histoire - Intercontinental Marseille
Transcription
histoire - Intercontinental Marseille
histoire Fin XVIIIe siècle, on se servait des mâts de bateaux pour construire des immeubles, ces fameux «3 fenêtres », très courants à Marseille. La façade mesure en général 7 mètres de large sur 14 mètres en profondeur. At the end of the 18th century, boat masts were used in the construction of the well-known buildings with their "3 windows", characteristic of Marseille. The facade is generally 7 metres wide and 14 metres deep. Installé depuis de nombreuses années à Marseille, l'influence de la Méditerranée sur ma cuisine est omniprésente. Je tente au quotidien avec la complicité de mon équipe de vous surprendre et de vous faire découvrir les parfums du Sud. Quoi de plus évident que de vous ouvrir « Les Fenêtres » sur la Méditerranée, cette terre du sud qui m’est chère, aux parfums exceptionnels et singuliers, pour une découverte de goûts et de saveurs qui, je l’espère, vous enchantera. Having lived in Marseille for many years, the influence of the Mediterranean on my cuisine is omnipresent. My staff and I work daily to surprise your palate and give you the chance to discover the many flavors of the South. And so came the idea of opening the restaurant “Les Fenêtres” overlooking the Mediterranean, this southern land so very dear to me, with its unique and exceptional scents and savours, preface to an abundance of enchanting tastes and flavors. Lionel Levy Chef Exécutif Executive Chef Tous nos plats sont fait maison All our dishes are homemade àa la carte POUR DÉBUTER - STARTER Carpaccio de noix de St-Jacques, rémoulade à la pomme verte 25 € Carpaccio of sea scallops, green apple remoulade Pressé de foie gras au raisin noir et vinaigre de riz 24 € Pressed foie gras with black grapes and rice vinegar Île flottante au bacon et oignons caramélisés, jus vert 19 € Floating island of bacon and caramelized onions, verjus Soupe de moules, choux romanesco, tartare de poissons 21 € Mussel soup, romanesco broccoli, Fish tartar Milkshake de bouille-abaisse Bouille-abaisse milkshake : Plat allégé / Light dish – : Plat provençal / Provencal dish – : Cuisine du monde / World kitchen – Origine des viandes (élevage et traitements) : France, Allemagne et Royaume-Uni. Prix nets.Taxes et service compris. Les paiements en CB et espèces sont acceptés. Origin meat (livestock and treatments): France, Germany, UK. Net prices.Taxes and service included. Credit card and cash are accepted. : Végétarien / Vegetarian 19 € àa la carte À SUIVRE - MAIN COURSE Médaillon de Lotte, ragoût de gnocchis au citron et olives noires 33 € Monkfish medallion, gnocchi soup with lemon and black olives Calamars bolognaise, pâtes à l’encre de seiche 31 € Squid bolognese, pasta in cuttlefish ink Filet de bœuf, cassolette de pommes grenailles et bacon 37 € Fillet of beef, grenaille potatoes and bacon cassolette Saint-Jacques en croûte de noisette, mousseline de céleri et poire 38 € Hazelnut-breaded sea scallops, celery and pear mousseline Canette snackée aux légumes et bouillon provençal 32 € Bite-size grilled duck with vegetables and provencal broth Burger Gourmand HD, pommes Pont-Neuf HD special burger, Pont-Neuf potatoes : Plat allégé / Light dish – : Plat provençal / Provencal dish – : Cuisine du monde / World kitchen – Origine des viandes (élevage et traitements) : France, Allemagne et Royaume-Uni. Prix nets.Taxes et service compris. Les paiements en CB et espèces sont acceptés. Origin meat (livestock and treatments): France, Germany, UK. Net prices.Taxes and service included. Credit card and cash are accepted. : Végétarien / Vegetarian 31 € àa la carte NOS METS SIGNATURES - SIGNATURE DISHES POUR DÉBUTER - STARTER Sablé au parmesan et tapenade, rougets rafraîchis et poutargue 19 € Parmesan shortbread and tapenade, chilled mullet with bottarga Pissaladière aux sardines, confiture d’oignons à la badiane 16 € Sardine pissaladière, onion preserve with star anise À SUIVRE - MAIN COURSE Le pti’salé aux lentilles vertes 29 € Cured pork shoulder with green lentils Tartare de bœuf au couteau, cornet de frites 25 € Knife-cut steak tartare, chips Filet de loup corse rôti, éclats de châtaignes et butternut Fillet of Corsican sea bass, chestnut flakes and butternut squash : Plat allégé / Light dish – : Plat provençal / Provencal dish – : Cuisine du monde / World kitchen – Origine des viandes (élevage et traitements) : France, Allemagne et Royaume-Uni. Prix nets.Taxes et service compris. Les paiements en CB et espèces sont acceptés. Origin meat (livestock and treatments): France, Germany, UK. Net prices.Taxes and service included. Credit card and cash are accepted. : Végétarien / Vegetarian 37 € àa la carte DESSERT - IN FINE Millefeuille, crème à la vanille et navettes marseillaises 14 € Millefeuille, vanilla cream and traditional navette biscuits from Marseille Profiteroles HD, glace à la vanille 13 € Profiteroles HD, vanilla ice-cream Tatin de coings au caramel salé, sorbet à l’anis 13 € Quince and salted caramel Tarte Tatin, anise sorbet Forêt-noire aux marrons glacés, glace au marron 14 € Candied chestnut black forest gâteau, chestnut ice Craquant d’agrumes et betteraves en vinaigrette de miel, sorbet pomelos 13 € Citrus fruit crisp and beetroot in honey vinegar, grapefruit sorbet Sélection de fromages 15 € Selection of cheeses Instant sucré Sweet moment : Plat allégé / Light dish – : Plat provençal / Provencal dish – : Cuisine du monde / World kitchen – Prix nets.Taxes et service compris. Les paiements en CB et espèces sont acceptés. Net prices.Taxes and service included. Credit card and cash are accepted. : Végétarien / Vegetarian 14 €