Kamistatim [My father] was among those who were at Fort Pitt on
Transcription
Kamistatim [My father] was among those who were at Fort Pitt on
Map of Treaty 6 Carte du traité 6 Kiskiwahikan ohci Treaty 6 Treaty with the Saskatchewan Cree Traité avec les Cris de la Saskatchewan Asotamātowin e-wīsīhcikemihcik Saskatchewan nehīyawak Indian Chief’s Treaty Medal K amistatim [My father] was among those who were at Fort Pitt on September 9, 1876, where Chief Tus-tuk-ee-skaws signed Treaty No.6… The Queen’s Representative promised by the sun and the river that as long as the sun passes and the river flows the promises would last. John Horse, former Woods Cree resident of Frog Lake, Land of Red and White In 1870, the Hudson’s Bay Company transferred control of Rupert’s Land, its vast western fur trading territory, to the Dominion of Canada. Eager to settle these vast lands and make use of the resources in the newly acquired territory, the British Crown entered into treaties with the First Nations of the region. Representatives of the Crown viewed treaties as a means of securing land in exchange for reserves, farm equipment, hunting and fishing rights, annuities, and other benefits. Disagreements about the spirit and terms of treaties arose almost immediately. Contemporary scholars and First Nations peoples have made clear that the two sides may have understood the treaties in very different ways. First Nations peoples today speak of their understanding of treaties as nation-to-nation agreements intended to establish bonds of friendship and mutual benefit. By the 1870s, First Nations in present-day western Canada were in crisis. The great buffalo herds were disappearing, European diseases had ravaged their communities, and their cultural and economic lives had been disrupted by the influx of traders, missionaries, government agents, and settlers. First Nations viewed treaties as a way to formalize their relationship with the British Crown and address the pressing needs of their communities. Many hoped that the reserve lands and the education promised by the government would enable them to transition to a new lifestyle that would secure a future for their people. Okimāhkanak okiskowehoniwāw Royal Alberta Museum H67.150.3A Historic Sites and Museums, Alberta Culture and Community Services Glenbow Archives NA-1315-19 Treaties Médaille de traité des chefs indiens Les Traités Asotamātowina K K amistatim [Mon père] était parmi ceux qui étaient au Fort Pitt le 9 septembre 1876, où le chef Tus-tuk-ee-skaws a signé le traité 6… Le représentant de la Reine a promis sur le soleil et la rivière qu’aussi longtemps que le soleil passera et que la rivière coulera, les promesses dureraient. John Horse, un Cri des Bois ancient résident de Frog Lake, Land of Red and White En 1870 la Compagnie de la Baie d’Hudson a transféré le contrôle de la Terre de Rupert, son vaste territoire de traite des fourrures de l’Ouest, au Dominion du Canada. La Couronne britannique, désirant avoir des établissements dans ces vastes terres et utiliser les ressources dans le territoire nouvellement acquis, signa des traités avec les Premières Nations de la région. Les représentants de la Couronne voyaient les traités comme un moyen d’obtenir les terres en échange des réserves, de l’équipement de fermes, des droits de chasse et de pêche, des rentes et autres avantages. Des désaccords sur l’esprit et les termes des traités surgirent presque immédiatement. Les spécialistes contemporains et les membres des Premières Nations ont indiqué clairement que les deux partis pourraient avoir compris les traités de manière très différente. Les membres actuels des Premières Nations parlent de leur interprétation des traités comme étant des accords entre nations pour établir des liens d’amitié et d’avantages réciproques. Vers les années 1870, les Premières Nations dans l’Ouest canadien actuel connurent une crise. Les grands troupeaux de bisons disparaissaient, les maladies européennes avaient ravagé leurs communautés, et leur vie culturelle et économique avait été bouleversée par l’arrivée des traiteurs de fourrures, des missionnaires, des agents du gouvernement et des colons. Les Premières Nations voyaient les traités comme une façon de rendre officielle leur relation avec la Couronne britannique et de répondre aux besoins urgents de leurs communautés. Plusieurs espéraient que les terres des réserves et l’éducation promise par le gouvernement leur permettraient de passer à un nouveau style de vie qui assurerait un avenir à leurs membres. āmistatim [Nōhtāwiy] ewako awa peyak ekote kī-ayāw ōte ōma kāyisihkātek wāskahikanisihk (Fort Pitt) Nōcihitow pīsim kekāmitahtāt e-akimiht, 1876, ispi okimāhkan Cās-cak-iskwes (Tus-tusk-ee-skwais) kākīmasinaha ōma asotamātōwin (Treaty 6) kīhciokimāskwew otatoskehākana kī-asotamwak pīsimwa e-aspāhākecik ekwa isko kapimiciwāki ōma sīpiy ōhi asotamātōwina kehtakonwa. John Horse, sakāwiyiniw owīkiw ekotihoci Ayīki-Sākahikanihk, Land of Red and White 1870, Dominion of Canada kī-atāmewak, Hudson Bay Company, Rupert’s land osām ohci e-nōhte-papāsi-āsokāmecik osām e-yōta ōma askīy. Ewako ohci kihci-okimāskwew kākī-wīsīcikemāt iyīniwa asotamātōwina ta kākī-masinahahkik. Atoskehākanak kīhciokimāskwenāhk ohci isi kitāpahtamwak ōma asotamātōwin ta-tepeyihtahkik ōma askiy ekwa nehīyawak mīskoc iskonikana nehīyawak wīyawāw kāsō-miyīhcik, kistikan apacihcikana, askīy pimacihōwin ka-mācīt, ka-pakitahwāt, ka-tipahamāt mīna kotaka asotamātōwina. Semāk, ōhi asotamātōwina pītos isi nistōcikātewa āyītaw isi. Anohc, ōki kāyīnīsicik ekwa nistam-iyīniwak wihtamwak pāpītos esi nisitohtahkik ōhi asotamawina. Nistam iyīniwak anohc itwewak ōhi asotamawina e-kīwīci-sihcikemācik misiwe aski ya tāpwewin tamīyotōtemītocik ekwa nānapow kocīcik. Ispi 1870 e-ocihcipayik, nistam-iyīniwak ōta ōhci Western Canada mitoni kī-kitimākisiwak, kī-kwātakihtāwak. Ispi awa Paskwāw Mostos e-ati-manatakot mōnīyāw āhkosiwin misiwe pimakotew mīhcet mescinew nehiyaw. Istāwin ekwa askiw-pimacihiwin mitoni sōskwāc wanpayiw ispi mōnīyaw, o-mīskotōnikewak, ayamewīyinawak, sōnīyāwikimawak ekwa āsokāmewīyiniwak e-petakosīhkik. Nistamiyīniwak nehīyawak isi kitāpahtamwak poko nāntaw kīsi-wīsīcīkemācik kīhci okimāskwewa ta-kakwe-nānitaw sihcikeyit iyiko kāmāyikopayicik. Mīhcet pakoseyimōwak ōhi iskonikan ekwa mīna ōma kiskinwamātōwin ka-sotamācik kihci-okimāskwewa kīpakoseyimōwak mīyo-pimācisiwin ōte nīkānih mīna e-tāpicik.