histoire - Intercontinental Marseille

Transcription

histoire - Intercontinental Marseille
histoire
Fin XVIIIe siècle, on se servait des mâts de bateaux pour construire
des immeubles, ces fameux «3 fenêtres », très courants à Marseille.
La façade mesure en général 7 mètres de large sur 14 mètres en profondeur.
At the end of the 18th century, boat masts were used in the construction of
the well-known buildings with their "3 windows", characteristic of Marseille.
The facade is generally 7 metres wide and 14 metres deep.
Installé depuis de nombreuses années à Marseille, l'influence de la Méditerranée sur
ma cuisine est omniprésente. Je tente au quotidien avec la complicité de mon équipe
de vous surprendre et de vous faire découvrir les parfums du Sud.
Quoi de plus évident que de vous ouvrir « Les Fenêtres » sur la Méditerranée, cette
terre du sud qui m’est chère, aux parfums exceptionnels et singuliers, pour une
découverte de goûts et de saveurs qui, je l’espère, vous enchantera.
Having lived in Marseille for many years, the influence of the Mediterranean on my
cuisine is omnipresent. My staff and I work daily to surprise your palate and give you the
chance to discover the many flavors of the South.
And so came the idea of opening the restaurant “Les Fenêtres” overlooking the
Mediterranean, this southern land so very dear to me, with its unique and exceptional
scents and savours, preface to an abundance of enchanting tastes and flavors.
Lionel Levy
Chef Exécutif
Executive Chef
Tous nos plats sont fait maison
All our dishes are homemade
àa la carte
POUR DÉBUTER - STARTER
Carpaccio de noix de St-Jacques, rémoulade à la pomme verte
25 €
Carpaccio of sea scallops, green apple remoulade
Pressé de foie gras au raisin noir et vinaigre de riz
24 €
Pressed foie gras with black grapes and rice vinegar
Île flottante au bacon et oignons caramélisés, jus vert
19 €
Floating island of bacon and caramelized onions, verjus
Soupe de moules, choux romanesco, tartare de poissons
21 €
Mussel soup, romanesco broccoli, Fish tartar
Milkshake de bouille-abaisse
Bouille-abaisse milkshake
: Plat allégé / Light dish –
: Plat provençal / Provencal dish –
: Cuisine du monde / World kitchen –
Origine des viandes (élevage et traitements) : France, Allemagne et Royaume-Uni.
Prix nets.Taxes et service compris. Les paiements en CB et espèces sont acceptés.
Origin meat (livestock and treatments): France, Germany, UK.
Net prices.Taxes and service included. Credit card and cash are accepted.
: Végétarien / Vegetarian
19 €
àa la carte
À SUIVRE - MAIN COURSE
Médaillon de Lotte, ragoût de gnocchis au citron et olives noires
33 €
Monkfish medallion, gnocchi soup with lemon and black olives
Calamars bolognaise, pâtes à l’encre de seiche
31 €
Squid bolognese, pasta in cuttlefish ink
Filet de bœuf, cassolette de pommes grenailles et bacon
37 €
Fillet of beef, grenaille potatoes and bacon cassolette
Saint-Jacques en croûte de noisette, mousseline de céleri et poire
38 €
Hazelnut-breaded sea scallops, celery and pear mousseline
Canette snackée aux légumes et bouillon provençal
32 €
Bite-size grilled duck with vegetables and provencal broth
Burger Gourmand HD, pommes Pont-Neuf
HD special burger, Pont-Neuf potatoes
: Plat allégé / Light dish –
: Plat provençal / Provencal dish –
: Cuisine du monde / World kitchen –
Origine des viandes (élevage et traitements) : France, Allemagne et Royaume-Uni.
Prix nets.Taxes et service compris. Les paiements en CB et espèces sont acceptés.
Origin meat (livestock and treatments): France, Germany, UK.
Net prices.Taxes and service included. Credit card and cash are accepted.
: Végétarien / Vegetarian
31 €
àa la carte
NOS METS SIGNATURES - SIGNATURE DISHES
POUR DÉBUTER - STARTER
Sablé au parmesan et tapenade, rougets rafraîchis et poutargue
19 €
Parmesan shortbread and tapenade, chilled mullet with bottarga
Pissaladière aux sardines, confiture d’oignons à la badiane
16 €
Sardine pissaladière, onion preserve with star anise
À SUIVRE - MAIN COURSE
Le pti’salé aux lentilles vertes
29 €
Cured pork shoulder with green lentils
Tartare de bœuf au couteau, cornet de frites
25 €
Knife-cut steak tartare, chips
Filet de loup corse rôti, éclats de châtaignes et butternut
Fillet of Corsican sea bass, chestnut flakes and butternut squash
: Plat allégé / Light dish –
: Plat provençal / Provencal dish –
: Cuisine du monde / World kitchen –
Origine des viandes (élevage et traitements) : France, Allemagne et Royaume-Uni.
Prix nets.Taxes et service compris. Les paiements en CB et espèces sont acceptés.
Origin meat (livestock and treatments): France, Germany, UK.
Net prices.Taxes and service included. Credit card and cash are accepted.
: Végétarien / Vegetarian
37 €
àa la carte
DESSERT - IN FINE
Millefeuille, crème à la vanille et navettes marseillaises
14 €
Millefeuille, vanilla cream and traditional navette biscuits from Marseille
Profiteroles HD, glace à la vanille
13 €
Profiteroles HD, vanilla ice-cream
Tatin de coings au caramel salé, sorbet à l’anis
13 €
Quince and salted caramel Tarte Tatin, anise sorbet
Forêt-noire aux marrons glacés, glace au marron
14 €
Candied chestnut black forest gâteau, chestnut ice
Craquant d’agrumes et betteraves en vinaigrette de miel, sorbet pomelos
13 €
Citrus fruit crisp and beetroot in honey vinegar, grapefruit sorbet
Sélection de fromages
15 €
Selection of cheeses
Instant sucré
Sweet moment
: Plat allégé / Light dish –
: Plat provençal / Provencal dish –
: Cuisine du monde / World kitchen –
Prix nets.Taxes et service compris. Les paiements en CB et espèces sont acceptés.
Net prices.Taxes and service included. Credit card and cash are accepted.
: Végétarien / Vegetarian
14 €