1.
Arrêtez l'analyseur en appuyant sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Mettez l'analyseur hors tension en utilisant l'interrupteur principal.
3.
Coupez l'eau allant vers le système d'entrée de l'échantillon.
4.
Retirez le filtre en desserrant les écrous Swagelok situés sur le tuyau en téflon de 1/4" et retirez le tuyau.
5.
Positionnez les clés de 3/4" sur les extrémités du filtre. Desserrez l'adaptateur situé du côté de l'entrée
du filtre.
6.
Dévissez l'adaptateur d'entrée à ressort en veillant à ne pas perdre le ressort.
7.
Retirez l'ancien élément du filtre du corps de ce dernier.
8.
Insérez le nouvel élément du filtre dans le corps du filtre, l'extrémité ouverte en premier.
9.
Replacez le ressort dans l'adaptateur d'entrée et vissez ce dernier sur le corps du filtre.
10. Fixez l'adaptateur d'entrée en tournant d'environ un quart de tour avec les doigts.
11. Rebranchez le tuyau en téflon de 1/4" reliant l'adaptateur de la fenêtre de prise d'échantillonnage et
l'entrée du filtre en ligne. Le corps du filtre en ligne a des flèches indiquant le sens dans lequel le débit
passe dans le filtre. Serrez l'écrou en tournant d'un quart de tour avec les doigts.
12. Rebranchez le tuyau en téflon de 1/4" dans la sortie du filtre et serrez l'écrou en tournant d'un quart de
tour avec les doigts.
13. Ouvrez l'alimentation d'eau au niveau de la fenêtre de prise d'échantillonnage.
14. Mettez l'analyseur sous tension en utilisant l'interrupteur principal.
GE Analytical Instruments ©2011
175 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Place
Placezwrenches
des clés ici
here
Desserrez
l’adaptateur
Loosen
d’entrée
inlet
adapter
60
M
ExtrémitéClosed
fermée
End
60
M
Ressort
Spring
Figure 40: Remplacement de l'élément du filtre en ligne
Configuration de la date d'installation ou d’expiration des nouveaux
consommables
Lorsque vous remplacez un consommable, vous devez saisir la date d'installation ou d’expiration pour garantir
que l'analyseur conserve un enregistrement exact de l'utilisation et que les indicateurs à l'écran Main (principal)
restent précis.
1.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Consumables (Consommables).
3.
Appuyez sur le bouton New... (Nouveau) correspondant au consommable que vous installez.
• Sélectionnez New Lamp (Nouvelle lampe), New Tube (Nouveau tuyau) ou New RBed (Nouveau lit de
résine), appuyez sur le bouton Accept (Accepter) pour saisir la date d'aujourd'hui ou entrez les
valeurs correspondant au jour, au mois et à l'année correspondants, puis appuyez sur le bouton
Accept (Accepter).
• Si vous choisissez New Acid (Acide nouveau), saisissez la date d’expiration qui apparaît sur
l’emballage de l’acide : Appuyez le bouton Day (Jour) et utilisez le pavé numérique pour spécifier le
jour d’expiration et appuyez Enter (Entrée), répétez pour les boutons Month (Mois) et Year (Année).
Appuyez sur Accept (Accepter) après avoir saisi la date d’expiration complète. Vous serez invité à
confirmer l’installation du nouvel acide; appuyez sur le bouton Confirm (Confirmer) pour continuer.
• Si vous choisissez New Oxydant (Nouveau oxydant), saisissez la date d’expiration qui apparaît sur
l’emballage de l'oxydant : Appuyez le bouton Day (Jour) et utilisez le pavé numérique pour spécifier
le jour d’expiration et appuyez Enter (Entrée), répétez pour les boutons Month (Mois) et Year (Année).
Appuyez sur le bouton Amount (Quantité) et confirmez que le volume correct est sélectionné, 150
mL ou 300 mL. Appuyez sur Accept (Accepter) après avoir saisi la date d’expiration complète. Vous
GE Analytical Instruments ©2011
176 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
serez invité à confirmer l’installation du nouvel oxydant; appuyez sur le bouton Confirm (Confirmer)
pour continuer.
4.
Répétez l'Étape 3 pour chaque consommable installé.
Remarque :
Lorsque Password Protection ou DataGuard est activée, certains utilisateurs ne sont pas
autorisés à modifier les paramètres sur cet écran. Voir “Utilisation de Password
Protection” à la page 117 ou “Utilisation de DataGuard” à la page 118pour plus
d’information.
Consumables
4 Mar 2004 08:25
Lamp:
26 Days Used
176 Days Remaining
New Lamp
Tubing:
26 Days Used
296 Days Remaining
New Tubing
R. Bed:
26 Days Used
301 Days Remaining
New R. Bed
Acid:
Expires 23 FEB 2005
357 Days Remaining
New Acid
Expires 23 MAY 2004
85 Days Remaining
New Oxid
Oxid:
Main
Start Analysis
Figure 41: L'écran Consumables (Consommables)
Rincer les seringues à réactif
Si l’analyseur n’a pas été utilisé pendant plus de 24 heurs, la décomposition du persulfate peut produire des
bulles d'oxygène dans la pompe seringue et dans les lignes de réactifs. Pour éviter que les bulles ne pénètrent
dans le flux d’échantillon et interfèrent la mesure du COT, un rinçage du réactif est utilisé pour enlever les bulles
et remplir la seringue avec un nouveau réactif. Un rinçage de réactif est aussi recommandé après l'installation
de nouveaux réactifs chimiques.
Pour le rinçage de réactif, il est recommandé de connecter l'analyseur à une source d'alimentation d'eau. Une
fiole d'eau de 40 mL ou une alimentation en eau en ligne peuvent être utilisées pour le rinçage de réactif.
Pour commencer un rinçage de seringue
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Vérifiez que l'analyseur est branché à une source d'alimentation.
3.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet Maintenance.
4.
Appuyez sur le bouton Consumables (Consommables).
5.
Appuyer sur le bouton Flush (Rincer).
GE Analytical Instruments ©2011
177 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
6.
Appuyez sur le bouton Acid, Oxyd (Oxydant) ou Both (Les deux), selon quelle(s) seringue(s) vous désirez
rincer.
7.
Vérifiez que la source d’alimentation d'eau est connectée à l’analyseur et appuyez sur le bouton Flush
(Rincer)
8.
Attendez que le rinçage soit terminé. Le bouton Flush (Rincer) changera de couleur pour montrer que le
processus est en cours et que l’analyseur ne répondra pas aux commandes supplémentaires.
N’interrompez pas l’alimentation de l’analyseur pendant que le rinçage est en cours.
9.
Une fois le rinçage terminé, un message s'affiche : Appuyez sur OK pour continuer.
10. Si vous avez utilisé une fiole pour le rinçage, retirez-la du système IOS une fois le rinçage terminé.
Nettoyage de l'analyseur
Vous pouvez nettoyer le boîtier externe de l'analyseur avec un chiffon humide et de l'eau ou des agents de
nettoyage non abrasifs. Mettez l'analyseur hors tension et débranchez-le du secteur avant de le nettoyer. Ne
vaporisez pas de liquides directement sur l'analyseur. Essuyez-le avec un chiffon propre et doux.
L'écran tactile peut être nettoyé avec un chiffon doux ou un coton tige. Il est possible d’utiliser de l’alcool
isopropylique, mais assurez que tous les résidus de solvant sont retirés. L'eau peut endommager ou décolorer le
polariseur. Nettoyez immédiatement toute condensation ou humidité, quelle qu’en soit la source. Avant de
nettoyer l'écran, vous pouvez désactiver sa sensibilité temporairement, pendant 30 secondes, en sélectionnant
l'option suivante :
1.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Advanced (Avancé), sur le bouton Advanced Setup (Paramètre avancé), puis sur
le bouton Clean Screen (Nettoyer l'écran).
GE Analytical Instruments ©2011
178 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
Tableau 18 : Fiche technique annuelle de l’analyseur COT Sievers 900
Élément
Période
Date
d’installation
Date
d’expiration
Remarques/Volume
Alimentation en oxydant Installation initiale
Alimentation en acide
Installation initiale
Réservoir d’eau DI
Installation initiale
Non Applicable
Alimentation en oxydant 3 mois
Alimentation en acide
3 mois
Réservoir d’eau DI
Installation initiale
Lampe UV
6 mois
Non Applicable
Alimentation en oxydant 6 mois
Alimentation en acide
6 mois
Réservoir d’eau DI
Installation initiale
Non Applicable
Alimentation en oxydant 9 mois
Alimentation en acide
9 mois
Réservoir d’eau DI
Installation initiale
Tuyau de pompe
12 mois
Lampe UV
12 mois
Non Applicable
Alimentation en oxydant 12 mois
Alimentation en acide
12 mois
Lit de résine
12 mois
Réservoir d’eau DI
Installation initiale
REMARQUE :
Non Applicable
Les suggestions d’intervalle se basent sur une utilisation normale. La consommation
de réactif dépend des réglages de débit.
Le réservoir d'eau DI doit être vérifié et rempli au besoin, dans le cadre de chaque
maintenance.
Numéro de série de l'analyseur _______________Date de la mise en fonctionnement ____________
Dates d'utilisation prises en compte par cette fiche technique : du ____ au ___
Une copie de cette fiche technique doit être complétée pour chaque année de service de l'analyseur. La fiche
technique est disponible sur le site Internet de GE Analytical Instruments (www.GEInstruments.com).
GE Analytical Instruments ©2011
179 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 7. Maintenance
GE Analytical Instruments ©2011
180 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Présentation
Ce chapitre sert de point de départ à la résolution des problèmes de base de votre analyseur. Si vous avez besoin
d'une assistance supplémentaire, contactez l'assistance technique de GE Analytical Instruments au
800.245.2595, aux États-Unis. Dans les autres régions du monde, contactez votre représentant GE Analytical
Instruments local. Un technicien de service qualifié peut également fournir l’installation et une formation.
L’assistance technique au Royaume-Uni est disponible au 44 (0) 161 864 6800. Pour d’autres pays, visitez
www.geinstruments.com pour trouver votre représentant. Les instructions suivantes s’appliquent à tous les
modèles d’analyseurs de COT Sievers 900, sauf précision contraire.
Étape 1 : Consulter les avertissements et erreurs
Le meilleur moyen de résoudre les problèmes de mesures erratiques, de faible reproductibilité (>3 %) ou autres
problèmes de fonctionnement est de consulter et d’imprimer la liste des avertissements/erreurs.
Remarque :
Pour le micrologiciel de l'analyseur équipé de la fonction DataGuard, un niveau utilisateur de niveau
maintenance (ou supérieur) est nécessaire pour réaliser la plupart des tests diagnostiques ; un mot de
passe de niveau analyse qualité (ou supérieur) est nécessaire pour réaliser les tests de 4-20 mA.
Recherchez un mot de passe approprié avec votre administrateur système. Pour plus d’information,
voir “Utilisation de DataGuard” à la page 118.
Pour afficher et imprimer la liste des avertissements/erreurs, suivez les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Warnings/Errors (Avertissements/Erreurs).
3.
Utilisez les boutons de défilement pour parcourir les avertissements et erreurs.
4.
Appuyez sur le bouton Print (Imprimer) pour imprimer la liste.
GE Analytical Instruments ©2011
181 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Vous pouvez également imprimer ou exporter toute la liste des avertissements et erreurs en faisant apparaître
l'heure à laquelle chaque événement s'est produit, même après avoir supprimé les éléments de la liste des
avertissements/erreurs. Pour cela, suivez les étapes suivantes :
1.
Sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Advanced (Avancé).
3.
Appuyez sur le bouton Warn/Error Out (Sortir avertissements/erreurs).
4.
Appuyez sur le bouton Print History (Imprimer l'historique) ou Export History (Exporter l'historique).
Si vous sélectionnez Export History (Exporter l'historique), vous serez invité à sélectionner le port
d'exportation. Appuyez sur Serial (Série) ou sur USB pour exporter la liste des avertissements et erreurs.
Une liste complète des avertissements et erreurs est présentée ci-dessous.
Messages d'avertissements et d'erreurs
3 - Avertissement concernant l’acide
Message : “The estimated amount of acid is less than 10%. Confirm the amount is low. Order a new acid container. » (La
quantité d’acide estimée est inférieure à 10 %. Vérifiez que la quantité est faible. Commandez un nouveau conteneur d’acide)
Explication : Selon le débit et l'historique d'utilisation, l'analyseur estime qu'il ne reste que 10 % de réactif acide. Commandez
un nouveau conteneur d'acide auprès de GE pour éviter tout temps d'arrêt lors de l'épuisement de l'acide.
4 - Avertissement concernant l'oxydant
Message : « The estimated amount of oxidizer is less than 10%. Confirm the amount is low. Order a new oxidizer container. »
(La quantité d'oxydant estimée est inférieure à 10 %. Vérifiez que la quantité est faible. Commandez un nouveau conteneur
d'oxydant).
Explication : Selon le débit et l'historique d'utilisation, l'analyseur estime qu'il ne reste que 10 % de réactif oxydant.
Commandez un nouveau conteneur d'acide auprès de GE pour éviter tout temps d'arrêt lors de l'épuisement de l'oxydant.
5 - Avertissement concernant la lampe UV
Message : « The estimated lamp life is less than 15 days. Order a new UV lamp. » (La durée de vie estimée de la lampe est
inférieure à 15 jours. Commandez une nouvelle lampe UV.)
Explication : Selon l'historique d'utilisation, l'analyseur estime qu'il ne reste que 10 % de durée de vie à la lampe UV.
Commandez une nouvelle lampe UV auprès de GE maintenant pour éviter tout temps d'arrêt une fois la lampe usée.
6 - Avertissements concernant le tuyau
Message : « The estimated tubing life is less than 15 days. Order new tubing. » (La durée de vie estimée du tuyau est
inférieure à 15 jours. Commandez un nouveau tuyau.)
Explication : Selon l'historique d'utilisation, l'analyseur estime qu'il ne reste que 10 % de durée de vie au tuyau de la pompe à
échantillon. Commandez un nouveau tuyau de pompe auprès de GE maintenant pour éviter tout temps d'arrêt une fois le
tuyau usé.
7 - Avertissement concernant le lit de résine
Message : « The resin bed life is less than 15 days. Order a new resin bed. » (La durée de vie du lit de résine est inférieure à 15
jours. Commandez un nouveau lit de résine.)
Explication : Selon l'historique d'utilisation, l'analyseur estime qu'il ne reste que 10 % de durée de vie au lit de résine.
Commandez un nouveau lit de résine auprès de GE maintenant pour éviter tout temps d'arrêt une fois le lit de résine usé.
8 - Avertissement concernant la liste des utilisateurs
Message : « The user list is nearly full. Archive the user list before adding more users. » (La liste des utilisateurs est pleine.
Archivez-la avant d'en ajouter d'autres.)
GE Analytical Instruments ©2011
182 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Explication : DataGuard autorise 100 utilisateurs au maximum. Cet avertissement apparaît lorsque 90 comptes utilisateurs
ont été créés.
9 - Avertissement concernant l'historique des données
Message : « The history data is nearly full. Archive the history data before taking more measurements. » (L'historique des
données est plein. Archivez-le avant d'ajouter davantage de mesures.) Explication : L'historique des données peut comporter
33 000 entrées environ (environ 90 jours d’utilisation lorsque l’analyseur n’est pas en mode Turbo en option). Cet
avertissement apparaît lorsque l'historique des données est plein à 90 % (environ 31 941 entrées ont été enregistrées).
10 - Avertissement concernant le journal de suivi
Message : « The audit trail is nearly full. Archive the audit trail before taking more measurements. » (Le journal de suivi est
plein. Archivez-le avant de prendre davantage de mesures.)
Explication : Le journal de suivi peut comporter 1 200 entrées environ. Cet avertissement apparaît lorsque le journal de suivi
est plein à 90 % (environ 1 080 entrées ont été enregistrées).
11 - Temps d'inactivité de l'imprimante
Message : « Printer has timed out. Check that the printer is on and selected. » (L'imprimante à dépassé le temps d'inactivité.
Vérifiez qu'elle est allumée et sélectionnée.)
Explication : L'imprimante n'a pas répondu et n'est pas prête à imprimer. Vérifiez que le voyant de sélection de l'imprimante
est vert (il faudra peut-être appuyer sur le bouton SEL ou Online [En ligne] sur l'imprimante).
12- Taux de CI élevé
Message : « The ratio of TOC to IC is less than 0.1. You may need an ICR unit for this application. » (Le ratio COT/CI est inférieur
à 0,1. Une unité ICR sera peut-être nécessaire pour cette application.)
Explication : Cet avertissement apparaît lorsque la valeur de CI est 10 fois supérieure à la valeur de COT. Si le message
persiste, il se peut que les taux de CI soient suffisamment élevés pour qu'une unité ICR soit nécessaire dans cette
configuration. Ce message peut également être généré lors d’analyses d’échantillons avec de faibles concentrations de COT;
si les mesures de COT sont négatives, il sera peut-être nécessaire de réaliser une remise à zéro automatique de COT.
13 - Avertissement concernant l’acide
Message : « The estimated acid life is less than 15 days. Order a new acid container. » (La quantité d’acide estimée est
inférieure à 10 %. Vérifiez que la quantité est faible. Commandez un nouveau conteneur d’acide)
Explication : Selon la date d’expiration, l'analyseur estime qu'il ne reste que 15 jours de durée de vie à l'acide. Commandez un
nouveau conteneur d'acide auprès de GE pour éviter tout temps d'arrêt à péremption de l'oxydant.
14 - Avertissement concernant l'oxydant
Message : « The estimated oxidizer life is less than 15 days. Order a new oxidizer container. » (La quantité d'oxydant estimée
est inférieure à 10 %. Vérifiez que la quantité est faible. Commandez un nouveau conteneur d'oxydant).
Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime qu'il ne reste que 15 jours de durée de vie à l'oxydant.
Commandez un nouveau conteneur d'oxydant auprès de GE pour éviter tout temps d'arrêt à péremption de l'oxydant.
15 - Avertissement concernant la carte d'ID
Message : « A problem has been detected with the ID Board. Please contact GE. » (Une erreur interne a été détectée. Veuillez
contacter GE.)
Explication : Une erreur de communication avec la carte d'ID s'est produite. Éteignez puis rallumez l'analyseur et redémarrez
l'analyse. Si l'avertissement persiste, contactez l'assistance technique.
16 - Avertissement concernant l’acide
Message : « The acid reagent needs to be replaced. » (Le réactif acide doit être remplacé.)
Explication : Selon le débit et l'historique d'utilisation, l'analyseur estime que le réactif acide a été complètement consommé.
Réalisez un contrôle visuel pour vérifier qu'il ne reste plus d'acide avant de continuer l'analyse et de commander un nouveau
conteneur d'acide auprès de GE maintenant.
17 - Avertissement concernant l'oxydant
Message : « The oxidizer reagent needs to be replaced. » (Le réactif oxydant doit être remplacé.)
GE Analytical Instruments ©2011
183 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Explication : Selon le débit et l'historique d'utilisation, l'analyseur estime que le réactif oxydant a été complètement
consommé. Si le laboratoire utilise de l'oxydant, réalisez un contrôle visuel pour vérifier qu'il ne reste plus d'oxydant avant de
continuer l'analyse et de commander un nouveau conteneur d'oxydant auprès de GE maintenant.
18 - Avertissement concernant la lampe UV
Message : « The UV lamp needs to be replaced. » (La lampe UV doit être remplacée.)
Explication : Selon l'historique d'utilisation, l'analyseur estime que la lampe UV est usée. Commandez une lampe UV
maintenant. Si le laboratoire continue à utiliser la lampe UV usée, l'oxydation peut être incomplète et les mesures inexactes.
19 - Avertissement concernant l’acide
Message : « The acid reagent has exceeded its recommended life. Replace the container. » (Le réactif oxydant a dépassé sa
durée de vie recommandée. Remplacez le conteneur.)
Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime que l'acide est périmé. Commandez un nouveau conteneur
d'acide auprès de GE maintenant.
20 - Avertissement concernant l'oxydant
Message : « The oxidizer reagent has exceeded its recommended life. Replace the container. » (Le réactif oxydant a dépassé
sa durée de vie recommandée. Remplacez le conteneur.)
Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime que l'oxydant est périmé. Si de l'oxydant est utilisé, commandez
un nouveau conteneur auprès de GE maintenant.
21 - Avertissements concernant le tuyau
Message : « The tubing needs to be replaced. » (Le tuyau doit être remplacé.)
Explication : Selon l'historique d'utilisation, l'analyseur estime que le tuyau de la pompe à échantillon est usé. Commandez un
nouveau tuyau de pompe auprès de GE maintenant.
22 - Avertissement concernant le lit de résine
Message : « The resin bed needs to be replaced. » (Le lit de résine doit être remplacé.)
Explication : Selon l'historique d'utilisation, l'analyseur estime que le lit de résine est usé. Commandez un nouveau lit de
résine auprès de GE maintenant.
24 - Réduction du vide dans l'ICR
Message : « Inspect data for instability. If ICR fault light remains lit for more than 30 minutes, refer to the 900 ICR Manual. »
(Vérifiez si les données sont instables. SI le voyant de panne de l'ICR reste allumé plus de 30 minutes, reportez-vous au
manuel de l'ICR 900.)
Explication : Cette erreur apparaît généralement lorsque l'ICR ne créé pas de vide, mais est réglé sur Inline (En ligne).
Reportez-vous au Manuel d'utilisation et de maintenance de l'ICR 900 pour obtenir des suggestions de dépannage.
25 - Avertissement concernant l'historique des données
Message : « A problem has been corrected in the history data. Contact GE if the warning persists. » (Un problème a été
corrigé dans l'historique des données. Contactez GE si l'avertissement persiste.)
Explication : L'analyseur a détecté un problème de lecture ou d'écriture dans la mémoire de l'historique des données ; celui-ci
est rétabli dans la mesure du possible. Si le problème persiste, contactez l'assistance technique de GE Analytical Instruments.
26 - Avertissement concernant le redémarrage du système
Message : « The system has experienced an error and has automatically restarted. Contact GE if the warning persists. » (Le
système a rencontré une erreur et a redémarré automatiquement. Contactez GE si l'avertissement persiste.)
Explication : L'analyseur a redémarré pour une raison autre qu'une panne de courant. Si le problème persiste, il peut s'agir
d'un problème d'analyseur ; contactez l'assistance technique de GE Analytical Instruments.
27 - Avertissement concernant l'ajout d'acide
Message : « Analysis was restarted due to a disruption in acid delivery. » (L'analyse a redémarré en raison d'une interruption
dans l'ajout d'acide.)
GE Analytical Instruments ©2011
184 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Explication : L'analyseur a redémarré l'analyse lorsque l'ajout d'acide a été interrompu. Par conséquent, l'historique des
données peut faire apparaître un délai de plusieurs minutes entre les mesures, mais aucune action de l'utilisateur n'est
requise.
28 - ICR, ajout d'acide
Message : « The ICR or acid delivery system is not operating correctly. » (L'ICR ou le système d'ajout d'acide ne fonctionne
pas correctement.)
Explication : L'ICR ou le système d'ajout d'acide ne fonctionne pas correctement. Il sera peut-être nécessaire de contacter
l'assistance technique pour vérifier que le système fonctionne correctement.
41 - Erreur de restauration du système
Message : « Failed to restore system. » (La restauration du système a échoué.)
Explication : La tentative de restauration des paramètres système a échoué. Vérifiez que le lecteur USB contenant les
paramètres système enregistrés est correctement relié à l'analyseur, puis retentez une restauration. Si l'erreur survient de
nouveau, essayez de copier les fichiers du lecteur USB sur un autre lecteur USB, puis retentez de restaurer les paramètres
système à l'aide du nouveau lecteur USB. Si le message d'erreur persiste, contactez l'assistance technique de GE Analytical
Instruments.
43- Erreur analogique (Conductivité de cellule CI ou CT)
Message : “Measurement out of range. Please refer to the Oper. and Maint. Manual for recommendations. » (Mesure hors
gamme. Reportez-vous au manuel d'utilisation et de maintenance pour obtenir des recommandations.)
Explication : Dix (10) lectures consécutives du canal correspondant se trouvent hors gamme. Cet avertissement apparaît
généralement lorsque la conductivité de la cellule CI ou TC est hors gamme. Vérifiez qu'il n'y a pas de bulle d'air dans les
tuyaux à l'intérieur de l'analyseur et assurez-vous que le niveau d'eau de la cartouche d'eau DI est suffisant. Vérifiez
également que l'eau de l'échantillon s'écoule vers l'analyseur. Si nécessaire, éteignez puis rallumez l'analyseur et redémarrez
l'analyse. Si l'avertissement persiste, contactez l'assistance technique.
45 - Erreur analogique (Température)
Message : “Measurement is out of range. Please refer to the Oper. and Maint. Manual for recommendations. » (Mesure hors
gamme. Reportez-vous au manuel d'utilisation et de maintenance pour obtenir des recommandations.)
Explication : Dix (10) secondes de lectures consécutives hors gamme se sont produites dans le canal de conductivité de la
cellule d’échantillon. Cet avertissement apparaît généralement lorsque la température est hors gamme. Vérifiez qu'il n'y a
pas de bulle d'air dans les tuyaux à l'intérieur de l'analyseur et assurez-vous que le niveau d'eau de la cartouche d'eau DI est
suffisant. Vérifiez également que l'eau de l'échantillon s'écoule vers l'analyseur. Si nécessaire, éteignez puis rallumez
l'analyseur et redémarrez l'analyse. Si l'avertissement persiste, contactez l'assistance technique.
49 - Erreur d'USB
Message : « A problem has been detected with the USB device. Please refer to the 900 Oper. and Maint. Manual for info on
supported devices.” (Un problème a été détecté sur le dispositif USB. Reportez-vous au Manuel de l’utilisateur et de
maintenance pour info sur les dispositifs périphériques).
Explication : L'analyseur n'est pas parvenu à écrire des données sur le lecteur de mémoire flash USB ou à lire des données
dessus. Vérifiez que le périphérique USB est correctement relié à l'analyseur et tentez à nouveau l'opération. Si le lecteur de
mémoire flash USB fourni dans le kit d'accessoires de l'analyseur n'est pas utilisé, il n'est peut-être pas compatible avec
l'analyseur. Pour consulter une liste de lecteurs de mémoire flash USB compatibles, suivez le lien vers les analyseurs de COT
Sievers 900 sur notre site Internet, www.GEInstruments.com.
50 - Erreur concernant les mesures instables
Message : « Unstable measurements detected during calibration/verification. Please refer to the 900 Oper. And Maint.
Manual for recommendations. » (Mesures instables détectés lors du calibrage/vérification . Reportez-vous au manuel
d'utilisation et de maintenance 900 pour obtenir des recommandations.)
Explication : L'erreur apparaît lorsque les résultats du calibrage/vérification sont inappropriés et que le calibrage/vérification
ne peut pas continuer. Suivez les suggestions de la section “Étape 2: Inspection visuelle” à la page 185 avant de continuer
avec l’analyse. Il sera peut-être nécessaire de contacter l'assistance technique pour vérifier que l'analyseur fonctionne
correctement.
51 - Erreur concernant l'historique sur la mémoire flash
GE Analytical Instruments ©2011
185 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Message : « A problem has been detected in the history data flash. Please contact GE. » (Une erreur interne a été détectée.
Veuillez contacter GE.)
Explication : L'analyseur a rencontré un problème en tentant d'enregistrer les données dans la mémoire flash. Il est possible
qu'une partie de la mémoire flash soit endommagée. Pour éviter toute perte de données, arrêtez l'analyse et contactez
l'assistance technique.
52 - Erreur concernant la liste des utilisateurs
Message : « The user list is full. Archive the user list before adding more users. » (La liste des utilisateurs est pleine. Archivezla avant d'en ajouter d'autres.)
Explication : DataGuard autorise 100 utilisateurs au maximum. L'erreur s'affiche lorsque 100 comptes utilisateurs ont été
créés. Si des comptes sont inactifs dans la liste des utilisateurs, vous pouvez archiver les utilisateurs (onglet DataGuard
?Archive Users (Archiver les utilisateurs)) pour les supprimer de la liste ; vous pourrez ensuite en ajouter d'autres.
53 - Erreur concernant l'historique des données
Message : « The history data is full. Archive the history data before taking more measurements. » (L'historique des données
est plein. Archivez-le avant d'ajouter davantage de mesures.)
Explication : Cette erreur apparaît lorsque l'historique des données est complètement plein. Exporter (Onglet Data ? Export)
ou Imprimer (Onglet Data ?Print les données) avant de poursuivre.
54 - Erreur concernant le journal de suivi
Message : « The audit trail is full. Archive the audit trail before taking more measurements. » (Le journal de suivi est plein.
Archivez-le avant de prendre davantage de mesures.)
Explication : Cette erreur apparaît lorsque le journal de suivi est complètement plein. Pour se conformer à la réglementation
21 CFR Partie 11, exportez (onglet DataGuard?Export AuditTrail [DataGuard?Exporter le journal de suivi]) ou imprimez (onglet
DataGuard?Print Audit Trail ([DataGuard?Imprimer le journal de suivi]) le journal de suivi avant de poursuivre.
55 - Erreur concernant l'ICR
Message : « A problem has been detected with the ICR. Check the ICR indicator lights. Refer to the 900 ICR Manual for
recommendations. » (Un problème lié à l'ICR a été détecté. Vérifiez les voyants de l'ICR. Reportez-vous au manuel de l'ICR 900
pour obtenir des recommandations.)
Explication : Cette erreur apparaît généralement lorsque l'ICR ne créé pas de vide, mais est réglé sur Inline (En ligne).
Reportez-vous au Manuel d'utilisation et de maintenance de l'ICR 900 pour obtenir des suggestions de dépannage.
56 - Erreur concernant la seringue d'acide
Message : « Error detected with the acid syringe. Inspect the syringe and cables. Refer to the 900 Oper. and Maint. Manual for
recommendations. » (Erreurs détectées avec la seringue d’acide. Vérifiez la seringue et les câbles. Reportez-vous au manuel
d'utilisation et de maintenance 900 pour obtenir des recommandations.)
Explication : Cette erreur apparaît lorsque la seringue n'est pas à l'emplacement prévu par l'analyseur. Vérifiez que la
connexion électrique de la seringue est bien serrée et qu'aucune tubulure n'obstrue le mouvement de la seringue. Éteignez
puis rallumer l'analyseur et redémarrez l'analyse. Si l'erreur persiste, contactez l'assistance technique.
57 - Erreur concernant la seringue d'oxydant
Message : « Error detected with the oxid syringe. Inspect the syringe and cables. Refer to the 900 Oper. and Maint. Manual for
recommendations. » (Erreurs détectées avec la seringue d’oxydant. Vérifiez la seringue et les câbles. Reportez-vous au
manuel d'utilisation et de maintenance 900 pour obtenir des recommandations.)
Explication : Cette erreur apparaît lorsque la seringue n'est pas à l'emplacement prévu par l'analyseur.
Vérifiez que la connexion électrique de la seringue est bien serrée et qu'aucune tubulure n'obstrue le mouvement de la
seringue. Éteignez puis rallumer l'analyseur et redémarrez l'analyse. Si l'erreur persiste, contactez l'assistance technique.
64 - Erreur fatale
Message : « Multiple errors within 24 hours. Contact GE. » (Erreurs multiples en 24 heures. Contacter GE.)
Explication : Cette erreur apparaît lorsque plusieurs erreurs fatales nécessitant la réinitialisation de l'analyseur surviennent
en 24 heures. Contactez l'assistance technique.
65 - Erreur concernant la carte mère
GE Analytical Instruments ©2011
186 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Message : « An error has been detected on the Main Board. Please refer to the 900 Oper. and Maint. Manual. Contact GE if
problem persists. » (Une erreur a été détectée sur la carte mère. Veuillez consulter le manuel de l'utilisateur et de
maintenance du 500. Contactez GE si le problème persiste.)
Explication : Une erreur de communication avec la carte mère s'est produite. Éteignez puis rallumer l'analyseur et
redémarrez l'analyse. Si l'erreur persiste, contactez l'assistance technique.
66 - Erreur analogique
Message : « An error has been detected on the analog board. Please refer to the 900 Oper. and Maint. Manual. Contact GE if
problem persists. » (Une erreur a été détectée sur la carte analogique. Veuillez consulter le manuel de l'utilisateur et de
maintenance du 900. Contactez GE si le problème persiste.)
Explication : Une erreur de communication avec la carte analogique s'est produite. Éteignez puis rallumer l'analyseur et
redémarrez l'analyse. Si l'erreur persiste, contactez l'assistance technique.
67 - Erreur interne
Message : « An internal error has been detected. Please contact GE. » (Une erreur interne a été détectée. Veuillez contacter
GE.)
Explication : Cette erreur apparaît lorsqu'une erreur de logiciel se produit dans l'analyseur. Contactez l'assistance technique.
Étape 2 : Réaliser une inspection visuelle
Après avoir vérifié qu'aucun message d'avertissement ou d'erreur n'indique un problème spécifique, passez à
l'inspection visuelle de l'analyseur pour identifier tout problème ou symptôme physique évident. Commencez
par une inspection visuelle externe, puis passez à une inspection visuelle interne. Si possible, réalisez l'inspection
lorsque l'analyseur est en mode d'analyse pour pouvoir vérifier que les systèmes en question fonctionnent
normalement (décrit ci-dessous).
Inspection externe
•
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite à l'entrée d'échantillon ou au niveau des connexions d'évacuation des
déchets.
•
SI l’analyseur relève des mesures, confirmez que l’eau s’écoule provenant de la sortie d’évacuation.
•
Si vous êtes confrontés à des lectures de COT erratiques, confirmez que le pH du flux de rejet n'est pas
trop élevé (voir “Le pH du flux d'échantillon est trop élevé”
•
Vérifiez que tous les câbles sont bien reliés à l'analyseur.
•
Si vous réalisez l'échantillonnage dans des fioles de 40 mL, vérifiez que l'aiguille du système IOS n'est
pas obstruée. Desserrez le raccord de 1/4" au port Sample Inlet (Entrée d’échantillon) et vérifiez que
l’eau s’écoule hors du tuyau en acier inoxydable lorsque l'eau se trouve dans le système IOS.
Inspection interne
•
Vérifiez s'il y a des fuites dans l'analyseur ; il ne doit pas y avoir d'humidité sur le plancher intérieur du
boîtier de l'analyseur.
•
Confirmez que l’oxydant et l’acide restent dans les conteneurs de réactifs et que les vannes de ces
derniers sont ouvertes.
•
Vérifiez qu’il n’y a pas de grandes bulles d’air dans les seringues de réactif (une petite bulle peut affecter
de manière négative l’analyse). Inspectez également si les seringues fuient, et confirmez que la
ventouse se déplace pendant l’analyse. Si trop de bulles sont présentes, réalisez un rinçage de réactif.
GE Analytical Instruments ©2011
187 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
•
Vérifiez que la pompe à échantillon tourne. Si la pompe tourne, l’échantillon doit s’écouler provenant du
flux de rejet.
•
Vérifiez s’il y a des fuites dans le système DI, spécialement aux vannes et aux becs de fractionnement
du flux.
•
Vérifiez que le réservoir d'eau DI est plein.
•
Si des travaux de maintenance ont été réalisés récemment sur l'analyseur, vérifiez que les câbles
électriques, comme le connecteur entre les cartes analogique et ID, sont bien fixés.
Étape 3 : Consulter les solutions aux problèmes de base
Si une inspection visuelle de l'analyseur ne vous aide pas à identifier la source du problème auquel vous êtes
confronté, consultez les problèmes spécifiques traités dans cette section.
L'analyseur ne s'allume pas
L’interrupteur principal de l’analyseur est un coupe-circuit externe. Si des conditions provoquent que le coupecircuit passe en position Off pendant le fonctionnement normal, appuyez simplement l’interrupteur sur la
position On pour reprendre le fonctionnement ; si l’analyseur relevait des mesure lors de l’interruption de
courant, il reprendra automatiquement l’analyse lorsque le courant sera rétabli. Si vous ne parvenez pas à
passer en position On avec le coupe-circuit (par ex. s’il revient continuellement en position Off), contactez
l’assistance technique.
Problèmes liés à la pompe d'eau DI
Si l’analyseur effectue un grincement bruyant ou si l’eau ne rempli pas le tuyau qui mène au lit de résine, il est
probable que la pompe d'eau DI n'ait pas été correctement préparée. Pour préparer la pompe, vous avez besoin
de la bouteille d'eau du kit d'accesoires de l'analyseur et une bouteille ou un plateau pour collecter l'eau.
1.
Vérifiez que l'analyseur est sous tension.
2.
Retirez la tubulure inférieure (Élément 1 de la Figure 42) de la partie inférieure du lit de résine. Placez la
tubulure dans une bouteille ou plateau, l’eau se videra du tube.
3.
Retirez le couvercle d’entrée du réservoir d’eau DI (Élément 3 de la Figure 42). L’eau se videra du tuyau
lorsque vous retirerez le couvercle d’entrée.
4.
Lorsque l’eau commence à s’écouler dans le tuyau, replacez le couvercle d’entrée.
5.
Branchez à nouveau le tuyau au lit de résine.
6.
Si nécessaire, ajoutez de l’eau dans le réservoir d’eau DI à l’aide de la bouteille d’eau.
7.
Attendez 1 à 5 minutes et ensuite éteignez l’analyseur.
8.
Attendez 1 minutes, et ensuite rallumez l’analyseur. Si vous observez de petites bulles dans le tuyau qui
mène au lit de résine, tapez sur les tuyaux pour déplacer les bulles.
9.
Attendez que la pompe d'eau DI fasse circuler l'eau pendant au moins 10 minutes.
GE Analytical Instruments ©2011
188 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
10. Après 10 minutes, ouvrez le boîtier de l'analyseur et contrôlez la tubulure menant au lit de résine
(échangeuse d'ions). La majeure partie de l'air qui se trouvait dans la tubulure doit être remplacée par
de l'eau. S'il reste plus que de petite bulles dans la tubulure, recommencez les Étapes 6 à 9..
Figure 42: La boucle d’eau DI
Pour résoudre un problème de manque de débit dans l'analyseur, suivez les étapes des trois sections suivantes :
« Vérification de la pompe à échantillon », « Vérification du tuyau d’entrée » et « Nettoyage de l'analyseur »
Vérification de la pompe à échantillon
Lorsque l'analyseur fonctionne, ouvrez le panneau frontal et assurez-vous que la pompe à échantillon tourne. Si
elle ne tourne pas et que l'analyseur fonctionne (l'écran d'affichage indique que l'analyse est en cours),
contactez l'assistance technique de GE Analytical Instruments pour des instructions.
Avertissement
Pour éviter tout choc potentiellement dangereux, ne touchez rien à
l'intérieur de l'analyseur pendant que vous observez la pompe à
échantillon.
Vérification du tuyau d’entrée
Si vous échantillonnez dans un conteneur, vous pouvez confirmer que l’échantillon arrive correctement dans
l’analyseur en introduisant une petite bulle d'air dans le tuyau et ensuite en suivant son mouvement. Il suffit de
retirer le tuyau du niveau de liquide dans le conteneur pendant quelques secondes, et ensuite replacez le tuyau.
Vous observerez une bulle d’air dans le tuyau; si la bulle se déplace dans le tuyau et dans l’analyseur, le tuyau
d’entrée n’est pas obstrué.
GE Analytical Instruments ©2011
189 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Aucun échantillon ne circulera dans l’analyseur sous les conditions suivantes: La pompe à échantillon ne
fonctionne pas; le filtre en ligne en acier inoxydable de 60 μm (pour échantillonnage en ligne) est encrassé ; ou
l’entrée en Téflon de 1/16" de diamètre extérieur ou les lignes de sortie (pour l’échantillonnage ponctuel) sont
trop serrés et écrasés.
Si l’air n’est pas encore aspiré dans l’analyseur ou si l’eau ne s’écoule pas hors de l’analyseur, remplacez le tuyau
de pompe.
Nettoyage de l'analyseur
En cas de manque de débit dans l'analyseur, un rinçage du côté de l’échantillon ou du côté de l’eau DI du
système fluidique peut éliminer les caillots dans le tuyau. Pour rincer l’analyseur, vous avez besoin de la bouteille
d’eau du kit d’accessoires de l’analyseur, d’un morceau de tuyau (similaire au tuyau de pompe de l’échantillon),
et de serviettes de papier. Vérifiez que les lignes d’entrées et de rejet sont encore branchées à l’analyseur ; la
pompe à échantillons fonctionnera tout au long du processus.
1.
Allumez l’analyseur et commencez l’analyse (si vous préférez ne pas commencer l’analyse, vous pouvez
allumer la pompe à échantillon en sélectionnant l’onglet Maintenance -> Advanced (Avancé) ->
Diagnostics -> Test Pumps (Tester les pompes) -> Sample Pump (Pompe à échantillon) -> On (Activé).
2.
Ouvrez le panneau frontal de l'analyseur en tournant les deux attaches et en faisant pivoter la porte du
panneau vers la gauche.
3.
La première tâche est de tester s’il y a une obstruction du côté de l’échantillon. Débranchez les deux
pièces du tuyau de pompe à échantillon du raccord en Y (voir Figure 43).
Tuyau de l’étrangleur vert
Raccord en Y
Figure 43: Préparation du rinçage du système fluidique du côté de l'échantillon
GE Analytical Instruments ©2011
190 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
4.
L’eau s’écoulera dans les deux pièces du tuyau débranché. Comparez le débit de l'eau provenant de
chaque tuyau.
Si l'eau coule au même débit, il n’y a pas d’obstruction et vous pouvez passer à l’Étape 11 après avoir
remplacé le tuyau de pompe dans le raccord en Y.
Si l’eau coule plus lentement dans l’un des tuyaux que dans l’autre, passez à l’étape suivante.
Figure 44: Comparer le débit du tuyau de pompe d’échantillon
5.
Rebranchez le tuyau de pompe au raccord en Y.
6.
Suivez le tuyau avec l'obstruction (celui avec le débit le plus lent) autour de la pompe et vers le haut
jusqu’au tuyau de l’étrangleur vert. Débranchez le tuyau de pompe du tenon sur la pompe
d’échantillon.
7.
Fixez la bouteille d’eau au tuyau de pompe d’échantillon.
GE Analytical Instruments ©2011
191 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Figure 45: Rincer le côté de l’échantillon
8.
Appuyez doucement sur la bouteille d’eau pour rincer le tuyau de l’étrangleur. Notez que l’eau sortira de
la ligne d'entrée d'échantillon de l'analyseur ou du système IOS ; lorsque l'eau s'écoule, l'obstruction a
été éliminée.
9.
Retirez la bouteille d’eau et le tuyau de connexion du tuyau de l’étrangleur, et rebranchez le tuyau de
pompe d'échantillon au tuyau de l'étrangleur.
10. Débranchez les deux pièces du tuyau de pompe d’échantillon du raccord en Y et confirmez que les deux
côtés s’écoulent au même débit. Sinon, vous devez répéter les Étapes 6 et 7. Si le problème persiste,
contactez l’assistance technique.
11. La deuxième tâche est de tester s’il y a une obstruction du côté de l’eau DI du système fluidique. Si
l’analyseur réalise une analyse alors que vous testez le côté de l’échantillon, appuyez maintenant sur le
bouton Stop Analysis (Arrêter analyse) ; si vous avez utilisé le menu Diagnostics pour allumer la pompe
d’échantillon, éteignez-la maintenant.
12. Débranchez le tuyau du tuyau de connexion qui connecte au réservoir d’eau DI (voir Figure 46).
Si l’eau s’écoule au même débit, il n’y a pas d'obstruction du côté de l’eau DI et vous pouvez replacer le
tuyau sur le réservoir d'eau DI.
Si l’eau coule plus lentement dans l’un des tuyaux que dans l’autre, passez à l’étape suivante.
GE Analytical Instruments ©2011
192 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Figure 46: Débrancher le tuyau qui connecte au réservoir d’eau DI
13. Rebranchez le tuyau au réservoir d’eau DI.
14. Suivez le tuyau avec l’obstruction vers le bas vers l’électrovanne (voir Figure 47).
GE Analytical Instruments ©2011
193 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Figure 47: Préparer à débrancher le tuyau des électrovannes
15. Placez une serviette en papier sous les électrovannes, l’eau s’écoulera probablement de la vanne.
Retirez le tuyau obstrué et le tuyau de connexion de l'électrovanne.
• SI l’eau s’écoule de l’électrovanne, retirez le couvercle d’entrée du réservoir d’eau DI, fixez la
bouteille d’eau au tuyau et rincez-le doucement. Assurez-vous de surveiller prudemment le niveau
d’eau dans le réservoir d’eau DI en appuyant sur la bouteille d’eau, évitez de dépasser la limite du
réservoir. Rebranchez le tuyau à l’électrovanne et reprendre le fonctionnement normal.
• Si l’eau ne s'écoule pas de l'électrovanne, passez à l’étape suivante.
16. Rebranchez le tuyau à l’électrovanne et débranchez le tuyau de l’étrangleur vert de la même
électrovanne.
• SI l’eau s’écoule du tuyau de l’étrangleur vert, l’obstruction se trouve dans l’électrovanne. Connectez
la bouteille d’eau à l’électrovanne et rincez-la doucement.
• SI l’eau ne s’écoule pas du tuyau de l’étrangleur vert, l’obstruction se trouve dans le tuyau.
Connectez la bouteille d’eau au tuyau de l’étrangleur vert, retirez le couvercle d’entrée du réservoir
d’eau DI, et rincez doucement le tuyau. Surveiller à nouveau prudemment le niveau d'eau dans le
réservoir d’eau lorsque vous appuyez sur la bouteille d’eau. Rebranchez le tuyau de l’étrangleur à
l’électrovanne et reprendre le fonctionnement normal.
17. Si les symptômes se reproduisent, contactez l’assistance technique GE Analytical Instrument.
GE Analytical Instruments ©2011
194 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Des bulles de gaz sont présentes dans les lignes de réactif ou les
seringues
La présence de bulles de gaz dans les lignes des réservoirs de réactifs aux pompes seringue et des pompes
seringue aux intersections en acier inoxydable peut provoquer des lectures de COT erratiques. Éteignez
l'analyseur et débranchez l’alimentation. Ouvrez le boîtier de l’analyseur et inspectez le tuyau en Téflon de 1/16"
provenant des seringues. Si vous détectez des bulles de gaz dans les lignes ou une grosse bulle de gaz
(supérieure à 30 μL) dans la seringue, rebranchez le cordon d’alimentation, allumez l’analyseur, et effectuez un
rinçage de la seringue. Pour de plus amples informations, voir “Rinçage des seringues de réactif” à la page 177.
pH du flux d’échantillon trop élevé
Si le pH du flux d’échantillon est trop basique (par ex. pH > 8), des lectures erratiques et un bas TOC peuvent être
observés. Augmentez le débit d’acide de 1-2 μL/min et déterminez si ceci élimine le problème.
Avec le flux d’échantillon et une analyse en cours, enlevez une bandelette de papier pH et maintenez-la dans le
flux de rejets, si accessible.
Comparez la couleur du papier avec l’échelle de couleur du pH sur le côté du conteneur de papier pH. Si le pH
n'est pas inférieur à 2, vous n'avez pas ajouté assez d'acide au flux d'échantillon. Les raisons possibles pour un
pH élevé comprennent :
•
La vanne du réservoir d’acide est fermée.
•
Le débit d’acide est trop bas (voir “Configuration des débits de réactif” à la page 87 et augmentez le
débit si nécessaire).
•
Le réservoir d’acide est vide ou presque vide (vérifiez visuellement le réservoir).
•
La seringue à acide est défectueuse ou ne fonctionne pas (contactez GE Analytical Instruments pour
des instructions).
Lectures erratiques dues au CI élevé
L’analyseur calcule le COT à partir de la différence entre le CT et CI, et des lectures erratiques de COT peuvent
être observées dans des échantillons d'eau contenant des niveaux élevés de CI, là le CI est 10 fois plus élevé que
la valeur COT. C’est souvent le cas pour des échantillons d'eau souterraine, certains systèmes d’eau
municipaux, et perméat par osmose inverse.
Pour éliminer les problèmes rencontrés dans les mesures de COT des échantillons d’eau contenant un niveau
élevé de CI, GE Analytical Instruments offre un accessoire en ligne ICR. Le module est installé sur l'analyseur et
utilise un système à base de membranes et le vide pour éliminer environ 99% du CI à des concentrations de
jusqu’à 25 ppm. Pour de plus amples informations de l’ICR, contactez GE Analytical Instruments.
Si vous échantillonnez un réservoir, vous pouvez éliminez manuellement le CI des échantillons comme suit :
1.
Ajoutez quelques gouttes d’acide (6 M H3PO4) à l’échantillon.
2.
Utilisez un gaz de purge N2 ou He pour éliminer le CO2 de l’échantillon.
GE Analytical Instruments ©2011
195 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
3.
Après une purge de 5-10 minutes, analysez l’échantillon.
En acidifiant l’échantillon et en purgeant, des impuretés organiques peuvent être introduite dans l’échantillon,
donc traitez un échantillon d’eau DI à bas COT de la même manière que le blanc.
Si la réponse du capteur CO2 CI est supérieure à la réponse du capteur CO2 CT, l’analyseur communiquera une
valeur COT négative.
Si les lectures apparaissent être décalées de 5 ppb (ou 10 ppb au plus), réalisez une remise à zéro automatique.
Si le décalage est supérieur à 10 ppb, vérifiez la calibration CT et le CI avant de réaliser la remise à zéro
automatique. Suivez les procédures de la section “Réaliser une remise à zéro automatique de COT” à la page
131.
Mesures négatives
Plusieurs étapes précédentes de ce chapitre vous permettent de résoudre les problèmes de mesures négatives.
Si les étapes précédentes n'ont pas remédié à la situation, réalisez une remise à zéro automatique de la
conductivité; si les valeurs continuent à être élevées, un ICR est peut-être nécessaire pour votre système.
Remise à zéro automatique de la conductivité
1.
Assurez-vous que l'analyseur ne relève pas de mesures.
2.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet Maintenance.
3.
Appuyer sur le bouton Advanced (Avancé).
4.
Appuyez sur le bouton Cond. Autozero (Remise à zéro automatique de la conductivité).
Cette remise à zéro automatique de la conductivité peut prendre entre 1-6 heures mais généralement
pas plus de 2 heures.
Pour régler manuellement le décalage COT
À des concentrations extrêmement faibles en COT, de très petits changements de conditions du système d'eau
peuvent compliquer l'utilisation de la procédure de remise à zéro automatique du COT, utilisée pour faire
concorder les appareils concernant les caractéristiques établies de l'analyseur. Si la procédure de remise à zéro
automatique de COT ne produit pas de concordance acceptable entre plusieurs appareils, vous pouvez utiliser le
réglage de décalage de remise à zéro du COT pour régler la mesure de COT afin qu’elle corresponde à la valeur
de référence avérée exacte.
REMARQUE :
Ajuster la valeur de décalage du COT manuellement affecte toutes les mesures de
COT d'un montant égal à celui du réglage. Cette procédure ne doit être utilisée que
lorsque toutes les autres méthodes recommandées de calibrage et de remise à zéro
automatique n'ont pas permis à plusieurs appareils de s'accorder sans sortir des
caractéristiques d'exactitude établies de l'analyseur.
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Appuyez sur le bouton Menu, sélectionnez l'onglet Maintenance, puis appuyez sur le bouton Calibrate
(Calibrer).
GE Analytical Instruments ©2011
196 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
3.
Appuyez sur le bouton Program Autozero (Remise à zéro automatique du programme).
4.
Appuyez sur le bouton Offset (Décalage).
5.
Utilisez le pavé numérique pour saisir un chiffre positif et un chiffre négatif de décalage. Le décalage
maximum autorisé est de ± 5,00 ppb.
REMARQUE :
6.
Saisir un chiffre négatif augmentera la valeur de COT. Un décalage positif diminuera
la valeur de COT.
Appuyez sur le bouton Enter (Entrée).
Problèmes liés au changement de langue du programme
Si l'utilisateur remplace sa langue maternelle par une autre dans le programme, il ne pourra peut-être pas la
retrouver facilement dans la mesure où vous ne pouvez pas lire les menus du programme. Dans ce cas, suivre
les étapes suivantes pour naviguer vers le menu qui convient et revenir à la langue souhaitée :
1.
Assurez-vous que l'écran Menu s'affiche. Si l'écran Main s’affiche, appuyez sur le bouton dans le coin
inférieur gauche de l’écran.
2.
Sélectionnez le quatrième onglet en partant de la gauche (il s'agit de l'onglet Maintenance).
3.
En partant du haut, appuyez sur le deuxième bouton de la colonne de droite (Advanced (Avancé)).
4.
Appuyez sur le quatrième bouton de la colonne de gauche (Advanced Setup (Paramètres avancés)).
5.
Appuyez sur le cinquième bouton de la colonne de gauche (Select Language (Sélectionner la langue)).
6.
Sélectionnez votre langue en appuyant sur le bouton correspondant. La langue du programme change
immédiatement.
Désactivation de la lampe UV
Lors de résolution de problème, il peut arriver que vous ayez besoin d’un analyseur sous tension sans allumer la
lampe UV. Pour éteindre la lampe UV, suivez ces étapes :
1.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet Maintenance.
2.
Appuyez sur le bouton Advanced (Avancé).
3.
Appuyez sur le bouton Advanced Setup (Paramètres avancés).
4.
Appuyez sur le bouton UV Lamp.
5.
Appuyez sur le bouton UV Lamp.
6.
Appuyez sur le bouton Off (Désactivé).
GE Analytical Instruments ©2011
197 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Étape 4 : Contacter l'assistance technique.
Après avoir réalisé les Étapes 1 à 3, contactez l'assistance technique de GE Analytical Instruments au
888.245.2595 ou 888.245.2595, aux États-Unis. Un technicien de service qualifié peut également fournir
l’installation et une formation. L’assistance technique au Royaume-Uni est disponible au 44 (0) 161 864 6800.
Pour d’autres pays, visitez www.geinstruments.com pour trouver votre représentant. Lorsque vous appelez
l'assistance technique, veuillez préparer les informations de base de l'analyseur figurant à l'écran System
Information (Informations système) (onglet Maintenance -> System Info (Info système)).
Étape 5 : Renvoyer l'analyseur à GE Analytical Instruments
Dans certains cas, après avoir consulté l'assistance technique de GE Analytical Instruments, il est nécessaire de
renvoyer l'analyseur en usine pour le réparer. Renvoyez l'analyseur à GE Analytical Instruments uniquement si
l'assistance technique vous a fourni un numéro d'autorisation de renvoi (RA).
Plusieurs précautions doivent être respectées pour s'assurer que l'analyseur ne soit pas endommagé durant le
transport. Si vous n’avez pas conservé l’emballage d’expédition d’origine, contactez GE Analytical Instruments
au 888.245.2595 ou au 303-444-2009 pour commander les fournitures d’expédition. En aucun cas vous ne
devez tenter d'emballer l'analyseur dans autre chose que l'emballage d'expédition d'origine.
Avertissement
Si l’analyseur est retourné dans un tout autre emballage d’expédition que celui de
GE Analytical Instruments, vous assumerez les frais en cas de dommage causé
durant le transport.
Avant de remballer l’analyseur, préparez-le pour le transport comme suit:
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet Maintenance.
3.
Appuyez sur le bouton Advanced (Avancé), puis sur le bouton Empty Syringes (Vider les seringues).
Appuyer sur le bouton Yes (Oui). Attendez que les seringues de réactif se vident (environ 3 minutes).
4.
Appuyez sur le bouton Advanced Setup (Paramètres avancés) et ensuite sur le bouton Flow Sensor
(Capteur de débit).
5.
Appuyez sur le bouton Flow Sensor et sélectionnez Off (Désactivé) pour éteindre le capteur de débit.
6.
Appuyez sur le bouton Back (retour), puis sur le bouton Menu.
7.
Sélectionnez l'onglet Setup (Configurer). Appuyez sur le bouton On-Line (En ligne) pour vous assurer que
le mode En ligne est sélectionné.
8.
Appuyez sur le bouton Configure (Configurer).
9.
Appuyez sur le bouton Reagent (Réactif) et ensuite sur le bouton Manual.
10. Appuyez sur le bouton Acid et utilisez le clavier numérique pour régler le débit d’acide sur 0.
GE Analytical Instruments ©2011
198 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
11. Appuyez sur le bouton Oxid (Oxydant) et utilisez le clavier numérique pour régler le débit d’oxydant sur
0.
12. Appuyez sur le bouton Menu.
La première tâche est de drainer les fluides du côté DI.
13. Ouvrez le boîtier de l'analyseur. Ouvrez le couvercle du boîtier à réactif en desserrant la vis de réglage.
14. Retirez les cartouches de réactif d’acide et d’oxydant. Pour chaque cartouche, appuyez sur le bouton
rouge pour fermer la soupape et ensuite desserrez l’écrou PEEK et débranchez la cartouche du tuyau
de la seringue à réactif. (Stockez vos réactifs; vous pourrez réinstaller les réactifs lorsque votre
analyseur vous sera retourné.)
15. Replacez le couvercle du boîtier à réactif.
16. Débranchez l’analyseur de la source d’échantillon, de manière que l’air soit introduit dans le flux
d’échantillon de l'analyseur. Appuyez sur le bouton Start Analysis (Démarrer l'analyse). Laissez
l’analyseur fonctionner pendant environ 10 minutes, pour qu'il ne reste plus une quantité significative
d'eau dans la ligne d'évacuation des déchets.
17. Appuyez sur le bouton Start Analysis (Démarrer l'analyse).
18. Eteignez l'analyseur en utilisant l'interrupteur principal.
19. Ouvrez le boîtier de l'analyseur.
20. Retrouvez la bouteille d’eau dans le kit d’accessoires de l’analyseur. Retirez la partie supérieure de la
bouteille d’eau et videz-là Maintenir la bouteille d’eau disponible.
21. Retrouvez la prise rouge du lit de résine dans le kit d’accessoires de l’analyseur.
22. Veillez à avoir une serviette en papier disponible pour absorber l'eau qui pourrait se répandre du lit de
résine. Immédiatement après la réalisation de la prochaine étape, vous devrez insérer la prise rouge
dans le port inférieur du lit de résine pour éviter que l’eau continue à fuir.
23. Localisez le lit de résine (voir Figure à la page 121).
24. Retirez le connecteur d’eau DI de la partie inférieure du lit de résine comme suit : faites tourner le tuyau
du connecteur jusqu’à ce que le petit onglet ne se trouve plus à travers l’emplacement de la plaque de
réglage ; ensuite, tirez du tuyau hors du lit de résine. Après avoir retiré le tuyau du lit de résine, maintenir
le tuyau de manière que le bec soit à l’endroit, pour éviter des fuites d’eau.
25. Insérez la prise rouge dans le port dans la partie inférieure de l'ancien lit de résine.
26. Placez le tuyau de connexion d’eau dans la bouteille d’eau (un gobelet ou une fiole peuvent être
utilisés).
27. Retirez le couvercle d’aération en caoutchouc du réservoir d'eau DI. Laissez l’eau du réservoir d’eau DI
se vider complètement dans la bouteille. Lorsque l’eau arrête de couler, retirez le tuyau de la bouteille
d'eau et mettez-le de côté, avec le connecteur pointant vers le haut si possible. Utilisez des serviettes en
papier pour sécher l'eau qui fuit du tuyau de connexion d'eau.
28. Retirez le lit de résine en appuyant sur la plaque de réglage en métal et ensuite tirer du lit de résine vers
le bas et hors du réservoir d’eau DI. Maintenez le lit de résine sur une fiole, retirez la prise rouge et
GE Analytical Instruments ©2011
199 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
drainez l’eau du lit de résine. Il peut être nécessaire d'agiter doucement le lit de résine pour aider au
processus de drainage.
29. Remettez le lit de résine dans l’analyseur. Appuyez sur la plaque de réglage en métal et insérez la borne
dans la partie supérieure du lit de résine à l'intérieur du réservoir d'eau DI. Lorsque le lit de résine est
fermement placé, lâchez la plaque de réglage.
30. Refixez le tuyau de connexion d’eau DI sur la partie inférieure du lit de résine, vérifiez que l’onglet se
trouve situé à travers l’emplacement de la plaque de réglage en faisant tourner le tuyau.
31. Videz l’eau de la bouteille d’eau et replacez le bouchon de la bouteille.
32. Localisez le tuyau de l'étrangleur vert qui connecte à chaque électrovanne (voir Figure).
33. Débranchez le tuyau de l’étrangleur et le tuyau de pompe de chaque électrovanne. Pour éliminer l’eau
du module de mesure, suivez ces étape pour chaque partie du tuyau: pressez la bouteille d’eau ; fixez le
bec de la bouteille au tuyau, relâchez doucement la pression exercée sur la bouteille pour y aspirer
l'eau; déconnectez la bouteille d’eau du tuyau de pompe (voir Figure).
34. Refixez chaque partie du tuyau de l’étrangleur vert et de la tubulure Norprene aux électrovannes.
35. Fermez le boîtier de l'analyseur.
La deuxième tâche est de drainer les fluides du côté échantillon.
36. Mettre l'analyseur sous tension en utilisant l'interrupteur principal.
37. Débranchez l’entrée d’échantillon de l’analyseur pour qu’il n’y ait plus de source d’échantillon.
38. Appuyez sur le bouton Start Analysis (Démarrer l'analyse). Laissez l’analyseur fonctionner jusqu’à ce
que l’échantillon arrête de s’écouler du tuyau d’évacuation. Dès que l’échantillon arrête de s’écouler,
appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter analyse).
39. Eteignez l'analyseur en utilisant l'interrupteur principal.
40. Débranchez le tuyau d’évacuation de l’analyseur.
41. Retirez tous les câbles d'imprimantes, d'alarme, de sortie analogique ou de l'ordinateur et les cordons
d'alimentation connectés à l'analyseur. Notez que vous aurez peut-être besoin qu'un électricien pour
vous aider à débrancher l'analyseur de l'alimentation électrique.
Vous pouvez maintenant remballer l'analyseur et l'envoyer à GE Analytical Instruments.
Organisez les envois internationaux avec les représentants de GE Analytical Instruments pour assurer un
passage rapide aux douanes.
GE Analytical Instruments ©2011
200 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 8. Dépannage
Couvercle d’entrée
Ligne de remplissage
Résine échangeuse d’ions
(Lit de résine)
Connecteur d’eau
Onglets
Figure 48: Le réservoir d’eau DI et le lit de résine
Débranchez et drainez
Figure 49: Débranchez le tuyau de l’étrangleur vert
GE Analytical Instruments ©2011
201 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Figure 50: Drainer le module de mesure
GE Analytical Instruments ©2011
202 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 9. Fonctionnement Turbo
Analyseurs COT En ligne et Portable Sievers 900 uniquement
Introduction
Le mode d’échantillonnage Turbo est une option de l'analyseur de COT en ligne Sievers implémentée en
achetant un code d'activation auprès de GE Analytical Instruments. Le mode Turbo est utile pour vérifier de
l’eau recyclée ou récupérée dans des usines de semiconducteur où une réponse rapide est une préoccupation
majeure. En mode Turbo, les résultats sont rapportés toutes les 4 secondes.
Remarque : Lors d'un remplissage de la seringue à réactif, il existe un délai de 3 à 4 minutes, pendant lequel il n’y a
aucune nouvelle donnée disponible.
Les remplissages se produiront environ toutes les quatre heures.
La fonction Autoreagent (Auto Réactif) ne peut pas être utilisée en mode Turbo.
Caractéristiques du mode Turbo
En mode Turbo, l’analyseur présente les caractéristiques suivantes :
Plage de mesure
0,20 ppb – 10 ppm COT
Précision
2% ETR
Exactitude
±3%*
Délai d’analyse
4 secondes
Débit d'échantillon
1.1 mL/min; 0.5 mL/min lorsque COT > 5 ppm
Retard instrument (90% restauration)
3,5 minutes
*L’exactitude indiquée a été établie dans des conditions de laboratoire contrôlées afin de minimiser les erreurs de l’utilisateur et des étalons,
ainsi que l’impact du temps sur le décalage de calibrage.
GE Analytical Instruments ©2011
203 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 9. Fonctionnement Turbo
Activation du mode Turbo
L’activation du mode d’échantillonnage Turbo peut être acquise directement auprès de GE Analytical
Instruments.
1.
Sélectionnez l'onglet Setup (Configurer).
2.
Appuyez sur le bouton Enable Password (Activer Password).
3.
Saisissez le code d’activation. Si nécessaire, appuyez sur le bouton Number (Chiffres) pour basculer le
clavier numérique de lettres à chiffres.
4.
Appuyez sur le bouton Enter (Entrée).
5.
Après avoir activé le mode Turbo, vous devez allumer le mode Turbo en suivant les instructions de la
section suivante.
Allumer et éteindre le mode Turbo
Pour allumer ou éteindre le mode Turbo, suivez ces étapes :
1.
Appuyez sur le bouton Menu et sélectionnez l'onglet Setup (Configurer).
2.
Appuyez sur le bouton Configure (Configurer).
3.
Appuyez sur le bouton Turbo et ensuite appuyez sur On (Activé) pour activer le mode d’échantillonnage
Turbo. Si vous avez réglé préalablement Turbo sur On (Activé), vous pouvez appuyer sur le bouton Off
(Désactivé) pour faire revenir l'analyseur au mode d'échantillonnage normal.
Remarque :
L’échantillonnage Turbo n’est disponible en mode en ligne. Voir “Configuration du
mode de l’analyseur” à la page 86 pour de plus amples information.
Les instruments qui ont été calibrés pour le fonctionnement Turbo peuvent aussi être utilisés en mode
normal, non Turbo sans avoir de conséquences sur les mesures. Cependant, les instruments qui n’ont
été étalonnés que pour le fonctionnement normal n'effectueront pas de mesures Turbo précises jusqu'à
ce qu'ils soient étalonnés pour le mode Turbo, comme décrit ci-dessous.
Débits de réactifs
Le fonctionnement en mode Turbo exige un changement dans le débit du réactif. La fonction Autoreagent (Auto
Réactif) ne peut pas être utilisée en mode Turbo.
Les débits de réactif pour le mode Turbo doivent être réglés comme suit:
Acide = 2.0 μL/min
Oxydant = 2.0 μL/min
GE Analytical Instruments ©2011
204 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 9. Fonctionnement Turbo
Réaliser un étalonnage Turbo
L’étalonnage pour les analyseurs qui fonctionnent en mode Turbo est différent de l’étalonnage de base. Étant
donné le volume accru des étalons nécessaires pour l’étalonnage Turbo, le système IOS n'est pas utilisé, et les
étalons sont plutôt échantillonnés directement du réservoir de 250 mL fourni par GE Analytical Instruments. En
outre, uniquement un étalonnage en un seul point est réalisé. L’analyseur doit se trouver en mode Turbo pour
effectuer l’étalonnage.
Pour étalonner un analyseur en mode Turbo, suivez ces étapes :
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Si une unité ICR est installée, placer le levier en position Bypass (Dérivation).
3.
Appuyez sur le bouton Menu, puis sur le bouton Consumables (Consommables).
4.
Appuyez sur le bouton Flush (Rincer) et ensuite sur le bouton Flush Both (Rincer les deux)
5.
Une fois le rinçage terminé après environ 10 minutes, sélectionnez l'onglet Maintenance et appuyez sur
le bouton Calibrate (Etalonner)
6.
Appuyez sur le bouton Turbo Cal (Et. Auto réactif).
À ce stade, les invites sur l’écran de l’analyseur aideront à vous guider à travers le processus
d'étalonnage.
7.
Pour l’étalonnage Turbo, vous devrez étalonner des réservoirs d’étalons et utiliser l'embout (tuyau de 1/
16" de diamètre extérieur avec un raccord Valco fourni dans le kit d’accessoires de l’analyseur), D’abord,
utilisez la clé plate 1/4" du kit d’accessoires pour desserrer l’écrou Valco qui connecte le tuyau en acier
inoxydable du système IOS au port Entrée d’échantillon ; déplacez soigneusement le tuyau en acier
inoxydable pour qu’il ne dérange pas.
8.
Insérez le raccord Valco dans le port Entrée d'échantillon et serrez avec la clé 1/4" en tournant l’écrou
un 1/8 de tour après le serrage à la main.
9.
Placez l’extrémité ouverte de l’embout dans la bouteille qui contient l’étalon de calibrage de COT (4 ppm
KHP) qui ont été achetés auprès de GE Analytical Instruments, et appuyez sur Next (Suivant).
10. Pour saisir le numéro de lot de la fiole de standard, appuyez sur le bouton Lot. Le clavier alphabétique
ou numérique apparaît. Appuyez sur le bouton Number ou Alpha pour passer à l’autre clavier, au
besoin.
11. Lorsque vous y serez invité, retirez l'embout de la bouteille de l’étalon de calibrage de COT, placez-le
dans la bouteille qui contient l’étalon de calibrage de CI (par ex. Na2CO3), ensuite appuyez sur Next
(Suivant).
12. Après que l’étalon de calibrage de CI a été analysé, l’écran de résumé de l’étalonnage apparaît. Cliquez
sur Apply (Appliquer) pour appliquer l’étalonnage si l’analyseur indique que celui-ci est réussi (Passed).
S'il l'étalonnage a échoué, appuyez sur le bouton Cancel (Annuler) pour le rejeter. Avant de réaliser à
nouveau la procédure d’étalonnage, consultez le chapitre “Dépannage” à la page 181 pour déterminer
si l'analyseur présente un problème.
GE Analytical Instruments ©2011
205 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 9. Fonctionnement Turbo
13. Vous devez vérifier l'étalonnage Turbo lorsque vous avez fini. Passez à “Réalisation d’une vérification de
l’étalonnage Turbo” à la page 206 pour obtenir les instructions.
Réalisation d'une vérification de l'étalonnage Turbo
Utilisez la procédure de vérification pour confirmer que l'étalonnage actuel de l'analyseur est exact. Prévoyez de
réaliser une vérification après le remplacement de consommables comme la lampe UV, le tuyau de la pompe, le
lit de résine ou les réactifs.
Suivez les étapes suivantes pour réaliser une vérification de calibrage:
1.
Si l'analyseur relève des mesures, appuyez sur le bouton Stop Analysis (Arrêter l'analyse).
2.
Si un module ICR est installé, vérifiez que le levier est en position Bypass (Dérivation).
3.
Sélectionnez l'onglet Maintenance, et appuyez sur le bouton Calibrate (Calibrer).
4.
Appuyez sur le bouton Turbo Ver (Vér. Turbo).
À ce stade, les invites sur l’écran de l’analyseur aideront à vous guider à travers le processus de
vérification d'étalonnage.
5.
Placez l’embout dans la bouteille contenant le blanc de vérification et appuyez sur Next (Suivant).
Pour la vérification Turbo, vous devrez étalonner des réservoirs d’étalons et utiliser l'embout (tuyau de
1/16" de diamètre extérieur avec un raccord Valco fourni dans le kit d’accessoires de l’analyseur). Si
vous réalisez uniquement l’étalonnage Turbo, aucune modification de matériel ne sera nécessaire et
vous pouvez passer à l’étape suivante.
Si vous ne réalisez pas l’étalonnage Turbo, vous devez changer l’entrée d’échantillon maintenant pour
utiliser l’embout. Utilisez la clé plate 1/4" du kit d’accessoires pour desserrer l’écrou Valco qui connecte
le tuyau en acier inoxydable du système IOS au port Entrée d’échantillon ; déplacez soigneusement le
tuyau en acier inoxydable pour qu’il ne dérange pas. Ensuite, insérez l’embout dans le port Entrée
d'échantillon et serrez l’écrou Valco avec la clé 1/4" en tournant l’écrou un 1/8 de tour après le serrage
à la main.
6.
Pour saisir le numéro de lot de la fiole de standard, appuyez sur le bouton Lot. Le clavier alphabétique
ou numérique apparaît. Appuyez sur le bouton Number ou Alpha pour passer à l’autre clavier, au
besoin.
7.
Placez l’extrémité ouverte de l’embout dans la bouteille contenant le l’étalon de calibrage de COT (par
ex. le saccharose), et appuyez sur Next (Suivant).
8.
Lorsque vous y serez invité, retirez l'embout de la bouteille contenant l’étalon de vérification de COT,
placez-le dans la bouteille qui contient l’étalon de vérification de CI (par ex. Na2CO3), ensuite appuyez
sur Next (Suivant).
9.
Après que l’étalon de vérification de CI a été analysé, l’écran de résumé de vérification apparaît. La
vérification de l'étalonnage est réussie si les conditions suivantes sont satisfaites :
• L’ETR de chaque étalon de COT est ≤3 %.
GE Analytical Instruments ©2011
206 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 9. Fonctionnement Turbo
• Le blanc n’a pas de critère.
• L’ETR de l’étalon de CI est CI ≤3% et CT ≤3%.
• Le % de différence de COT est ±15% ou moins pour l'étalon de COT.
• Le % de différence de CI est ±15% ou moins pour l'étalon de CI.
Ce % de différence est calculé comme suit :
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------  100%
Expected Standard Concentration
Si ces conditions ne sont pas satisfaites et que la vérification échoue, il sera peut-être nécessaire de
recommencer à nouveau la procédure d'étalonnage. Cependant, consultez tout d'abord le chapitre
“Dépannage” à la page 179 pour déterminer si l'analyseur présente un problème.
10. Appuyez sur le bouton OK pour continuer.
11. Si une unité ICR est installée, replacez le levier en position Inline (En ligne).
Considérations relatives à la maintenance du mode Turbo
Toutes les fonctions de maintenance régulières décrites dans le chapitre 7, "Maintenance" s’appliquent aux
analyseurs fonctionnant en mode Turbo. En outre, si l'analyseur fonctionne constamment en mode Turbo, la
durée de fonctionnement de la pompe à échantillon est réduite à la moitié, à 2,5 ans.
Tableau 19 : Calendrier de remplacement des consommables des analyseurs Turbo
Description
Réservoir d’eau DI
Durée de fonctionnement standard
Remplir au besoin (vérifier quand remplacer les réactifs ou la
lampe UV)
Oxydant
3 mois naturels maximum (dépend du débit)
Acide
12 mois naturels maximum (dépend du débit)
Lampe UV
6 mois
Tuyau pompe échantillon
12 mois
Lit de résine
12 mois normalement (dépend de la qualité de l'eau)
Pompe à échantillon
2,5 ans
GE Analytical Instruments ©2011
207 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Chapitre 9. Fonctionnement Turbo
GE Analytical Instruments ©2011
208 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Annexe A : Transfert de données à un PC
Importation de données dans un programme de tableur
L’analyseur exporte des données en format texte délimité par virgule pour créer un fichier .csv qui peut être
importé dans des programmes de tableur ou de base de données. Une application commune implique exporter
des données de l’analyseur et importer les données dans Microsoft Excel. Cette section décrit comment réaliser
cette tâche.
1.
Exportez les données de l’analyseur d’une des deux manières.
• Exportez vers le port USB de l'analyseur et capturez les données sur un lecteur de mémoire flash
USB. Après avoir exporté les données, retirez la clé USB de l’analyseur et branchez-la à un port USB
de votre ordinateur. Il devrait apparaître dans votre liste d’unités disponibles comme “removable
media drive” (lecteur du support amovible).
• Exportez vers le port série de l’analyseur et capturez les données en utilisant un programme comme
HyperTerminal (pour de plus amples informations au sujet d’HyperTerminal, voir “Using
HyperTerminal” (Utiliser HyperTerminal) à la page 212).
2.
Sur votre ordinateur, lancez MS Excel.
3.
Sélectionnez File (Fichier) -> Open (Ouvrir).
4.
Dans le menu déroulant, sélectionnez le Type de fichiers comme All Files (*.*) (Tous les fichiers).
Naviguez jusqu’au fichier qui contient les données exportées de l’analyseur et appuyez sur Open
(Ouvrir). Le lecteur flash USB apparaît comme “Removable Disk” (Disque amovible) dans la liste de
lecteurs disponibles.
5.
Si Excel ouvre les données dans un tableur, ne continuez pas avec les étapes suivantes. Vous pouvez
travailler avec le fichier comme tout autre fichier Excel.
6.
Dépendant de la version d’Excel que vous avez, celui-ci peut démarrer automatiquement le “Text
Import Wizard” (Assistant Importation de textes) pour vous aider à créer un tableur à partir des
données dans le fichier. Si la boîte de dialogue de “Text Import Wizard” (Assistant Importation de
textes) apparaît (Figure 51), assurez-vous que Delimited (Délimité) est sélectionné et appuyez sur le
bouton Next (Suivant).
GE Analytical Instruments ©2011
209 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Annexe A : Transfert de données à un PC
Figure 51: Étape 1 de l'Assistant Importation de texte de MS Excel
7.
Assurez-vous que la Case de vérification de virgule est sélectionnée pour identifier le fichier comme
étant délimité par des virgules (Figure 52).
GE Analytical Instruments ©2011
210 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Annexe A : Transfert de données à un PC
Figure 52: Étape 2 de l'Assistant Importation de texte de MS Excel
8.
Excel affiche un aperçu des données qui seront importées. Si souhaité, vous pouvez mettre en valeur en
surbrillance une colonne et attribuer un format des données de colonne (Figure 53). Appuyez sur Finish
(Finir) pour continuer.
GE Analytical Instruments ©2011
211 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Annexe A : Transfert de données à un PC
Figure 53: Étape 3 de l'Assistant Importation de texte de MS Excel
9.
Un nouveau tableur contenant vos données exportées s’ouvre. Vous pouvez maintenant modifier le
document comme tout autre fichier Excel.
Utilisation d’HyperTerminal
HyperTerminal est un programme de communication Microsoft qui peut être utilisé pour communiquer avec des
périphériques série, comme l'analyseur. Pour utiliser HyperTerminal, vous devez tout d'abord relier l'analyseur à
l'ordinateur avec un câble série (RS-232).
Pour utiliser HyperTerminal avec l'analyseur :
1.
Assurez-vous que le câble série est relié à l'analyseur et à l'ordinateur et vérifiez que l'analyseur est
sous tension.
2.
Lancez HyperTerminal en utilisant l'une de ces méthodes :
• L'emplacement d’HyperTerminal varie d'un ordinateur à l'autre. Il peut souvent être lancé en
explorant le menu Démarrer comme suit : Start (Démarrer) -> Programs (Programmes) ->
Accessories (Accessoires) -> Communications -> HyperTerminal.
• Sélectionnez Start (Démarrer) -> Run (Exécuter), écrivez Hypertrm dans le champ Open, et appuyez
sur OK.
3.
Lorsque vous lancez HyperTerminal, la fenêtre Connection Description apparaît. Saisissez un nom
dans le champ Name, comme Sievers 900 TOC Analyzer, puis cliquez sur OK.
GE Analytical Instruments ©2011
212 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Annexe A : Transfert de données à un PC
4.
Lorsque la fenêtre Connect To apparaît, sélectionnez Communications Port du menu déroulant
Connect Using. Appuyez sur OK. S’il y a plusieurs ports de communication dans la liste et que vous ne
savez pas lequel choisir, reportez-vous à “Détermination du numéro de port de communication” à la
page 213
5.
Dans la fenêtre Com Settings (Paramètres du port), indiquez les paramètres suivants :
Bits par seconde : 9600
Bits de données : 8
Parité Aucun
Bits d'arrêt :1
Contrôle de flux : Matériel
Après avoir sélectionné ces valeurs, appuyez sur OK.
6.
Le fenêtre principale d’HyperTerminal apparaît. Sélectionnez Transfer -> Capture Text. Définissez un
emplacement et un nom pour le fichier et appuyez sur OK. Ajoutez une extension de fichier .txt ou .csv.
Par exemple, Donnéesjuillet.csv.
7.
Sur l'analyseur, exportez les données que vous souhaitez saisir. Veillez à sélectionner Serial (Série)
comme destination d'exportation.
8.
Lorsque l'exportation commence, vous voyez les données défiler dans la fenêtre d’HyperTerminal. Une
fois l'exportation terminée (l'activité s'arrête dans la fenêtre de HyperTerminal), sélectionnez Transfer ->
Capture Text -> Stop.
9.
Les données sont maintenant enregistrées à l'emplacement de fichier que vous avez spécifié à l'Étape
6. Lorsque vous ouvrez le fichier dans un programme de tableur ou de base de données, vous devez
naviguer jusqu'à ce dossier dans la boîte de dialogue Open (Ouvrir) du programme.
10. Quittez HyperTerminal. Vous êtes invité à enregistrer les informations de connexion. Si vous enregistrez
ces informations, la connexion à l'analyseur sera facilitée la prochaine fois que vous voudrez saisir des
données.
Détermination du numéro de port de communication
Si l'ordinateur a plusieurs ports série, il est possible que plusieurs ports de communication soient utilisés. Pour
tenter de déterminer le port de communication utilisé pour se connecter à l'analyseur, vous pouvez suivre les
étapes suivantes :
1.
Affichez la fenêtre System Properties (Propriétés système) (sélectionnez System dans la fenêtre
Control Panel (Panneau de configuration)).
2.
Sélectionnez l'onglet Hardware (Matériel).
3.
Cliquez sur le bouton Device Manager (Gestionnaire de périphériques).
4.
Faites défiler jusqu'à Ports (Com & LPT) et étendre le menu en appuyant sur le signe plus (+).
5.
Les ports de communication utilisés, ainsi que les noms des périphériques, doivent être répertoriés.
GE Analytical Instruments ©2011
213 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Annexe A : Transfert de données à un PC
GE Analytical Instruments ©2011
214 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Annexe B : Carte Modbus
Type de registre
Entrées discrètes
(lecture)
Description
Statut
2
Bobines (écrire)
Registres d’entrée (lire)
GE Analytical Instruments ©2011
Adresse
Remarques
1000
Nouvelles données
Bit 0
Erreur
Bit 1
Veille
Bit 2
Alarme 1
Bit 3
Alarme 2
Bit 4
Activations
Bobines (lire)
Fonction
2
1002
DataGuard
Bit 0
Turbo2
Bit 1
DataPro
Bit 2
DataPro avec DataGuard
Bit 3
État
1
2000
Exécuter
Bit 0 réglé
Arrêter
Bit 1 réglé
Exécuter
5
2000
Arrêter
5
2001
Famille d’instruments
4
3010
57 = 900
Modèle d’instrument
Lab=10, Online=20, Portable=50
3011
16 bit non signé
Numéro de série
3012
16 bit non signé
Version du micrologiciel (Majeure)
3015
16 bit non signé
Version du micrologiciel (Mineure)
3016
16 bit non signé
Version du micrologiciel (Ingénierie)
3017
16 bit non signé
215 / 224
Voir pied de page
1
DLM 90648-02 Rev. A
Annexe B : Carte Modbus
GE Analytical Instruments ©2011
Mode en cours
3099
Voir pied de page
2
Temps de mesure – Année
3100
16 bit non signé
Temps de mesure – Mois
3101
16 bit non signé
Temps de mesure – Jour
3102
16 bit non signé
Temps de mesure – Heure
3103
16 bit non signé
Temps de mesure – Minute
3104
16 bit non signé
Temps de mesure – Seconde
3105
16 bit non signé
Numéro d'erreur
3200
Voir pied de page
3
Horodatage erreur – Année
3201
16 bit non signé
Horodatage erreur – Mois
3202
16 bit non signé
Horodatage erreur – Jour
3203
16 bit non signé
Horodatage erreur – Heure
3204
16 bit non signé
Horodatage erreur – Minute
3205
16 bit non signé
Horodatage erreur – Seconde
3206
16 bit non signé
Valeur COT de type Low Word
3300
16 bit non signé
Voir pied de page
4
Valeur COT de type High Word
3301
16 bit non signé
Unités COT
1=ppt, 2=ppb, 3=ppm
3302
16 bit non signé
Valeur CT de type Low Word
3310
16 bit non signé
Valeur CT de type High Word
3311
16 bit non signé
Unités CT
1=ppt, 2=ppb, 3=ppm
3312
16 bit non signé
Flux CT
3313
16 bit non signé
Valeur CI de type Low Word
3320
16 bit non signé
Valeur CI de type High Word
3321
16 bit non signé
Unités CI
1=ppt, 2=ppb, 3=ppm
3322
16 bit non signé
216 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Annexe B : Carte Modbus
Pieds de page :
1.) Écrivez 1 à l’adresse 2000 pour démarrer l’analyse ou écrivez 1 à l’adresse 2001 pour arrêter l'analyse.
2.)
Mode
Valeur
ON_LINE_MODE
0
GRAB_MODE
1
CELL_CALIBRATION_MODE
2
CONDUCTIVITY_AUTOZERO_MODE
3
TOC_AUTOZERO_MODE
4
TC_CALIBRATION_MODE
5
IC_CALIBRATION_MODE
6
TC_VERIFICATION_MODE
7
IC_VERIFICATION_MODE
8
TURBO_CONDUCTIVITY_ZERO_MODE
9
TURBO_TOC_AUTOZERO_MODE
10
TURBO_TC_CALIBRATION_MODE
11
TURBO_IC_CALIBRATION_MODE
12
TURBO_TC_VERIFICATION_MODE
13
TURBO_IC_VERIFICATION_MODE
14
SYSTEM_SUITABILITY_MODE
15
TURBO_MODE
16
FLOW_RATE_CALIBRATION_MODE
17
AUTOREAGENT_CALIBRATION_MODE
18
AUTOREAGENT_VERIFICATION_MODE
19
ROBUSTNESS_MODE
20
SPECIFICITY_MODE
21
JP_PROTOCOL_MODE
22
3.) Il récupère l’historique des erreurs. Si aucune erreur n’est présente, il revient sur 0. Consultez le chapitre «
Dépannage » et rechercher un numéro d’erreur spécifique dans la section Messages d’avertissements et
d’erreurs.
4.) Les valeurs de types Low Word et High word se combinent pour créer un nombre de point flottant de 32 bits
au format IEEE.
GE Analytical Instruments ©2011
217 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Annexe B : Carte Modbus
GE Analytical Instruments ©2011
218 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Index
Index
A
Acide
présentation débit -89
débit manuel -93
débit recommandé -93
Paramètres avancés -107
Alarmes
installation -63
configuration des valeurs -103
Sortie analogique
configuration -99
Temps d’analyse -94
Boîtier de l'analyseur, ouverture -111
Schéma de l'analyseur -47
Archivage
historique des données -95
comptes utilisateurs -122
Piste de vérification
format de sortie -123
impression ou exportation -123
affichage -123
Fonction Autoreagent (Auto Réactif)
activation -92
étalonnage -144
présentation -89
programmer -92
vérification -145
Passeur d’échantillons, GE -60
B
Entrée binaire
activation -103
installation -67
C
Étalonnage
Autoreagent (Auto Réactif) -145
historique, impression -147
multipoint -137
fiche technique multipoint -151
présentation -127
préparation du -131
matériel requis -128
consultation de l'historique -147
débit d'échantillon -132
un seul point -135
fiche technique un seul point -150
mode Turbo -207
vérification -140
GE Analytical Instruments ©2011
Horloge, configuration -110
Remise à zéro automatique de la conductivité
pour résolution des problèmes -196
Configuration
configuration du mode de l'analyseur -88
Constantes
exportation -108
impression -107
Consommables
réactifs chimiques -164
réservoir d’eau DI -163
affichage du statut -84, 105
remplacement -159
lit de résine -170
tuyau pompe à échantillon -168
configuration des dates d'installation/expiration -176
lampe UV -165
Contraste, réglage -108
D
Historique des données
archivage -95
exportation -98
réalisation d'un graphique -96
impression -98
configuration -95
affichage -95
Sortie des données
installation -63
Modbus -103
présentation -50
DataGuard
ajout de noms d'utilisateurs -119
archivage des noms d'utilisateurs -122
piste de vérification -123
changement des mots de passe -121
édition des données utilisateur -120
activation -118
mots de passe oubliés -121
paramètres de connexion -121
présentation -115
réactivation des noms d'utilisateurs -122
Nom d'utilisateur/mot de passe par défaut -2
Mode d'affichage, changement -107
Écran d’affichage. Voir Écran tactile.
E
Erreurs. Voir Avertissements et erreurs.
Ethernet
Configuration de la connexion Modbus -104
Exportation
historique des données -98
paramètres système -108
avertissements et erreurs -106
219 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Index
Écran Menu -87
Modbus
Activation et configuration -105
Mode
paramètre -88
F
Trajectoire (schéma) -47
Débits
automatique -92
manuel -93
présentation -89
recommandé -93
Capteur de débit -109
O
Mode On-Line (en ligne)
affichage des données -86
paramètre -88
Mode de fonctionnement
paramètre -88
Oxydant
présentation débit -89
débit manuel -93
débit recommandé -93
G
Mode Grab (Extraire)
configuration -89
paramètre -88
Réalisation d'un graphique
historique des données -96
P
Password Protection
configuration -117
désactivation -118
activation -117
présentation -115
Mots de passe, changement
pour comptes DataGuard -121
pour Password Protection -117
Impression
historique des calibrages -147
configuration des paramètres -102
constantes -107
historique des données -98
avertissements et erreurs -106
Tuyau de pompe. Voir Tuyau de pompe à échantillons.
I
Dossiers d'identification -2
Installation
Schéma des espaces -58
présentation -53
alimentation électrique -72
imprimante -69
cartouches de réactif -165
cartouches de réactif (initial) -61
démarrage distant (entrée binaire) -67
sélection d'un emplacement -57
prise série (RS-232) -70
Périphérique USB -69
Résine échangeuse d'ions. Voir Lit de résine
Système IOS
présentation -112
système IOS, utilisation correcte -112
Adresse IP
paramètre -104
L
Emplacement, nom -107
Déconnexion -125
M
Écran Main (principal) -86
Maintenance
nettoyage de l'analyseur/écran tactile -178
réservoir d’eau DI -163
réactifs -164
lit de résine -170
tuyau pompe à échantillon -168
configuration des dates d'installation/expiration -176
lampe UV -165
fiche technique -179
Organigramme des menus -116
GE Analytical Instruments ©2011
R
Réactifs
fonction auto réactif -89, 92
présentation débit -89
affichage du statut -86, 105
débit manuel -93
débit recommandé -93
remplacement -164
configuration des dates d'expiration -176
Lit de résine
remplacement -170
configuration de la date d'installation -176
Historique des révisions -13
RS-232. Voir Prise série.
S
Trajectoire de l'échantillon
présentation -48
résolution des problèmes -189
220 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Index
Étalonnage du débit d'échantillon -132
Port d'entrée
installation -73
Entrée d'échantillon
Système IOS -112
Tuyau pompe échantillon
remplacement -168
configuration de la date d'installation -176
Commandes série -102
Prise série
installation -70
commandes série -102
configuration de la sortie -101
Envoi de l'analyseur -198
Standards Sievers -128
jeu pour calibrage multipoint -129
jeu pour calibrage en un seul point -129
jeu de conformité du système -130, 131
jeu de vérification -130
Informations système, affichage -110
Paramètres système
enregistrement et restauration -108
Caractéristiques du système -39
Conformité du système -142
fiche technique de conformité du système -154
Mode Turbo
étalonnage -209
activation -206
débits -206
maintenance -209
présentation -205
caractéristiques -205
allumer et éteindre -206
vérification -208
T
Onglets
Configurer -88
Répartiteurs
connexion aux -63
tableaux de présentation -64
Principe de fonctionnement -39
Fuseau horaire, configuration -110
Remise à zéro automatique du COT
réalisation -131
programmation -108
Mesures de COT
Temps d’analyse -94
démarrage et arrêt de l'analyse -87
Écran tactile
nettoyage -178
présentation -111
Dépannage
nettoyage -190
problèmes de base -188
mesures négatives ou erratiques -196
aucun débit d'échantillon -189
présentation -181
pH -195
préparation de l'analyseur au transport -198
inspection visuelle -187
avertissements et erreurs -182
V
Vérification
Fonction Autoreagent (Auto Réactif) -145
vérification de calibrage -140
historique, impression -147
consultation de l'historique -147
mode Turbo -208
fiche technique de la vérification -153
GE Analytical Instruments ©2011
U
Lecteur flash USB
installation -69
transport de données au PC -211
Noms d'utilisateurs
ajout -119
archivage -122
changement des mots de passe -121
édition des données -120
mots de passe oubliés -121
réactivation -122
fiche technique -125
Lampe UV
remplacement -165
configuration de la date d'installation -176
W
Avertissements et erreurs
liste de -182
consultation -106
221 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Index
GE Analytical Instruments ©2011
222 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Remarques
224
GE Analytical Instruments ©2011
223 / 224
DLM 90648-02 Rev. A
Remarques
224
GE Analytical Instruments ©2011
224 / 224
DLM 90648-02 Rev. A

Documents pareils