Samedi 14 / Saturday 14th Dimanche 15 / Sunday 15th

Transcription

Samedi 14 / Saturday 14th Dimanche 15 / Sunday 15th
Samedi 14 / Saturday 14th
18h30 : Messe en l’Eglise Sainte Marie Madeleine.
6.30pm: Mass in the Holy Church Marie Madeleine.
Cinéma Le Rex, rue du Bourg
17h30 : Bis / 20h30 : Un village presque parfait
Dimanche 15 / Sunday 15th
11h : Messe en l’Eglise Sainte Marie Madeleine.
11am: Mass in the Holy Church Marie Madeleine.
Cinéma Le Rex, rue du Bourg
15h : Les souvenirs / 17h30 : Les nouveaux héros
20h30 : 50 nuances de Grey
Lundi 16 / Monday 16th
16h30-18h30 : Pot d’accueil
«Green chaud», à l’Office de Tourisme.
4.30-6.30pm: Weekly welcome drinks at the Tourist Office.
16h30 -18h30 : Concert de Bob dit l’âne sur la place de l’Office de Tourisme. Accès libre.
4.30-6.30pm: Free concert with Bob dit l’âne at the Tourist Office.
20h-22h: Masterclass Zumba avec Anne-Sophie Roseren, Sarah Taberlet et Olivier Bagnaud. Salle Plénière du Palais des
Sports. Pour tous(enfants et adultes/ débutants ou non).
Tarif: adulte 12€ / enfant - de 12 ans: 10€
Plus d’informations: https://fr-fr.facebook.com/MorzineFitDanse
8-10pm: Masterclass Zumba with Anne-Sophie Roseren, Sarah Taberlet et Olivier Bagnaud. Salle Plénière du Palais des Sports.
Entrance : adult/12€ - children /10€
Cinéma Le Rex, rue du Bourg
15h : La grande aventure de Maya l’abeille
17h30 : La nuit au musée / 20h30 : Papa ou maman
Mardi 17 / Tuesday 17th
Morzine aime Carnaval !
Morzine loves Carnival!
10h-12h et 15h-19h : Maquillage pour enfants à l’Office de Tourisme. Inscriptions gratuites obligatoires à l’Office de Tourisme à
partir du lundi 12h.
10-12am and 3pm-7pm: make-up sessions, free registration at the Tourist Office.
10h30-12h/ 16h30-19h : Confection de surprenants chapeaux. Accès libre place de l’Office de Tourisme.
10.30-12am / 4.30-7pm : Creation of surprising hats. Free at the Tourism Office.
16h30-17h30 : Goûter Pitch et chocolat chaud offert aux enfants, place de l’Office de Tourisme.
4.30-5.30pm: Snack time hosted by Pitch with hot chocolate for every child at the Tourist Office.
A partir de 16h30 : Rdv sur la place de la mairie pour un grand défilé jusqu'à l'Office de tourisme, en compagnie de la Meuh, un
étrange véhicule!
From 4.30pm: Rdv near the town all for a parade with A funny cow, a strange vehicle.
17h30: DJ MEUH sur la place de l’Office de Tourisme.
5.30pm: DJ Meuh at the Tourist Office place.
18h30 : Pour clôturer cette journée festive, Mr Carnaval sera brûlé sur le Front de neige du Pléney.
6.30pm: To end the day, Mister Carnival will be burned down on the Pléney.
18h40 : Descente aux flambeaux des moniteurs de l’ESF et des enfants sur le stade du Pléney suivie d’un feu d'artifice. Vin
chaud offert.
6.40pm: Torchlight descent by the village’s ESF instructors and fireworks. Mulled wine for all underneath the Pleney
floodlights.
20h30-23h : Soirée ados à l'Opéra discothèque dans la Taille de Mas du Pléney. Pas d'alcool, pas de cigarette vendus.*
8.30-11pm: Teenage disco at l'Opera nightclub on the Taille de Mas du Pleney. No alcohol nor cigarette will be on sale.*
Cinéma Le Rex, rue du Bourg
15h : Les nouveaux héros / 17h30 : Papa ou maman
20h30 : Taken 3
Mercredi 18 / Wednesday 18th
Marché, place de la Poste.
Market on the Post place.
9h : Visite de la Fruitière (Fromagerie), Route de la Plagne.
9am: Visit the cheese dairy, Route de la Plagne.
10h-17h : Grand jeu de piste sur le domaine skiable de Morzine ! Règles du jeu et inscriptions gratuites à l’Office de Tourisme.
Remise des prix à 17h30 à l’Office de Tourisme.
10-5pm: Head onto the slopes to play our mystery tour game! It’s free, just register at the Tourist Office, where prize-giving
takes place at 5.30pm.
10h30 - 11h : Séance de Kamishibaï (conte et théâtre) pour les enfants de 3 à 7 ans à la bibliothèque. Inscriptions gratuites à la
bibliothèque.
10.30– 11am: Reading hour at the library for children 3-7yr-olds. Free registration at the library.
16h: L’heure du conte, à la bibliothèque.
4pm: Storytelling hour at the library.
18h-19h : Le rendez-vous des Marmots
«Le voyage fantastique de Pierre». Spectacle tout public au Palais des Sports. Entrée libre dans la limite des places disponibles.
Dès 3 ans.
6-7pm: Show: “Le voyage fantastique de Pierre”. At the Palais des sports. Free entrance.
Cinéma Le Rex, rue du Bourg
15h : Toute première fois
17h30 : Bob l'éponge / 20h30 : Kingsman
Jeudi 19 / Thursday 19th
9h : Visite de la Fruitière (Fromagerie), Route de la Plagne
9am: Visit the cheese dairy, Route de la Plagne.
10h : Visite du patrimoine*, RDV sous la halle près de l’Eglise.
10am: Local heritage tour*, meet in the hall near the church.
13h30-18h30: M6 mobile Game Contest près du téléski du Mas Verjus. Epreuves ludiques (curling humain, snowball, ski géant
ou construction d'igloo). Vous pourrez tenter de gagner de nombreux cadeaux en répondant à un quizz, à l'abri avec une boisson
chaude. Tout cela au son dancefloor de Fun radio, partenaire de l'événement
1.30-6.30pm: M6 mobile Game Contest near the Mas Verjus.
challenges (human curling, snowball fights, giant ski test and igloo building). Participants can also try to win lots of prizes by
taking part in a quiz, in a sheltered area with a hot drink. Fun Radio is partnering the event and will be providing the dancefloor
tracks.
16h30-18h: Snowball battle(bataille de boules). A partir de 7 ans. Sur la place de l'Office de Tourisme. Accès libre.
4.30-6pm: Snowball battle. At the Tourist Office. For children +7years.
18h30: Exhibition de patinage
Spectacle de danse sur glace des compétiteurs du club de Morzine, démonstration et programme libre des compétiteurs de
l’année. A la Skoda Arena. Entrée: 4€ (gratuit pour les -5ans). Petite restauration sur place.
6.30: Ice skating gala at the Palais des sports.
Come and see Morzine's skaters perform their dance programmes. Entrance: 4€ (free -5years).
21h–23h30: DJ sur glace
Une expérience givrée à vivre et à partager à la Skoda Arena !
C’est un DJ qui fera scintiller la patinoire au rythme des chansons du moment !
Informations au 04 50 79 08 43 ou sur le site internet www.parc-dereches.com.
9-11.30pm : DJ on ice
A thrilling icy experience to share and enjoy. Featuring DJ POULPY who’ll be setting the ice on fire with today’s best smash hit
music! At the Palais des sports.
20h-22h : Nocturne de ski sur le stade du Pléney.*
8-10pm: Night skiing on the Pleney.*
Cinéma Le Rex, rue du Bourg
15h : La famille Bélier / 17h30 : Les nouveaux héros
20h30 : 50 nuances de Grey
Vendredi 20 / Friday 20th
10h30 : Visite de l'atelier de fabrique d'ardoises*, Vallée des Ardoisières.
10.30am: Visit a slate-mine*, on the way to Prodains.
14h30-16h : Sur les pistes du Pléney, cherchez le SNOW MUSIC TOUR ! Animations, DJ et cadeauxà gogos!
2.30-4pm: On the Pléney slopes, the Snow Music Tour! Animation, DJ and presents.
16h30-18h30 : Devenez de véritables petits menuisiers grâce à un atelier spécialement conçu pour les plus jeunes et encadré
par les Bambins des Bois! A partir de 5 ans. Place de l'Office de Tourisme.
4.30-6.30pm: Carpentry with “Bambins des Bois”. Children can work on real wood-cutting equipment and have fun too. At the
tourist Office.
17h-18h30 : Grand quizz musical. Venez tester vos connaissances musicales en famille !
Inscriptions gratuites à l’Office de Tourisme.
5-6.30pm: Great Musical Quizz
Recognize the soundtracks of your favorite TV shows and series as fast as you can! The quickest answer gets the point… loads of
goodies to be won. At the Tourist Office.
20h30 : Hockey sur glace (ligue Magnus)
A la Skoda Arena. Places en prévente à l’Office de Tourisme ou le soir même à la Skoda Arena.*
8.30pm : Ice hockey game (Magnus league). Tickets on sale now at the Tourist Office or on the evening.*
Cinéma Le Rex, rue du Bourg
15h : Un village presque parfait / 17h30 : La nuit au musée
20h30 : Bis
EXPOSITIONS - EXHIBITIONS
Palais des Congrès et des Sports
Du 23 décembre 2014 au 12 mars 2015
Vincent van Gogh, Peintre et Poète (peintures Itcho Hanabussa et Kano Naganobu), Estampes japonaises de l’ukiyo-e
Hokusaï, Kuniyoshi, Hiroshighe, shunga), 250 œuvres exposées.
Ouvert tous les jours, de 10h à 12h et de 14h30 à 17h30, sauf le week end (ouvert uniquement l’après-midi) / Nocturnes sur
demande : 06 64 14 71 96.
E-mail: [email protected]. Thé offert à tous les visiteurs.
Vincent van Gogh and Japanese Prints
Exhibition from December 23rd, 2014 to March 12th 2015
Palais des Congrès et des Sports
Open every day, from 10 to 12am and 2:30 to 5:30 pm (except Saturday and Sunday)
Open to other hours and nightly on request
T: + 33 (0) 6 64 14 71 96 – Email: [email protected]
Bibliothèque
Du 9 février au 9 mars : Aquarelles et huile “montagnes” de Jan Figar.