ERCO Lichtbericht 70
Transcription
ERCO Lichtbericht 70
E Lichtbericht 70 Publié en avril 2003 Verschenen in april 2003 La qualité de la marchandise fait la fierté du vendeur. Un principe souvent relégué au second plan en période d’instabilité économique. Pour ce drapier de Dubaï, qui présente ses luxueux articles de soie brodée sous un éclairage ERCO, ce principe n’en reste pas moins une évidence. De zakenman is trots op de kwaliteit van de producten die hij verkoopt. Een principe, dat in maatschappelijk onrustige tijden vaak naar de achtergrond wordt gedrukt. Voor deze stoffenhandelaar in Dubai, die zijn luxueus geborduurde zijden stoffen in het licht van ERCO presenteert, is het toch vanzelfsprekend. Over dit nummer Inhoud Sommaire 1 2–3 4–7 8–15 16–17 18–21 22 23 24–25 26–29 30–31 32–35 36–37 A propos de cette publication A propos de cette publication Flash La culture pour tous : le CaixaForum, Barcelone Millenium Grandstand Hippodrome de Nad al-Sheba, Dubaï Holmes Place, Complexe sportif, Chicago Succès assuré dans un cadre de travail organisé : Brose Fahrzeugteile, Cobourg Zoom : le Guide sur www.erco.com Zoom rapproché : le savoir-faire sur demande Décrire la qualité des appareils d’éclairage : Ou comment travailler avec les fiches techniques des produits ERCO Transparence et courtes distances : le nouveau bâtiment de GIRA, Radevormwald Un des premiers chefs-d’œvre de Gaudí Le Palais Güell, Barcelone De petites briques pour un monde gigantesque Legoland Allemagne, Günzbourg Feux stop : les magasins de Dubaï Over dit nummer Flitslichten Cultuur voor allen: Het CaixaForum, Barcelona Millenium Grandstand Paardenrenbaan Nad el-Sheba, Dubai Holmes Place, Health Club, Chicago Met een georganiseerde wereld van arbeid tot successen komen: Brose Fahrzeugteile, Coburg Focus: De Guide op www.erco.com Dubbelfocus: Kennis „on demand” Productkwaliteiten beschrijven: Werken met ERCO productgegevensbladen Transparantie en korte wegen: Nieuwbouw GIRA, Radevormwald Gaudí’s vroege meesterwerk Het Palau Güell, Barcelona Kleine stenen, grote wereld Legoland Duitsland, Günzburg Laatste highlight: De winkels van Dubai La rencontre du HighTech et des Mille et Une Nuits : En plein boom de l’urbanisme, les Emirats voient se développer une langue architecturale spécifique. Exemple : la tribune « Millenium Grandstand » de l’hippodrome de Dubaì (p. 8). Une architecture industrielle en phase avec son temps : fonctionnelle, intelligente, communicative. Vous découvrirez les constructions exemplaires réalisées pour GIRA à Radevormwald (p. 26) et Brose à Cobourg (p. 18). Moderne industriearchitectuur: Functioneel, intelligent, communicatief. Wij laten model bouwwerken zien bij GIRA in Radevormwald (pag. 26) en Brose in Coburg (pag. 18). Monument d’un créateur génial : le Palais Güell à Barcelone, ouvrage d’Antoni Gaudí fraîchement restauré, éclairé par ERCO, vous ouvre ses portes (p. 30). High-tech ontmoet „duizend en één nacht” tegen: Door de sterke opleving van de bouw van de Emiraten ontwikkelt zich een specifieke architectuurtaal. Een voorbeeld: De tribune „Millennium Grandstand” van de paardenrenbaan van Dubai (pag. 8). Klaus J. Maack Une marchandise fait la fierté de son vendeur. C’est une évidence lorsqu’on observe la photo de ce drapier en couverture du nouveau Lichtbericht. Tandis qu’en Europe, les opérations promotionnelles se succèdent sans cesse, et que le prix d’un produit prévaut désormais sur sa qualité, ce négociant tente de sensibiliser ses clients à la beauté et au caractère unique de sa marchandise, parfaitement mise en lumière. Plus d’informations sur ce sujet dans cette plaquette avec les projets de commerces de détail à Dubaï. Les projets que nous vous présentons dans ce Lichtbericht sont aussi variés que les boutiques de Dubaï. Du Legoland à la Porte de Brandebourg à Berlin, des entreprises industrielles allemandes au Palais Güell d’Antoni Gaudí à Barcelone, en passant par le magasin de lunettes branché à Beverly Hills ou le complexe sportif à Chicago : la lumière est le premier point commun à tous ces projets, sans oublier les exigences qualitatives, que l’ensemble des participants au projet doivent définir avant de s’y conformer. www.erco.com est l’adresse Internet du Light Scout. Le site a été lancé en novembre 2002 et connaît un succès grandissant depuis lors. Aussi vous renverrons-nous régulièrement à nos pages Internet tout au long du Lichtbericht et de cette plaquette, qui présente par ailleurs les fiches techniques des produits et leur utilisation à l’international. Répondre aux appels d’offre étrangers sans connaître ni la langue, ni surtout les normes de sécurité propres au pays, ne pose désormais plus de problème. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet en pages 24 et 25 : ne s’agit-il pas finalement de mettre en avant la qualité des produits du mieux possible ? On en revient au drapier de Dubaï. De zakenman is trots op de producten die hij verkoopt – deze gedachte schoot mij te binnen toen ik de foto van de textielhandelaar op de titelzijde van het nieuwe Lichtbericht bekeek. Terwijl in Europa de ene kortingsactie na de andere volgt en men meer over de prijs van het product dan over de kwaliteit praat, probeert deze handelaar zijn klanten het mooie, het unieke van zijn producten – goed en helder in het licht tentoongesteld – dichterbij te brengen. Meer over dit thema laten we in dit nummer zien bij detailhandelprojecten in Dubai. Zo veelzijdig als het detailhandelsaanbod in Dubai is ook de structuur van de projecten, die wij in dit Lichtbericht laten zien. Of het nu gaat om Legoland, de Brandenburger Tor in Berlijn, Duitse industriële bedrijven, of het huis Güell van Antonio Gaudí in Barcelona, een coole brillenzaak in Beverly Hills of de fitnessstudio in Chicago: Het is nu eenmaal het licht, dat als redactioneel verbindend element al deze verschillende projecten bij elkaar brengt – maar ook de kwaliteitseisen, die door alle deelnemers aan de projecten geformuleerd en gerealiseerd moeten worden. www.erco.com is het internetadres voor Light Scout. In november 2002 werd dit adres officieel vrijgegeven en het krijgt sindsdien steeds meer waardering. In het Lichtbericht zullen we daarom steeds weer op de gebruiksmogelijkheden van onze internetpresentatie wijzen. Zo ook in dit nummer waarin we het medium productgegevensbladen en de internationale toepassingsmogelijkheden ervan voorstellen. Aanbestedingen in het buitenland, zonder bijzondere taalkennis, zonder kennis van de veiligheidsstandaarden, die hierbij nader in ogenschouw genomen moeten worden, zijn nu geen probleem meer. Lees hier meer over op de pagina’s 24–25: het gaat tenslotte om de kwaliteit van de producten optimaal over te brengen – en daarmee wordt de cirkel met de textielhandelaar in Dubai weer gesloten. Monument van een geniale vormgever: Het Palau Güell in Barcelona, een kunstwerk van Antoni Gaudí presenteert zich pas gerestaureerd en met ERCO belicht (pag. 30). ERCO Lichtbericht Mentions obligatoires / Impressum Directeur de la publication / Uitgever: Klaus J. Maack Rédacteur en chef / Hoofdredacteur: Martin Krautter Mise en page / Layout: Klaus J. Maack, Hugo Zöller Impression/Druk: topac MultimediaPrint GmbH, 33311 Gütersloh 1028642000 © 2003 ERCO Photographies / Foto’s (Page / Pagina): Benny Chan / Fotoworks (2), Roy Doberitz (2), Bernd Hoff (U1, U2, 8–15, 36–37), Andreas Keller (16–17), Linus Lintner (U4), Thomas Mayer (U2, 3, 4–7, 26–29, 30–31, 32–35), Rudi Meisel (U4), Thomas Pflaum (3, 18–21, U2), Alexander Ring (1) Traduction / Vertaling: L & P Lanzillotta GmbH ERCO Lichtbericht 70 04/03 1 Flash Flitslichten Saints-Apôtres, Cologne « Une ville sans lumière, ce serait comme les ténèbres sur le monde avant la Création. » Michael Weiser et son équipe sont partis de cette idée afin d’élaborer un dispositif d’éclairage temporaire pour la basilique des Saints-Apôtres à Cologne. Pendant les l.a. Eyeworks, Los Angeles Architecte : Neil M. Denari Associates Études d’éclairage : Julie Reeves, Lighting Design Alliance huit jours du forum d’architecture « plan02 » en septembre 2002, des projecteurs Beamer équipés de filtres de couleur ont produit des taches colorées sur la façade de la tour, plaçant le monument au centre de l’attention générale. (Mise en scène de la lumière : Planquadrat, Cologne) St. Apostelen, Keulen „Een stad zonder licht is net als de duisternis boven de zondvloed voor het begin van de schepping.” Vanuit deze gedachte ontwikkelden Michael Weiser en zijn team een tijdelijke verlichtingsinstallatie voor de basiliek St. Apostelen in Keulen. Beamer spots met kleurfilters produceerden tijdens het 8-daagse architectuurforum „plan02” in september 2002 kleurige segmenten op de torenfaçade, waardoor het heilige bouwwerk in het centrum van de grote publieke belangstelling getrokken werd. (Lichtenscenering: Planquadrat, Keulen) Hall d’exposition Porsche, Bamberg Pour beaucoup, une Porsche, plus qu’une voiture, c’est une philosophie. Pour le nouveau hall d’exposition Porsche à Bamberg, le concessionnaire a suivi les conseils de Porsche SA : l’éclairage est signé ERCO. l.a. Eyeworks, Los Angeles Architect: Neil M. Denari Associates Lichtplanning: Julie Reeves, Lighting Design Alliance Les lunettes de « l.a. Eyeworks » font de la myopie un phénomène de mode et sont un must pour les connaisseurs à Los Angeles. De la façade en trois dimensions de cette nouvelle boutique, Neil M. Denari a fait un véritable point de mire architectural entre les boutiques de mode et de décoration du Beverly Boulevard. La boutique, très lumineuse, communique vers l’extérieur par une entrée en verre et des vitrines, éclairées par des projecteurs Pollux pour lampes halogènes basse tension. 2 ERCO Lichtbericht 70 04/03 Brillen van „l.a. Eyeworks” maken gezichtsstoornissen tot een modieus statement en zijn voor mensen met gevoel voor stijl in Los Angeles een „must”. Neil M. Denari schiep met een driedimensioneel vormgegeven gevel van de nieuwe winkelruimte een architectonische blikvanger tussen alle modeboetieks en woninginrichtingsshops aan de Beverly Boulevard. Van buiten wordt de lichte winkelruimte ontsloten door een glazen ingang en een etalage die verlicht worden door Pollux spots voor laagspannings-halogeenlampen. Porsche Showroom, Bamberg Een Porsche is meer dan een auto en voor velen een filosofie. Voor de verlichting van de nieuwe showroom van Porsche in Bamberg volgde de dealer de raadgevingen van Porsche AG op en liet armaturen van ERCO installeren. La lumière brillante des projecteurs Stella équipés de lampes à décharge haute pression souligne les couleurs et les lignes des voitures de sport. La lumière du jour pénètre dans le hall par la façade en verre. Les Downlights pendentifs Parabelle assurent un éclairage général non-éblouissant. (Architecte : Peter Keidel, Bamberg) Schitterend licht uit de Stella spots met hogedruk-ontladingslampen onderstreept de kleuren en vormen van het sportieve automobielmerk. Door het glazen front stroomt daglicht in de hal. Parabelle pendeldownlights zorgen voor een anti-verblindende basisverlichting. (Architect: Peter Keidel, Bamberg) Chapelle SaintVincent, Vitoria Comment transformer une toiture en véritable curiosité ? C’est ce que montre la chapelle Saint-Vincent à Vitoria (Espagne). Le visiteur accède à cette admirable construction ancienne par une passerelle rajoutée à cet effet. Des appareils d’éclairage d’orientation LED, de lumière bleue, montrent le chemin à travers la charpente, illuminée de façon théâtrale par des projecteurs habilement dissimulés. (Architectes : Adrián Bueno et Jorge Magán) Kapel San Vicente, Vitoria Hoe je een dakconstructie als een bezienswaardigheid kan ensceneren, laat de Spaanse kapel San Vicente in Vitoria (Spanje) zien. De bezoeker loopt over de interessante, historische vakwerkconstructie boven een nieuw hieraan toegevoegde smalle brug. Blauwe LEDoriëntatie-armaturen leiden de weg door het met verborgen spots enerverend geïllumineerde balkenwerk. (Architecten: Adrián Bueno en Jorge Magán) ERCO Lichtbericht 70 04/03 3 La culture pour tous : le CaixaForum, Barcelone Architectes/Architecten: Francisco Asarta, Barcelona; Arata Isozaki, Tokyo; Roberto Luna, Barcelona Etudes d’éclairage/Lichtplanning: JG Asociados, Barcelona http://www.lacaixa.es En 1929, inauguration du pavillon allemand de Mies van der Rohe à l’exposition universelle de Barcelone : il est peu probable que l’invité d’honneur de l’exposition, le roi d’Espagne Alphonse XIII, ait prêté attention à la fabrique textile abandonnée juste en face du pavillon. Deux ans plus tard, le roi était déposé et le pavillon de Barcelone démonté. La fabrique, elle, était toujours vide et se délabrait, jusqu’à ce que la Police nationale espagnole s’en saisisse et l’utilise depuis 1939 comme dépôt de véhicules et comme écurie. Et aujourd’hui, cette même fabrique renaît sous la forme du « CaixaForum » : un centre culturel moderne, qui abrite aussi bien des expositions artistiques que des festivals musicaux, des concerts ou des lectures, et toute une série de programmes de formation et d’aide aux populations défavorisées et marginales. Cette transformation remarquable, on la doit à la banque « La Caixa » , la plus grande caisse d’épargne espagnole d’intérêt général. La banque a fait l’acquisition du bâtiment de la fabrique Casaramona en 1963, 50 ans exactement après son inauguration. La bâtisse est l’œuvre de Josep Puig i Cadafalch, l’un des principaux représentants du Jugendstil catalan, connu sous le nom de « Modernisme » . La citadelle industrielle, hérissée de créneaux, a été Les salles d’exposition sont des galeries entièrement éclairées en lumière artificielle. Elles sont jalonnées de structures linéaires suspendues. Des lampes fluorescentes dirigées vers le plafond y sont fixées, qui utilisent le plan de la voûte comme réflecteur secondaire, produisant ainsi une luminosité zénithale diffuse ; des projecteurs Oseris montés sur des rails lumière mettent en valeur les œuvres d’art. 4 ERCO Lichtbericht 70 04/03 Dans le patio du soussol, la sculpture en néon de Lucio Fontana évoque la fonction culturelle du CaixaForum. De neonsculptuur van Lucio Fontana in de ondergrondse foyer getuigt van de culturele functie van het CaixaForum. L’idée d’agrandir un monument historique en construisant une partie moderne et une nouvelle entrée en sous-sol a d’ores et déjà d’illustres précédents, comme le Grand Louvre à Paris. Isozaki a orné l’entrée souterraine d’auvents sculptés en verre et en acier imitant des branchages. Leur entrelacement rompt avec la sévère façade verticale de l’ancien édifice. classée monument historique en 1976. 20 ans après était créée la Fondation « La Caixa » , chargée des œuvres sociales, culturelles et pédagogiques de la banque, avec pour mission premiêre de restaurer l’édifice dans son état originel. « Nous avons engagé Francisco Asarta, expert en restauration de monuments du Jugendstil » , confie Jordi Ballesteros, responsable de la gestion du CaixaForum. « Sous sa direction, on a remplacé les deux tiers des murs de brique et une bonne partie des ornements en fer forgé. « L’architecte Roberto Luna a ensuite été chargé de transformer la voûte qui abritait la filature de coton en une surface d’exposition de 3000m2 destinée aux collections d’art moderne de la fondation, mais aussi à des expositions temporaires d’envergure internationale. Un auditorium de 300 places, éclairé par des Downlights pendentifs spécialement conçus à cet effet, ainsi qu’une médiathèque et des salles de conférence ont été ajoutés. » Pour pouvoir doubler la surface originelle de la Bij de expositieruimten gaat het om pure kunstlichtgalerijen. Verlaagde, lineaire structuren tekenen de ruimten. Naar boven stralende armaturen voor fluorescentielampen gebruiken de vlakke gewelven als secundaire reflector voor een zenitaal, diffuus basislicht; aan de spanningsrails zijn Oseris spots voor het accentueren van de afzonderlijke kunstvoorwerpen gemonteerd. Het concept, een moderne uitbreiding met een nieuwe ingang in het souterrain onder het historische gebouw te verplaatsen, heeft beroemde en succesvolle voorbeelden, bijvoorbeeld het Grand Louvre in Parijs. Isozaki markeerde het ondergrondse ingangsgebied door beeldhouwkunstige, boomachtige overkappingen uit glas en staal. Hun complexe vorm contrasteert met de strakke verticale structuur van de gevel van het oude gebouw. L’envoûtement de la lumière : les « jardins engloutis » de l’entrée principale semblent rayonner de l’intérieur et exercent une puissante force d’attraction. De invloed van het licht: De „verzonken tuinen” van de nieuwe hoofdingang schijnen van binnen te gloeien en oefenen zo een sterke aantrekkingskracht uit. fabrique sans en modifier l’apparence extérieure, patrimoine historique, nous avons dû construire en sous-sol » explique Ballesteros : « Nous avons donc agrandi les caves existantes pour obtenir un sous-sol qui fasse toute la surface de l’édifice » . La nouvelle entrée principale est située en dessous du niveau de la rue, sur le flanc sudouest de l’ancienne fabrique. Les visiteurs pénètrent dans l’édifice par une petite cour inclinée, entourée d’une paroi en verre, qui mène au cœur du monument. Cette remarquable fusion des espaces intérieur et extérieur est l’œuvre de l’architecte japonais Arata Isozaki. Pour les murs et les sols de cette partie de l’édifice, il a choisi une pierre calcaire, lisse et claire, pour créer une atmosphère lumineuse et met- tre en valeur l’harmonie entre les salles et leur environnement. Ce choix du calcaire se rapporte intentionnellement au travertin utilisé pour le pavillon de Barcelone, reconstruit juste en face en 1986, à son emplacement originel, Là où jadis bruissaient les machines à filer et à tisser, règne aujourd’hui une atmosphère de calme propice à la contemplation de l’art contemporain. un matériau néanmoins plus résistant et à la surface polie. Isozaki poursuit ce dialogue avec l’avant-garde par le biais de deux auvents en acier corten et en verre, qui, tels des branchages, forment un portique visible du trottoir, interpellant et accueillant de loin déjà hôtes et passants. Et les visiteurs affluent ! Le CaixaForum s’est révélé un succès sans précédent : 1,3 million de visiteurs s’y sont rendus dans les neuf mois qui ont suivi son inauguration en février 2002 par…le petit-fils d’Alphonse XIII, le roi Juan Carlos en personne. Paul Bendelow Waar ooit spinmachines en weefgetouwen lawaai maakten, heerst nu een serene, contemplatieve stemming met ideale omstandigheden voor het bekijken van contemporaine kunst. ERCO Lichtbericht 70 04/03 5 Cultuur voor allen: Het CaixaForum, Barcelona L’espace aéré des galeries, qui dissimulent au regard les dispositifs techniques, se prête merveilleusement à la pédagogie artistique. 1929, de ingebruikneming van Mies van der Rohe’s Duitse paviljoen op de wereldtentoonstelling van Barcelona: Het is haast onwaarschijnlijk dat de eregast Alfonso XIII, koning van Spanje, aan de al opgegeven textielfabriek direct daartegenover ruimere aandacht schonk. Maar twee jaar later was de koning afgezet en het Barcelona-paviljoen afgebroken. Echter, de fabriek stond nog leeg en raakte vervallen totdat de Spaanse rijkspolitie haar overnam en vanaf 1939 als automagazijn en paardenstal gebruikte. Nu ondergaat dezelfde fabriek haar wedergeboorte als „CaixaForum”: Een nieuw cultuur- centrum, waarin kunsttentoonstellingen worden gehouden en waar ook plaats is voor muziekfestivals, concerten en lezingen en bovendien een hele reeks vormings- en ontwikkelingsinitiatieven en -programma’s voor achtergestelde en perifere bevolkingsgroepen. Deze opmerkelijke gedaanteverwisseling is te danken aan de bank „La Caixa”, Spanje’s toonaangevende spaarbank zonder winstoogmerk. De bank verwierf het „Casaramona”-fabrieksgebouw in het jaar 1963, precies 50 jaar na zijn inwijding. Het ontwerp stamt van Josep Puig i Cadafalch, een prominente vertegenwoordiger van de als „modernisme” bekende Catalaanse Jugendstil. De met kantelen gekroonde indus- La fondation a commencé sa collection d’art contemporain en 1985, avec l’acquisition d’un groupe d’œuvres de Joseph Beuys. De verzamelactiviteiten van de stichting op het gebied van de contemporaine kunst begonnen in 1985 met het initiatief voor het instellen van een werkgroep „Joseph Beuys”. Conformément à la vocation sociale de la fondation, l’entrée de la collection et des expositions temporaires est en principe gratuite. 6 ERCO Lichtbericht 70 04/03 Indépendante sur le plan politique et religieux, la fondation La Caixa dispose pour ses activités dans le pays d’un budget annuel de près de 170 millions d’euros. Met de royale ruimten, waarbij alle technische inbouw aan het oog onttrokken is, zijn de galerijen bijzonder geschikt voor de museumpedagogiek. Geheel in overeenstemming met de sociale functie van de stichting is de toegang, zowel voor het museum als ook voor speciale tentoonstellingen in beginsel gratis. trie-citadel werd in 1976 als bouwmonument van nationale betekenis onder bescherming geplaatst. 20 jaar later begon de Fundación "La Caixa", die zich als stichting bezighoudt met de sociale, culturele en vormingspolitieke plannen van de bank, met de geweldige opgave om het gehavende gebouw weer in de oorspronkelijke toestand terug te brengen. „We hebben toen Francisco Asarta aangetrokken, een deskundige op het gebied van het restaureren van Jugendstilgebouwen”, legt Jordi Ballesteros, directeur van het CaixaForum uit. „Onder zijn leiding werd twee derde van de gemetselde muren en een groot deel van de smeedijzeren ornamenten vervangen.” De architect Roberto Luna kreeg daarna de opdracht om de gewelfde hallen van de vroegere katoenspinnerij te transformeren tot 3000m2 tentoonstellingsoppervlak voor de collectie van moderne kunst van de stichting en voor wisseltentoonstellingen van wereldniveau. Als uitbreiding kwam er een auditorium met 300 plaatsen bij, dat door speciaal aangepaste pendeldownlights belicht wordt en een mediatheek en conferentieruimten. „Om het oorspronkelijke oppervlak van de fabriek te verdubbelen, zonder de historische uiterlijke vormgeving te veranderen, werden we gedwongen, in de diepte te bouwen”, zegt Ballesteros: „Dus hebben we de reeds bestaande onderkeldering onder het totale gebouwoppervlak uitgebreid”. De nieuwe hoofdingang ontstond onder het straatniveau, aan de zuidwestkant van de oude fabriek. De bezoekers moeten afdalen naar een verlaagde binnenplaats, die, uitsluitend door een glaswand afgescheiden, in de foyer overgaat. Deze opwindende samensmelting van binnen- en buitenruimte is het werk van de Japanse architect Arata Isozaki. Voor de muren en vloeren op dit terrein koos hij voor dezelfde lichte kalksteen – aan de ene kant om een lichte atmosfeer te scheppen en aan de andere kant om de eenheid van deze ruimte en zijn context te accentueren. Bewust verwijst deze steensoort naar de steensoort travertin van het Barcelona-paviljoen, dat in 1986 direct tegenover zijn oorspronkelijke plaats opnieuw weer werd opgebouwd, maar deze is echter duurzamer en heeft een gepolijst oppervlak. Isozaki voert de dialoog met de avantgarde voort, door twee boomachtige luifels uit Corten-staal en glas te construeren, die net als Politiek en confessioneel onafhankelijk, beschikt de „La Caixa” stichting voor hun nationale activiteiten over een jaarlijks te besteden budget van rond 170 miljoen euro. een portaal de bezoekers al ter hoogte van het trottoir welkom heten. En de bezoekers stromen ook daadwerkelijk! Het Caixaforum bewees zich als een ongeëvenaard succes: alleen al in de eerste negen maanden sinds de ingebruikneming in februari 2002 kwamen er 1,3 miljoen bezoekers – waar- van de beschermheer, zoals het noodlot beschikte, niemand minder was dan Koning Alfonso’s kleinzoon Juan Carlos. Paul Bendelow Outre ses activités de promotion culturelle, scientifique et environnementale, la fondation prend en charge, dans le cadre de ses programmes de formation et d’assistance, des projets ne bénéficiant d’aucun soutien. Naast de bevordering van de cultuur, wetenschap en de bescherming van het milieu, houdt de stichting zich bezig met vormings- en welzijnsprogramma’s en vooral met projecten, die geen ondersteuning vanuit andere bronnen verkrijgen. ERCO Lichtbericht 70 04/03 7 Millenium Grandstand Hippodrome de Nad al-Sheba, Dubaï Architecture/Etudes d’éclairage : EO Engineers Office, Dubaï www.dubaiworldcup.com 8 ERCO Lichtbericht 70 04/03 ERCO Lichtbericht 70 04/03 9 Millenium Grandstand Paardenrenbaan Nad al-Sheba, Dubai Architectuur/Lichtplanning: EO Engineers Office, Dubai www.dubaiworldcup.com Vaste champ de vision, éclairage théâtral : l’architecture a le sens du spectacle. Spannende doorkijkjes, effectieve verlichting: De architectuur toont veel gevoel voor drama. Lors des manifestations, la pellicule d’aluminium argentée qui recouvre la tribune est balayée de diverses couleurs. De zilverachtige aluminium buitenkant wordt tijdens de bijeenkomsten met licht in wisselende kleuren met spots verlicht. L’intérieur et l’extérieur de la tribune se fondent l’un avec l’autre sans rupture aucune. Les conditions climatiques extrêmes nécessitent le recours à l’ensemble du programme d’appareils d’éclairage extérieur d’ERCO. De binnen- en buitenruimte van de tribune gaan naadloos in elkaar over. De extreme klimatologische omstandigheden maken een algemeen gebruik van armaturen uit het ERCO Programma Buitenverlichting noodzakelijk. Pour éviter la canicule, les courses de chevaux ont lieu le soir et la nuit. Les appareils d’ERCO pour l’éclairage du sol installés dans les escaliers sécurisent l’accès aux tribunes. 10 Vanwege de ondraaglijke hitte gedurende de dag worden de avonden nachtelijke uren voor de wedstrijden gebruikt. ERCO vloerwashers in de traptredes beveiligen de ontsluitingswegen van de tribune. ERCO Lichtbericht 70 04/03 Dans les faux-plafonds se trouvent des Downlights IP 65 pour lampes HIT 70W. Les Parscoop pour l’éclairage des plafonds équipés de lampes HIT 400W et de filtres de couleur bleu nuit permettent un éclairage indirect des sièges. In de tussenplafonds zijn downlights IP 65 voor 70W HIT-lampen ingebouwd. Parscoop plafondwashers met 400W HIT-lampen en kleurfilters in „night blue” dienen voor de indirecte verlichting van de zitplaatsen. ERCO Lichtbericht 70 04/03 11 L’élevage des chevaux et l’équitation font partie intégrante de la culture arabe depuis la nuit des temps. Les légendes abondent autour du prophète Mahomet et de sa horde, dont on dit que descendent tous les pursang arabes d’aujourd’hui. Si la relation étroite qui unit le cavalier et sa monture était, pour les habitants du désert, une question de survie, l’élevage de chevaux de race et l’équitation sont devenus, dans le cadre toujours plus agréable et luxueux de Dubaï, un loisir envers lequel la famille royale Les spectateurs remplissent leurs bulletins de pari avec beaucoup de concentration. Des encastrés de sol Nadir sont disposés au pied des colonnes, créant un halo de lumière qui semble monter des banquettes. Les suites réservées à la famille de l’Emir et à ses hôtes se trouvent elles aussi dans ce nouvel édifice surprenant, dont le toit s’ouvre vers la piste de l’hippodrome comme en un geste plein d’élan. Son style, qui tient à la fois d’un High-Tech sans compromission et d’un traitement très libre des formes, des couleurs et de la lumière, est une parfaite expression architecturale du monde arabe moderne. Geconcentreerd vullen de toeschouwers hun weddenschapsformulieren in. Nadir vloerinbouw-armaturen zijn aan de voet van de zuilen geplaatst en produceren een lichthal, die onder de zitbanken tevoorschijn lijkt te komen. La World Cup attire des visiteurs de tout le monde arabe. Les courses sont une chose sérieuse : le regard de ce Soudanais et de ses compagnons ne laissent aucun de doute là-dessus. 12 se montre très généreuse. L’hippodrome de Nad al-Sheba abrite la « Dubai World Cup » , compétition équestre de renommée internationale, qui s’est rapidement taillé une place de choix parmi les concours hippiques les plus prisés, notamment grâce à la valeur inestimable du trophée qui la récompense. Le « Millennium Grandstand » est le plus récent des bâtiments de la tribune, qui offrent, outre les gradins, des espaces dédiés aux visiteurs : guichets de pari, kiosques et restaurants. ERCO Lichtbericht 70 04/03 De World Cup trekt bezoekers uit de hele Arabische wereld. Paardenrennen zijn een serieuze aangelegenheid – de blikken van deze Soedanezen en hun begeleiders laten daarover geen twijfel bestaan. ERCO Lichtbericht 70 04/03 13 Sur les marches : des projecteurs Parscoop pour lampes à halogénures métalliques 70W et filtres de couleur bleue éclairent l’intérieur du toit métallique bombé. Bij de trappenopgang: Parscoop breedstralers voor halogeen-metaaldamplampen 70W en blauwe kleurfilters verlichten het gewelfde metalen dak vanaf de onderkant. Paardenfokkerij en paardensport horen al sinds mensenheugenis tot de Arabische cultuur. Legenden zijn verweven om de profeet Mohammed en zijn volgelingen; van daaruit zouden alle huidige volbloed Arabische paarden zijn voortgekomen. Was de nauwe band tussen het ros en zijn berijder voor de woestijnbewoners ooit een kwestie van overleven, de fokkerij en het rijden met de edele dieren ontwikkelde zich tegelijkertijd met de geweldig toenemende welvaart van Dubai tot een vrijetijdsactiviteit en een zeer luxueus geheel waarin de heersende familie ruimhartig investeert. De renbaan „Nad al-Sheba” is de plaats waar de „Dubai World Cup” gehouden wordt – een spektakel van wereldniveau dat, niet in de laatste plaats door de met miljoenen gedoteerde prijzenpot, binnen enkele jaren een vaste plaats heeft gekregen op de kalender van de fans van het paardenrennen. De „Millennium Grandstand” is de jongste in een serie van tribunegebouwen, die naast plaatsen voor de toeschouwers, ook ruimte 14 ERCO Lichtbericht 70 04/03 Des matériaux HighTech comme l’acier, l’aluminium et le béton s’associent dans cette architecture à une intense colorisation grâce à une lumière teintée et à des surfaces murales de couleur vive. Hightech-materialen zoals staal, aluminium en beton krijgen in deze architectuur een intensief kleurrijk geheel – zowel door het getinte licht, als ook door de zeer kleurrijke muurvlakken. biedt voor services, zoals bookmakers, kiosken en restaurants. Ook de speciale suites voor de heersende familie en hun gasten bevinden zich in deze opwindende nieuwbouw, waarvan de dakconstructie zich met een sierlijk gebaar richt naar de renbaan. Zijn stijl, een samensmelting van compromisloze hightech en het wat argeloze omgaan met vormen, kleuren en licht, past volledig in de architectonische uitdrukkingskracht van de moderne Arabische wereld. ERCO Lichtbericht 70 04/03 15 Holmes Place Complexe sportif, Chicago Holmes Place Health Club, Chicago Architecte/Architect: De Stefano + Partners, Chicago www.holmesplace.co.uk/clubs/chicago.html L’éclairage général des espaces d’entraînement est assuré par des Downlights encastrés au plafond. Les chemins à emprunter et certaines zones comme la réception sont en outre éclairés par des Downlights pendentifs qui les mettent bien en évidence. Les réflecteurs ERCO anti-éblouissement assurent un grand confort visuel et contribuent à ce que les usagers se sentent bien. La tour « River East » à Chicago est l’un des immeubles de logement les plus hauts du monde. Ses habitants vont à la gym en ascenseur : le centre de remise en forme « Holmes Place » fait partie, au même titre que divers magasins et un cinéma, des services proposés par le centre commercial River East, situé au pied de la tour de 196 m de hauteur. Le club est la première implantation aux Etats-Unis d’une chaîne londonienne de clubs de gym, présente dans le monde entier. On y cultive le style « européen » pour se démarquer de la concurrence locale. L’aménagement intérieur, moderne et épuré, souligne cette volonté. Le concept d’éclairage a été entièrement réalisé à l’aide de produits ERCO, depuis les Downlights pendentifs Starpoint surplombant le comptoir de la réception jusqu’à la piscine éclairée au plafond par des Lightscoop. Ils apportent une touche nouvelle non seulement par la qualité de leur lumière mais aussi en tant qu’ornements architecturaux. 16 ERCO Lichtbericht 70 04/03 De River East Tower in Chicago is een van de hoogste appartementsgebouwen van de wereld. De bewoners gaan met de lift naar hun sportieve activiteiten: De fitnessstudio „Holmes Place” behoort evenals diverse winkels en een bioscoop tot de services in het River East Center aan de voet van de 196 meter hoge woontoren. De club is het eerste filiaal van een vanuit Londen opererende, wereldwijde keten in de VS. Bewust onderhoudt men het „Europese” imago, om zich te onderschei- De basisverlichting van de trainingsruimten zorgt ervoor dat de downloads in de plafonds geïntegreerd zijn. Loopvlakken en bijzondere zones, zoals de ontvangstbalie komen nog eens beter uit door de pendeldownlights. De goed te dimmen ERCO reflectoren zorgen voor een hoog kijkcomfort en dragen zo bij aan het welbevinden van diegenen die er trainen. den van de plaatselijke concurrentie. De moderne, duidelijke vormgeving van het interieur onderstreept deze pretentie. Het verlichtingsconcept werd met ERCO producten gerealiseerd – vanaf de ontvangstbalie met zijn Starpoint pendeldownlights tot en met het zwembad met de Lightscoop armaturen als plafondwashers. Zij zetten niet alleen door hun licht, maar ook door hun hoogwaardige architectuurdetails prachtige accenten. ERCO Lichtbericht 70 04/03 17 http://www.brose.net Succès assuré dans un cadre de travail organisé Brose Fahrzeugteile, Cobourg L’ensemble de style Jugendtsil, restauré dans le même esprit, est plus ancien que l’entreprise. Il n’en est pas moins complètement intégré aux processus et mis en valeur en conséquence par des encastrés de sols Tesis. Eclairage de la salle de conférence : des projecteurs TM créent des accentuations tandis que des appareils Optec éclairent la surface de travail. Si l’on empilait les quelque 600 millions de lève-vitres fabriqués par Brose depuis 1928, on obtiendrait probablement une tour fort imposante. C’est précisément ce que, bien évidemment, personne n’a encore fait, et d’ailleurs à quoi bon ? La pile ne cesse de croître, au rythme annuel d’environ 45 millions de pièces. Aujourd’hui, un véhicule sur cinq est équipé des produits Brose, issus du siège social, à Cobourg, et des 16 autres sites de production répartis à travers le monde. Brose est le numéro un mondial dans le domaine des lève-vitres, autrefois mécaniques et, entre-temps, essentiellement électriques. Les réglages de sièges produits par Brose sont des systèmes confortables à commande électrique. Du reste, Brose est passé de la fabrication nationale de composants à l’intégration de systèmes, ce qui est tout à fait représentatif de l’ensemble du domaine des systèmes de portes : depuis bientôt 15 ans, Brose produit ainsi des lève-vitres, des serrures, des haut-parleurs, des systèmes électroniques, 18 ERCO Lichtbericht 70 04/03 Het als monument gerenoveerde Jugendstilensemble is ouder dan de onderneming, maar volledig in de processen geïntegreerd en door Thesis vloerinbouw-armaturen passend in scène gezet. Licht in de conferentieruimte: TM-spots zetten accenten, Optec armaturen aan een Hi-trac rail belichten de werkbladen. des cadres et des habillages de porte. En dernier lieu, la société a élargi son domaine de compétences en matière de portières automobiles aux systèmes de verrouillage, repris à Bosch. Ainsi en 2002, l’entreprise familiale et ses 7000 salariés ont réalisé un chiffre d’affaire d’environ 1,8 milliard d’euros, soit une nouvelle augmentation annuelle de dix pour cent, conformément aux objectifs fixés. L’idée veut que seule une stratégie offensive alliant une grande efficacité, une flexibilité plus étendue et une économie solide, permette d’affronter les contraintes du marché. Or, dans les faits, Brose est doté d’un capital bien supérieur à tout ce dont pourraient rêver les autres entreprises. Aucun recours à l’emprunt n’a été nécessaire jusqu’à présent pour réaliser l’ensemble des investissements – soit tout de même près de 100 millions d’euros en 2002, pas même pour les dernières activités installées à Cobourg, où fut fondée l’entreprise en 1919. De nouveaux bâtiments (un centre de compétences spacieux, aménagé pour un travail d’équipe flexible) et l’intégration d’immeubles anciens rénovés sont les transformations les plus flagrantes apportées au siège social de Cobourg. Ainsi se dresse aujourd’hui une architecture industrielle transparente et des plus modernes aux côtés d’un ensemble Jugendstil, rénové avec goût, explicitement repris par l’image de marque de la société. Dotés des technologies les plus récentes, ces bâtiments abritent les fonctions centrales de l’entreprise. Cohérence et qualité sont deux conceptsclés pour ce sous-traitant qui se veut une entreprise de moyenne envergure : cela transparaît en interne, mais aussi en externe. La qualité des produits étant donc au centre de l’attention, elle se reflète également sur les lieux de travail. Ainsi à Cobourg, les bureaux comme les services de production se distinguent par des conditions d’éclairage et une ambiance des plus favorables. Introduit il y a deux ans, le « nouveau cadre de travail » de Brose ouvre la voie à une gestion allégée, à un partage des postes, au travail d’équipe, à la communication et à la flexibilité. De même qu’elle attribue des primes de rendement plutôt que de régler les heures supplémentaires, Brose mise sur la capacité du salarié à s’organiser et à prendre ses responsabilités et non sur une réglementation stricte du temps de travail. Dans le même esprit, un centre propre à l’entreprise dédié à la santé et à la remise en forme, est accessible pendant les pauses de chacun. Les investissements intelligents de ce type contribuent à renforcer la compétitivité. Par conséquent, l’internationalisation de Brose ne doit pas être interprétée comme une fuite face à la situation locale, mais comme un investissement à long terme : la production s’effectue sur le lieu de travail du client. Armin Scharf Les fournisseurs de composants s’adressent de plus en plus aux intégrateurs de systèmes. Brose réalise des systèmes prêts à être encastrés dans les portes. La lumière brillante du hall d’exposition provient de projecteurs Quinta montés sur des rails de lumière suspendus. Steeds vaker worden bouwonderdeelleveranciers systeemintegratoren. Brose vervaardigt kant-en-klare in te bouwen deursystemen. Voor het schitterende licht in de showroom zorgen Quinta spots met opgehangen spanningsrails. ERCO Lichtbericht 70 04/03 19 Met een goed georganiseerde wereld van arbeid tot successen komen Brose Fahrzeugteile, Coburg Un cadre clair et agréable caractérise également le service de production métallurgique de l’atelier de presse de Cobourg, qui fournit des pièces moulées à l’ensemble des sites de production Brose de la planète. Als men alle 600 miljoen raamkrukken op elkaar zou stapelen die Brose sinds 1928 heeft vervaardigd, zou er een enorme toren ontstaan. Nog niemand heeft dat echter ooit uitgerekend, hetgeen ook nutteloos zou zijn want de stapel groeit ononderbroken verder met een jaarlijks tempo van ongeveer 45 miljoen stuks. In iedere vijfde auto zijn tegenwoordig de producten van Brose te vinden, vervaardigd in de vestigingsplaats Coburg of de 16 andere productieplaatsen rondom de aardbol. Brose is wereldmarktleider op het gebied van raamkrukken, vroeger mechanisch, maar nu overwegend elektrisch. Ook de stoelverstellingen van Brose zijn comfortabele, elektromotorische functionele systemen. Brose veranderde trouwens toch al van een nationale componentenproducent tot een systeemintegrator, hetgeen op uitstekende wijze door de sector deurstemen wordt aangetoond: Al bijna 15 jaar produceert Brose deze systemen - raamkrukken, slot, luidsprekers, deurelektronica, deurbekleding en ramen meegerekend. Als jongste uitbreiding van de deskundigheid op het gebied van autodeuren kwam de productdivisie slotsystemen erbij, die Brose van Bosch overnam. Zo zette de familieonderneming met zijn 7.000 medewerkers in het jaar 2002 rond 1,8 miljard euro om en Les Downlights pendentifs Parabelle assurent un éclairage d’ambiance économique et confortable et s’accordent sans difficulté avec l’image de marque de l’entreprise, qui mise sur l’effort technique en interne comme en externe. 20 ERCO Lichtbericht 70 04/03 Opgehangen Parabelle downlights zorgen voor een economisch verantwoorde, comfortabele algemene verlichting en worden naadloos ingepast in het corporate design van de onderneming, dat is gericht op technische gevoelsindrukken naar binnen en naar buiten. Duidelijke en buitengewoon plezierige verhoudingen heersen ook in de metaalverwerkende productie van de Coburger persfabriek, die alle Brose-productieplaatsen wereldwijd voorziet van geperste onderdelen. behaalde eens te meer binnen het kader van een ideale, vastgestelde doelstelling een jaarlijkse omzetstijging van 10%. Uitsluitend met een hoge mate van efficiëntie, flexibiliteit en spaarzaamheid, aldus het concept, kan de druk van de markt offensief tegemoet getreden worden. Inderdaad beschikt Brose over een eigen vermogen waar andere ondernemingen niet eens van durven te dromen. Alle investeringen – in 2002 nog altijd rond de 100 miljoen euro – konden tot op heden nog zonder het aantrekken van vreemd vermogen geschieden – daaronder ook de jongste activiteiten in Coburg, waar de onderneming in 1919 werd opgericht. Nieuwe gebouwen zoals een royaal, met flexibel teamwerk gebouwd kenniscentrum en de integratie van oude gesaneerde gebouwen zijn de meest duidelijke veranderingen bij het hoofdkantoor in Coburg. Zo staat tegenwoordig de modernste, transparante industriearchitectuur naast een elegant gerestaureerd Jugendstilensemble, dat de corporate design van de onderneming expliciet incorporeert. In deze gebouwen – uitgerust met de meest moderne techniek – zijn de belangrijkste functies ondergebracht. Consequent zijn en kwaliteit schijnen twee sleutelbegrippen van de automobielleveran- cier te zijn, die zich qua grootte tot de middenklasse rekent – wat niet alleen naar buiten, maar ook naar binnen toe gecommuniceerd wordt. Zo ziet men deze kwaliteitsambitie ook terug bij de arbeidsplaatsen – bureaus als ook de productie in Coburg zijn optimaal op de licht- en klimaatomstandigheden toegesneden; bij de twee jaar geleden ingevoerde „nieuwe Brose wereld van de arbeid” staan arbeidsproductieve werkprocessen, desk-sharing, teamarbeid, communicatie en flexibiliteit alle op het programma. In plaats van overwerk uit te betalen, worden er prestatietoelages verstrekt en in plaats van strakke arbeidstijdregelingen worden zelforganisatie en eigen verantwoordelijkheid gestimuleerd. Daartoe behoort ook een eigen gezondheids- en fitness-afdeling, voor het gebruik tijdens de individuele pauzes onder het werk. Zulke intelligente investeringen dragen bij aan het concurrentievermogen. Zo moet de globalisering van Brose niet worden gezien als een vlucht voor de verhoudingen ter plaatse, maar als een investering in de toekomst: geproduceerd wordt daar, waar de klant werkt. Contrôles des coûts et salariés motivés ne sont pas incompatibles lorsque, comme chez Brose, l’investissement porte sur la qualité du lieu de travail. Kostencontrole en gemotiveerde medewerkers zijn niet met elkaar in tegenspraak, als er net als bij Brose in de kwaliteit van de arbeidsplaatsen geïnvesteerd wordt. Armin Scharf ERCO Lichtbericht 70 04/03 21 Zoom Zoom rapproché Dubbelfocus Focus Le Guide apporte non seulement des informations techniques détaillées, mais suggère également des solutions pour des situations d’éclairage concrètes. Les simulations d’espaces abstraits renseignent sur l’effet de lumière pour différentes applications. Des éléments interactifs tels que les simulations de commutation et de gradation sont des composants essentiels du concept. 22 De Guide bevat zowel diepgaande informatie over technische grondbeginselen als oplossingsvoorstellen voor concrete verlichtingssituaties. Simulaties van geabstraheerde ruimten laten het lichteffect zien bij verschillende toepassingen. Interactieve elementen, zoals een gesimuleerd schakelen en dimmen van armaturen, vormen een wezenlijk bestanddeel van het concept. ERCO Lichtbericht 70 04/03 Le Guide sur www.erco.com : de nouveaux moyens de partage des connaissances L’étude des effets de lumière et la transmission de ce savoir-faire s’inscrivent depuis longtemps dans les domaines de compétence d’ERCO. Dès les années 1970, les éclairagistes ont étudié dans la salle mock-up, modèle à l’échelle 1:1, les effets de lumière et les types d’éclairage, forgeant ainsi la notion d’« étude d’éclairage qualitative » , laquelle prend en compte la perception et les concepts architecturaux. « Handbuch der Lichtplanung » (Hofmann/Ganslandt 1991), manuel des études d’éclairage, est un ouvrage de référence qui regroupe ces savoir-faire avec des connaissances techniques de base et des exemples d’applications pratiques. Depuis, les média numériques ont ouvert la voie à des modes de partage des connaissances totalement innovants. Aussi ERCO a-t-il créé sur le site Internet du Light Scout le domaine « Guide » , qui informe sur les derniers développements et les processus d’études numérisés. Comparé à un manuel, Internet permet de relier les informations les unes aux autres de multiples manières. En fonction du contexte, des renvois amènent le visiteur, à partir du Guide, directement sur les pages correspondantes dans les domaines Projets et Produits. Des éléments interactifs tels que les simulations de commutation et de gradation des appareils d’éclairage sont des composants essentiels du concept. Il devient ainsi possible de voir à quel point la lumière peut interpréter les espaces de différentes manières. Les simulations par ordinateur apparaissent de fait comme l’outil idéal pour produire des images didactiques. La simulation permet de faire abstraction de certaines données spatiales telles la couleur et la matière. Mais, parallèlement, les appareils d’éclairage virtuels d’ERCO donnent un calcul précis et une représentation réaliste de l’effet de lumière. Les photos des projets suggèrent quant à elles des solutions concrètes d’éclairage architectural. Par ailleurs, le Guide fournit un descriptif technique des groupes d’appareils et des lampes, ainsi qu’une introduction à la simulation d’éclairage. Chaque module s’articule le plus souvent en trois parties : une observation interactive, des conseils pour l’étude d’éclairage et des exemples de réalisations d’éclairage. La Note permet d’établir une liste de liens renvoyant à des modules du Guide et de l’envoyer sous forme de mail. Par ailleurs, la fonction Recherche aide à trouver des termes spécifiques sur le site. En conclusion, le Guide constitue non seulement un outil structuré pour apprendre et se perfectionner, mais aussi et surtout une source de référence rapide et utile, apportant aux concepteurs des réponses adaptées et des informations et un savoir-faire sur demande. Thomas Schielke De Guide op www.erco.com: Nieuwe methodes voor kennisoverdracht Lichteffecten te bestuderen en deze kennis door te geven behoort al vele jaren tot de werkterreinen van ERCO. In de mock-up-ruimte, een 1:1-ruimtemodel, analyseerden lichttechnici al in de 70er jaren lichteffecten en verlichtingsmodellen en formuleerden daarbij voor het eerst de begrippen van een „kwalitatieve lichtplanning”, die rekening houdt met het waarnemingsproces en architectonische concepten. Het standaardwerk „Handbuch der Lichtplanung” (Handboek van de lichtplanning) (Hofmann/Ganslandt 1991) bracht deze inzichten, technische grondbeginselen en praktijkgerichte toepassingsvoorbeelden bij elkaar. Sindsdien zijn er mede door de digitale media volledig nieuwe mogelijkheden van kennisoverdracht ontwikkeld. ERCO heeft daarom als onderdeel van zijn internetpresentatie Light Scout, de toepassing „Guide” gerealiseerd, waarin nader op de veranderende arbeidsprocessen en informatiebehoefte in het digitale planningsproces wordt ingegaan. Het online-medium biedt ten opzichte van een handboek de mogelijkheid om door zgn. links, bepaalde kennisgebieden veelvuldig met elkaar te verbinden. Contextafhankelijke dwarsverwijzingen leiden vanaf de Guide direct naar de thematisch geschikte pagina’s van de onderwerpen Projecten en Producten. Interactieve elementen, zoals een gesimuleerd schakelen en dimmen van armaturen, vormen een wezenlijk bestanddeel van het concept. Zo kan worden ervaren op welke wijze licht een ruimte op verschillende manieren kan interpreteren. Computersimulaties bewijzen zich daarbij als een ideale tool om leerzame beelden te vervaardigen: De simulatie maakt het mogelijk een ruimtesituatie te abstraheren – bijvoorbeeld door het afzien van kleuren en materialen. Tegelijkertijd kunnen echter wel de lichteffecten met virtuele armaturen van ERCO precies worden berekend en op realistische wijze worden afgebeeld. Projectfoto’s verslaan het papier als het gaat om architectonische lichtoplossingen. De Guide biedt bovendien technische grondbeginselen voor armatuurgroepen en lampen aan, alsmede een introductie op het gebied van lichtsimulatie. De afzonderlijke modules zijn meestal ingedeeld in een interactieve waarneming, geven aanwijzingen op het gebied van de consequenties van planningsvoorstellen en gerealiseerde verlichtingsvoorbeelden. Het Notepad maakt het mogelijk om een lijst met adviesmodules samen te stellen en per e-mail als link te verzenden. Via „zoeken” kan men afzonderlijke begrippen doelgericht opsporen. Daarmee kan de Guide worden gebruikt als een gestructureerd leermedium voor scholing en bijscholing – maar vooral ook als een snel en nuttig naslagwerk voor planners die leren van casestudies alsmede voor het verkrijgen van informatie en kennis „on demand”. Thomas Schielke La simulation interactive d’une zone d’exposition avec plusieurs circuits électriques graduables rend compte de l’interaction entre différentes scènes d’éclairage. De interactieve simulatie van een expositieterrein met meerdere te dimmen stroomcircuits, maakt de wisselwerking van verschillende lichtscènes zichtbaar. Le chapitre « Technique d’éclairage » définit les propriétés des différents types de lampes. Dans le cas d’une exposition d’objets, la couleur de la lumière et les compositions spectrales sont les critères de choix des lampes. Het hoofdstuk „Lichttechniek” verklaart de eigenschappen van de verschillende lampentypes. Voor de presentatie van objecten zijn lichtkleuren en spectrale samenstelling de criteria van de lampenkeuze. Le savoir-faire sur demande : le Guide dans la pratique, au fil de l’étude Au cours du processus d’étude, le Guide peut aider à résoudre différents problèmes, tant sur le plan conceptuel que technique. L’exemple d’une salle d’exposition comme problème de conception permet de montrer comment le Guide s’utilise lors du processus. Le chapitre « Bases » énumère les principales possibilités de conception de l’éclairage. L’éclairage d’ambiance, direct ou indirect, constitue l’arrière-plan de l’éclairage d’accentuation des objets exposés. L’utilisation d’une lumière colorée peut intensifier l’effet de lumière par addition de contrastes. Le Guide permet de visualiser les effets dans l’espace d’accentuations lumineuses colorées grâce à des simulations de lumière. Dans la rubrique « Eclairer des objets », des solutions d’éclairage dans des espaces abstraits sont présentées et expliquées dans « Applications d’éclairage ». Dès qu’une préférence est exprimée pour un groupe d’appareils (des projecteurs pour l’accentuation des objets), le domaine Technique d’éclairage apporte des informations techniques complémentaires sur les propriétés, les différentes tailles et la disposition de ce type d’appareils d’éclairage. Les exemples d’application illustrent l’intégration des appareils d’éclairage dans l’architecture. Les liens contextuels de la barre de navigation de gauche permettent d’accéder au domaine Produits du Light Scout et renvoient à la Vue d’ensemble du programme d’éclairage ERCO. Pour chaque produit, le concepteur trouve des informations détaillées sur les caractéristiques, les techniques d’éclairage et la disposition des appareils d’éclairage. Pour aider à choisir le bon appareil, le chapitre « Technique d’éclairage » du Guide regroupe des indications relatives aux différentes lampes possibles. Un rendu des couleurs et une gradabilité irréprochables jouent un rôle déterminant dans une exposition d’objets. Comment l’éclairage scénique peut-il être intégré dans l’éclairage de la salle d’exposition ? Réponse dans le chapitre Commande de la lumière. La simulation interactive d’un modèle de salle avec plusieurs circuits électriques graduables nécessite la conception de situations d’éclairage nuancées pouvant être appelées en tant que programmes et activées par l’horloge ou par des capteurs. Le lien contextuel « Produits » amène directement depuis cette page sur la Vue d’ensemble du programme. En plus des informations produit, des simulations interactives, grâce aux éléments de commande du ERCO Controls, explicitent l’étendue des fonctions des appareils et leur facilité d’utilisation. Thomas Schielke Kennis „on demand”: De Guide in de planningspraktijk In het planningsproces kan de Guide bij de meest uiteenlopende problemen hulp bieden bij conceptionele en technische aspecten. Naar aanleiding van het voorbeeld van een showroom als ontwerpopgave, wordt geïllustreerd hoe de Guide in het werkproces gebruikt kan worden. Principiële vormgevingsmogelijkheden van belichting worden in het hoofdstuk „Grondbeginselen” getoond. Algemene verlichting in directe of indirecte vorm vormt de achtergrond voor een accentuerende verlichting van expositieobjecten. Het gebruik van gekleurd licht kan door extra contrasten het lichteffect versterken. De ruimtewerking van gekleurde lichtaccenten wordt in de Guide door middel van lichtsimulaties gevisualiseerd. Met betrekking tot het thema „Objecten verlichten” worden lichtoplossingen in geabstraheerde ruimtesituaties in het hoofdstuk "Lichttoepassingen in binnenruimten" voorgesteld en nader uitgelegd. Is er een voorkeur voor een armatuurgroep vastgelegd – spots voor het accentueren van objecten – dan wordt in het onderwerp lichttechnieken, de planning met technische informatie over kenmerken, modellen en armaturenindeling van dit type armaturen, aangevuld. Toepassingsvoorbeelden illustreren de integratie van de armaturen in de architectuur. De contextlinks aan de linkerkant van het beeldscherm vormen de inleiding tot het productgebied van Light Scout en wijzen op het overzicht van alle spots van het ERCO programma. De planner vindt bij de indeling van de concrete producten gedetailleerde informatie over kenmerken, lichttechniek en armaturenindeling. Om een beslissing voor de juiste lampen te ondersteunen, zijn er in de Guide, bij het hoofdstuk „Lichttechniek” aanwijzingen voor de lampenkeuze samengesteld. Uitstekende kleurenweergave en dimmogelijkheden zijn van fundamenteel belang bij de presentatie van objecten. Hoe scenisch licht als onderdeel van een showroomverlichting kan worden ingezet, wordt in het hoofdstuk Lichtregeling voorgesteld. Deze interactieve simulatie van een showroom met meerdere dimbare stroomcircuits verklaart de opstelling van gedifferentieerde belichtingssituaties, die als programma opgeroepen en via timers of sensoren geactiveerd kunnen worden. De contextlink „Producten” leidt van hier af direct naar het programmaoverzicht Lichtregeling. Naast de productinformatie staan daar interactieve simulaties van de ERCO Controls bedieningselementen ter beschikking, die de functieomvang en de bedieningsvriendelijkheid ervan verduidelijken. Thomas Schielke ERCO Lichtbericht 70 04/03 23 Décrire la qualité des appareils d’éclairage Ou comment travailler avec les fiches techniques des produits ERCO Quand la conjoncture se contracte et que la guerre des prix fait rage, la qualité passe souvent aux oubliettes. Or, surtout en architecture, tendre vers une qualité supérieure pour inscrire l’ouvrage dans la durée reste, dans les moindres détails, la préoccupation majeure des participants à un projet, et ce à tous les niveaux : élaboration, réalisation, utilisation et conservation. La norme ISO donne une définition abstraite de la qualité, vue comme « l’aptitude d’un ensemble de caractéristiques intrinsèques d’un produit, d’un système, d’un processus à satisfaire les exigences des clients et autres parties intéressées » . Concrètement : fournisseur et client doivent avant tout être en mesure de se mettre d’accord sur les caractéristiques essentielles d’un produit, sans malentendu possible. Aussi la qualité doit-elle pouvoir être formulée, décrite. Décrire la qualité des appareils d’éclairage Les fiches techniques des produits, utilisées dans les pays anglo-saxons depuis longtemps déjà, constituent pour cela un instrument idéal. En une, voire deux pages, elles fournissent sur un produit toutes les informations et descriptions détaillées possibles : photos, schémas, indications sur les matériaux, surfaces, poids, etc. Dans le domaine de l’éclairage, la description de la technique utilisée joue un rôle de taille : courbes de répartition de la lumière et autres données de mesure, indications quant aux lampes disponibles, à l’anti-éblouissement et aux systèmes optiques utilisés, donnent une idée précise de la qualité de lumière du produit. Ses particularités esthétiques, ses propriétés mécaniques ou électriques sont elles aussi précisées dans les fiches techniques d’ERCO, qui indiquent également l’indice de protection et les normes de sécurité internationales auxquelles satisfait le produit. Où trouver les fiches techniques des produits ? ERCO met à votre disposition les fiches techniques de tous ses produits sur son site Internet ERCO Light Scout à l’adresse www.erco.com. Sur le Light Scout, différents chemins permettent d’accéder à ces fiches : d’une part, en cliquant sur l’onglet « Produits » . Le client y trouvera une vue d’ensemble détaillée de notre programme, correspondant en tous points à la structure du catalogue imprimé. Les listes de choix des diverses familles et groupes de produits amènent aux différents articles, dont on peut télécharger les fiches techniques au format PDF. Ces fichiers PDF peuvent être lus à l’écran, sauvegardés de façon temporaire et imprimés avec une qualité optimale. Une recherche par numéro de référence est également possible. D’autre part, en cliquant sur « Téléchargement » : les fiches techniques des familles de produits peuvent alors être instantanément téléchargées sous forme compressée. Les fiches 24 ERCO Lichtbericht 70 04/03 Productkwaliteiten beschrijven Werken met ERCO productgegevensbladen techniques des produits sont régulièrement mises à jour de façon automatique depuis les bases de données de l’entreprise, et sont par conséquent toujours fiables. L’intérêt des fiches techniques des produits Pour le concepteur, ce résumé clair et dense de toutes les caractéristiques d’un produit représente tout d’abord une aide idéale pour faire son choix. Après avoir sélectionné un produit, il lui suffit d’imprimer la fiche technique correspondante et de l’ajouter à son dossier de candidature et à son devis. Les fichiers PDF peuvent évidemment tout aussi bien être envoyés par e-mail. Sans investissement supplémentaire, la norme de qualité d’un appareil d’éclairage est ainsi clairement et précisément définie, de façon contractuelle, pour tous les participants au projet. Cette sécurité et cette précision de communication accrues profitent aussi bien aux architectes qu’aux concepteurs, aux techniciens et aux commanditaires. Leur graphisme de grande qualité fait des fiches techniques de produits un support impressionnant favorablement clients et maîtres d’ouvrage. Les appels d’offre à l’international Inégalées dans le domaine de l’éclairage, les fiches techniques des produits d’ERCO existent en 11 versions, correspondant aux différentes langues et aux normes techniques en vigueur dans le monde. Projets et réponses aux appels d’offres à l’international s’en trouvent considérablement facilités. Le concepteur choisit ses produits en fonction du lieu de réalisation du projet. De cette façon, il est certain d’utiliser la version technique appropriée et de respecter les normes de sécurité locales. Même sans connaître la langue du pays, il peut présenter à ses interlocuteurs, une documentation technique adaptée, dans leur langue. Grâce à ses menus déroulants, le Light Scout permet à tout moment de déterminer la langue et l’environnement technique souhaités pour le choix des produits. Précisons que la langue de navigation sélectionnée n’influe en rien dans ce processus : le concepteur peut consulter le site en anglais et obtenir malgré tout les fiches techniques des produits en espagnol. Les fiches techniques destinées aux Pays-Bas et aux Etats-Unis ne diffèrent pas seulement par la langue, mais par les données techniques et les unités de mesure présentées. De gegevensbladversies voor Nederland en de VS zijn niet alleen verschillend qua taal, maar ook voor wat betreft de technische gegevens en maateenheden. Exemple de fiche technique, ici pour un projecteur Beamer, dans sa version en langue espagnole. Een productgegevensblad bij het voorbeeld van een beamer schijnwerper – hier in de Spaanse uitgave. De discussie over kwaliteit schiet er vaak bij in, wanneer de conjunctuur harder wordt en prijsen kortingkwesties het geheel gaan bepalen. Met name in de architectuur blijft het streven naar een hogere kwaliteit – bij het ontwerp, het detail, de uitvoering, het gebruik en het onderhoud – een zaak die alle belanghebbenden ter harte gaat. Een abstracte definitie van kwaliteit levert de ISO-norm als het „vermogen van een totaliteit aan inherente kenmerken van een product, een systeem of een proces ten behoeve van het voldoen aan de eisen van de klanten en andere geïnteresseerde partijen”. Dat betekent concreet: Aanbieders en klanten moeten vooral in staat zijn om over de relevante kenmerken van een product ondubbelzinnig te communiceren. Kwaliteit moet kunnen worden geformuleerd en beschreven worden. Kwaliteiten beschrijven Een ideaal instrument voor dit doel zijn de in het Angelsaksische gebied gebruikelijke productgegevensbladen. Zij bevatten zo mogelijk gedetailleerde gegevens en beschrijvingen van een product, systematisch samengevat tot een tot twee pagina’s: Fotografische afbeeldingen, maatschetsen, informatie over materialen en oppervlakken, gewichten et cetera. Op het gebied van verlichting wordt aan de beschrijving van lichttechniek een belangrijke rol toegekend: Lichtverdelingscurves en andere meetgegevens, informatie met betrekking tot lampenuitrusting, het anti-verblinden en de gebruikte optische systemen zorgen voor een precieze voorstelling van de lichtkwaliteit van het product. Maar ook de bijzonderheden van het design, mechanische of de elektrische eigenschappen worden bij ERCO in het productgegevensblad beschreven net als de informatie over de beschermingsklasse en de internationale veiligheidsstandaarden, waaraan het product moet voldoen. Productgegevensbladen vinden ERCO stelt productgegevensbladen van alle artikelen ter beschikking op zijn internetpresentatie „ERCO Light Scout” die te vinden is op www.erco.com. Light Scout biedt verschillende toegangen tot de productgegevensbladen: Allereerst via het menupunt „Producten”. Hier treft de klant een overzicht aan over ons productprogramma, dat exact met de structuur van de gedrukte catalogus overeenstemt. Via de keuzetabellen van diverse productfamilies en -groepen komt men tot de artikelnummers; de productgegevensbladen zijn in PDF-formaat oproepbaar. Deze PDF-bestanden kunnen op het beeldscherm bekeken, lokaal opgeslagen en in hun superieure kwaliteit afgedrukt worden. Als extra is een zoekfunctie via de artikelnummers opgesteld. Een andere route loopt via het menupunt „Download”: Hier kunnen de gegevensbladen van de afzonderlijke productfamilies als één pakket gedownload worden. De productgegevensbladen worden met regelmatige tussenpozen direct vanaf de databanken in de onderneming automatisch opnieuw vervaardigd en zijn daarmee dus steeds officieel en actueel. Productgegevensbladen gebruiken Voor de planners is deze compacte, overzichtelijke samenvatting van alle producteigenschappen in eerste instantie een ideale hulp bij het nemen van beslissingen. Na de selectie van een bepaald product kan het betreffende gegevensblad eenvoudigweg worden afgedrukt en bij de aanbesteding of offerte gevoegd worden. Uiteraard kunnen deze PDF-bestanden ook per e-mail verzonden worden. Daarmee is de gewenste kwaliteitsstandaard van een armatuur zonder extra inspanning steeds duidelijk exact en voor alle betrokkenen officieel geformuleerd. Van deze hoge precisie en zekerheid op communicatiegebied profiteren architecten, de deskundige planners, ambachtslieden en opdrachtgevers allen in dezelfde mate. Met hun hoogwaardige grafische vormgeving zorgen de productgegevensbladen in het contact met hun klanten en opdrachtgevers bovendien voor een representatieve basis. Internationaal aanbesteden In de verlichtingsbranche is het aanbod van de ERCO productgegevensbladen in tot wel 11 versies voor de verschillende talen en technische standaarden op de wereldmarkt uniek te noemen. Daarmee vereenvoudigen de productgegevensbladen het omgaan met internationale projecten en aanbestedingen in belangrijke mate. De planner oriënteert zich bij de productkeuze uitsluitend op de plaats waar het project plaatsvindt; de correcte technische versie en het voldoen aan de lokale veiligheids-voorschriften is daarmee automatisch gegarandeerd. Zelfs zonder kennis van de betreffende landstaal kan de planner zijn contactpersonen op de plaats van het project de betreffende anderstalige aanbestedingsbescheiden aanbieden. In Light Scout kan op elk moment door een keuzemenu vastgelegd worden, welke taal resp. technische entourage voor de productkeuze van toepassing moet zijn. Deze vastlegging is onafhankelijk van de keuze van de taal waarin men op het internet aan het surfen is – de planner kan bijvoorbeeld in het Engels op het internet surfen en de productgegevensbladen desondanks in het Spaans verkrijgen. ERCO Lichtbericht 70 04/03 25 Transparence et courtes distances : le nouveau bâtiment de GIRA, Radevormwald Architecture : Ingenhoven Overdieck + Partner, Düsseldorf Etudes d’éclairage : Werning Tropp Schmidt, Feldafing http://www.gira.de Détail soigné (ci-dessus) : les appareils de signalisation de secours d’ERCO. Le pictogramme est sérigraphié sur une plaque acrylique avec cadre en aluminium. L’architecture transparente est une architecture de lumière. Les façades des nouveaux bâtiments sont généreusement vitrées et la construction semble éclairer l’extérieur. 26 Transparante architectuur is lichtarchitectuur. De voorzijdes van het nieuwbouwproject zijn royaal met glas voorzien; het gebouw lijkt wel uit zijn eigen verlichting te treden. ERCO Lichtbericht 70 04/03 Eclairage non-éblouissant aux étages supérieurs : association systématique de trois Downlights Lightcast, deux pour lampes fluorescentes compactes et un pour lampes aux halogénures métalliques. Leurs réflecteurs Darklight avec haute protection anti-éblouissement garantissent un excellent confort visuel. Anti-verblindende verlichting in de bovenverdiepingen: Steeds twee Lightcast downlights voor compacte fluorescentielampen en een voor halogeen-metaaldamplampen zijn mooi gegroepeerd geordend. De goed te dimmen darklight-reflectoren zorgen voor een prima kijkcomfort. Zuiver detail (boven): De armaturen met vluchtsymbool van ERCO. Het pictogram is op een acrylplaat met aluminium kaders gedrukt. plus de 70 mètres de long sur 20 mètres de large chacune. Deux cages d’escaliers vitrées ferment l’espace central sur une cour intérieure protégée. Des arcs métalliques définissent les contours de ces immeubles dans un mouvement à couper le souffle. La coupe transversale des arcs s’accentue le long de la ligne de force jusqu’à la descente de gouttière ; la façade semble ainsi faire légèrement saillie. La structure ainsi formée rappelle, et ce n’est certainement pas un hasard, un incunable de l’architecture industrielle : l’usine de turbines AEG de Peter Behrens. Dans cet espace, les planchers reposent, comme des tables, sur des appuis d’acier coulés en béton. Le nouveau bâtiment abrite sous le même toit bureaux, ateliers et services de production. Courtes distances, flexibilité et transparence sont autant d’exigences à avoir été satisfaites de manière concrète et à être mises en avant. Etant donné le domaine de compétence de GIRA, que pouvait-on attendre sinon un bâtiment associant confort et économie d’énergie grâce à l’application des dernières techniques énergétiques et domotiques à commande bus ? Quant à l’éclairage, en ayant constamment recours aux produits ERCO, les concepteurs n’ont fait aucun compromis en matière de qualité d’éclairage et de confort visuel. L’architecture d’entreprise : dans un cadre prestigieux, c’est une spectaculaire carte de visite architecturale. Mais l’architecture d’entreprise se réalise aussi à l’écart des centres, dans des non-lieux, au milieu du chaos visuel, par exemple, des zones industrielles et commerciales. Ici, des critères de qualité autres que l’impact éphémère sur le public entrent en ligne de compte : facteur de la motivation des employés, de leur identification à la société, facteur de durabilité, de rentabilité et de fonctionnalité, l’ambiance à long terme que dégage l’entreprise occupe le devant de la scène et nécessite un soin minutieux et des solutions intelligentes de la part des concepteurs et des maîtres d’ouvrage. GIRA, l’une des sociétés phares du domaine de l’installation électrique, entretient un rapport délibéré avec l’architecture, prise comme composante de la culture d’entreprise. Cette vision est également partagée et approuvée par la clientèle avertie du BTP. Au siège social de GIRA, situé à Radevormwald, petite ville de montagne, Ingenhoven Overdiek + Partner vient d’ériger un nouveau bâtiment dédié à la production, qui s’inscrit tout à fait dans cette perspective. Sur un sous-sol commun se dressent deux ailes parallèles hautes de deux étages et de ERCO Lichtbericht 70 04/03 27 Transparantie en korte wegen: Nieuwbouw GIRA, Radevormwald Architectuur: Ingenhoven Overdieck + Partner, Düsseldorf Lichtplanning: Werning Tropp Schmidt, Feldafing http://www.gira.de staat de verdiepingsvloer net als een tafel op eigen, met beton volgegoten stalen steunen. De nieuwbouw verenigt kantoren, werkplaatsen en productie onder een dak. De eis van korte wegen, flexibiliteit en transparantie zijn concreet gerealiseerd en zichtbaar gemaakt. Dat het gebouw, dankzij het gebruik van busgestuurde installaties in huis en zijn energietechniek volledig voldoet aan de laatste stand van comfort en het efficiënt gebruik van energie, kon vanwege de werkterreinen van GIRA niet anders worden verwacht – en ook met een algemeen gebruik van ERCO producten zijn de planners bij de verlichting qua lichtkwaliteit en kijkcomfort geen compromissen aangegaan. Les bureaux de l’étage supérieur reçoivent la lumière du jour en abondance. En fonction de l’intensité de la lumière du jour, les Downlights sont progressivement éteints par système bus. En outre, les interventions ponctuelles restent possibles à tout moment. Bien en rangs : les machines à moulage par injection au rez-dechaussée du nouveau bâtiment. Au premier plan, les piliers fendillés en acier inoxydable regroupent l’ensemble des branchements des machines et servent en même temps de sorties d’air frais. Comme pour le plafond, le passage de la main de l’architecte est flagrant ici aussi. 28 In rij en gelid: De spuitgietautomaten op de begane grond van de nieuwbouw. De gespleten roestvrijstalen zuilen op de voorgrond voegen alle machineaansluitingen bijeen en zijn tegelijkertijd openingen voor de frisse lucht. Net als het plafondbeeld laat dit duidelijk de regelende hand van de architect zien. ERCO Lichtbericht 70 04/03 Bedrijvenarchitectuur: Dat is enerzijds het spectaculaire architectonische visitekaartje van een prominente locatie. Maar bedrijvenarchitectuur speelt zich ook ver van de centra af, bij non-oorden zoals bij de visuele chaos van de voortwoekerende industrie- en bedrijventerreinen. Hier spelen andere kwaliteitscriteria dan het vluchtige publiekseffect een rol: De langdurende interne werking in de onderneming als factor van identificatie en motivatie van de medewerkers, de duurzaamheid, rendabiliteit en de functionaliteit – dat alles komt op de voorgrond te staan en verlangt van planners en opdrachtgevers grote zorgvuldigheid en intelligente oplossingen. GIRA, een van de toonaangevende ondernemingen voor elektro-installatiesystemen, spant zich in voor het bewust omgaan met architectuur als onderdeel van de ondernemingscultuur. Dat neemt ook de deskundige cliëntèle uit de bouwbranche waar en ervaart dit als positief. Bij het hoofdkantoor in de bergachtige provinciestad Radevormwald bouwde het bureau Ingenhoven Overdiek + Partner voor GIRA nu een nieuw productiegebouw, dat deze instelling nadrukkelijk onderstreept. Op een gemeenschappelijke kelderverdieping staan twee parallelle, meer dan 70 meter lange en 20 meter brede, twee verdiepingen Finition avancée et hautement automatisée de pièces plastique pour interrupteurs et prises électriques chez GIRA : les opérations manuelles se limitent en tout et pour tout à des contrôles qualité. Vooruitstrevende, hooggeautomatiseerde productie van kunststof onderdelen voor schakelaars en contactdozen bij GIRA: De werkzaamheden die handmatig moeten worden uitgevoerd beperken zich meestal tot kwaliteitscontroles. In de kantoren van de bovenverdieping is meer dan genoeg daglicht aanwezig. De downlights worden per bussysteem afhankelijk van het daglicht fasegewijs doorverbonden. Individuele ingrepen zijn als aanvulling bovendien altijd mogelijk. tellende vleugels. Twee van glas voorziene trappenhuizen sluiten de tussenruimte naar een beschutte lichthal. Staalbogen definiëren met een spannende booglijn de contour van de hallen. De boogdoorsnede neemt het krachtverloop volgend op de goot-lijn er bij, waardoor de gevel licht naar voren lijkt te komen. Er ontstaat een structuur, die – beslist niet toevallig – aan een incunabel van de industriearchitectuur, namelijk de AEG-turbinehal van Peter Behrens, doet herinneren. In deze hal Les appareils d’éclairage sont des Downlights pendentifs Parabelle pour lampes aux halogénures métalliques avec ballast électronique de 70W, en partie munis de douilles pour éclairage de secours. De armaturen zijn Parabelle pendeldownlights voor 70W halogeen-metaaldamplampen met elektronisch voorschakelapparaat, deels met noodverlichtingsfitting. ERCO Lichtbericht 70 04/03 29 Un des premiers chefs-d’œuvre de Gaudí Le Palais Güell, Barcelone Gaudí’s vroege meesterwerk Het Palau Güell, Barcelona Architecte/Architect: Antoni Gaudí Restauration/Rsetauratie: Antonio González Moreno-Navarro (Servicio de Arquitectura de la Diputación de Barcelona) La nature était sa source d’inspiration : les formes organiques dessinées par Gaudí transforment le toit en un paysage fantastique et multicolore. Véritable bijou architectural de Barcelone, le Palais Güell a été érigé par Antoni Gaudí à la fin des années 1880 pour Eusebi Güell, son richissime mécène. Cet édifice a été restauré depuis afin de sauvegarder cet héritage unique pour les quelque 200.000 visiteurs qu’il accueille chaque année. Expression du statut social du maître d’ouvrage, alors anobli depuis peu, le palais tenait lieu à la fois de résidence familiale, de centre d’affaires et de scène mondaine. Avec pour seul espace un petit terrain d’à peine 16,5m sur 20m situé dans une rue latérale de la Rambla, un élégant boulevard de Barcelone, l’ouvrage n’avait rien d’une partie de plaisir. Haut de quatre étages, le magistral ouvrage de Gaudí fait s’emboîter six niveaux à travers une succession complexe de galeries. Le tout s’articule autour d’un haut foyer couronné d’une coupole perforée, laissant filtrer la lumière du jour. D’inspiration mauresque, cette variante du style mudéjar permit non seulement à Gaudí de moduler les niveaux d’éclairement, mais aussi de créer des espaces de retraite à l’intérieur de la bâtisse, le tout grâce à une extraordinaire multitude de grilles et fenêtres. Présents sur la façade, les ornements en fer forgé et le marbre poli de Garraf se retrouvent partout dans le Palais Güell. Smeedijzeren ornamenten en gepolijst marmer uit Garraf – deze materialen van de façade komen overal in het Palau Güell terug. Pour la première fois, l’arc parabolique, qui deviendra la marque de fabrique de Gaudí, est ici omniprésent. Pour Jaume de Puig, directeur du musée qu’abrite désormais le Palais, « étant donné la complexité du bâtiment, l’unité de style est unique en son genre » . Véritable innovation architecturale, les deux arceaux du porche d’entrée sont un morceau de bravoure. M. de Puig continue : « Güell souhaitait quelque chose de complètement nouveau, il a poussé Gaudí à se surpasser » . Encadré par ces arceaux, un remarquable blason en fer forgé représente un phénix sur le drapeau catalan, symbole de la renaissance de la Catalogne. Le toit et ses cheminées multicolores renvoientils aux drapeaux flottant au vent, typiques des fêtes de rue catalanes ? « On peut l’interpréter ainsi » , commente Jaume de Puig avec un sourire. « Mais peut-être n’est-ce aussi que l’expression du profond désir de Gaudí de rechercher la beauté dans la pureté des formes. » 30 ERCO Lichtbericht 70 04/03 Barcelona bezit met het Palau Güell een architectonisch juweel dat gebouwd werd door Antoni Gaudí in de late 80-er jaren van de negentiende eeuw voor de puissant rijke mecenas Eusebi Güell. Nu is het gebouw gerestaureerd om het unieke erfgoed voor de jaarlijks rond 200.000 bezoekers te behouden. Het Palau was zowel het woonhuis van de familie als de plaats waar zaken worden gedaan en maatschappelijke gebeurtenissen werden gehouden – een uitdrukking van de sociale status van de opdrachtgever die destijds net in de adelstand verheven werd. Geen eenvoudige bouwopdracht op een klein stukje grond van krap 16,5 x 20m in een zijstraat van de „Ramblas”, de elegante boulevard van Barcelona. In een complexe reeks van galerijen heeft Gaudí zes niveaus in de vier verdiepingen tellende bouwstructuur in elkaar geschoven. Ze omsluiten een hoge foyer, bekroond met een geperforeerde koepel, waardoor daglicht binnendringt. Gaudí’s door de moren geïnspireerde variant van de Mudéjar-stijl verschafte hem de middelen om met een virtuoze verscheidenheid aan traliewerk en vensteropeningen het verlichtingsniveau in het binnenste van het gebouw te moduleren en tevens private domeinen om zich terug te trekken te creëren. Un éclairage doux respecte l’intention première de Gaudí : un intérieur discret, maintenu dans la pénombre. Des appareils Parscoop pour l’éclairage du plafond diffusent une lumière indirecte tamisée, qui souligne les plafonds en bois richement sculptés. De zachte verlichting doet recht aan Gaudí’s oorspronkelijke bedoeling om het interieur schaduwrijk en discreet te houden. Parscoop plafondwashers geven een gedempt, indirect licht, dat ook nog eens de mooi gesneden houten plafonds prachtig accentueert. Hier in Palau Güell is voor de eerste keer de paraboolboog overal aanwezig, Gaudí’s latere handelsmerk. „De stilistische beslotenheid is met het oog op de complexiteit van het gebouw uniek te noemen”, zegt de directeur van het museum in Palau, Jaume de Puig. De beide parabolen van het portaal naar de straat zijn een bravourestukje op het gebied van architectonische innovatie. „Güell wilde wat geheel nieuws”, legt de Puig uit, „hij drong er bij Gaudí op aan, om zichzelf te overtreffen”. Geheel omgeven door deze bogen is een kunstzinnig ijzeren beeldhouwwerk te zien van een feniks boven de Catalaanse vlag – symbool van de wederopstanding van Catalonië. Symboliseert het daklandschap met zijn vrolijke gekleurde haarden misschien de wapperende vlaggen, Champignons ? Arbres ? Quoi qu’il en soit, dans la cave voûtée, les colonnes de briques de Gaudí sont mises en valeur par des encastrés de sol Nadir Uplight. Autrefois une écurie, le sous-sol est aéré par des puits de lumière et relié à l’étage supérieur par une rampe hélicoïdale. De natuur was zijn inspiratie: Gaudí’s organische vormen doen het dak in een kleurig fantasielandschap veranderen. die zo typisch zijn voor de Catalaanse straatfeesten? „Zo zou je het kunnen interpreteren”, meent Jaume de Puig met een glimlach: „Maar misschien wordt hierin ook wel alleen de drang van Gaudí om schoonheid in zijn puurste vorm te zoeken, weerspiegeld.” Schimmels? Bomen? In ieder geval worden Gaudí’s uit baksteen gemetselde zuilen in de gewelfde kelders van Nadir uplights geaccentueerd. Het souterrain, door lichtkokers van lucht voorzien, diende als paardenstal en is via een spiraalvormige oprit toegankelijk. ERCO Lichtbericht 70 04/03 31 De petites briques pour un monde gigantesque Legoland Allemagne, Günzbourg Architectes/Architecten: Forrec, Toronto (Canada) Etudes d’éclairage/Lichtplanning: Gallegos Lighting Design, Northridge (Californie, USA) www.legoland.de Les petits hôtes du Legoland se retrouvent nez à nez avec leurs figurines. Mais les attractions qui filent à toute vitesse, comme le « grand dragon » , ne doivent pas manquer pour autant. Fort de l’énorme succès que lui a valu sa première saison avec 1,3 million de visiteurs, le Legoland de Günzbourg rouvre ses portes à Pâques 2003. Na een zeer succesvol eerste seizoen met 1,3 miljoen bezoekers opent Legoland in Günzburg met Pasen 2003 weer zijn poorten. La réplique de la capitale allemande au format bonsaï : à lui seul, le Reichstag de Berlin à l’échelle 1:20 est composé de 1,7 million de briques. 32 ERCO Lichtbericht 70 04/03 Replica van de hoofdstad in Bonsai-formaat: Alleen al de Berlijnse Rijksdag in een verhouding 1:20 bestaat uit 1,7 miljoen stenen. Le flot de plaintes, qui depuis un moment déjà s’élève de la banquette arrière, s’interrompt un court instant. Là ! Reugardeu leu lego, là ! Ici sur l’autoroute ? Là, là, là ! A deux pas de l’asphalte en effet, au beau milieu d’un champ, de gigantesques briques négligemment drapées sont adossées les unes aux autres. Les Danois construiraient-ils tout à coup des legos pour géants ? Un piège pour Cyclopes qui flâneraient la nuit dans les champs ? Ce n’est que bien des semaines plus tard que la lumière se fait : là où la litanie plaintive des enfants s’était subitement tue, se dresse un parc d’attraction voué à ces briques multicolores qui promettaient déjà à une jeunesse fort lointaine une foule de réjouissances. Aujourd’hui ces briques géantes ont disparu, remplacées par une tour multicolore à proximité de l’autoroute : à son sommet flotte un drapeau, visible des kilomètres à la ronde. Le Legoland est ouvert, l’A 8 aménagée à 3 voies et la sortie vers Günzbourg élargie. Dès la première saison, en 2002, plus de 1,3 million d’enfants petits et grands sont venus admirer ce lieu magique entre Augsbourg et Ulm, où 140 modélistes ont déjà assemblé un nombre vertigineux de briques : 50 millions. C’est en 1968 qu’a été ouvert au Danemark le premier Legoland, à Billund, siège social de l’entreprise. Encore tout gentillet, avec ses villes, ses canaux, ses moulins à vent et ses petits trains pétaradants. Un petit monde protégé, politiquement correct, qui ravissait le cœur des adultes autant qu’il aiguisait l’appétit de construction des architectes en herbe. Aujourd’hui, le Legoland a bien changé : alors qu’on a dû agrandir le parc de Billund pour qu’il puisse accueillir toutes sortes de grandes roues et autres chenilles endiablées, en Allemagne le Legoland a d’emblée été prévu pour plus de 40 attractions à couper le souffle. Le panorama depuis la tour, mais aussi la forêt tropicale en canoë, le circuit automobile, la chenille en forme de dragon, les tournois de preux chevaliers, l’inévitable petit tour du parc en train et en prime, une auto-école. Pour qui préfère mettre la main à la pâte, il y a l’Académie Lego, son centre de construction et de test et son Centre Remue-méninges, où il n’est pas rare de rencontrer des pères qui, les yeux brillants, programment des robots Lego. Ou bien la construction de vaisseaux spatiaux somptueux, bien différents d’autrefois lorsque, Oog in oog staan de kleine gasten in Legoland met hun speelfiguren. Maar ook fantastische kermisattracties – zoals de „achtbaan met looping” – mogen in het parkconcept niet ontbreken. faute de pièces adaptées, ils ressemblaient à des caisses à savon et que construire un hublot était presque mission impossible. Et juste à côté, les pros montrent comment on fabrique aujourd’hui les portes de hangar des engins spatiaux ou comment assembler un Reichstag réduit au vingtième dont Lord Foster lui-même ne rougirait pas. Et c’est ce mélange de retour aux sources, de haute technologie et de miniaturisation attendrissante qui fait du Legoland un lieu de Sous le feu de la rampe : les objets construits en Lego – l’architecture du Legoland même leur offre un cadre fonctionnel qui ne doit pas retenir l’attention. In de schijnwerpers staan de uit Legostenen geconstrueerde objecten – de architectuur van de gebouwen in Legoland vormt daarvoor een functionele, niet spectaculaire achtergrond. plaisir toutes générations confondues, qui prend ses visiteurs au sérieux et n’entonne justement pas le lancinant refrain de l’infantilisation générale. Armin Scharf Avec plus de 600 mètres carrés, la boutique Lego de Günzbourg est la plus grande du monde – éclairée par les rails triphasés, projecteurs et projecteurs Flood d’ERCO. Met meer dan 600 m2 is de Günzburger Legowinkel de grootste van de wereld – grondig verlicht met lichtsystemen uit ERCO 3-fasenspanningsrails, spots en breedstralers. ERCO Lichtbericht 70 04/03 33 Kleine stenen, grote wereld Legoland Duitsland, Günzburg Bienvenue à l’usine de démonstration Lego : Les projecteurs des séries Eclipse et Stella l’éclairent de façon théâtrale (ci-dessus). Dans les aires de jeu et de construction, les couleurs des briques Lego scintillent à la lumière halogène des projecteurs Unipar (à droite). 34 Een poosje wordt het gemopper minder dat al geruime tijd vanaf de achterbank behoorlijk onstuimig werd. Kijkeensdaarislego! Hier, op de autosnelweg? Daardaardaardaar! Inderdaad, niet ver van de kant van de weg, midden op een stuk bouwland, leunen een paar bovendimensionale stenen wat nonchalant gedrapeerd tegen elkaar. Maken de Denen nu al ` Lego voor reuzen? Een val voor cyclopen, die `s nachts argeloos door niet verlichte velden slenteren? Pas weken later wordt dit mysterie toevallig opgelost: Daar, waar het geweeklaag van de kinderen plotseling verstomde, ontstaat een attractiepark, waarbij de hartstocht voor gekleurde stenen ook al in de eigen jeugd voor allerlei plezierige momenten hebben gezorgd. Tegenwoordig zijn deze provocerende stenen weggehaald en daarvoor in de plaats rijst nu niet ver van de snelweg een gekleurde uitkijktoren met vlaggen op die men al van verre ziet wapperen. Legoland is geopend, de A 8 uitgebreid met 6 banen en de afrit naar zien dat het veranderd is: Terwijl Billund successievelijk met allerlei attracties zoals achtbanen en onstuimige waterbanen uitgebreid werd, heeft men Legoland Duitsland van het begin af aan gepland met meer dan 40 van deze spectaculaire attracties. Naast de traditionele uitkijktoren behoren kanovaarten door regenwouden, een racebaan, een achtbaan in een drakenvorm, riddertoernooien, de obligate treinrondrit en een autorijschool erbij. Wie echter liever zelf iets ter hand wil nemen, kan dit in de Lego-academie met het Bouw & Testcentrum of in het Mindstorms Centrum doen, waar men nu ook al vaders met pretogen bij het programmeren van Legorobots ziet. Of bij het bouwen van elegante ruimteschepen, die vroeger vanwege het gebrek aan speciale bouwonderdelen alleen maar als plompe kisten te maken waren en het integreren van een dakraam tot een vrijwel onoplosbare uitdaging maakten. Direct ernaast laten dan de professionals zien, hoe er tegenwoordig hangardeuren voor Günzburg verbreed. In het eerste seizoen 2002 hebben al 1,3 miljoen kleine en grotere mensen de weg gevonden naar het magische oord tussen Augsburg en Ulm, waar 140 modelbouwers met de ongelofelijke hoeveelheid van 50 miljoen stenen, hun bouwwerken hebben opgebouwd. In 1968 werd de moeder van alle Legolanden in het Deense Billund, het hoofdkantoor van de onderneming, geopend. Toentertijd nog braaf, met het nabouwen van steden, kanalen draaiende windmolens en ratelende minitreinen. Een mooie, gave, politiek correcte wereld, die het hart van de volwassenen even blij maakte, op een wijze zoals dit gestimuleerd werd door de analytische blik van de jonge bouwarchitect. Momenteel laat Legoland spaceshuttles kunnen worden gemaakt of hoe men bijvoorbeeld de Rijksdag in de verhouding 1:20 zo nabouwt, dat zelfs Lord Foster niet beledigd is. En juist deze mengeling van flashback, hightech en ontroerende miniatuurwereld maakt Legoland tot een plaats van generatieoverstijgende amusement, dat zichzelf en zijn bezoekers beslist serieus neemt en niet het schrille lied van algemene infantilisering kweelt. Armin Scharf L’appétit des visiteurs pour de nouvelles sensations est insatiable. La flexibilité est donc ici le premier commandement : des centaines de projecteurs et projecteurs Flood ERCO, montés sur des rails triphasés, mettent en lumière les attractions et doivent pouvoir sans cesse s’adapter. De honger van de Legoland-bezoekers naar nieuwe belevenissen is nauwelijks te stillen. Flexibiliteit is bij het lichtconcept daarom het eerste gebod: Honderden ERCO breedstralers en spots, gemonteerd op 3-fasen-spanningsrails, ensceneren de attracties en kunnen snel worden aangepast als er nieuwe ontwikkelingen zijn. Hartelijk welkom in de Lego-showfabriek: De enscenering wordt blootgesteld aan toneelachtige lichtaccenten. De bouwseries Eclipse en Stella (boven) stralen prachtig. De mooi oplichtende kleuren van de Legostenen komen door het schitterende halogeenlicht van de Unipar wallwashers in de spel- en bouwgebieden optimaal tot hun recht (rechts). ERCO Lichtbericht 70 04/03 Restauration en continue et amusements voués à l’action se retrouvent bien sûr dans tous les parcs d’attraction. La particularité du Legoland, c’est la possibilité offerte aux enfants d’exprimer euxmêmes leur créativité. Gastronomische voorzieningen die overal aanwezig zijn en spectaculaire amusementsinstellingen behoren uiteraard ook tot het vrijetijdspark. Belangrijkste kenmerk van Legoland zijn evenwel de vele mogelijkheden voor kinderen om zelf creatief te worden. ERCO Lichtbericht 70 04/03 35 Feux stop : les magasins de Dubaï Laatste highlight: De winkels van Dubai L’an dernier, le tourisme à Dubaï a enregistré la plus forte croissance du monde : cette bonne nouvelle a été annoncée en mars dernier par le Département du Commerce et du Tourisme de Dubaï. Or l’incomparable activité commerciale des Emirats joue un rôle non négligeable dans ce secteur. Avec la diminution des taxes à l’importation et l’absence d’impôt sur le chiffre d’affaire, de nombreux visiteurs assimilent d’ailleurs Dubaï au « plus grand Duty Free du monde » ou emploient l’impératif anglais : « Do-Buy ! » Dans ce contexte se développe une culture commerciale fascinante et multicolore, qui s’étend du centre commercial entièrement climatisé avec marbres reluisants, abritant des succursales internationales, jusqu’au souk où l’on plonge dans une ambiance orientale authentique. Résultat de la rencontre entre tradition de négoce, fierté des commerçants et clients aisés : des produits, une présentation et un service d’une qualité enviée. A l’instar de Virgin, les grands groupes affichent chacun une image à l’international cohérente. Ce magasin pourrait aussi bien se trouver à Berlin qu’à Londres, n’était-ce le vaste choix de musique orientale. Les plus fines étoffes de soie sont chez Al Khunji Textiles. La luminosité brillante des Lightcast Downlights donne vie aux tissus chatoyants. Ketens zoals het mediaconcern Virgin verhandelen hun wereldwijde imago op consequente wijze. Deze shop zou ook in Berlijn of Londen kunnen staan – maar daar zou de ruime keuze aan Arabische muziek ontbreken. De meest elegante zijden stoffen worden aangeboden door „Al Khunji Textiles”. De Lightcast Downlights brengen de glanzende weefsels tot leven. Rencontre entre l’artisanat oriental et les techniques modernes d’éclairage dans le magasin de tapis « Persian Carpet House ». Het toerisme in Dubai noteerde in het afgelopen jaar de hoogste groeicijfers van alle landen in de wereld: Dit goede bericht werd verkondigd door de toerisme- en handelsautoriteiten van Dubai in maart van dit jaar. De onvergelijkbare inkoopbelevenis speelt in de portfolio van de toerisme-manager van het Emiraat een belangrijke rol. Dankzij lagere invoerrechten en BTW-vrijheid wordt er door vele reizigers ook wel gepraat over de „grootste duty-freeshop van de wereld”, of volgens het Engelse imperatief: „Do-Buy!” In dit klimaat gedijt een fascinerend geschakeerde handelscultuur, met een spanwijdte die reikt van de geheel van airconditioning voorziene, marmeren glanzende shopping-mall met internationale filiaalhouders tot en met 36 ERCO Lichtbericht 70 04/03 Oriëntaals handwerk en moderne verlichtingstechniek ontmoeten elkaar in de tapijtzaak van „Persian Carpet House”. de souk met zijn authentieke, oriëntaalse atmosfeer. Handelstraditie en de trots van de koopman stuiten op een solvabele klandizie – het resultaat is een benijdenswaardig hoog kwaliteitsniveau van goederen en waren, presentatie en service. Le centre commercial Al Ghurair regroupe une multitude de griffes internationales : a marque Giordano, par exemple, qui met en scène sa vitrine à l’aide de projecteurs Quinta. De „Al Ghurair” shopping-mall brengt een veelheid van mondiale modemerken bijeen: Bijvoorbeeld het label „Giordano”, dat zijn etalage met Quinta spots ensceneert. L’éclairage, les couleurs et les formes arquées font de la parfumerie Mikyaji un univers en parfaite adéquation avec les modèles de sa jeune clientèle. Met licht, kleur en gekrulde vormen schept parfumeriezaak Mikyaji een beleveniswereld, die geheel op de idealen van de jeugdige doelgroep is georiënteerd. ERCO Lichtbericht 70 04/03 37 En complément d’une restauration complexe et adaptée, la Porte de Brandebourg a été équipée d’une installation d’éclairage très moderne. Le bureau d’études Kardorff Ingenieure de Berlin a choisi entre autres 70 projecteurs à faisceau mural à lentilles Tesis pour l’encastrement au sol, équipés de lampes aux halogénures métalliques de 35W. Chaque colonne en est éclairée. Equipés de lampes aux halogénures métalliques de 70W, les projecteurs Flood Parscoop sont fixés par deux aux plafonds des cinq passages de la porte et en éclairent les surfaces murales. Les instruments d’éclairage ERCO jouent donc un rôle décisif dans un concept d’éclairage dont la qualité est à l’échelle de l’importance historique du monument. E Als aanvulling op de kostbare restauratie kreeg de Brandenburger Tor in Berlijn, die als monument in stand moest blijven, een uiterst moderne verlichtingsinstallatie. De lichtplanners (Kardorff Ingenieure, Berlijn) kozen onder andere voor 70 Tesis lenswallwashers voor de vloerinbouw, uitgerust met 35W halogeen-metaaldamplampen. Zij zijn steeds bij de pilaren geplaatst. Aan de plafonds van de vijf doorgangen onder de poort zijn steeds twee Parscoop wallwashers voor 70W halogeen-metaaldamplampen gemonteerd en deze verlichten nu de muren. Daarmee spelen ERCO lichtwerktuigen een bepalende rol in een lichtconcept, waarbij de kwaliteit in overeenstemming is met de historische betekenis van dit bouwwerk. ERCO Leuchten GmbH Postfach 24 60 58505 Lüdenscheid Germany Tel.: +49 2351 551 0 Fax: +49 2351 551 300 [email protected] www.erco.com