Kamistatim [My father] was among those who were at Fort Pitt on

Transcription

Kamistatim [My father] was among those who were at Fort Pitt on
Map of Treaty 6
Carte du traité 6
Kiskiwahikan ohci Treaty 6
Treaty with the Saskatchewan Cree
Traité avec les Cris de la Saskatchewan
Asotamātowin e-wīsīhcikemihcik Saskatchewan nehīyawak
Indian Chief’s Treaty Medal
K
amistatim [My father] was among those
who were at Fort Pitt on September 9,
1876, where Chief Tus-tuk-ee-skaws signed
Treaty No.6… The Queen’s Representative
promised by the sun and the river that as
long as the sun passes and the river flows the
promises would last.
John Horse, former Woods Cree resident of
Frog Lake, Land of Red and White
In 1870, the Hudson’s Bay Company transferred
control of Rupert’s Land, its vast western fur
trading territory, to the Dominion of Canada.
Eager to settle these vast lands and make use of
the resources in the newly acquired territory,
the British Crown entered into treaties with
the First Nations of the region. Representatives
of the Crown viewed treaties as a means
of securing land in exchange for reserves,
farm equipment, hunting and fishing rights,
annuities, and other benefits. Disagreements
about the spirit and terms of treaties arose
almost immediately. Contemporary scholars
and First Nations peoples have made clear
that the two sides may have understood the
treaties in very different ways. First Nations
peoples today speak of their understanding
of treaties as nation-to-nation agreements
intended to establish bonds of friendship and
mutual benefit.
By the 1870s, First Nations in present-day
western Canada were in crisis. The great
buffalo herds were disappearing, European
diseases had ravaged their communities, and
their cultural and economic lives had been
disrupted by the influx of traders, missionaries,
government agents, and settlers. First Nations
viewed treaties as a way to formalize their
relationship with the British Crown and address
the pressing needs of their communities. Many
hoped that the reserve lands and the education
promised by the government would enable
them to transition to a new lifestyle that would
secure a future for their people.
Okimāhkanak okiskowehoniwāw
Royal Alberta Museum H67.150.3A
Historic Sites and Museums, Alberta Culture and Community Services
Glenbow Archives NA-1315-19
Treaties
Médaille de traité des chefs indiens
Les Traités
Asotamātowina
K
K
amistatim [Mon père] était parmi ceux qui
étaient au Fort Pitt le 9 septembre 1876, où
le chef Tus-tuk-ee-skaws a signé le traité 6… Le
représentant de la Reine a promis sur le soleil
et la rivière qu’aussi longtemps que le soleil
passera et que la rivière coulera, les promesses
dureraient.
John Horse, un Cri des Bois ancient résident
de Frog Lake, Land of Red and White
En 1870 la Compagnie de la Baie d’Hudson
a transféré le contrôle de la Terre de Rupert,
son vaste territoire de traite des fourrures de
l’Ouest, au Dominion du Canada. La Couronne
britannique, désirant avoir des établissements
dans ces vastes terres et utiliser les ressources
dans le territoire nouvellement acquis, signa des
traités avec les Premières Nations de la région.
Les représentants de la Couronne voyaient les
traités comme un moyen d’obtenir les terres
en échange des réserves, de l’équipement de
fermes, des droits de chasse et de pêche, des
rentes et autres avantages. Des désaccords
sur l’esprit et les termes des traités surgirent
presque immédiatement. Les spécialistes
contemporains et les membres des Premières
Nations ont indiqué clairement que les deux
partis pourraient avoir compris les traités de
manière très différente. Les membres actuels des
Premières Nations parlent de leur interprétation
des traités comme étant des accords entre
nations pour établir des liens d’amitié et
d’avantages réciproques.
Vers les années 1870, les Premières Nations
dans l’Ouest canadien actuel connurent
une crise. Les grands troupeaux de bisons
disparaissaient, les maladies européennes
avaient ravagé leurs communautés, et leur vie
culturelle et économique avait été bouleversée
par l’arrivée des traiteurs de fourrures, des
missionnaires, des agents du gouvernement et
des colons. Les Premières Nations voyaient les
traités comme une façon de rendre officielle
leur relation avec la Couronne britannique
et de répondre aux besoins urgents de leurs
communautés. Plusieurs espéraient que les
terres des réserves et l’éducation promise par le
gouvernement leur permettraient de passer à un
nouveau style de vie qui assurerait un avenir à
leurs membres.
āmistatim [Nōhtāwiy] ewako awa peyak
ekote kī-ayāw ōte ōma kāyisihkātek
wāskahikanisihk (Fort Pitt) Nōcihitow pīsim
kekāmitahtāt e-akimiht, 1876, ispi okimāhkan
Cās-cak-iskwes (Tus-tusk-ee-skwais) kākīmasinaha ōma asotamātōwin (Treaty 6) kīhciokimāskwew otatoskehākana kī-asotamwak
pīsimwa e-aspāhākecik ekwa isko kapimiciwāki ōma sīpiy ōhi asotamātōwina
kehtakonwa.
John Horse, sakāwiyiniw owīkiw ekotihoci
Ayīki-Sākahikanihk, Land of Red and White
1870, Dominion of Canada kī-atāmewak,
Hudson Bay Company, Rupert’s land osām
ohci e-nōhte-papāsi-āsokāmecik osām e-yōta
ōma askīy. Ewako ohci kihci-okimāskwew
kākī-wīsīcikemāt iyīniwa asotamātōwina ta
kākī-masinahahkik. Atoskehākanak kīhciokimāskwenāhk ohci isi kitāpahtamwak ōma
asotamātōwin ta-tepeyihtahkik ōma askiy
ekwa nehīyawak mīskoc iskonikana nehīyawak
wīyawāw kāsō-miyīhcik, kistikan apacihcikana,
askīy pimacihōwin ka-mācīt, ka-pakitahwāt,
ka-tipahamāt mīna kotaka asotamātōwina.
Semāk, ōhi asotamātōwina pītos isi
nistōcikātewa āyītaw isi. Anohc, ōki kāyīnīsicik
ekwa nistam-iyīniwak wihtamwak pāpītos
esi nisitohtahkik ōhi asotamawina. Nistam
iyīniwak anohc itwewak ōhi asotamawina e-kīwīci-sihcikemācik misiwe aski ya tāpwewin tamīyotōtemītocik ekwa nānapow kocīcik.
Ispi 1870 e-ocihcipayik, nistam-iyīniwak ōta
ōhci Western Canada mitoni kī-kitimākisiwak,
kī-kwātakihtāwak. Ispi awa Paskwāw Mostos
e-ati-manatakot mōnīyāw āhkosiwin misiwe
pimakotew mīhcet mescinew nehiyaw. Istāwin
ekwa askiw-pimacihiwin mitoni sōskwāc
wanpayiw ispi mōnīyaw, o-mīskotōnikewak,
ayamewīyinawak, sōnīyāwikimawak ekwa
āsokāmewīyiniwak e-petakosīhkik. Nistamiyīniwak nehīyawak isi kitāpahtamwak poko
nāntaw kīsi-wīsīcīkemācik kīhci okimāskwewa
ta-kakwe-nānitaw sihcikeyit iyiko kāmāyikopayicik. Mīhcet pakoseyimōwak ōhi
iskonikan ekwa mīna ōma kiskinwamātōwin
ka-sotamācik kihci-okimāskwewa kīpakoseyimōwak mīyo-pimācisiwin ōte nīkānih
mīna e-tāpicik.