RappoRt annuel 2012 AnnuAl RepoRt 2012
Transcription
RappoRt annuel 2012 AnnuAl RepoRt 2012
Rapport annuel 2012 Annual Report 2012 FINANCIÈRE SYZ & CO SA Rapport annuel 2012 Annual Report 2012 Sommaire Contents Quelques points-clés sur SYZ & CO 6 A few key points about SYZ & CO Rapport du Conseil d’Administration 8 Report of the Board of Directors Rapport d’activité de la Direction 16 Report of the Management Organes 24 Governance Bilan consolidé au 31 décembre 26 Consolidated balance sheet as at 31 December Compte de résultat consolidé 28 Consolidated income statement Tableau de financement consolidé 29 Consolidated cash-flow statement Annexe des comptes consolidés 30 Notes to the consolidated financial statements 1. Commentaires relatifs à l’activité et mention de l’effectif du personnel 30 1. Comments on business activities and indication of number of employees 2. Principes comptables et principes d’évaluation 35 2. Valuation and accounting principles 3. Informations se rapportant au bilan 44 3. Information on the balance sheet 4. Informations se rapportant aux opérations hors bilan 62 4. Information on off-balance sheet transactions 5. Informations se rapportant au compte de résultat consolidé 64 5. Information on the consolidated income statement 6. Informations se rapportant aux fonds propres réglementaires au 31 décembre 67 6. Information on regulatory capital as at 31 December Rapport de l’organe de révision à l’Assemblée générale de Financière Syz & Co S.A. Zoug 68 Report of the statutory auditor to the general meeting of Financière Syz & Co S.A. Zug Contacts 70 Contacts Pour construire un portefeuille et choisir les titres qui vont le composer, In order to build a portfolio and select the securities of which il faut naturellement analyser des entreprises, des émetteurs ou des it will be made up, one naturally has to analyse companies, produits. Mais avant cela, il faut prendre de la distance et définir issuers or products. But before doing so, one has to stand back une vision macro-économique plus large afin d'établir le scénario and define a broader macro-economic vision to establish the sur lequel va reposer la stratégie d'investissement. scenario on which the investment strategy will be based. Vus d'une distance dans le ciel de 25 kilomètres, les détails de Seen from a height of 25 kilometres, the details of the architecture l'architecture et des rues des villes s'estompent eux aussi, pour and streets of the cities also become blurred, giving way to a faire place à une géographie plus profonde, où ressortent les deeper geography, where the essential features stand out. The éléments essentiels. Les rivières, les baies et les points de passage rivers, bays and crossing-points appear more clearly and explain apparaissent plus clairement et expliquent pourquoi les hommes why humans decided to found a town at this location. ont décidé de créer une ville à cet endroit. We have therefore chosen to illustrate this edition of our annual Nous avons donc choisi d'illustrer cette édition de notre rapport report with satellite photographs of cities around the world. annuel de photos de villes du monde entier prises par satellite. Some of them are western metropolises, but others are located Certaines sont des métropoles occidentales, mais d'autres in emerging countries. We invite you to try to recognise them, se trouvent dans des pays émergents. A vous de tenter de using the clues provided, if necessary. les reconnaître, en vous aidant au besoin de l'indice qui vous est fourni. La baie de cette ville des Antipodes constitue le plus grand port naturel du monde. The bay of this Antipodean city is the largest natural harbour in the world. CITY QUIZ #1 Réponse / Answer > page 71 Quelques points-clés sur SYZ & CO A few key points about SYZ & CO Le groupe SYZ & CO The SYZ & CO Group Fondé en 1996 par Eric Syz, Alfredo Piacentini et Paolo Luban, le groupe bancaire suisse SYZ & CO se consacre exclusivement à la gestion de fortune, à travers trois activités complémentaires : Founded in 1996 by Eric Syz, Alfredo Piacentini and Paolo Luban, the Swiss banking group SYZ & CO focuses exclusively on asset management, through three complementary activities : La gestion privée haut de gamme, à travers trois banques (Banque SYZ & CO en Suisse, SYZ & CO Bank & Trust aux Bahamas, Banca Albertini Syz & C. à Milan), ainsi que la société de gestion N+1 SYZ en Espagne. High-level private banking, through three banks : Banque SYZ & CO in Switzerland, SYZ & CO Bank & Trust in the Bahamas, Banca Albertini Syz & C. in Milan, as well as through the asset management company N+1 SYZ in Spain. La gestion institutionnelle effectuée par SYZ Asset Management. Institutional asset management with SYZ Asset Management. Les fonds de placement conventionnels et alternatifs (OYSTER Funds et OYSTER Multi-Manager). Conventional and alternative investment funds (OYSTER Funds and OYSTER Multi-Manager funds). Hormis le siège de la Banque à Genève, le groupe est également implanté en Suisse à Zurich, Lugano, Locarno, ainsi qu’à l’étranger à Milan, Rome, Madrid, Bilbao, Barcelone, Londres, Luxembourg, Paris, Bruxelles, Nassau et Hong Kong. SYZ & CO compte aujourd’hui 438 collaborateurs. In addition to the Bank’s headquarters in Geneva, the Group has offices in Switzerland in Zurich, Lugano and Locarno, as well as abroad in Milan, Rome, Madrid, Bilbao, Barcelona, London, Luxembourg, Paris, Brusells, Nassau and Hong Kong. SYZ & CO today employs 438 dedicated professionals. Une solidité exemplaire Outstanding solidity Après la perte de confiance dans les institutions financières et dans certains Etats fortement endettés qu’ont entraîné les crises de 2008 et de 2011, il est particulièrement rassurant pour les investisseurs de pouvoir se reposer sur un partenaire solide. After the loss of confidence brought by the 2008 and 2011 crises towards financial institutions and some heavily in debt States, it is particularly reassuring for investors to be able to rely upon a solid partner. A cet égard, SYZ & CO est un groupe bancaire particulièrement sûr, tout d’abord grâce à des fonds propres très élevés – qui se traduisent par un ratio « Tier 1 Capital » de 27.8% – mais, plus fondamentalement, du fait de son activité et de la manière prudente dont il l’exerce. En effet, le groupe SYZ & CO se concentre exclusivement sur la gestion de fortune et n’a aucune activité de financement de projet ou de banque d’investissement, ni de crédit commercial ou d’hypothèque. Ses opérations pour compte propre sont limitées. Cette solidité est d'ailleurs reconnue puisque SYZ & CO a été classée en juillet 2012 meilleure banque suisse en termes de solidité par le magazine professionnel The Banker (membre du Groupe Financial Times). La solidité des banques a été mesurée à travers le ratio « Capital Assets », soit les fonds propres de base divisés par le total des Actifs. Avec un ratio de 21.92%, SYZ & CO s'est classée largement au dessus de la moyenne des banques suisses incluses dans le classement. In this respect, SYZ & CO is a particularly strong and sound banking group, first thanks to its very high equity capital – as demonstrated by our “Tier 1 capital” ratio of 27.8% – but also, more fundamentally, because of its activity and the cautious manner in which it is conducted. Indeed, the SYZ & CO Group focuses exclusively on asset management. It does not have any project-financing, investment-banking, or commercial or mortgage lending business. Its proprietary trading is limited. This financial strength has been acknowledged in July 2012, when SYZ & CO was ranked best Swiss bank by soundness by The Banker professional magazine (member of the Financial Times group). Banks' soundness was measured through the Capital Assets ratio, i.e. Tier-1 Capital divided by Total Assets. With a ratio of 21.92%, SYZ & CO ranked largely above the average of Swiss banks included in the ranking. 7 Rapport du Conseil d’Administration 2012 Report of the Board of Directors 2012 Que ce soit dans le private banking, la gestion institutionnelle ou les fonds de placement, on assiste actuellement à une nette tendance à la baisse des frais payés par les investisseurs. En effet, l'évolution décevante des marchés boursiers depuis plusieurs années et le niveau historiquement bas atteint par les taux d'intérêt incitent les investisseurs à trouver des solutions pour améliorer rapidement leur rendement et la chasse aux frais prélevés par les banques apparaît comme une réponse facile. En parallèle, l'interdiction des rétrocessions versées par les fonds de placement aux banques qui les distribuent, décrétées par la FINMA et les directives européennes MiFID (« Markets in Financial Instruments Directive » ou Directive concernant les marchés d'instruments financiers) afin d'éviter des conflits d'intérêt participe de la même logique. Pourtant, si une pression sur les marges ou une règlementation protégeant les investisseurs semblent a priori bénéfiques, la réalité n'est pas si simple. En effet, il faut se méfier des effets pervers et, à trop vouloir baisser les prix, c'est l'investisseur qui risque de se retrouver perdant. Dans le domaine de la banque privée, les marges semblent effectivement en nette baisse. Ainsi, une étude publiée en janvier 2013 portant sur les banques privées suisses1 montre que la marge nette moyenne, c'est-à-dire le bénéfice net divisé par les actifs en gestion, n'était que de 7 points de base pour l'année 2011, contre 35 en 2007. Un tel niveau place la rentabilité des banques privées au niveau peu enviable des banques de détail. Cette baisse de la rentabilité s'explique par un effet ciseau : une chute marquée des revenus et une hausse constante des coûts, du fait d'une réglementation accrue et de normes de compliance plus exigeantes ayant impliqué des dépenses informatiques importantes et une augmentation des ressources humaines dans ces domaines. Le recul des revenus s'explique par une conjonction de facteurs. Certains sont purement conjoncturels, comme la baisse des actifs en gestion entraînée par la chute des marchés financiers depuis la crise de 2008 et la hausse du franc suisse. De plus, les nombreuses incertitudes qui ont prévalu, qu'il s'agisse de la crise des subprimes, de celle de l'euro ou encore de la question brûlante de l'endettement public, ont conduit la plupart des investisseurs à réduire le niveau de risque de leurs portefeuilles et à privilégier 1 « The end of a Golden Age ? », PwC, janvier 2013. Whether it is in private banking, institutional asset management or investment funds, we are currently witnessing a clearly downward trend in the fees and charges paid by investors. The disappointing performance of the equity markets over the last few years and the historically low level reached by interest rates are encouraging investors to find solutions to quickly improve their return. The hunt to track down the charges levied by the banks appears to be an easy answer. At the same time, FINMA and the European MiFID directives (“Markets in Financial Instruments Directive”) have decreed a ban on the retrocessions paid by investment funds to the banks which distribute them, in order to prevent conflicts of interest. It forms part of the same logic. Yet while pressure on margins or a set of regulations to protect investors appears a priori to be beneficial, the reality is not so simple. One should be mistrustful of perverse effects and, by seeking to lower prices too much, it is the investor who may well lose out. In private banking, margins do indeed appear to be falling sharply. Thus a study published in January 2013 on Swiss private banks1 shows that the average net margin, that is, net earnings divided by assets under management, was only 7 basis points for the year 2011, compared with 35 in 2007. Such a level places the profitability of the private banks at the unenviable level of that of the retail banks. This decrease in profitability is attributable to a scissors effect : a marked drop in income and a constant increase in costs due to tighter regulation and more demanding compliance standards that have involved substantial IT expenditures and an increase in human resources in these areas. The drop in income is attributable to a combination of factors. Some of them are purely cyclical, like the decrease in assets under management caused by the financial markets’ slide since the 2008 crisis and the appreciation of the Swiss franc. Moreover, the numerous uncertainties that have been in evidence - be it the subprimes crisis, the euro crisis or the burning issue of the level of public debt - have prompted most investors to reduce the level of risk in their portfolios and to give preference to investments in liquidity or fixed income, the consequence being a reduction of transaction volumes Cette ville européenne est la seule à être totalement vide d’automobiles. This European city is the only one that is totally car-free. CITY QUIZ #2 Réponse / Answer > page 71 des placements en liquidités ou à revenu fixe, avec pour conséquence une réduction des volumes de transactions et de la rentabilité. Certains facteurs sont plus préoccupants, car ils sont plus durables et pourraient remettre en cause le modèle économique en vigueur. Dans cette catégorie, on peut placer la tendance à la diminution des mandats de gestion. De fait, les fortes oscillations des marchés et des performances parfois décevantes ont incité de nombreux clients à renoncer à la gestion discrétionnaire au profit de la gestion conseillée ou de l'autogestion2. Un autre élément inquiétant tient dans l'affaiblissement continu du secret bancaire, qui place les banques privées suisses en concurrence plus directe avec leurs homologues domestiques à l'étranger et fait donc pression sur leurs marges, compte tenu des tarifs inférieurs pratiqués dans le pays de domicile des clients. Toutefois, la baisse de popularité des mandats de gestion discrétionnaires semble essentiellement due au dépit et à une perte de confiance dans les banques plutôt qu'à un changement profond des besoins des clients. En effet, lorsque les résultats sont décevants, les investisseurs voient moins de raison de payer pour une gestion déficiente et se disent qu'ils n'ont rien à perdre à prendre eux-mêmes en main la gestion de leurs avoirs. Pourtant, il nous semble clair qu'une telle solution n'est pour la plupart des gens qu'un pis-aller, qui ne correspond pas réellement à leurs attentes. En effet, s'il existe naturellement une frange d'investisseurs qui souhaite gérer elle-même son portefeuille, ce n'est pas le cas du plus grand nombre, qui n'a ni les compétences techniques, ni le temps disponible pour le faire. Le fait de renoncer aux services d'une banque n'est en réalité que le signe visible de l'insatisfaction des consommateurs sur les résultats obtenus. Cela n'est pourtant ni une tendance irréversible, ni une situation forcément durable. Au contraire, les clients sont largement prêts à confier à leur banque la gestion de leurs avoirs lorsque les résultats sont satisfaisants. Ainsi, si la part des actifs en gestion discrétionnaire dans les banques privées suisses a diminué de 24% en 2006 à 20% en 20112, elle a au contraire augmenté chez SYZ & CO de 69.5% à 75% dans la même période. 2 « The end of a Golden Age ? », PwC, janvier 2013. and profitability. Certain factors are more worrying, because they are longer-lasting and might call into question the prevailing economic model. The trend towards a reduction of management mandates can be placed in this category. In fact, the sharp market fluctuations and sometimes-disappointing performances have encouraged many clients to give up discretionary management in favour of advised management or selfmanagement . Another worrying factor is the continual weakening of banking secrecy, which places the Swiss private banks in more direct competition with their domestic counterparts abroad, thus putting pressure on their margins, owing to the lower scale of charges applied in the clients’ country of domicile. However, the decrease in popularity of discretionary management mandates appears to be due mainly to resentment and a loss of confidence in the banks rather than to a deep change in clients’ requirements. Indeed, when results are disappointing investors see less reason to pay for deficient management and tell themselves that they have nothing to lose by themselves taking over the management of their assets. Yet it seems clear to us that such a solution is only a last resort for most people, which does not really measure up to their expectations. While there is, of course, a small minority of investors who wish to manage their portfolios themselves, this is not the case for the majority of them, who have neither the technical expertise nor the time to do so. Foregoing the services of a bank is in actual fact merely the visible sign of consumers’ dissatisfaction with the results obtained. Yet this is neither an irreversible trend nor a necessarily durable situation. On the contrary, customers are to a large extent willing to entrust the management of their assets to their bank when the results are satisfactory. Thus while the proportion of assets under discretionary management in the Swiss private banks has fallen from 24% in 2006 to 20% in 20112, at SYZ & CO it has, on the contrary, increased from 69.5% to 75% over the same period. Rapport du Conseil d’Administration 2012 Report of the Board of Directors 2012 L'autre élément d'inquiétude, la concurrence des acteurs onshore qui pousserait les tarifs des banques suisses à la baisse, doit également être relativisé. Si les marges sont en général plus basses dans les banques domestiques, celles-ci ne peuvent toutefois pas servir de point de référence, à moins de vouloir comparer des pommes avec des poires. En effet, du fait de la valeur ajoutée parfois limitée des prestataires locaux et de la similarité souvent très grande de l'offre, la guerre des prix est souvent leur seul argument de vente. Or, les prestations fournies par les banques privées helvétiques sont très différentes des services offerts par leurs contreparties étrangères locales. Alors que la gestion de fortune dans la plupart des pays est effectuée par d'anciens agents de change, qui se sont transformés en sociétés de gestion ou ont été absorbés par des banques commerciales, et se concentre donc sur une gestion « conseillée » essentiellement domestique, le modèle suisse privilégie une gestion bien plus riche, avec une palette très étendue de classes d'actifs et une large répartition géographique et monétaire, caractérisée également par un service très attentif et personnalisé. Il est donc normal qu'il existe une différence de prix entre les deux modèles, d'autant plus que les clients apprécient la gestion de fortune « à la suisse ». Pour s'en convaincre, il suffit de constater que, lors de la dernière amnistie fiscale italienne, la majorité des candidats a préféré l'option du « rapatriement juridique », c'est-à-dire la déclaration des avoirs tout en les conservant dans notre pays. De plus, si l'on observe ce qui ce passe dans les pays qui ont une longue tradition de gestion discrétionnaire, comme les Etats-Unis ou le Royaume-Uni, on se rend compte que cette clientèle est prêt à payer des honoraires de gestion de l'ordre de 1.5% à 2%, soit bien au-dessus des tarifs helvétiques. The other source of concern – competition from onshore players that would drive down the Swiss banks’ scale of charges – also needs to be looked at in relative terms. While margins are, in general, lower in domestic banks, the latter cannot be used as a benchmark, unless one wants to compare apples with oranges. Owing to the sometimes-limited added value of local providers and the often-very great similarity of the offering, the price war is often their only sales argument. But the services provided by the Swiss private banks are very different from those offered by their local foreign counterparts. Whereas asset management in most countries is performed by former stockbrokers who have converted themselves into asset management companies or have been absorbed by commercial banks, and is therefore concentrated on mainly domestic “advisory” management, the Swiss model gives preference to a much more enhanced form of portfolio management with a very extensive range of asset classes and a broad geographic and currency distribution; it is also characterized by very attentive and personalized service. It is therefore only normal that there should be a difference in price between the two models, particularly as clients like “Swiss-style” wealth management. To convince oneself of this, one need only recall that during the last Italian tax amnesty, the majority of candidates preferred the “legal repatriation” option, that is, declaration of their assets while keeping them in our country. Furthermore, if one observes what is happening in the countries with a long tradition of discretionary management, such as the United States or the United Kingdom, one realizes that this clientele is willing to pay management fees of the order of 1.5% to 2%, which is well above the Swiss rates. Naturellement, si l'on prétend faire payer des tarifs élevés, il faut que la prestation fournie soit à la hauteur. Avec l'affaiblissement du secret bancaire, il apparaît clairement qu'il n'est plus possible pour les banques suisses de se contenter d'une gestion de second ordre mais qu'il leur faut, au contraire, offrir des résultats du meilleur niveau, sans conflits d'intérêt et accompagnés d'un service VIP, à travers une approche privilégiant la protection du capital et la performance absolue. C'est ce à quoi s'applique avec succès le Groupe SYZ & CO depuis son origine, notamment avec un principe de rémunération liée à la performance, qui assure une communauté d'intérêt entre la banque et ses clients. Naturally, if one wants to charge high rates, the service provided has to be commensurate. With the weakening of banking secrecy, it becomes clear that it is no longer possible for the Swiss banks to be content with secondrate management but that, on the contrary, they have to deliver top-quality results, without any conflicts of interest and accompanied by a VIP service, through an approach that gives priority to capital protection and absolute performance. This is what the SYZ & CO Group has successfully done since it was established, in particular with a performance-linked remuneration scheme which ensures that the bank and its clients have a common interest. 11 Cette pression sur les coûts et les marges des banques se produit également dans le secteur des fonds de placement. Ainsi, la prolifération de fonds à faible valeur ajoutée, prélevant des commissions élevées pour une gestion peu active très souvent proche des indices de référence (qu'on appelle dans le jargon les « closet indexers »), a favorisé le fort développement qu'ont connu les ETF (Exchange Traded Funds), ces fonds indicés bon marché et cotés en bourse. En effet, si c'est pour n'avoir qu'une gestion passive, autant payer le moins possible… Cette pression s'exprime d'ailleurs à tous les niveaux puisque le Total Expense Ratio (TER), c'est-à-dire le total des frais encourus par un fonds exprimé en pourcentage des actifs, est devenu au fil des années un critère de plus en plus important dans le choix d'un fonds. De nombreux investisseurs institutionnels accordent aujourd'hui pratiquement le même poids aux frais d'un fonds qu'à sa performance et les médias se font régulièrement l'écho de la problématique des frais, incitant les investisseurs à y être attentifs. This pressure on the banks’ costs and margins is also being felt in the investment funds sector. Thus the proliferation of funds with low added-value, charging high commissions for a not-very-active management very often close to the benchmark indices (called “closet indexers” in the jargon) has promoted the strong development undergone by ETFs (Exchange Traded Funds), those cheap, indexed funds listed on exchanges. Indeed if one only wishes to have passive management, one might as well pay as little as possible… Moreover, this pressure is being felt at all levels since the Total Expense Ratio (TER) - that is, the total expenses incurred by a fund expressed as a percentage of its assets - has become over the years an increasingly important criterion in the choice of a fund. Many institutional investors today attach virtually as much importance to a fund’s charges as to its performance and the media regularly report on the problematic issue of charges, encouraging investors to pay attention to them. Pourtant, il ne faut pas oublier que tous les chiffres publiés par les fonds de placement sont nets et incluent donc déjà tous les frais liés à l'administration et à la gestion! Il n'y a donc pas en ce qui concerne les performances de fonds de placement de miroir aux alouettes, comme ce serait le cas si l'on annonçait des chiffres bruts attrayants pour appâter les investisseurs mais que le rendement réel était bien inférieur une fois tous les frais pris en compte. Au contraire, les chiffres présentés par les fonds sont totalement fiables car audités et soumis à des standards internationaux rigoureux, de même que toutes les informations publiées. Yet it should not be forgotten that all the figures published by investment funds are net and therefore already include all the administrative and management fees! There is therefore no decoy as far as investment fund performances are concerned, as there would be if one were to announce attractive gross figures to entice investors, but on which the real rate of return would be much lower once all the charges have been taken into account. On the contrary, the figures presented by the funds are totally reliable because they are audited and subject to rigorous international standards, as is all the information published. Certes, certains argumentent parfois que le rendement d'un fonds pourrait être encore meilleur si les frais étaient inférieurs, mais c'est oublier que les bonnes performances ne sont pas le fruit du hasard. Un fonds performant, c'est le résultat du travail d'un gestionnaire de qualité, assisté d'une équipe d'analystes expérimentés. Et la qualité a un prix, de même qu'un champion de Formule 1 coûte plus cher qu'un pilote de kart débutant. True, there are people who sometimes argue that the return on a fund could be even better if the charges were lower, but that would mean forgetting that good performance is not achieved by chance. A high-performing fund is the result of the work of a high-calibre manager, assisted by a team of experienced analysts. And quality comes at a price, just as a Formula 1 champion costs more than a beginner go-kart driver. Rapport du Conseil d’Administration 2012 Report of the Board of Directors 2012 La problématique est similaire pour la question brûlante des rétrocessions. Le modèle dit d'architecture ouverte, en vogue depuis une quinzaine d'années en Europe, permet à des banques commerciales ne disposant pas de compétences de gestion d'offrir malgré tout à leurs clients des produits performants, en leur proposant des fonds de placement gérés par des tiers. En échange, le gérant du fonds cède une partie de sa rémunération, sous la forme d'une rétrocession. De son côté, le client ne subit pas d'inconvénient car ses frais restent inchangés. Pourtant, dans le souci d'éviter des conflits d'intérêt potentiellement nuisibles aux investisseurs, les nouvelles directives européennes MiFID (« Markets in Financial Instruments Directive ») et la FINMA interdisent désormais cette pratique, ce qui entraîne malheureusement un certain nombre d'effets pervers. Tout d'abord, il faut être conscient que la sélection de fonds de tiers représente un coût non négligeable pour la banque intermédiaire. En effet, de la même manière qu'il faut des analystes pour étudier les entreprises dans lesquels investir, il faut des équipes de spécialistes compétents pour sélectionner les meilleurs fonds. Si la banque placeuse n'est pas rémunérée pour ce travail, elle ne va simplement plus le faire. On va donc se diriger vers deux solutions : soit ces banques renoncent aux rétrocessions, mais font payer à leurs clients une commission séparée pour ce service, ou augmentent leurs tarifs, comme l'a annoncé par exemple la plus grande banque de notre pays. Autre option, ces banques vont créer leurs propres fonds pour les proposer à leur clientèle, ce qui leur permettra de toucher l'intégralité de la rémunération. Malheureusement, outre le fait que les investisseurs n'auront ainsi plus le choix, la raison première pour laquelle ces établissements recourraient le plus souvent à l'architecture ouverte, c'est-à-dire l'absence de compétences compétitives, reste inchangée. Les investisseurs risquent donc de se retrouver avec des produits moins performants qu'ils paieront au même prix qu'avant. C'est ce mouvement que l'on a pu observer dans les pays européens qui ont déjà commencer à appliquer cette directive. The problem is similar for the burning issue of retrocessions. The so-called open architecture model, which has been in fashion for about 15 years in Europe, allows commercial banks that do not have any management expertise to nevertheless put high-performance products at their clients’ disposal by offering them investment funds managed by third parties. In exchange, the fund manager hands over part of its remuneration, in the form of a retrocession. The client, for his part, is not disadvantaged because his expenses remain unchanged. Yet in order to avoid conflicts of interest that may potentially be harmful for investors, the new European MiFID directives (“Markets in Financial Instruments Directive”) and the FINMA now prohibit this practice, which unfortunately is giving rise to a number of perverse effects. First of all, one has to be aware that selecting thirdparty funds represents a considerable cost for the bank acting as an intermediary. Just as one needs analysts to study the companies in which to invest, teams of competent specialists are needed to select the best funds. If the referring bank is not remunerated for this work, it will simply no longer do it. We will therefore move towards two solutions : either these banks waive the retrocessions, but charge their clients a separate commission for this service, or they increase their rates, as has been announced, for example, by the largest bank in our country. Another option is that these banks will create their own funds to offer them to their clients, which will enable them to collect the full amount of the remuneration. Unfortunately, apart from the fact that investors will then no longer have a choice, the prime reason why these banks usually used open architecture - the lack of competitive expertise - remains unchanged. Investors may well therefore find themselves with lowerperforming products that they will pay for at the same price as before. This is the trend that has been observed in the European countries that have already begun to implement this directive. 13 En ce qui nous concerne, nous restons confiants parce qu'il y aura toujours un marché pour des fonds performants. Cette évolution va surtout permettre de trier le bon grain de l'ivraie car les « mauvais » fonds, ceux qui n'existaient que grâce aux rétrocessions plus importantes qu'ils étaient prêts à verser, devraient disparaître. As far as we are concerned, we remain confident because there will always be a market for high-performing funds. This trend will, above all, make it possible to separate the wheat from the chaff because the “poor” funds – those that only existed thanks to the larger retrocessions they were willing to pay – are likely to go out of business. Dans un monde interconnecté et efficient comme le nôtre, un modèle d'affaires ne peut connaître le succès que s'il offre une prestation qui soit réellement compétitive et satisfaisante pour le client. C'est notamment le cas d'une banque privée comme la nôtre, qui propose une gestion de conviction active et résolument axée sur la performance, ainsi qu'un service attentif et personnalisé, dans un cadre solide et discipliné. In an interconnected and efficient world like ours, a business model can only be successful if it provides a service that is genuinely competitive and satisfactory for the client. This is particularly true of a private bank like ours, which offers active, conviction-based management resolutely centred on performance, as well as attentive and personalized service in a sound and disciplined environment. Le Conseil d'Administration The Board of Directors Cette ville nord-américaine est connue dans le monde entier pour ses vents à décorner l’emblème de son équipe de basket-ball. This north American city is famous around the world for its winds strong enough to remove the horns from the emblem of its basketball team. CITY QUIZ #3 Réponse / Answer > page 71 Rapport d’activité de la Direction 2012 Report of the Management 2012 Après une année 2011 marquée par une inquiétude grandissante sur l’endettement public et par l’escalade des tensions en Europe, 2012 a fort heureusement connu un certain retour au calme, grâce à un apaisement relatif des craintes d’éclatement de la zone euro et du système financier européen. Certes, les plans d’austérité nécessaires au retour de la confiance et les politiques monétaires déjà extraordinairement accommodantes n’ont laissé que peu de marge de manœuvre aux gouvernements occidentaux pour prendre des mesures de relance et le chômage important est resté une préoccupation majeure, mais, compte tenu de la noirceur des pronostics qui prévalaient quelques mois plus tôt, ce retour à un scénario de récession presque « normale» a finalement rassuré les investisseurs. Following a year in 2011 marked by growing concern about the level of public debt and by the escalation of tensions in Europe, 2012 very fortunately saw a measure of a return to quiet conditions, thanks to the relative easing of fears that the Euro zone might break up and the European financial system might collapse. Of course, the austerity plans necessary to restore confidence and the already-extraordinarily accommodative monetary policies left western governments with little leeway to take stimulus measures, while the high level of unemployment remained a major source of concern. But in view of the gloominess of the forecasts that had prevailed a few months earlier, this return to a scenario of almost “normal” recession ended up by reassuring investors. De fait, au cours du premier trimestre 2012, les injections massives de liquidité de la Banque Centrale Européenne ont permis d’atténuer le « credit crunch », qui avait freiné l’activité à l’automne 2011, et d’apaiser les tensions sur le marché des emprunts souverains. En parallèle, la restructuration de la dette grecque et la signature d’un nouveau traité européen encadrant plus étroitement les politiques budgétaires nationales ont contribué à lever une partie des inquiétudes qui pesaient sur toute la région. Malgré ces éléments rassurants, la conjoncture économique est toutefois restée très morose en Europe, avec une récession marquée au Sud et une stagnation au Nord. Aux Etats-Unis, la poursuite de l’embellie conjoncturelle américaine en début d’année a permis un recul du chômage et une reprise progressive du marché immobilier, deux éléments déterminants pour le redémarrage de l’activité. La poursuite d’une activité économique dans les économies émergentes, même à un rythme ralenti, a contribué à rassurer encore plus les investisseurs sur les perspectives de croissance mondiale. In fact, during the first quarter of 2012, the massive injections of liquidity by the European Central Bank helped to attenuate the “credit crunch”, which had slowed down activity in the autumn of 2011, and to ease tensions on the sovereign bond markets. At the same time, the restructuring of Greece’s debt and the signing of a new European treaty overseeing national budgetary policies more closely helped to dispel some of the concerns that had been weighing on the whole region. Despite these reassuring factors, the economic situation nevertheless remained very gloomy in Europe, with a deep recession in the South and stagnation in the North. In the United States, the continued improvement in the U.S. economic situation at the start of the year helped unemployment to fall and the real-estate market to gradually recover - two key factors for a revival of activity. The continued level of economic activity in the emerging economies – albeit at a slower pace – helped to further reassure investors about the outlook for global growth. Après ce début d’année positif, le printemps a malheureusement été marqué par la dissipation de l’optimisme des premiers mois. En effet, la dynamique de croissance s’est essoufflée aux États-Unis, avec des statistiques décevantes sur le front de l’emploi, qui ont entraîné une baisse de la confiance des ménages et un ralentissement de la consommation. La reprise graduelle du secteur de la construction et la chute des prix de l’énergie ont toutefois donné quelques raisons d’espérer, d’autant plus que la politique de la Fed restait très After this positive start to the year, the spring was unfortunately marked by dissipation of the optimism seen in the first few months. The growth dynamic ran out of steam in the United States with disappointing statistics on the employment front, leading to a drop in household confidence and a slowdown in consumption. However, the gradual recovery of the construction sector and the drop in energy prices gave some reason for hope, particularly as the Fed’s policy remained very accommodative. But in Europe optimism was not the order of the day in the second quarter, with all the Rapport d’activité de la Direction 2012 Report of the Management 2012 accommodante. En Europe toutefois, l’optimisme n’était pas de mise au 2ème trimestre, avec une détérioration de tous les indicateurs économiques, aussi bien au Nord qu’au Sud de la zone euro. L’austérité budgétaire quasigénéralisée sur le continent s’est ainsi traduite par la poursuite de la hausse du chômage et de la contraction des dépenses de consommation, ce qui a entraîné tous les pays dans une récession. Ce retour à la dure réalité a rappelé que les perspectives de croissance mondiale restaient grevées par les séquelles de l’explosion de la bulle du crédit de la décennie précédente. Fort heureusement, l’été a montré une nouvelle fois la prééminence de la perception sur la réalité factuelle dans les réactions des marchés financiers. De fait, l’économie américaine, malgré une croissance toujours positive, a donné l’image d’une économie à la limite du décrochage, avec des créations d’emploi toujours faibles, qui ont poussé la Fed à assouplir une nouvelle fois sa politique monétaire. En Europe, l’Allemagne était tirée vers le bas au cours de l’été par la faiblesse de la demande de la zone euro et l’embellie constatée en France après les élections présidentielles n’a finalement été que de courte durée. Mais ces mauvaises nouvelles économiques ont été occultées par la fermeté de M. Draghi qui, en affirmant un soutien sans limite de la BCE envers l’euro, a immédiatement soulagé les pressions des marchés. Cet élan d’optimisme a persisté ensuite pendant toute la fin de l’année 2012, qui a globalement été marquée par la poursuite du recul des risques extrêmes (dislocation de l’euro, arrêt brutal de la croissance chinoise) qui avaient pesé sur la première moitié de l’année. Les craintes liées à l’Europe s’étant apaisées, ce sont les États-Unis qui ont occupé le devant de la scène pendant le dernier trimestre de l’année, avec une poursuite de l’amélioration graduelle du marché du travail – qui a permis au taux de chômage de passer sous la barre des 8% pour la première fois depuis janvier 2009 – et une accélération de la reprise du marché immobilier, deux éléments qui ont éclipsé le recul des indices d’activité et des investissements des entreprises. En Europe, la situation s’est hélas avérée moins rose, avec une croissance économique toujours en recul. Si cette spirale négative semble s’être stabilisée, notamment avec un rééquilibrage des comptes extérieurs et les avancées institutionnelles de la zone euro, un rebond rapide economic indicators deteriorating, in both the North and South of the Euro zone. The budgetary austerity that was in place almost all over the continent thus resulted in a continued rise in unemployment and a contraction of consumer spending, which dragged all the countries into recession. This return to harsh reality served as a reminder that the outlook for global growth remained impaired by the aftermath of the bursting of the credit bubble the previous decade. It was very fortunate that the summer again showed the pre-eminence of perception over factual reality in the way the financial markets react. In fact, despite a still-positive growth rate, the U.S. economy looked like it was on the verge of stalling, with a still-low number of jobs being created, which prompted the Fed to ease its monetary policy again. In Europe, Germany was dragged down during the summer by weak demand from the Euro zone and the improvement observed in France after the presidential elections was in the end only short-lived. But this poor economic news was eclipsed by the firmness of Mr. Draghi who, by asserting the ECB’s unlimited support for the euro, immediately relieved the pressure on the markets. This burst of optimism then persisted right up until the end of 2012, which was generally marked by the continued decline in the extreme risks (break-up of the euro, an abrupt halt to China’s growth) that had weighed on the first half of the year. Since the fears about Europe had been allayed, it was the United States that was on the front of the stage during the last quarter of the year, with the continued gradual improvement on the labour market – which allowed the unemployment rate to fall below the 8% mark for the first time since January 2009 – and an acceleration of the recovery on the housing market, two factors that eclipsed the drop in the activity indices and corporate investment. In Europe, the situation unfortunately turned out to be less rosy, with economic growth that was still falling. While this negative spiral appears to have stabilized, in particular with a rebalancing of the foreign-trade accounts and the institutional progress made in the Euro zone, a swift rebound nevertheless appears unlikely, in view of the austerity cure to which the whole of Europe will be subjected in 2013. The outlook for the coming year is 17 apparaît malgré tout peu probable, compte tenu de la cure d’austérité à laquelle toute l’Europe sera soumise en 2013. Les perspectives pour l’année à venir restent donc peu enthousiasmantes, comme le montrent les révisions à la baisse des prévisions de croissance mondiales du FMI, qui sont passées de 3.9% à 3.6%. En ce qui concerne les bourses, leur évolution a été à la mesure de celle de l’économie, c’est-à-dire globalement positive mais hésitante et volatile. De fait, portés par les bonnes nouvelles sur le plan conjoncturel, les marchés actions ont débuté l’année 2012 en fanfare, avec des progressions à deux chiffres pour la plupart des bourses, suivies de corrections marquées au second trimestre et d’un net rebond pendant l’été puis d’une progression plus hésitante en fin d’année. A l’heure du bilan, 2012 se termine donc sur une note satisfaisante, avec peu de différences entre les différents marchés. En termes globaux, l’indice mondial MSCI World en monnaies locales a progressé de +13.1%, soit une évolution similaire à celle des actions suisses (SMI : +14.9%), européennes (DJ Stoxx 600 : +14.4%), américaines (S&P500 : +13.4%, NASDAQ : +15.9%) et des marchés émergents (MSCI Emerging Markets USD : +15.1%). Seul le Japon s’est démarqué avec une hausse de +22.9% pour l’indice Nikkei 225. Du côté des obligations, si le maintien des taux à un niveau bas n’a permis à l’indice mondial qu’une progression modeste (JPM Global Bond Index USD : +1.3%), l’éloignement des pires craintes sur la zone euro a permis aux obligations européennes de connaître une évolution réjouissante en 2012 (BoA ML EMU Broad Market EUR : +11.2%). En ce qui concerne les changes, la politique du taux plancher de la BNS a maintenu en 2012 l’évolution de notre monnaie nationale dans des marges de fluctuation relativement étroites (USD/CHF : -2.4%, EUR/CHF : -0.7%). Dans ce contexte globalement meilleur qu’en 2011, les actifs en gestion du groupe SYZ & CO ont connu en 2012 un accroissement réjouissant de +18%, pour atteindre CHF 25.0 milliards à la fin de l’exercice. La croissance de CHF 3.9 milliards dégagée pendant l’année s’explique à parts presque égales par les entrées de fonds (53%) et par la performance réalisée (47%). La progression des actifs en gestion provient aussi bien de la banque privée, de la gestion institutionnelle et des fonds de placement. thus still not very exciting, as is shown by the downward revisions of the IMF’s global growth forecasts, which have fallen from 3.9% to 3.6%. As far as equity markets are concerned, their performance reflected that of the economy, that is, generally positive but hesitant and volatile. Buoyed by the good news on the economic-activity front, equity markets started the year 2012 triumphantly, with double-digit increases on most of the stock exchanges, followed by marked corrections in the second quarter and a clear-cut rebound during the summer, then more hesitant gains towards the end of the year. In retrospect, 2012 thus ended on a satisfactory note, with few differences between the various markets. In overall terms, the MSCI World index in local currencies rose by +13.1%, a performance similar to that of Swiss equities (SMI : +14.9%), European equities (DJ Stoxx 600 : +14.4%), US (S&P500 : +13.4%, NASDAQ : +15.9%) and the emerging markets (MSCI Emerging Markets USD : +15.1%). Only Japan stood out with a +22.9% increase in the Nikkei 225 index. As far as bonds are concerned, while the holding of interest rates at a low level allowed the global index to increase only moderately (JPM Global Bond Index USD : +1.3%), the allaying of the worst fears about the Euro zone allowed European bonds to enjoy a gratifying performance in 2012 (BoA ML EMU Broad Market EUR : +11.2%). As far as exchange rates are concerned, the SNB’s floor-rate policy kept the movement of our national currency in 2012 within relatively narrow fluctuation bands (USD/ CHF : -2.4%, EUR/CHF : -0.7%). In this environment, which was generally better than in 2011, the assets under management of the SYZ & CO Group increased by a gratifying +18% in 2012, to reach CHF 25.0 billion at the end of the financial year. The growth of CHF 3.9 billion achieved during the year was attributable in almost equal shares to inflows of funds (53%) and to the performance achieved (47%). The increase in assets under management derives from private banking, institutional asset management and investment funds. Rapport d’activité de la Direction 2012 Report of the Management 2012 Gestion privée Private banking En 2012, les actifs en gestion du Groupe dans le secteur de la banque privée ont connu une progression de +12%, une évolution provenant pour un peu plus de la moitié des entrées de fonds. Les différentes entités de private banking ont toutes connu un bon développement, que ce soit en Suisse ou à l’étranger. Même dans un marché globalement en décroissance comme l’Espagne, la progression des avoirs en gestion a été au rendez-vous, montrant une fois de plus qu’un acteur de niche comme SYZ & CO peut se développer s’il offre une proposition de valeur attrayante. De même, SYZ Swiss Advisors AG, la société de gestion du Groupe créée au printemps et dédiée exclusivement à la clientèle américaine, a connu un démarrage très positif après seulement quelques mois d’existence. Cette évolution positive démontre encore une fois que les banques suisses tournées vers l’avenir n’ont pas à craindre la concurrence et qu’elles peuvent connaître le succès, y compris à travers des implantations onshore. Elles doivent toutefois répondre aux attentes actuelles des investisseurs, c’est-à-dire faire preuve d’une solidité hors pair, d’un clair alignement des intérêts, d’une qualité de service irréprochable et d’une gestion performante orientée sur le rendement absolu. In 2012 the Group’s assets under management in private banking business rose by +12%, with just over half of this increase coming from inflows of funds. The various private banking entities all developed well, be it in Switzerland or abroad. Even in a market that was generally contracting like Spain, an increase in assets under management was attained, showing once again that a niche player like SYZ & CO can expand if it has an attractive value proposition. Similarly, SYZ Swiss Advisors AG, the Group’s management company established in the spring and devoted exclusively to the U.S. clientele, got off to a very positive start after operating for only a few months. This positive trend demonstrates once again that forward-looking Swiss banks do not need to be afraid of the competition and that they can be successful, including through onshore implants. However, they must satisfy investors’ current expectations, which means offering outstanding soundness, a clear alignment of interests, faultless service quality and high-performance management geared to absolute return. Enfin, les prestations aux Gérants Indépendants, qui sont intégrées dans la Banque privée, ont, elles aussi, connu un développement très positif, grâce aux efforts de l’équipe commerciale et à une offre convaincante, qui allie la solidité de la banque dépositaire avec une administration efficace et une réelle valeur ajoutée sur le plan de la recherche économique et financière. Finally, services to Independent Asset Managers, which are part of the private bank, also developed very positively, as a result of the sales team’s efforts and a convincing service offering that combines soundness of the custodian bank with an efficient administration and genuine added value in terms of economic and financial research. Gestion institutionnelle Institutional asset management L’entité de gestion institutionnelle SYZ Asset Management a également connu une année réjouissante, avec une croissance de +22% de la masse gérée. Cette augmentation est due pour la plus grande part aux apports de fonds nouveaux, notamment dans les stratégies revenus fixe CHF, actions et « absolute return ». Ces bons résultats ont été rendus possibles grâce aux performances dégagées par les équipes de gestion, qui se classent pour la plupart parmi les meilleures de leur catégorie. The institutional asset management arm, SYZ Asset Management, also experienced a gratifying year, with assets under management increasing by +22%. The majority of this increase was due to inflows of new funds, in particular in the CHF fixed-income, equities and absolute return strategies. These good results were made possible by the performances achieved by the asset management teams, most of whom rank among the best in their category. 19 Au chapitre des développements, deux nouvelles solutions d’investissement ont été lancées pendant la période écoulée. La première est une approche « absolute return » en CHF, qui se base sur les stratégies déjà existantes « absolute return » en GBP et en EUR, et qui connaissent un grand succès depuis de nombreuses années grâce à un couple performance-volatilité très favorable. La seconde est une stratégie « Global High Dividend », qui illustre la volonté de SYZ Asset Management d’affirmer toujours davantage son expertise dans la gestion des actions mondiales. As far as developments are concerned, two new investment solutions were launched during the period under review. The first is an absolute return approach in CHF, which is based on the existing absolute return strategies in GBP and EUR, which have been very successful for many years thanks to a very favourable performance-volatility ratio. The second is a “Global High Dividend” strategy that illustrates SYZ Asset Management’s determination to increasingly assert its expertise in global equities management. Sur le plan opérationnel, SYZ Asset Management a poursuivi sa politique de contrôle des coûts, notamment en externalisant les activités « post-trade ». Ce mouvement a permis de gagner du temps et des ressources pour l’objectif premier de son activité, c’est-à-dire la fourniture des performances et du service attendus par ses clients. Par ailleurs, l’activité de développement commercial s’est encore renforcée en Suisse, en Europe et en Asie pendant l’année 2012. Quant à la gestion du risque, elle s’est encore étendue et affinée, non seulement dans le domaine des investissements mais aussi dans les autres secteurs d’activité de la société. At the operational level, SYZ Asset Management has continued its cost control policy, in particular by outsourcing post-trade. This move has allowed freeing up time and expertise for SYZ Asset Management’s prime mission, which is to provide the performance and service expected by its clients. During the year 2012 business development activity was further strengthened in Switzerland, Europe and Asia. As for risk management, it has been further extended and refined, not only in the area of investments but also in the company’s other lines of business. Fonds de placement Investment funds Malgré les nombreuses incertitudes sur la situation économique et politique, les investisseurs européens ont retrouvé en 2012 le goût de l’investissement en fonds de placement, même si leurs achats se sont surtout concentrés sur les fonds obligataires, jugés plus sûrs. Ce n’est qu’en fin d’année qu’ils se sont intéressés de nouveau aux actions et encore plutôt timidement. Compte tenu du rebond des marchés, les encours des fonds UCITS européens ont donc connu une hausse modeste de +13.1% sur l’année écoulée1, même si la plus grande partie de cette progression est due à l’effet des marchés plutôt qu’aux entrées nettes, qui ont représenté moins de 27% de la hausse. Fort heureusement, la situation a été bien différente pour les fonds OYSTER, qui ont connu une progression des avoirs de +32%, soit un résultat largement supérieur à celui de l’industrie en général. De plus, la part des apports d’argent frais a été également bien plus importante, puisque les nouvelles souscriptions ont représenté 70% de cet accroissement des encours. Despite the many uncertainties affecting the economic and political situation, European investors regained their taste for investing in mutual funds in 2012, even though their purchases focused mainly on bond funds, which were deemed safer. It was only towards the end of the year that they again took an interest in equities and even then rather hesitantly. In view of the market rebound, the sums invested in European UCITS funds thus saw a moderate increase of +13.1% over the past year1, even though the majority of this increase was due to the market effect rather than to net inflows, which accounted for less than 27% of the increase. Very fortunately, the situation was quite different for OYSTER Funds, which saw an increase in assets of +32%, a result well above that of the industry in general. Furthermore, the proportion of inflows of fresh money was also much greater, since new subscriptions accounted for 70% of this increase in the sums invested in the funds. 1 Source : European Fund and Asset Management Association. Rapport d’activité de la Direction 2012 Report of the Management 2012 Cette augmentation réjouissante s’explique naturellement par les performances réalisées et par une gamme bien équilibrée qui répond aux besoins des investisseurs. De fait, la performance moyenne pondérée des fonds de la gamme OYSTER pour l’année 2012 les classe dans le premier quartile de leur univers de référence, ce qui constitue un excellent résultat d’ensemble, d’autant que 8 fonds se classent même dans le Top 10%. This pleasing increase is naturally attributable to the performances achieved and to a well-balanced range of funds that meets investors’ requirements. In fact, the weighted average performance of the funds in the OYSTER range for the year 2012 ranks them in the first quartile of their benchmark universe, which is an excellent overall result, particularly as eight funds even rank among the top 10%. La qualité de la gestion et la valeur ajoutée de la gamme OYSTER a d’ailleurs été reconnue en 2012 puisque, d’après une étude publiée par Fund Buyer Focus, OYSTER Funds s’est hissé dans le Top 20 des groupes européens de fonds transfrontaliers. Ce classement reflète l’opinion de 900 sélectionneurs de fonds dans 10 pays européens et prend en compte plusieurs critères comme l’innovation, la stabilité du processus d’investissement et l’adaptation des stratégies à l’évolution du marché. In addition, the quality of management and the added value of the OYSTER range was recognized in 2012 since, according to a study published by Fund Buyer Focus, OYSTER Funds has moved up into the Top 20 of the transnational European fund groups. This ranking reflects the opinion of 900 fund selectors in 10 European countries and takes into account a number of criteria such as innovation, investment process stability and adaptation of strategies to market developments. L’année écoulée a également été l’occasion de quelques ajustements dans la gamme afin de l’adapter à l’évolution des marchés. C’est ainsi que 3 nouveaux compartiments ont été lancés au cours de l’année 2012. Le premier, OYSTER US Selection, est un fonds investi en actions américaines et dont la gestion a été confiée à Scout Investments, une star de la gestion US basée à Kansas City dans le Missouri. Le second, OYSTER Emerging Opportunities, est un compartiment déjà existant, mais dont la stratégie de gestion a été complètement revue afin d’éviter une concentration excessive des risques et une surreprésentation de certains pays. C’est ainsi que la construction du portefeuille se base sur un nouvel indice plus équilibré développé par notre équipe SYZ Fund Research. Il est géré par Acadian Asset Management LLC, un spécialiste des marchés émergents basé à Boston. Le dernier fonds lancé pendant l’exercice écoulé, OYSTER Global High Dividend, est investi en actions à haut dividende du monde entier et est géré par SYZ Asset Management. The past year has also been an opportunity to make some adjustments to the range in order to adapt it to market developments. Thus three new sub-funds were launched in the course of 2012. The first, OYSTER US Selection, is a fund investing in U.S. equities, management of which has been entrusted to Scout Investments, a U.S. fund management star based in Kansas City, Missouri. The second, OYSTER Emerging Opportunities, is an existing sub-fund but its management strategy has been completely revamped in order to prevent an excessive risk concentration and over-representation of certain countries. Thus construction of the portfolio is based on a new, more balanced index developed by our SYZ Fund Research team. It is managed by Acadian Asset Management LLC, a Boston-based emerging markets specialist. The last fund launched during the past financial year, OYSTER Global High Dividend, invests in high-dividend shares around the world and is managed by SYZ Asset Management. D’autre part, des classes distributives ont été créées pour certains compartiments, afin de répondre à une demande croissante pour des fonds distribuant leurs revenus, à un moment où les taux d’intérêt se situent à des niveaux historiquement très bas. Furthermore, distributing classes have been introduced for certain sub-funds to meet a growing demand for funds that distribute their income, at a time when interest rates stand at historically very low levels. 21 Du point de vue commercial, un nouveau bureau d’Oyster Asset Management SA a été ouvert à Bruxelles, afin de passer à une nouvelle étape dans le développement de ce marché en assurant la meilleure qualité de suivi de la clientèle institutionnelle. From a sales perspective, a new office of Oyster Asset Management SA has been opened in Brussels in order to embark upon a new phase in the development of this market, while providing optimal follow-up for the institutional clientele. Résultats financiers 2012 2012 financial results Le rebond des marchés boursiers enregistré en 2012 et des entrées de fonds significatives ont permis une sensible augmentation des actifs en gestion du Groupe, qui sont ainsi passés de CHF 21.2 milliards à fin 2011 à CHF 25.0 milliards à fin 2012, soit une augmentation de +18%. La croissance de CHF 3.9 milliards dégagée pendant l’année s’explique pour la plus grande part (57%) par les entrées de fonds nouveaux et à 43% par la performance réalisée. La progression des actifs en gestion provient aussi bien de la banque privée, de la gestion institutionnelle et des fonds de placement. The rebound recorded on equity markets in 2012 and significant inflows of funds allowed the Group’s assets under management to rise sharply, from CHF 21.2 billion at the end of 2011 to CHF 25.0 billion at the end of 2012, an +18% increase. Most of the growth (57%) of CHF 3.9 billion achieved during the year was attributable to inflows of new funds and 43% to the performance achieved. The increase in assets under management derived from private banking, institutional asset management and investment funds. La hausse des actifs s’étant produite essentiellement après l’été, les actifs moyens en 2012 sont toutefois restés pratiquement inchangés. La progression des avoirs ne s’est donc que partiellement concrétisée au niveau des revenus liés aux actifs, comme les honoraires de gestion. De leur côté, les commissions de performance reçues grâce aux bons résultats de gestion réalisés ont en bonne partie été compensées par une diminution des revenus liés aux transactions. En effet, les volumes sont restés faibles et les incertitudes liées à la situation économique ont incité les investisseurs à privilégier des placements très conservateurs mais moins rémunérateurs, tels que les obligations ou les dépôts à court terme. Compte tenu du faible niveau des taux d’intérêt, les opérations d’intérêt ont, elles aussi, été en recul. Le Groupe dégage ainsi des revenus consolidés stables (CHF 185.7 millions en 2012 contre CHF 186.0 millions en 2011). Les fonds propres de SYZ & CO demeurent très importants à CHF 385.1 millions, ce qui confère au Groupe une excellente assise financière et se traduit par un ratio de solvabilité Tier-1 de 27.8% à fin 2012. But since the increase in assets occurred mainly after the summer, average assets in 2012 remained virtually unchanged. The rise in assets therefore only partially had an impact on asset-related income, such as management fees. As for performance fees received for the good management results achieved, they were to a certain extent offset by a reduction in transactionrelated income. Trading volumes remained low and uncertainty due to the economic situation encouraged investors to give preference to very conservative but less well-remunerated investments, such as bonds or shortterm deposits. In view of the low level of interest rates, interest-rate transactions also posted a decrease. Thus the Group earned consolidated revenues that were stable (CHF 185.7 million in 2012 compared with CHF 186.0 million in 2011). The equity capital and reserves of SYZ & CO remain very high at CHF 385.1 million, which provides the Group with an excellent financial base and resulted in a Tier-1 ratio of 27.8% at the end of 2012. Rapport d’activité de la Direction 2012 Report of the Management 2012 Malgré des investissements importants, en particulier dans le compliance et les projets informatiques liés à la fiscalité (accords « Rubik », FATCA), le groupe SYZ & CO a réussi à réduire de 1.7% ses charges d’exploitation. Despite some substantial investments, in particular in compliance and taxation-related IT projects (the “Rubik” agreements, FATCA), the SYZ & CO Group succeeded in reducing its operating expenses by 1.7%. Compte tenu de l’évolution des revenus et des charges, SYZ & CO reste largement profitable, avec un résultat brut consolidé de CHF 25.9 millions pour l’exercice 2012, en progression de +10.5% par rapport à 2011. Après amortissements et correctifs de valeur, le résultat intermédiaire avant impôt progresse également nettement à CHF 14.3 millions (2011 : CHF 10.3 millions). Le résultat net consolidé 2012 après déduction de la part des intérêts minoritaires s’élève à CHF 12.6 millions (2011 : CHF 12.4 millions). Given the trend in income and expenditures, SYZ & CO remained well in profit, with consolidated gross profit of CHF 25.9 million for fiscal 2012, an increase of +10.5% on 2011. After depreciation and value adjustments, result before extraordinary items and taxes also increased sharply to CHF 14.3 million (2011 : CHF 10.3 million). Consolidated net profit for 2012 after deduction of minority interests amounted to CHF 12.6 million (2011 : CHF 12.4 million). En ce qui concerne l’évolution future, nous prévoyons une progression satisfaisante des résultats pour 2013. En effet, contrairement à ce qui était le cas en 2012, nous démarrons l’exercice avec des actifs en gestion à un niveau élevé. Les bonnes performances de gestion réalisées et le relatif retour en grâce des investissements en actions nous permettent également d’envisager avec confiance l’évolution des revenus et des entrées de fonds, ce que confirment les chiffres enregistrés pendant les premiers mois de l’année. As far as future developments are concerned, we foresee a satisfactory increase in earnings for 2013. Unlike the situation that prevailed in 2012, we are starting the financial year with assets under management at a high level. The good asset management performances achieved and the relative return to favour of equity investments also enable us to look forward confidently to the trend in income and fund inflows, which has been confirmed by the figures recorded during the first months of the year. Sur le plus long terme, nous avons la conviction que, grâce à des activités bien diversifiées et complémentaires, des produits performants et un positionnement clair sur la gestion haut de gamme fiscalisée, le groupe SYZ & CO sera à même de poursuivre son expansion dans les prochaines années. Over the longer term, we are convinced that through its highly-diversified and complementary lines of business, high-performing products and clear positioning in highend management of tax-compliant funds, SYZ & CO will be able to continue its expansion in the coming years. Encore une fois, nous tenons à saisir l’occasion pour remercier l’ensemble de nos collaborateurs, dont l’engagement permanent permet le succès de notre Groupe, ainsi que l’ensemble de nos clients privés et institutionnels, pour leur confiance renouvelée depuis l’origine. Once again, we wish to take this opportunity to thank all our employees, whose constant dedication makes our Group successful, and all our private and institutional clients for the renewed trust they have shown in our Group since it was founded. La Direction The Management 23 Organes Governance Conseil d’Administration / Board of Directors Luc Argand Président / Chairman Philippe Reiser Vice-président / Vice-Chairman Pierre Brunschwig Administrateur / Director Gabriele Burgio Administrateur / Director Rodolfo De Benedetti Administrateur / Director Gion Clopath Administrateur / Director Tous les membres remplissent les critères d’indépendance de la Circ.-FINMA 08/24 « Surveillance et contrôle interne-banques ». Every member meets the criteria on independence in accordance with Circ.-FINMA 08/24 “Supervision and internal control of banks”. Comité de Direction / Management Committee Eric M. C. Syz Directeur Général / General Manager Alfredo Piacentini Directeur Général / General Manager Paolo Luban Directeur Général / General Manager Yves Rochat Directeur Général Adjoint, Chief Operating Officer / Deputy General Manager, Chief Operating Officer Cette capitale est la plus visitée du monde, mais est malheureusement également considérée comme l’une des moins accueillantes. This capital is the most visited in the world, but it is unfortunately also considered to be one of the least welcoming. CITY QUIZ #4 Réponse / Answer > page 71 1. Bilan consolidé au 31 décembre (en CHF) Consolidated balance sheet as at 31 December (in CHF) Actifs Assets 2012 2011 Liquidités Créances résultant de papiers monétaires Créances sur les banques Créances sur la clientèle Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Immobilisations financières Immobilisations corporelles 641 877 392 11 587 593 377 206 608 149 287 212 528 683 055 16 964 763 480 261 775 134 032 678 Valeurs immatérielles Comptes de régularisation 14 049 616 64 734 718 17 053 432 Intangible assets 29 752 458 Accrued income and prepaid expenses Autres actifs 27 713 095 60 156 829 Other assets 216 039 817 211 135 087 15 534 492 Liquid funds Amounts due arising from money market instruments Amounts due from banks Amounts due from customers Trading portfolios of securities and precious metals 200 723 702 held for trading 245 872 440 Financial investments 21 074 532 Tangible assets Total des actifs 1 729 165 630 1 734 575 664 Total assets Total des créances sur les participations non consolidées et les participants qualifiés 34 686 755 Total amounts due from non-consolidated particpating 33 043 525 interests and holders of qualidied participations Passifs Liabilities 2012 2011 Engagements résultant de papiers monétaires 51 505 470 238 Commitments resulting from money market instruments Engagements envers les banques 52 148 167 197 803 782 Amounts due to banks Autres engagements envers la clientèle 1 156 950 658 1 011 344 439 Other amounts due to customers Comptes de régularisation 59 412 642 52 818 253 Accrued expenses and deferred income Autres passifs 50 743 363 62 461 162 Other liabilities Correctifs de valeurs et provisions 4 709 408 5 387 516 Value adjustments and provisions Réserves pour risques bancaires généraux 5 500 000 8 000 000 Reserves for general banking risks Capital social 28 564 000 28 564 000 Share capital Propres titres de participation (47 005 674) (43 555 843) Treasury shares Réserves issues du capital 16 115 049 16 115 049 Capital reserves Réserves issues du bénéfice 372 914 611 367 627 251 Profit reserves Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres 15 923 423 15 300 993 Minority interests in equity Bénéfice du Groupe 13 138 478 dont part des intérêts minoritaires au bénéfice 577 976 12 238 824 Group's profit (201 115) of which minority interests in results Total des passifs 1 729 165 630 1 734 575 664 Total liabilities Total des engagements envers les participations non consolidées et les participants qualifiés 25 279 029 Total amounts due to non-consolidated particpating 38 716 331 interests and holders of qualified participations Opérations hors bilan Off-balance sheet transactions 2012 Engagements conditionnels Engagements irrévocables 32 194 202 17 575 543 Instruments financiers dérivés : 2011 20 959 756 Contingent liabilities 12 401 165 Irrevocable commitments Derivative financial instruments : Valeurs de remplacement positives 19 704 674 45 978 741 Positive replacement values Valeurs de remplacement négatives 20 177 870 43 490 177 Negative replacement values Montants des sous-jacents 3 311 293 229 3 599 016 912 Contract volumes Opérations fiduciaires 201 984 971 474 785 744 Fiduciary transactions 27 3. Compte de résultat consolidé (en CHF) Consolidated income statement (in CHF) 2012 Produits et charges de l’activité bancaire ordinaire 2011 Ordinary income and expense from banking operations Résultat des opérations d’intérêts : Net interest income : Produit des intérêts et des escomptes Produits des intérêts et des escomptes résultants de papiers monétaires Produits des intérêts et des dividendes des portefeuilles destinés au négoce Produits des intérêts et des dividendes des immobilisations financières Charges d’intérêts 2 582 061 Sous-total résultat des opérations d’intérêts 5 313 828 48 373 635 977 2 310 613 (263 196) Résultat des opérations de commissions et des prestations de service : 7 376 517 Interest and discount income Interest and discount income arising 264 041 from money market instruments Interest and dividend income — from trading portfolios Interest and dividend income 3 172 757 from financial investments (1 186 609) Interest expenses 9 626 706 Sub-total net interest income Net fees and commissions income : Produit des commissions sur les opérations de négoce de titres et les placements Produit des commissions sur les autres prestations de service Charges de commissions 203 340 611 Commission income from security trading 212 420 366 and investment activities 8 406 986 (49 865 755) 6 708 485 Commission income from other services (58 232 680) Commission expenses Sous-total résultat des opérations de commissions et des prestations de service 161 881 842 Sub-total result from commission operations 160 896 172 and services Résultat des opérations de négoce 15 219 990 Autres résultats ordinaires : 13 636 770 Result from trading operations Other ordinary results : Autres produits ordinaires Autres charges ordinaires 3 398 193 (161 700) 2 232 014 Other ordinary income (345 944) Other ordinary expenses Sous-total autres résultats ordinaires 3 236 493 1 886 070 Sub-total other ordinary results Charges d’exploitation : Operating expenses : Charges de personnel Autres charges d’exploitation (115 341 403) (44 458 887) (118 193 330) Personnel expenses (44 442 289) Other operating expenses Sous-total charges d’exploitation (159 800 290) (162 635 619) Sub-total operating expenses Bénéfice brut 25 851 863 Amortissements sur l’actif immobilisé Correctifs de valeurs, provisions et pertes (10 676 806) (870 103) Résultat intermédiaire 14 304 954 23 410 099 Gross profit (12 228 470) Depreciation of fixed assets (853 332) Value adjustments, provisions and losses 10 328 297 Result before extraordinary items and taxes Produits extraordinaires 10 959 673 22 841 664 Extraordinary income Charges extraordinaires (6 046 795) (15 485 217) Extraordinary expenses Impôts (6 079 354) (5 445 920) Taxes 12 238 824 Group's profit Bénéfice du Groupe 13 138 478 dont part des intérêts minoritaires au bénéfice (577 976) Bénéfice net consolidé après déduction de la part des intérêts minoritaires 12 560 502 201 115 of which minority interests in results Consolidated net profit 12 439 939 after deduction of minority interests Tableau de financement consolidé (en CHF) Consolidated cash flow statement (in CHF) 2012 2011 Source/(Emploi) Source/(Application) Activités opérationnelles : Operating activities : Bénéfice du Groupe Amortissements sur l’actif immobilisé Charges n’ayant pas d’impact sur les liquidités 13 138 478 10 676 806 512 845 12 238 824 Group's profit 12 228 470 Depreciation of fixed assets 15 482 002 Expenses having no impact on liquidities Sous-total 24 328 129 39 949 296 Sub-total Variation des actifs et passifs résultant des activités opérationnelles : Change in assets and liabilities resulting from operating activities : Créances sur la clientèle Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Autres engagements envers la clientèle Réserves pour risques bancaires généraux Correctifs de valeur et provisions Autres positions (15 254 534) Flux de fonds résultant des activités opérationnelles : 128 523 665 (15 316 115) 145 606 219 (2 500 000) (678 108) (7 661 936) 98 747 233 Amounts due from customers Trading portfolios of securities and precious metals (122 882 676) held for trading 207 409 996 Other amounts due to customers — Reserves for general banking risks (8 629 074) Value adjustments and provisions 56 506 669 Other positions 271 101 444 Cash flow from operating activities : Activités d'investissement : Autres positions : Acquisition d’immobilisations corporelles Cession d’immobilisations corporelles Acquisition de valeurs immaterielles Acquisition / cession d'immobilisations financières (2 243 832) 378 607 (267 725) 34 737 353 (11 473 868) 328 093 (877 231) (112 390 168) Flux de fonds résultant (utilisé) dans les activités d'investissement : 32 604 403 (124 413 174) Cash flow from (used in) investing activities : Activités de financement : Acquisition of fixed assets Sale of fixed assets Acquisition of intangible assets Acquisition / sales in financial investments Financing activities : Dividendes payés Variation de la part des intérêts minoritaires Achat de propres actions Vente de propres actions (7 200 000) 823 545 (1 560 801) 67 476 (36 000 000) (44 444 926) (12 676 243) 4 292 255 Flux de fonds utilisé dans les activités de financement : (7 869 780) (88 828 914) Cash flow used in financing activities : Flux de fonds net de l'exercice 153 258 278 Effet des variations de change sur les liquidités (4 407 936) Liquidités disponibles à l'ouverture 826 975 573 770 695 040 Cash and cash equivalents, beginning of the year Liquidités disponibles à la clôture 975 825 915 826 975 573 Cash and cash equivalents, end of the year Les moyens de paiement disponibles comprennent l'encaisse, les créances et engagements résultant de papiers monétaires, de même que les créances et engagements avec les banques ayant une échéance inférieure à trois mois. Dividend paid Change in minority interests Purchase of treasury shares Sale of treasury shares 57 859 356 Net cash flow for the year Effect of exchange rate changes (1 578 823) on cash and cash equivalents Cash and cash equivalents comprise liquid funds, receivables and payables from money market instruments, as well as balances due from and due to banks with a maturity of less than three months. 29 Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 1. 1. Commentaires relatifs à l’activité et mention de l’effectif du personnel Comments on business activities and indication of number of employees Financière Syz & Co SA est une société anonyme suisse, constituée le 7 novembre 1996. Financière Syz & Co SA est la société holding d'un groupe de filiales spécialisées dans la gestion de fortune pour une clientèle privée et institutionnelle. Outre ses activités de gestion de fortune, le Groupe gère également plusieurs fonds de placement et fournit des conseils d'investissement. Financière Syz & Co SA is a Swiss company founded on November 7, 1996. Financière Syz & Co SA is the holding company for a group of subsidiaries specialised in asset management for a private and corporate clientele. In addition to its asset management activities, the Group also manages several investment funds and provides investment advices. L’effectif du Groupe au 31 décembre 2012, converti en emplois à temps plein, s’élevait à 437,5 personnes, contre 473 personnes à la fin de l’exercice précédent. The Group’s headcount as at 31st December 2012, expressed in terms of full-time employments, amounted to 437,5 employees, compared to 473 employees at the end of the prior year. Evaluation des risques Risk assessment Dans sa séance du 21 mars 2012, le Conseil d’Administration s’est penché sur les principaux risques auxquels est exposé le Groupe; il s’agit essentiellement des risques de marché, des risques de crédit, des risques opérationnels et des risques de réputation. Dans le domaine du risque de marché, le Conseil a examiné le respect des diverses limites imposées au trading et le risque de taux qu’implique la structure par échéances du bilan. Le Conseil a aussi examiné l’impact des couvertures conclues pour protéger le Groupe contre le risque de change sur ses revenus de même que contre la fluctuation des commissions liées à la performance, ces dernières n’étant connues et comptabilisées qu’en fin d’exercice. Dans le domaine du risque de contrepartie, le Conseil a passé en revue le processus de sélection des contreparties bancaires et l’utilisation des limites contreparties bancaires. Dans le domaine du risque de crédit clients, le Conseil a vérifié la qualité et la fréquence du suivi du portefeuille de crédits lombards, et le mode de calcul des taux lombards. Le 21 mars 2012, le Conseil a passé en revue en détail l’ensemble des limites contreparties du Groupe et des limites nostro pour le trading. Dans le domaine des risques opérationnels, le Conseil a pris connaissance des mesures prises pour réduire le risque d’erreur dans les transactions complexes liées aux hedge funds, notamment au backoffice; le Conseil a poursuivi le renforcement des mesures informatiques prises pour protéger les données clients; le Conseil a pris connaissance des indicateurs servant à détecter d’éventuels problèmes de réputation et/ou de ressources humaines. Il a, en outre, examiné les résultats obtenus par le système de contrôle interne (incluant les directives internes). Le Conseil a étudié également la couverture d’assurance existante et les extensions prévues. During its meeting of 21st March 2012, the Board of Directors analysed the main risks the Group is exposed to : essentially these concern, market risk, credit risk, operational risk and reputational risks. Regarding market risk, the Board reviewed compliance with various limits imposed on the trading units and the interest rate risk inherent in the maturity structure of the balance sheet. The Board also reviewed the effectiveness of hedging to protect the Group against foreign exchange risk on future revenues as well as against fluctuation of performance related commissions, which are known and accounted for only at year end. Regarding counterparty risk, the Board reviewed the selection process of banking counterparties and the use of banking counterparty limits. Regarding client credit risk, the Board reviewed the quality and frequency of the monitoring process over the Lombard loan portfolio as well as the methodology applied when calculating the Lombard rates. On 21st March 2012, the Board has performed a detailed review of the overall counterparty limits of the Group and of its trading portfolio limits. Regarding operational risks, the Board familiarised itself with the measures that have been taken to reduce the risk of error in complex hedge fund transactions, notably with the back-office. The Board of Directors continued to strengthen and reinforced the computer systems in place to protect the client’s data. The Board familiarised itself with the indicators which are used to detect possible problems with personnel and reputational risks. It has also examined the results obtained from the internal control system (including internal directives). The Board also studied the existing level of insurance cover and anticipated extension. Suite à cette évaluation globale, le Conseil d’Administration a approuvé la politique des risques. Following, this overall evaluation, the Board of Directors approved the risk policy. Cette ville était déjà connue par Jules César pour ses problèmes de pont. This city was already known to Julius Caesar for its bridge problems. CITY QUIZ #5 Réponse / Answer > page 71 Gestion des risques Politiques des risques en général Risk management Risk policy in general La gestion des risques est basée sur la politique en matière de risques de crédit et de marché, dont l'adéquation est réexaminée annuellement par la Direction. Ce règlement est régulièrement soumis à l’approbation du Conseil d’Administration qui peut, en tout temps, en demander la modification. Il a pour but de fixer les compétences et la politique du Groupe en matière de risques encourus au travers de ses activités, tant pour propre compte que pour compte de la clientèle. Il fixe également les mesures prises par le Groupe pour gérer ces risques et décrit les outils à disposition pour leur surveillance. Les différents risques font l'objet de limites précises, dont le respect est surveillé en permanence. Risk management is based on the credit and market risk policy, whose adequacy is examined on a yearly basis by Management. These regulations are subject to the Board of Directors’ approval that may, at any time, require its modification. Its objective is to determine the Group’s responsibilities and strategy with regard to risks incurred from its activities carried out for the account of the Group and for clients. It also sets measures taken by the Group to manage these risks and describes the tools available for their monitoring. Detailed limits have been established for the different risks, whose compliance is monitored on a permanent basis. Le Groupe est essentiellement exposé aux risques de défaillance et aux risques liés à la gestion de fortune. En outre, il est exposé aux risques opérationnels. The Group is mainly exposed to default risks and risks relating to asset management. In addition, it is exposed to operational risks. Risques de défaillance Default risks Le risque de défaillance ou de crédit représente les dommages que supportent les sociétés du Groupe en cas de défaillance d’une contrepartie. La politique de crédit englobe la totalité des engagements qui pourraient entraîner des pertes si les contreparties se trouvaient dans l'incapacité de rembourser leurs engagements. Les banques du Groupe limitent les risques de crédit en les répartissant, en se montrant exigeantes sur la qualité des débiteurs et par le biais de marges de couverture. La qualité des débiteurs est évaluée selon des critères de solvabilité uniformes ou selon la qualité des valeurs mobilières mises en gages. L’organisation des compétences en matière d’octroi de crédits est centrée sur les risques et se caractérise par des filières de décision courtes. The default or credit risk represents the damage that the companies of the Group support in the case of the default of a counterparty. The credit policy comprises all commitments, which might lead to losses in the case counterparties are unable to reimburse their liabilities. The banks of the Group are limiting credit risks through diversification, through being demanding regarding the quality of debtors and through keeping margins on collateral. The quality of debtors is assessed, based on standardised solvency criteria or according to the quality of the securities used as collateral. The scheme of competencies with regard to credit granting is focused on risks and is characterised by a short decision network. Des Comités de Crédit examinent les demandes et autorisent les opérations en fonction des délégations ainsi que de la politique définie. Les crédits sont octroyés essentiellement sous forme de crédits gagés par des valeurs mobilières. Les facilités de crédit accordées le sont principalement sous forme d’avances ou de crédits en compte courant. Les limites de crédits sont revues sur une base régulière et sont approuvées par les Comités de Crédit, ou par les Conseils d’Administration respectifs. Credit Committees examines the loan applications and authorises operations according to the delegations and the defined policy. Credits are essentially granted in form of secured loans covered by securities. Credit facilities are mainly granted in form of advances or overdraft facilities. Credit limits are reviewed on a regular basis and are approved by the Credit Committees or by the respective Board of Directors. Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 Risques de marché Les risques de marché résultent des éventuelles modifications de la valeur d’un portefeuille d’instruments financiers induites par les fluctuations des taux d’intérêts, des cours de devises, et des valeurs du marché ou de la volatilité. Les limites relatives aux risques de marché sont approuvées par le Conseil d’Administration. La gestion du risque de marché nécessite l’identification, la mesure et le contrôle des positions ouvertes. L’évaluation du portefeuille de négoce et la surveillance des limites octroyées sont effectuées sur une base quotidienne. Les principaux risques auxquels le Groupe est confronté sont : Market risks The market risks result from potential changes in the value of a financial instrument portfolio induced by fluctuations in interest rates, foreign exchange rates, and market prices or volatility. The Board of Directors approves market risk limits. Market risk management requires the identification, measurement and control of open positions. The valuation of a trading portfolio and the monitoring of granted limits are carried out on a daily basis. The main risks to which the Group is exposed are : – Risque de change Le risque de change résulte des modifications de la valeur des portefeuilles selon les fluctuations du marché des devises. La politique du Groupe est de couvrir, le cas échéant, des positions de change par divers instruments financiers dérivés. – Currency risk The currency risk results from changes in the value of portfolios due to fluctuations in the currency market. The Group’s policy is to hedge, if necessary, the currency positions by means of different derivative financial instruments. – Risques de taux Les risques de taux inhérents aux opérations au bilan et hors bilan sont pilotés et surveillés par le responsable des risques du Groupe. Basée sur la méthode des taux de marché, la surveillance est axée sur la valeur actualisée des capitaux propres. Un outil informatique permet au responsable des risques du Groupe d'effectuer des calculs de durée ainsi que des tests de résistance au stress. Au besoin, ce dernier peut aussi faire appel à des spécialistes externes. – Interest rate risk Interest rate risks relating to balance sheet and offbalance sheet operations are steered and monitored by the Group’s Risk Officer. Based on the market rate method, the monitoring is centered on the present value of equity. A computer application allows the Group’s Risk Officer to carry out duration calculations as well as stress tests. If the need arises, the latter may also call on external specialists. – Autres risques de marché Pour limiter les autres risques de marché, qui sont essentiellement des risques de position sur titres de participation, le Groupe a institué un système de limites. Les positions relevant des opérations de négoce sont évaluées quotidiennement. La responsabilité des opérations de négoce et celle du contrôle des risques sont attribuées à des personnes distinctes. – Other market risks To limit other market risks, which are essentially risks on positions in equity securities, the Group has established a limit system. Positions from trading operations are valued on a daily basis. The responsabilities for trading operations and for risk control are allocated to different persons. – Utilisation d’instruments financiers dérivés Les instruments financiers dérivés utilisés par le Groupe englobent les options et futures sur actions, indices boursiers et devises, les swaps, les warrants ainsi que des contrats à terme. Ces instruments sont essentiellement utilisés pour couvrir des positions existantes. Le risque lié aux instruments est évalué selon les directives de la FINMA, ceci sur une base régulière. – Use of derivative financial instruments Derivative financial instruments used by the Group comprise options and futures on equity, stock exchange indexes and currencies, swaps, warrants as well as forward contracts. These instruments are essentially used to cover existing positions. The risk on the instruments is valued in accordance with the circulars of FINMA on a regular basis. 33 Risques de liquidité Liquidity risks Les risques de liquidité sont contrôlés selon les dispositions légales applicables en la matière. La négociabilité des positions pour propre compte est surveillée de façon régulière. Liquidity risks are controlled in accordance with the respective legal regulations. The negotiability of positions for own account is monitored on a regular basis. Risques opérationnels Operational risks Les risques opérationnels résultent d’un manque ou d’une défaillance reliée au système de contrôle interne, aux procédures, aux ressources humaines ou à des événements externes. Des règlements et des directives internes portant sur l'organisation et les contrôles permettent de limiter ces risques. Le système de contrôle interne est régulièrement vérifié par la révision interne, qui rend directement compte de ses travaux au Conseil d'Administration. Operational risks result from a lack or a default in internal control system, procedures, human resources or external events. Regulations and internal directives on the organisation and the controls allow limiting these risks. The internal control system is assessed on regular basis by our internal audit department, which reports directly to the Board of Directors. Compliance et risques juridiques Compliance and legal risks Le Compliance Officer contrôle le respect par le Groupe des dispositions réglementaires en vigueur ainsi que des devoirs de diligence propres aux intermédiaires financiers. Le Compliance Officer suit les développements législatifs en cours auprès des autorités de surveillance, du gouvernement, du parlement ou d’autres organismes. Le Compliance Officer veille également à l’adaptation des directives internes aux nouvelles dispositions législatives et réglementaires. The Compliance Officer monitors that the Group complies with the legal requirements in place as well as its obligations with regards to the exercice of due diligence applying to financial intermediaries. The Compliance Officer keeps up to date with legal developments coming from the supervisory bodies, the government, the parliament and other organisms. The Compliance Officer supervises as well over the updating of the Group’s internal directives to take into account new legislative and regulatory requirements. Externalisation d’activités (Outsourcing) Outsourcing Le Groupe ne pratique aucune externalisation d’activité au sens de la circulaire 08/7 de la FINMA. The Group has no outsourced activities in the sense of the circular 08/7 of the FINMA. Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 2. 2. Principes comptables et principes d’évaluation Valuation and accounting principles Principes de base General accounting policies La tenue de la comptabilité ainsi que les principes comptables et d’évaluation sont conformes au Code des obligations, à la Loi Fédérale sur les Banques et à son ordonnance, aux dispositions statutaires ainsi qu’aux directives de la FINMA en matière d’établissement des comptes. Les comptes consolidés donnent une image fidèle du patrimoine, de la situation financière ainsi que des résultats. The accounting records as well as the principles governing the presentation and valuation comply with the Code of obligations, the Swiss Federal Banking Law and its Ordinance, statutory regulations as well as with the directives of the FINMA on the preparation of financial statements. The consolidated financial statements give a true and fair view of the financial position, the results of operations and the cash flows. Certaines données relatives à l’exercice 2011 ont été reclassées afin de se conformer à la présentation des comptes 2012. Some data relating to the financial year 2011 have been reclassified in order to comply with the presentation of the 2012 accounts. Saisies des opérations et inscription au bilan Transaction accounting and recording on balance sheet Toutes les opérations sont enregistrées dans les livres le jour de leur conclusion et évaluées dès ce jour selon les principes décrits ci-après. L’établissement des comptes consolidés a été fait en fonction des dates comptables des opérations. All transactions are recorded at the date of their conclusion and are valued from this day on in accordance with the principles described hereinafter. The consolidated financial statements are prepared based on the accounting dates of operations. Consolidation Consolidation Les états financiers consolidés englobent les comptes de Financière Syz & Co SA et de toutes les sociétés dont elle détient directement ou indirectement le contrôle. Le capital est consolidé selon la « purchase method ». Le contrôle est normalement démontré lorsque la participation détenue confère plus de 50% des droits de vote associés au capitalactions d'une société, ainsi que d'exercer une influence notable sur les décisions opérationnelles et administratives de cette dernière. Toutes les transactions intercompagnies, soldes, profits et pertes latents sur les transactions entre les sociétés du Groupe ont été éliminés. Le Groupe applique une politique en vertu de laquelle les transactions avec les intérêts minoritaires sont traitées comme des transactions avec des tiers. Les cessions en faveur des intérêts minoritaires résultent en gains et pertes pour le Groupe, lesquels sont comptabilisés au compte de résultat. Les acquisitions auprès des intérêts minoritaires peuvent résulter en un goodwill, lequel correspond à la différence entre le prix payé et la valeur de la quote-part dans l’actif net de la filiale. Les dividendes attribuables aux détenteurs de preference shares des filiales sont comptabilisés dans la période à laquelle ils se rapportent en tant que part des intérêts minoritaires au résultat net. The consolidated financial statements include the accounts of Financière Syz & CO SA and its subsidiary companies over which it has direct or indirect control. Equity is consolidated using the purchase method. Control normally exists when the investment held gives more than 50 % of the voting rights of a company together with a significant influence on all operating and administrative decisions. All intercompany transactions, balances and unrealised surpluses and deficits on transactions between Group companies have been eliminated. The Group applies a policy of treating transactions with minority interests as transactions with parties external to the Group. Disposals to minority interest result in gains and losses for the Group that are recorded in the income statement. Purchases from minority interests may result in goodwill, being the difference between any consideration paid and the relevant share acquired of the acquired value of net assets of the subsidiary. Dividends attributable to preference shareholders of subsidiaries are recorded on an accrual basis as minority interests in net profit. Conversion des monnaies étrangères Foreign currency translation Les éléments d'actif et de passif monétaires résultant d'opérations conclues en devises étrangères sont convertis au taux de change en vigueur à la date du bilan. Les produits et les charges sont convertis au taux en vigueur à la date de transaction. Les gains et les pertes provenant du règlement de ces transactions et de la conversion des actifs Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are translated at the year-end exchange rates. Income and expenses are accounted for at the exchange rates prevailing at the date of the transaction. Gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation of monetary assets and liabilities 35 et passifs monétaires libellés en monnaies étrangères sont comptabilisés au compte de résultat. denominated in foreign currencies are recognised in the income statement. L'actif et le passif des entités étrangères autonomes sont convertis au taux de change à la date du bilan. Les produits et les charges sont convertis au taux moyen annuel de l'exercice. Les différences de change résultant de la conversion des états financiers des entités étrangères sont comptabilisées dans les réserves issues du bénéfice à titre d'écarts de conversion cumulés. Lors de la cession d'une entité étrangère, ces écarts de conversion sont constatés dans le compte de résultat comme élément de la perte ou du gain de cession. Assets and liabilites of self-sustaining foreign entities are translated using the year-end exchange rates. Income and expenses are translated at average exchange rates for the year. Exchange differences arising from the translation of the foreign entities' financial statements are taken to cumulative translation differences as part of retained earnings. On disposal of the foreign entity, such currency translation differences are recognised in the income statement as part of the gain or loss on sale. Les taux de changes utilisés pour la conversion des monnaies étrangères sont les suivants : The exchange rates used for foreign currency translation are as follows : USD EUR GBP 2012 Cours de clôture 2011 Cours de clôture 0.91565 1.20735 1.48895 Closing rate 0.93755 1.21620 1.45660 Closing rate Liquidités, créances et engagements résultant de papiers monétaires, créances sur les banques et engagements au passif Ces éléments sont portés au bilan à leur valeur nominale ou à leur valeur d’acquisition. Les risques de pertes effectifs et latents sont couverts par des correctifs de valeur individuels. USD EUR GBP Liquid funds, amounts due arising from money market papers and commitments resulting from money market papers, amounts due from banks and liabilities on the liability side These elements are stated at their nominal value or at cost. Existing and latent loss exposures are covered by individual value adjustments. Créances sur la clientèle Due from customers Les créances compromises, c’est-à-dire les créances pour lesquelles il est peu vraisemblable que le débiteur soit en mesure de faire face à ses engagements futurs, sont évaluées individuellement et la dépréciation de valeur est couverte par des correctifs de valeurs individuels. Les opérations hors bilan, telles qu’engagements fermes, garanties et instruments dérivés, sont également comprises dans cette évaluation. Une créance est considérée comme compromise lorsque des indices probants rendent les paiements contractuels futurs dus au titre du capital et/ou des intérêts peu vraisemblables. Impaired loans, which are loans for which the debtor will unlikely be able to fulfil his future obligations, are valued on an individual basis and the depreciation in value is covered by individual valuation adjustments. Off-balance sheet transactions such as firm commitments, guarantees and derivative instruments are also included in the valuation. A loan is considered impaired when conclusive indications show that future contractual payment obligations on capital and/or interest are unlikely to happen. Le cas échéant, les intérêts échus depuis plus de 90 jours sont dits en souffrance. Le Groupe renonce à comptabiliser au compte de résultat les intérêts en souffrance et les intérêts compromis et les comptabilisent directement à la rubrique « Correctifs de valeurs et provisions ». Lorsque le paiement des intérêts est peu probable et, qu’en conséquence, la délimitation dans le temps devient If applicable, payments for interests in arrears for more than 90 days after due date are considered non-performing. The Group does not record non-performing interests in the income statement and includes them directly under the heading “Value adjustments and provisions”. When the interest payment is unlikely and, as a consequence, the accruing of interest for the cut-off becomes unnecessary, the Group discontinues to record interests. The depreciation in value corresponds to the difference between the book Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 inutile, le Groupe renonce à la comptabilisation des intérêts. La dépréciation de valeur correspond à la différence entre la valeur comptable de la créance et le montant dont le Groupe peut escompter la récupération, compte tenu du risque de contrepartie et du produit net de la réalisation des sûretés éventuelles. Lorsqu'une créance est considérée comme entièrement ou partiellement irrécupérable ou que le Groupe renonce à la récupérer, elle est amortie par le débit des correctifs de valeurs et provisions au compte de résultat. Au 31 décembre 2012, aucun risque sur ces créances n’avait été identifié, de même qu’aucun retard dans le paiement d’intérêts ne justifiait un correctif de valeur ou une provision. value of the loan and the recoverable amount according to the Group’s estimates, taking into account the counterpart risk and the net gain from the sale of potential collaterals. When a loan is considered entirely or partially unrecoverable or the Group abandons its recovery, it is depreciated through debiting a value adjustment and provision on the income statement. As at 31st December 2012 no credit risk and no delay in interest payments have been identified, which might justify a value adjustment or a provision. Prêts et emprunts de titres Securities lending and borrowing Le montant des liquidités reçu ou donné en garantie des prêts et emprunts de titres est porté au bilan, intérêts courus y compris. Les titres empruntés ou reçus comme sûretés sont uniquement portés au bilan si le Groupe acquiert le pouvoir de disposition sur les droits contractuels attachés aux titres transférés. Les titres prêtés et remis comme sûretés sont uniquement retirés du bilan si le Groupe perd les droits contractuels attachés à ces titres. La valeur de marché des titres empruntés et prêtés est contrôlée quotidiennement, de manière à permettre de remettre ou d'exiger si besoin des sûretés supplémentaires. Les droits reçus ou payés en relation avec les opérations de prêts de titres sont délimités sur la durée des opérations et comptabilisés comme produits ou charges d'intérêts. The amount of liquidities received or given as collateral for securities lent or borrowed is recorded on balance sheet, including accrued interest. Securities borrowed or received as collaterals are only brought on balance sheet if the Group acquires the power to have use of the contractual rights attached to the securities transferred. The securities lent and given as collateral are only removed from the balance sheet if the Group looses the contractual rights attached to these securities. The market value of the borrowed or lent securities is monitored on a daily basis, in order to provide or to request additional collateral, if necessary. Fees and interest received or paid in relation with securities lending are recognized on an accrual basis over the duration of the transactions and are recorded as interest income or expense. Portefeuille de titres et métaux précieux destinés au négoce Securities and precious metals portfolio held for trading purposes Le portefeuille de titres et de métaux précieux destinés au négoce est toujours évalué et porté au bilan à sa juste valeur. La juste valeur découle soit du prix donné par un marché liquide et efficient soit du prix établi par un modèle d’évaluation. Les gains et pertes de cours ainsi que le produit des intérêts et des dividendes sont comptabilisés dans le résultat des opérations de négoce. The securities and precious metals portfolio held for trading purposes is always valued and is brought on balance sheet at fair value. The fair value is either established based on the price derived from a liquid and price-efficient market or from a valuation model. The gains and losses from changes in the fair value as well as income from interest and dividends are recorded in net trading income. Immobilisations financières Financial investments Les titres d'investissement sont classés dans les deux catégories suivantes : actifs détenus jusqu'à leur échéance et actifs disponibles à la vente. Les titres d'investissement ayant une échéance fixe et que la Direction a l'intention et la capacité de conserver jusqu'à échéance font partie de la catégorie des actifs détenus jusqu'à leur échéance. Les titres d'investissement prévus pour être détenus pendant une période indéfinie, pouvant également être vendus pour répondre à des besoins de liquidité, de variation de taux d'intérêt, de taux de change ou de prix unitaire sont classés dans la catégorie des actifs disponibles à la vente. La Direction détermine la classification appropriée de ses titres d'investissement au moment de l'achat. Investment securities are classified into the following two categories : held-to-maturity and available-for-sale assets. Investment securities with fixed maturity where management has both the intent and the ability to hold to maturity are classified as held-to-maturity. Investment securities intended to be held for an indefinite period of time, which may be sold in response to needs for liquidity or changes in interest rates, exchange rates or equity prices are classified as available-forsale. Management determines the appropriate classification of its investments at the time of the purchase. 37 Les titres d'investissement sont initialement comptabilisés au coût (incluant les frais de transaction). Les actifs financiers disponibles à la vente sont par la suite évalués selon le principe de la valeur la plus basse. Le solde des adaptations de valeurs est comptabilisé sous la rubrique « Autres charges ordinaires » ou « Autres produits ordinaires ». Une réévaluation allant au plus jusqu’au coût d’acquisition est comptabilisée si le prix du marché, qui était tombé en dessous de la valeur d’acquisition, remonte par la suite. Les titres d'investissement détenus jusqu'à leur échéance sont comptabilisés au coût amorti, tel que déterminé selon la méthode du taux de rendement effectif, après déduction de toute provision pour dépréciation. Investment securities are initially recognised at cost (which includes transaction costs). Available-for-sale financial assets are subsequently valued at the lower of cost or market value.Value adjustments are accounted for under “Other ordinary income” or “Other ordinary expenses”. Upward revaluation is recorded to the maximum of acquisition cost if the market value had previously fallen below acquisition cost and thereafter recovers. Held-to-maturity investments are carried at amortised cost using the effective yield method, less any provision for impairment. Immobilisations corporelles Fixed assets Les investissements dans de nouvelles immobilisations corporelles, qui sont utilisés durant plus d’une période comptable et qui sont supérieurs à la limite inférieure d’activation, sont portés au bilan à leur valeur d’acquisition. Les investissements dans des immobilisations corporelles existantes sont activés si la valeur de marché ou d’usage est durablement augmentée ou s’ils entraînent une augmentation notable de la durée de vie. Expenditures for new fixed assets, which are used during more than one accounting period and which exceed the defined minimal capitalisation value are brought on balance sheet at cost. Subsequent expenditures for existing fixed assets are capitalised if the market value and the value in use is sustainably increased or if they induce an important increase of the useful life. Lors de l’évaluation postérieure, les immobilisations corporelles sont portées au bilan à leur valeur d’acquisition, après déduction des amortissements cumulés. Les amortissements sont effectués selon la méthode linéaire sur toute la durée d’utilisation prévue de l’immobilisation. Leur valeur est revue chaque année. Si cet examen fait apparaître un changement de la durée d’utilisation ou une diminution de valeur, le Groupe amorti la valeur comptable résiduelle selon un plan correspondant à la nouvelle durée d’utilisation ou procède à un amortissement non planifié. Les amortissements effectués selon un plan de même que les amortissements supplémentaires, non planifiés, sont comptabilisés au débit de la rubrique « Amortissements sur l'actif immobilisé » du compte de résultat. Lorsque la raison ayant motivé un amortissement non planifié cesse d'exister, le Groupe procède à une réévaluation. Les durées d'utilisation prévues pour les différentes catégories d'immobilisations corporelles sont les suivantes : – autres immobilisations corporelles – logiciels et matériel informatique max. 10 ans max. 5 ans Les gains réalisés lors de l'aliénation d'immobilisations corporelles sont comptabilisés à la rubrique « Produits extraordinaires », les pertes à la rubrique « Charges extraordinaires ». Subsequent to initial recognition, fixed assets are measured in the balance sheet at cost less accumulated depreciation. The depreciation is recognised using the straight line method over the planned useful live of the fixed assets. The carrying amounts are reviewed annually. If, as a result of the impairment review, the useful live of a fixed asset changes, or the value is reduced, the remaining carrying amount should be depreciated systematically over the newly estimated useful live or an additional non-systematic depreciation should be recognized. The systematic depreciation as well as the additional depreciations are charged to the income statement under the heading “Depreciation of fixed assets “. If the reason for the previously recorded additional non-systematic depreciation does not exist anymore, the Group carries out a revaluation. The planned useful lives for each category of fixed assets are as follows : – other fixed assets – software and IT equipment max. 10 years max. 5 years The gains realised on the sale of fixed assets are recorded under the heading “Extraordinary income”, the losses are recorded under the heading “Extraordinary expenses”. Perpétuellement menacée d’ensablement, cette « perle du Désert » africaine est classée au patrimoine mondial de l’humanité. Perpetually at risk of being buried under sand, this “pearl of the African desert” is classified as a world heritage site. CITY QUIZ #6 Réponse / Answer > page 71 Valeurs immatérielles Goodwill Intangible assets Goodwill Le goodwill représente la différence, à la date d'acquisition, entre le coût d'acquisition et la juste valeur de la quotepart du Groupe dans l'actif net acquis d’une filiale. Le goodwill résultant d'une acquisition, le cas échéant, est activé et amorti selon la méthode linéaire sur une durée de 5 à 10 ans. Goodwill represents the excess of the cost of an acquisition over the fair value of the Group's share of the net assets of the acquired subsidiary at the date of acquisition. Goodwill resulting from an acquisition, if any, is capitalised and amortised using the straight line method over a period of 5 to 10 years. Avantages liés à l’emploi Engagements de prévoyance Employee benefits Employee Benefit Obligations Les contributions sont présentées comme frais de personnel dans le compte de résultat de l’exercice auquel elles sont liées. Le Groupe examine chaque année s’il existe, de son point de vue, des avantages économiques ou des engagements économiques vis-à-vis des divers plans de prévoyance et les porte au bilan conformément à la Swiss GAAP RPC 16. La différence par rapport à la valeur correspondante de la période précédente est enregistrée comme frais de personnel dans le compte de résultat. L’examen annuel est effectué sur la base des contrats, des comptes annuels (dont la date de clôture ne remonte pas à plus de douze mois) établis conformément à la Swiss GAAP RPC 26 pour les institutions de prévoyance suisses et d’éventuels autres calculs. S'il existe des signes laissant à penser que des développements importants auraient pu survenir depuis les derniers comptes annuels, leurs répercussions éventuelles sont prises en considération. Contributions to the pension institution are recognised as personnel expenses in the income statement of the period to which they relate. The Group annually assesses whether, from its point of view, economical benefits or economical obligations with regards to pensions plans exist and recognises it in accordance with Swiss GAAP FER 16. The difference with the respective value of the prior year is recognised as personnel expenses in the income statement of the period. The annual assessment is carried out on a contract basis, on the basis of the latest financial statements (for a period no older than 12 months) of the pension institution established under Swiss GAAP FER 26 for the Swiss institutions and other basis if applicable. The balance sheet date of those financial statements may not be older than twelve month. If there are signs indicating that significant developments have taken place since the last annual closing, such impact are considered. Avantages accordés sous forme d’options d’achat d’actions Equity compensation benefits Des options d'achat d'actions sont accordées aux directeurs et aux employés. Lorsque des options sont exercées, si le Groupe ne dispose pas d’un nombre suffisant de propres actions, les sommes reçues nettes de tous frais de transaction sont créditées au capital-actions (valeur nominale), alors que le surplus est, le cas échéant, porté aux réserves issues du capital. Les coûts liés aux differents plans d’options existants dans le Groupe sont comptabilisés comme charges dans chacune des entités concernées. Share options are granted to managers and employees. When the options are exercised, if the Group doesn’t own a sufficient number of treasury shares, the proceeds received net of any transaction costs are credited to share capital (par value) and the surplus, if any, to the capital reserves. The costs related to the various options plans existing in the Group are accounted for as an expense in each of the relevant entities. Emprunts obligataires en cours Debenture bonds in circulation Tous les emprunts pouvant être émis par le Groupe sont des instruments composés reliés à une indice. Puisque de tels instruments ne sont pas évalués à leur juste valeur, l’instrument dérivé intégré est séparé du contrat de base et comptabilisé comme un instrument dérivé indépendant. Le contrat de base est par la suite évalué au coût amorti. All debentures that could be issued by the Group are compound instruments that are related to an index. Since such instruments are not measured at fair value, the embedded derivative is separated from the host contract and accounted for as a standalone derivative. The host contract is subsequently measured at amortized cost. Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 Impôts Impôts courants Taxes Current taxes Le Groupe comptabilise tous les impôts courants à la date du bilan. Les impôts courants sont des impôts sur les bénéfices de nature récurrente, en général annuels. Les impôts ponctuels ou les impôts sur transactions ne font pas partie des impôts courants sur les bénéfices. Les impôts courants affectant le résultat de la période correspondante sont déterminés conformément aux prescriptions fiscales pertinentes et comptabilisés comme charge de la période comptable au cours de laquelle les bénéfices ont été réalisés. Les impôts directs dus au titre du bénéfice courant sont comptabilisés au passif du bilan sous la rubrique « Comptes de régularisation ». The Group records all current taxes at balance sheet date. Current taxes are income tax on recurring income. Nonrecurring taxes or taxes related to specific transactions are not part of current income taxes. Income taxes on the corresponding current year profit are calculated in accordance with the rules established by the respective local tax authorities and are charged to the accounting period during which the profits have been realised. Direct tax payables from current income are recorded in the balance sheet under the heading “Accrued expenses and deferred income”. Impôts différés Deferred taxes Les impôts différés sont déterminés selon la méthode du report variable pour toutes les différences temporaires provenant de l'écart entre la base fiscale et la base comptable des actifs et passifs. Les taux d'impôts ayant été entérinés par un texte de loi sont retenus pour calculer les impôts différés. Deferred income tax is provided, using the liability method, for all temporary differences arising between the tax basis of assets and liabilities and their carrying values for financial reporting purposes. Currently enacted tax rates are used to determine deferred income tax. Engagements conditionnels et engagements irrévocables Contingent liabilities and irrevocable commitments La présentation de ces éléments dans les opérations hors bilan se fait à la valeur nominale. Pour les risques effectifs et latents, le Groupe constitue des correctifs de valeurs dans les passifs du bilan. The disclosure of these elements as off-balance sheet transactions is done at nominal value. For existing and latent loss exposure, the Group creates value adjustments on the liability side of the balance sheet. Correctifs de valeurs et provisions Value adjustments and provisions En application du principe de prudence, le Groupe constitue des correctifs de valeurs et des provisions individuels pour tous les risques de perte effectifs et latents. Les correctifs de valeurs individuels sont directement déduits des rubriques correspondantes de l’actif. Les correctifs de valeurs individuels sur base forfaitaire et les correctifs de valeurs forfaitaires pour risques de défaillance de même que les provisions destinés à la couverture des autres risques sont portés au bilan sous la rubrique « correctifs de valeurs et provsions ». Applying the principle of prudence, the Bank creates value adjustments and provisions on an individual basis for all existing and latent risks of losses. Individual value adjustments and provisions are directly deducted from the corresponding asset heading. Global individual value adjustments and global value adjustments for default risks as well as provisions to cover other risks are recorded in the balance sheet under the heading “value adjustments and provisions”. Réserves pour risques bancaires généraux Reserves for general banking risks Pour la couverture des risques inhérents à l’activité bancaire, non couverts par des provisions spécifiques, le Groupe constitue des réserves pour risques bancaires généraux. Des impôts sont payés sur ces réserves et elles sont considérées comme faisant parties des fonds propres. To hedge against the inherent risks of the banking activities, not otherwise covered by specific reserves, the Group creates reserves for general banking risks. Taxes are paid on these reserves and they are considered to be part of shareholders’ equity. 41 Propres emprunts obligataires et titres de participation Les propres emprunts obligataires sont compensés avec les positions du passif correspondantes. La position en propres titres de participation est portée en déduction des fonds propres, à concurrence des coûts d’acquisition. Les paiements de dividendes et les résultats des aliénations ultérieures sont directement attribués aux « Réserves issues du capital ». Own debentures and treasury shares Own debentures are deducted from the corresponding liability positions.Own shares are deducted from shareholders’ equity at their acquisition cost. Dividends and any gains or losses resulting from sales of own shares are charged to capital reserve. Instruments financiers dérivés Derivative financial instruments Tous les instruments financiers dérivés sont évalués à la valeur de marché s’il existe un marché représentatif. La différence entre la valeur d’évaluation et la valeur d’acquisition est enregistrée dans le compte de résultat. S’il n’y a pas de marché représentatif, ces instruments sont portés au bilan pour leur valeur d’acquisition. Les valeurs de remplacement positives et négatives sont portées au bilan sous les postes « Autres actifs » et « Autres passifs ». Les gains et pertes, réalisés et non réalisés, des transactions sur instruments financiers dérivés destinés au négoce sont comptabilisés sous la rubrique « Résultat des opérations de négoce ». All derivative instruments are classified as trading operations and recorded at market value if a representative market exists. The difference between market value and cost is recorded in the income statement. If a representative market does not exist, these instruments are recorded on balance sheet at cost. The positive and negative replacement values are brought on the balance sheet under the heading “Other assets” and “Other liabilities”. Gains and losses, realised and unrealised, on derivatives financial instruments transactions are recorded under the heading “Net trading income”. Le Groupe utilise également des instruments financiers dérivés pour gérer les risques de taux ainsi que les risques de change. Les opérations de couverture sont évaluées selon les mêmes principes que les opérations de base couvertes. Les résultats des opérations de couverture sont saisis sous une rubrique de résultat identique à celle qui enregistre les résultats correspondants de l’opération couverte. Les effets de la couverture ainsi que les buts et stratégies visés par cette opération de couverture sont documentés. Le Groupe vérifie périodiquement l’efficacité de la couverture. Les opérations de couverture ne remplissant plus ou ne remplissant plus que partiellement leur fonction de couverture sont assimilées, pour leur fraction excédentaire, à des opérations de négoce et traitées comme telles. The Group also uses derivative instruments as part of the asset and liability management to manage interest-rate and exchange-rate risk. Hedging transactions are valued in the same way as the underlying transactions hedged. The gains or losses arising from the hedging transactions are taken to the same position in the income statement as the gains or losses from the transaction hedged. Hedging effects as well as the underlying objectives and strategy of hedging operations are documented. The Group periodically reviews the effectiveness of hedging relationships. If the hedging function of a transaction is no longer effective, either wholly or partially, that part of the transaction which is ineffective is treated as a trading transaction. Un instrument dérivé peut être intégré dans un instrument de dette. De telles combinaisons proviennent de produits structurés. Dans la mesure où le contrat de base n’est pas évalué à sa juste valeur, l’instrument dérivé est séparé du contrat de base et comptabilisé comme un instrument dérivé indépendant uniquement si les caractéristiques économiques et les risques de l’instrument dérivé ne sont pas étroitement corrélés aux caractéristiques économiques et aux risques du contrat de base et si l’instrument dérivé correspond à la définition d’un instrument dérivé. A derivative may be embedded in debt instrument. Such combinations arise from the issuance of structured products. If the host contract is not carried at fair value, the embedded derivative is separated from the host contract and accounted for as a standalone derivative instrument if, and only if, the economic characteristics and risks of the embedded derivative are not closely related to the economic characteristics and risks of the host contract and the embedded derivative actually meets the definition of a derivative. Les ponts de cette capitale la plus peuplée d’Europe sont inutiles pendant plusieurs mois de l’année. The bridges of the most populous capital in Europe serve no purpose for several months of the year. CITY QUIZ #7 Réponse / Answer > page 71 3. Informations se rapportant au bilan (en CHF) Information on the balance sheet (in CHF) 3.1 Aperçu des couvertures des prêts et des opérations hors bilan Overview of collaterals for loans and off-balance sheet transactions Nature des couvertures / Type of collaterals Garanties hypothécaires Autres garanties En blanc Prêts Créances sur la clientèle Créances hypothécaires — — 147 022 095 — 2 265 117 — Loans and advances 149 287 212 Amounts due from customers — Mortgage loans Total des prêts-exercice de référence — 147 022 095 2 265 117 149 287 212 Total loans current year Total des prêts exercice précédent — 132 739 023 1 293 655 134 032 678 Total loans prior year Total Hors bilan Off-balance sheet Engagements conditionnels Engagements irrévocables — — 31 784 836 14 879 543 409 366 2 696 000 32 194 202 Contingent liabilities 17 575 543 Irrevocable commitments Total hors bilan exercice de référence — 46 664 379 3 105 366 49 769 745 Total off-balance sheet current year — 30 993 115 2 367 806 33 360 921 Total off-balance sheet prior year Secured by Mortgage Other collateral Unsecured Total hors bilan exercice précédent Total Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 3.2 Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce et immobilisations financières Trading portfolios of securities and precious metals held for trading and financial investments Valeur comptable 2012 2011 Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Securities and precious metals held for trading purposes Titres de créance : Cotés Non cotés 77 856 823 — Debt securities : 81 107 675 Listed — Unlisted Titres de participation : 138 134 256 119 587 635 Equity securities : Métaux précieux 48 738 Total des portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce 216 039 817 dont titres admis en pension selon les prescriptions en matière de liquidités — 28 392 Precious metals Total trading portfolios of securities and precious 200 723 702 metals held for trading of which securities eligible for repo agreements — under liquidity regulations Book value Valeur comptable 2012 Juste valeur 2011 2012 2011 Immobilisations financières Financial investments Titres de créance : Debt securities : Obligations d'Etat — 2 586 766 — Obligations "Corporate" 207 026 871 240 387 239 203 136 949 240 076 834 Corporate Bonds 207 026 871 242 974 005 203 136 949 242 669 590 dont destinés à être conservés jusqu’à l’échéance 207 026 871 242 974 005 203 136 949 dont portés au bilan selon le principe de la valeur la plus basse — — — Titres de participation : 4 108 216 2 898 435 3 098 089 dont participations qualifiées — — — Métaux précieux — — — — Precious metals Immeubles — — — — Real estate Total 211 135 087 245 872 440 206 235 038 Book value 2 592 756 Government Bonds 242 669 590 of which intended to be held until maturity — of which carried at their lowest valuation 2 898 435 Equity securities : — of which qualified participations 245 568 025 Total Fair value 45 3.3 Informations sur les participations essentielles Information on significant investments in subsidiaries Nom de la société Activité Capital social Quote-part des droits de vote (1) Quote-part du capital 2012 2011 2012 2011 2012 2011 Banque Syz & Co SA, Genève Banque / Banking CHF 31 000 000 CHF 31 000 000 100 100 97 97 Global Investment Selection SA, Luxembourg Gestion de fortune / Investment management CHF 300 000 CHF 300 000 100 100 100 100 Syz & Co Bank & Trust Ltd, Nassau Banque / Banking CHF 7 000 000 CHF 7 000 000 100 100 100 100 Gestion de fortune / Syz Asset Management, Genève Investment management CHF 10'000 000 CHF 10'000 000 100 100 100 100 Syz & Partners Europe, Luxembourg Société holding / Holding company EUR 500 000 EUR 500 000 100 100 100 100 Valora SpA, Milan Société holding / Holding company EUR 7 950 000 EUR 7 950 000 50 50 50 50 Alternative Asset Advisors SA, Nassau Gestion de fortune / Investment management USD 50 000 USD 50 000 100 100 100 100 Banca Albertini Syz & C. SpA, Milan Banque / Banking EUR 10 000 000 EUR 10 000 000 84 (1) 84 (1) 42 42 Oyster Asset Management SA, Luxembourg Gestion de fortune / Investment management CHF 900 000 CHF 900 000 100 100 100 100 Syz & Co Partners Ltd, Londres Gestion de fortune / Investment management GBP 400 000 GBP 400 000 100 100 100 100 Syz & Co Asset Management GmbH, Vienne Gestion de fortune / Investment management — EUR 400 000 — 100 — 100 S & C SA, Genève Gestion de fortune / Investment management CHF CHF 10 000 000 100 100 100 100 Syz & Co UK Ltd, Londres Gestion de fortune / Investment management GBP 1 GBP 1 100 100 100 100 Syz & Co Asset Management LLP, Londres Gestion de fortune / Investment management GBP 1 250 000 GBP 1 250 000 100 100 100 100 3A Asia Ltd (Cayman) Ltd Gestion de fortune / Investment management HKD 780 HKD 780 100 100 100 100 Syz & Co (Hong Kong) Limited Gestion de fortune / Investment management HKD 5 000 000 HKD 5 000 000 100 100 100 100 Nmas1 Syz SGIIC SA, Madrid Gestion de fortune / Investment management EUR 500 000 EUR 500 000 50 50 50 50 Nmas1 Agencia de Valores, Madrid Gestion de fortune / Investment management EUR 350 000 EUR 300 000 50 50 50 50 Oyster (France) SAS Gestion de fortune / Investment management EUR 500 000 EUR 500 000 75 75 75 75 Syz Swiss Advisors AG, Zurich Gestion de fortune / Investment management CHF 1 000 000 — 100 — 100 — Stiftung für MitarbeiterBeteiligungsmodelle der Financière Syz & Co SA Fondation / Foundation CHF 50 000 50 000 — — — — Company name Activity 10 000 000 CHF Share capital Voting interest (1) Equity interest Annexe des comptes consolidés 2012 2011 Notes to the consolidated financial statements 2012 2011 (1) (1) En mars 2012, Nmas 1 Agencia de Valores, Madrid a augmenté son capital. Cette augmentation a été souscrite par Financière Syz & Co SA, Zoug à raison de 50% du capital émis pour une contrepartie de EUR 1 250 000. In March 2012, Nmas 1 Agencia de Valores, Madrid made a capital increase. Financiere Syz & Co SA, Zug subscribed to 50% of this capital increase for a total consideration of EUR 1 250 000. En novembre 2012, la société Syz & Co Asset Management GmbH, Vienne a été liquidée. In November 2012, Syz & Co Asset Management GmbH, Wien was liquidated. Le pourcentage de droit de vote exprime l’ensemble des droits de vote détenus par les entités entrant dans le périmètre de consolidation du Groupe. Dans ce cas, Banca Albertini Syz & C. SpA est détenue à 84% par la filiale Valora SpA dans laquelle le Groupe a une participation de 50%. The percentage of voting interest describes the entire voting rights held by companies whithin the Group consolidation. In this particular case, Valora SpA, which is 50% held by the Group, holds 84% of Banca Albertini Syz & C. SpA. 47 3.4 Présentation de l’actif immobilisé Presentation of fixed assets Valeur d’acquisition Amortissements cumulés Valeur comptable à la fin de l’exercice précédent Changements d’affectation Investissements (incluant les différences de change) Immobilisations corporelles Autres immobilisations corporelles 78 642 401 (57 567 869) 21 074 532 — 2 243 832 Total des immobilisations corporelles 78 642 401 (57 567 869) 21 074 532 — 2 243 832 Valeurs immatérielles Goodwill Autres valeurs immatérielles 39 727 895 101 437 (22 755 608) (20 292) 16 972 287 81 145 — — — 267 725 Total des valeurs immatérielles 39 829 332 (22 775 900) 17 053 432 — 267 725 Acquisition value Accumulated depreciation Book value at the end of the prior year Reclassifications Investments (including exchange differences) Valeur d’incendie des autres immobilisations corporelles Fire insurance value of other tangible fixed assets 2012 Valeur d’assurance incendie des autres immobilisations corporelles 3.5 24 151 011 2011 Fire insurance value of 22 082 451 other tangible fixed assets Autres actifs et passifs Other assets and liabilities 2012 Autres actifs 2011 Autres passifs Autres actifs Autres passifs Valeurs de remplacement des instruments financiers dérivés : 3.6 Replacement values of derivative financial instruments : Contrat pour propre compteportefeuille destiné au négoce Impôts Actifs et passifs divers 19 704 674 5 647 569 2 360 852 20 177 871 5 847 616 24 717 876 45 978 741 11 176 858 3 001 230 Contracts for own portfolio 43 490 177 account held for trading 5 010 928 Taxes 13 960 057 Miscellaneous assets and liabilities Total 27 713 095 50 743 363 60 156 829 62 461 162 Total Other assets Other liabilities Other assets Other liabilities Actifs mis en gage ou cédés en garantie de propres engagements Assets pledged or assigned to guarantee own commitments 2012 A la date du bilan, les actifs suivants n’étaient pas librement disponibles : Comptes de marge bloqués auprès de courtiers (Engagements : néant) 2011 At the balance sheet date, the following assets were subject to reservation of title : 15 122 023 Margin accounts deposited with brokers 20 409 669 (Liabilities : none) Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 Exercice de référence/Reporting year Désinvestissements (incluant les différences de change) Amortissements (378 607) (7 405 265) Tangible assets 15 534 492 Other tangible assets (378 607) (7 405 265) 15 534 492 Total tangible assets — — (3 138 760) ( 132 781) Intangible assets 13 833 527 Goodwill 216 089 Other intangible assets — (3 271 541) 14 049 616 Total intangible assets Disposals (including exchange differences) Depreciation 3.7 Valeur comptable à la fin de l’exercice Book value at the end of the year Engagements envers les propres institutions de prévoyance professionnelle Commitments to own pension funds Les employés de Banque Syz & Co SA et de SYZ Asset Management SA bénéficient d’une institution de prévoyance dont le but est de les prémunir contre les conséquences économiques résultant de la vieillesse, de l’invalidité et du décès en garantissant des prestations dont le genre et le montant correspondent au moins aux exigences légales minimales. L’âge de la retraite est de 65 ans pour les hommes et 62 ans pour les femmes. Moyennant une réduction de leur rente, les assurés ont toutefois la possiblité de partir en retraite anticipée dès l’âge de 60 ans pour les hommes et 57 ans pour les femmes. Les seules obligations de Banque Syz & Co SA se limitent aux cotisations, au titre d’employeur, définies par le règlement de l’institution. Les employés de certaines autres sociétés du Groupe bénéficient d’institutions de prévoyance à primauté des cotisations adaptés aux exigences locales de chacun des pays où le Groupe exerce ses activités. Les derniers comptes annuels révisés de l’institution de prévoyance de Banque Syz & Co SA (établis selon la norme Swiss GAAP RPC 26) font apparaître un degré de couverture de 96.8% au 31 décembre 2011 (100.4% au 31 décembre 2010). Les organes de l’institution de prévoyance estiment, sur la base d’états financiers non révisés, que le degré de couverture au 31 décembre 2012 sera de 101.46% Par conséquent, à la date du bilan, les engagements envers les institutions de prévoyance s’élevaient à CHF 0 (2011 : CHF 0). L’institution de prévoyance de Banque Syz & Co SA possède des comptes auprès du Groupe. Au 31 décembre 2012, le total des liquidités déposées dans les livres du Groupe était de CHF 1 692 177 (2011 : CHF 1 283 420). Au 31 décembre 2012 et 2011, il n’existait pas de réserves de contributions de l’employeur. Banque Syz & Co SA and SYZ Asset Management SA’s employees are affiliated to a pension institution which covers the economical consequences of retirement, death and disability by providing benefits which are, at minimum, in line with the legally established minimum amounts. Retirement age is 65 for men and 62 for women. However, by accepting a reduction to their benefits, employees can retire earlier, starting at 60 for men and 57 for women. Banque Syz & Co SA’s obligations are limited to the employer’s contributions as defined by the regulations of the pension institution. Employees of certain Group companies are covered by defined contribution pension plans adapted to local circumstances in each of the countries in which the Group is operating. The latest financial statements of Banque Syz & Co SA’s pension institution (established under Swiss GAAP FER 26) show a security ratio of 96.8% as at 31st December 2011 (100.4% as at 31st December 2010). The pension institution’s governing body estimates, on the basis of unaudited financial statements, that the security ratio as at 31st December 2011 will be 101.46%. Therefore, at the balance sheet date, commitments to own pension institutions amount to CHF 0 (2011 : CHF 0). The pension institution of Banque Syz & Co SA has accounts held with the Group. As at 31st December 2012, the total funds deposited in the Group’s books amount to CHF 1 692 177 (2011 : CHF 1 283 420). At 31st December 2012 and 2011, there was no employer contribution reserves. 49 — — — — — — Autres provisions 5 387 516 (799 270) (2 133) — 123 295 — — 5 387 516 (799 270) (2 133) — 123 295 — — — — — Réserves pour risques bancaires généraux 8 000 000 — — Les autres provisions comprennent les coûts estimés en relation avec le plan de rétribution basé sur les actions mis en place par Financière Syz & Co SA en faveur des directeurs et des employés du Groupe. Les nouvelles augmentations sont portées au débit des charges de personnel (voir également note 3.9). — 123 295 Etat au 31.12.12 — Value adjustments and provisions for other — business risks — 4 709 408 Other provisions Total value adjustments — 4 709 408 and provisions To be deducted : Value adjustments directly — — offset against assets Total value adjustments and provisions as per — 4 709 408 balance sheet — 5 500 000 (8 000 000) New provisions charged to income (2 133) Change in purpose (reclassifications) (799 270) Use and dissolutions in conformity with designated purpose 5 387 516 Balance at 31.12.11 Total des correctifs de valeur et provisions selon le bilan — Releases to income — Recoveries, overdue interest, currency translation differences Total des correctifs de valeur et des provisions A déduire : correctifs de valeur compensés directement à l’actif — Value adjustments and provisions for default risks (counterparty and — country risks) Reserves for general 5 500 000 banking risks Balance at 31.12.12 Correctifs de valeur et provisions pour risques de défaillance (recouvrement et risques pays) Correctifs de valeur et provisions pour les autres risques d’exploitation Dissolutions au profit du compte de résultat Nouvelles constitutions à la charge du compte de résultat Recouvrements, intérêts en souffrance, différences de change Modifications de l’affectation (nouvelles affectations) Utilisations et dissolutions conformes à leur but Correctifs de valeur et provisions ainsi que réserves pour risques bancaires généraux Value adjustments and provisions as well as reserves for general banking risks Etat au 31.12.11 3.8 Other provisions include the costs estimated in relation with the share based compensation plan adopted by Financière Syz & Co SA in favor of the managers and employees of the Group. New increases are debited to personnel expenses (see note 3.9). Pour se déplacer dans cette métropole européenne, on utilise le vélo ou le pédalo. To get around in this European metropolis, people use the bicycle or pedalo. CITY QUIZ #8 Réponse / Answer > page 71 3.9 Capital social et propriétaires de capital détenant des participations de plus de 5% de tous les droits de vote Corporate capital and shareholders with stakes exceeding 5% of all voting rights 2012 Valeur nominale totale 2011 Nombre Capital donnant de titres droit au dividende Valeur nominale totale Nombre Capital donnant de titres droit au dividende Capital - actions Actions nominatives "A" de CHF 1 (2011 - CHF 1) chacune, à droit de vote privilégié, émises et entièrement libérées Actions nominatives "B" de CHF 10 (2011 - CHF 10 ) chacune, émises et entièrement libérées Share capital 2 308 000 2 308 000 2 308 000 2 308 000 20 256 000 2 025 600 20 256 000 20 256 000 22 564 000 — 22 564 000 22 564 000 2 308 000 2 025 600 Registered "A" shares of CHF 1 (2011 - CHF 1) each with preferred voting rights, 2 308 000 issued and fully paid Registered "B" shares of CHF 10 (2011 - CHF 10) each, 20 256 000 issued and fully paid — 22 564 000 Capital - participation Bons de participation de CHF 1 chacun, émis et entièrement libérés (2011 : CHF 1) Participation capital 6 000 000 6 000 000 6 000 000 6 000 000 6 000 000 6 000 000 — 6 000 000 6 000 000 — Total du capital social 28 564 000 Total nominal value — 28 564 000 28 564 000 Number of shares Capital eligible for dividend Total nominal value Participation certificates of CHF 1 each, issued and fully 6 000 000 paid (2011 : CHF 1) 6 000 000 — 28 564 000 Total corporate capital Number of shares Capital eligible for dividend Propriétaires importants de capital et groupes de propriétaires de capital liés par des conventions de vote Significant shareholders and group of shareholders with pooled voting rights 2012 Valeur nominale Part en % E. Syz 14 821 000 65.91% 2011 % de droit de vote Valeur nominale Part en % 82.17% 14 821 000 65.91% A. Piacentini 3 048 000 13.51% 7.08% 3 048 000 13.51% P. Luban 1 627 000 7.21% 3.80% 1 627 000 7.21% Nominal value Part in % % of voting rights Nominal value Part in % % de droit de vote 82.17% E. Syz 7.08% A. Piacentini 3.80% P. Luban % of voting rights Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 Le droit de vote est exercé proportionnellement au nombre des actions de chaque actionnaire sans égard à leur valeur nominale. Chaque action nominative «A» de CHF 1 et chaque action nominative «B» de CHF 10 donnent droit à une voix. En 2001, le Groupe a adopté un plan de rétribution basé sur les actions afin d'attirer, de fidéliser et de motiver les directeurs et les employés. En vertu de ce plan, le Conseil d'Administration détermine chaque année, le cas échéant, le nombre d'options d'achat d'actions de Financière Syz & Co SA devant être accordées aux employés et directeurs de toutes les filiales du Groupe. Toutes les options d'achat d'actions sont accordées le 1er janvier et le prix d'exercice est basé sur les fonds propres consolidés, tels qu'ils apparaissent aux états financiers consolidés audités à la date de clôture de l'exercice précédent. La première et la seconde moitié des options d'achat d'actions accordées ne peuvent être exercées qu'après 3 ans et 5 ans respectivement. Les employés et les directeurs qui détiennent des actions suite à l'exercice de leurs options peuvent sur base volontaire ou de façon obligatoire lors de la fin des rapports de travail, vendre ces actions à Financière Syz & Co SA. Le prix de vente est alors basé sur les fonds propres consolidés, tels qu'ils apparaissent aux états financiers consolidés audités à la date de clôture de l'exercice précédent. A cet égard, les actionnaires ont approuvé un capital conditionnel de 406'000 actions "B" d'une valeur nominale de CHF 10 pouvant faire l'objet d'émission aux employés, au cas où Financière Syz & Co SA ne dispose pas d'un nombre suffisant de propres actions. Voting right is determined according to the number of shares owned by each shareholder irrespective of the par value. Each "A" registered share of CHF 1 and each "B" registered share of CHF 10 give one voting right. In 2001, the Group has adopted a share based compensation plan to attract, retain and motivate managers and employees. Under this plan, the Board of directors determine each year the level of award, if any, of Financière Syz & Co SA share options to the employees and managers of all subsidiaries of the Group. All share options are granted on 1st January and the exercise price is based on the consolidated shareholders' equity, as shown in the audited consolidated financial statements at the end of the previous financial year. Share options granted can be exercised only after 3 years for its first half, and 5 years for its second. Employees and managers having shares following the exercise of their options may on a voluntary basis or mandatory at the end of employment, sell these shares to Financière Syz & Co SA. The selling price is based on the consolidated shareholders' equity, as shown in the audited consolidated financial statements at the end of the previous financial year. In this respect, the shareholders approved a conditional capital of 406'000 "B" shares with a nominal value of CHF 10 for issuance in the form of employee shares, in case Financière Syz & Co SA doesn't own a sufficient number of treasury shares. At the end of each year, the costs estimated in relation with the share based compensation plan are recorded under the heading "Value adjustments and provisions". Resulting expenses are debited to personnel expenses (see note 5.2). A la fin de chaque exercice, les coûts estimés en relation avec le plan de rétribution basé sur les actions font l'objet d'une provision sous la rubrique « Correctifs de valeur et provisions ». Les charges qui en découlent sont portées au débit des charges de personnel (voir note 5.2). 53 2012 2011 Nombre d’options Nombre d’options En début d’exercice 47 393 91 714 At beginning of year Accordées — — Granted Exercées (5 529) (25 661) Exercised Périmées — En fin d’exercice 41 864 47 393 At end of year Number of options Number of options Nombre d’options Prix d’exercice moyen pondéré 2012 Prix d’exercice moyen pondéré (18 660) Lapsed 2011 Nombre d’options Date d’expiration Expiry Date 30 June 2013 17.92 10 500 17.92 15 529 30 June 2013 30 June 2014 35.92 1 800 35.92 1 800 30 June 2014 30 June 2016 67.43 24 564 67.43 24 564 30 June 2016 30 June 2017 108.35 500 108.35 500 30 June 2017 30 June 2018 149.12 500 149.12 1 000 30 June 2018 30 June 2020 171.48 4 000 171.48 4 000 30 June 2020 41 864 Weighted average strike price Number of options 47 393 Weighted average strike price Number of options Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 3.10 Justification des capitaux propres (avant répartition du bénéfice) Proof of shareholders’ equity (before profit allocation) Capitaux propres au début de l’exercice 2012 Capital social libéré Propres titres de participation Réserves issues du capital Réserves issues du bénéfice, incluant les écarts de conversion cumulés Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres Bénéfice du Groupe Total des capitaux propres au début de l’exercice 2012 Dividendes Bénéfice de l’exercice 2012 Achats de propres titres de participation Ventes de propres titres de participation Variation de la reserve pour propres actions Variation de la part des intérêts minoritaires Ecarts de conversion Total des capitaux propres à la fin de l’exercice 2012, dont : Capital social libéré Propres titres de participation Réserves issues du capital Réserves issues du bénéfice, incluant les écarts de conversion cumulés Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres Bénéfice du Groupe Shareholders’ equity at the beginning of year 2012 28 564 000 Paid-up share capital (43 555 843) Treasury shares 16 115 049 Capital reserves Profit reserves, 367 627 251 including currency translation adjustments 15 300 993 Minority interests in equity 12 238 824 Group's profit 396 290 274 Total equity at the beginning of the year 2012 (7 200 000) 13 138 478 (1 560 801) 67 476 (1 956 507) 823 545 47 422 Dividends Profit for the year 2012 Purchases of treasury shares Sales of treasury shares Change in tresury shares Change in minority interests Translation differences Total equity at the end 399 649 887 of the year 2012, of which : 28 564 000 Paid-up share capital (47 005 674) Treasury shares 16 115 049 Capital reserves Profit reserves, 372 914 611 including currency translation adjustments 15 923 423 Minority interests in equity 13 138 478 Group's profit Propres titres de participation Treasury shares Nombre d’actions au début de l’exercice Achats Ventes 150 037 Number of shares at the beginning of the year 8 529 Purchases (400) Sales Nombre d’actions à la fin de l’exercice 158 166 Number of shares at the end of the year 55 3.11 Structure des échéances de l’actif circulant, des immobilisations financières et des fonds étrangers Maturity structure of current assets, financial investments and third-party liabilities A vue Dénonçable Jusqu’à 3 mois Liquidités Créances résultant de papiers monétaires Créances sur les banques Créances sur la clientèle Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Immobilisations financières 641 877 392 51 505 367 491 052 — — — — 68 913 000 — 9 605 638 9 000 000 29 373 513 138 182 994 3 985 900 — — 42 639 169 107 927 773 Total de l’actif circulant – exercice de référence 1 151 588 843 68 913 000 198 546 093 Total de l'actif circulant exercice précédent 1 121 422 471 68 090 980 217 739 826 Fonds étrangers Engagements résultant de papiers monétaires Engagements envers les banques Autres engagements envers la clientèle 51 505 52 148 167 1 156 950 658 — — — — — — Total des fonds étrangers exercice de référence 1 209 150 330 — — Total des fonds étrangers exercice précédent 1 209 422 663 150 787 45 009 At sight Cancelable Maturing within 3 months Actif circulant 3.12 Créances sur et engagements envers les sociétés liées et les organes Amounts due from and amounts due to related parties and governing bodies Related parties are companies which have management in common with the Group. The balances with related companies and with the Group's governing bodies are as follows as at December 31 : Les sociétés liées sont des entités ayant des dirigeants en commun avec le Groupe. Les soldes avec des sociétés liées et les organes du Groupe se présentent ainsi au 31 décembre : 2012 Créances sur les sociétés liées — Créances sur les organes 34 686 755 Engagements envers les sociétés liées — Engagements envers les organes 25 279 029 Les transactions avec des sociétés liées de même que les crédits aux organes sont effectués aux mêmes conditions que celles prévalant sur le marché. 2011 — Amounts due from related companies 33 043 525 Amounts due from governing bodies — Amounts due to related companies 38 716 331 Amounts due to governing bodies Transactions with related companies and loans granted to governing bodies are conducted at arm's length. Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 De 3 à 12 mois De 1 à 5 ans Plus de 5 ans Total — 482 305 715 556 38 992 189 — 1 448 145 — 12 008 510 — — — — 641 877 392 11 587 593 377 206 608 149 287 212 18 687 400 99 099 097 15 988 504 — 541 750 122 317 157 976 547 29 445 159 664 067 1 607 133 709 Total current assets – current year 170 355 441 22 612 217 Current assets Liquid funds Amounts due arising from money market instruments Amounts due from banks Amounts due from customers Trading portfolios of securities and precious metals 216 039 817 held for trading 211 135 087 Financial investments 6 317 478 1 606 538 413 Total current assets prior year Third-party liabilities — — — — — — — — — Commitments resulting 51 505 from money market instruments 52 148 167 Amonts due to banks 1 156 950 658 Other amounts due to customers — — — 1 209 150 330 Total third-party liabilities current year 1 209 618 459 Total third-party liabilities prior year — — — Maturing within 3 to 12 months Maturing within 1 to 5 years Maturing after 5 years Total 57 3.13 Actifs et passifs répartis entre la Suisse et l’étranger Assets and liabilities by domestic and foreign origin 2012 2011 Suisse Etranger Suisse 602 928 184 38 949 208 412 089 245 — 115 036 533 49 508 488 11 587 593 262 170 075 99 778 724 — 237 580 823 41 698 926 37 722 275 10 614 222 13 439 350 3 460 489 7 991 814 14 416 838 178 317 542 200 520 865 2 095 142 10 589 127 56 742 904 13 296 257 31 884 936 19 156 971 17 941 832 4 887 511 9 661 381 31 358 807 855 118 193 874 047 437 806 260 432 Etranger Actifs Liquidités Créances résultant de papiers monétaires Créances sur les banques Créances sur la clientèle Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Immobilisations financières Immobilisations corporelles Valeurs immatérielles Comptes de régularisation Autres actifs Total des actifs Assets 116 593 810 Liquid funds Amounts due arising from 16 964 763 money market instruments 242 680 952 Amounts due from banks 92 333 752 Amounts due from customers Trading portfolios of securities 168 838 766 and precious metals held for trading 226 715 469 Financial investments 3 132 700 Tangible assets 12 165 921 Intangible assets 20 091 077 Accrued income and prepaid expenses 28 798 022 Other assets 928 315 232 Total assets Passifs Engagements résultant de papiers monétaires Engagements envers les banques Autres engagements envers la clientèle Comptes de régularisation Autres passifs Correctifs de valeur et provisions Réserves pour risques bancaires généraux Capital social Propres titres de participation Réserves issues du capital Réserves issues du bénéfice Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres Bénéfice du Groupe dont part des intérêts minoritaires au bénéfice Total des passifs Liabilities Commitments resulting from money 314 457 market instruments 24 186 981 Amounts due to banks 51 505 32 537 519 — 19 610 648 155 781 173 616 801 179 947 484 36 078 998 23 194 498 4 330 557 977 003 174 23 333 644 27 548 865 378 851 167 132 985 39 748 820 35 091 390 5 097 693 844 211 454 13 069 433 27 369 772 289 823 — 8 000 000 — 28 564 000 — (43 555 843) — 16 115 049 — 367 627 251 — — — — — 15 923 423 13 138 478 — — 15 300 993 12 238 824 — Minority interests in equity — Group’s profit — 577 976 — (201 115) of which minority interests in results 681 290 488 1 047 875 182 825 133 744 5 500 000 28 564 000 (47 005 674) 16 115 049 372 914 611 Domestic Foreign Domestic Other amounts due to customers Accrued expenses and deferred income Other liabilities Value adjustments and provisions Reserves for general banking risks Share capital Treasury shares Capital reserves Profit reserves 909 441 920 Total liabilities Foreign Avec 17 meurtres par jour en moyenne, cette mégalopole africaine est malheureusement l’une des plus dangereuses du monde. With 17 murders a day on average, this African megalopolis is unfortunately one of the most dangerous in the world. CITY QUIZ #9 Réponse / Answer > page 71 3.14 Répartition des actifs par pays ou par groupes de pays Assets by countries or country groups 2012 CHF 2011 % CHF Actifs % Assets Suisse 855 118 193 49.45% 806 260 432 46.49% Switzerland Europe 626 893 607 36.25% 779 157 123 44.92% Europe Amérique du nord 145 427 056 8.41% 83 681 807 4.82% North America Caraïbes 59 231 138 3.43% 35 526 973 2.05% Caribbean Asie 35 258 136 2.04% 25 278 374 1.46% Asia Amérique latine 2 629 873 0.15% 2 265 224 0.13% Latin America Afrique 1 031 901 0.06% 1 818 063 0.10% Africa Océanie 3 575 726 0.21% 587 668 Total des actifs 1 729 165 630 100.00% 1 734 575 664 0.03% Oceania 100.00% Total assets Annexe des comptes consolidés 2012 2011 Notes to the consolidated financial statements 2012 2011 3.15 Bilan par monnaies Assets and liabilities by currencies CHF USD EUR 600 780 880 132 785 40 835 833 — 68 831 761 64 026 993 50 552 89 712 567 47 832 731 11 537 041 130 376 346 31 246 586 11 724 199 20 614 223 13 528 643 3 460 489 32 665 100 87 487 984 — 1 403 262 170 333 406 103 032 880 1 781 905 9 185 865 Comptes de régularisation Autres actifs 4 443 106 24 766 438 4 250 548 26 327 48 720 876 2 282 912 Total des actifs 812 176 732 263 561 856 549 333 650 Actifs Liquidités Créances résultant de papiers monétaires Créances sur les banques Créances sur la clientèle Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Immobilisations financières Immobilisations corporelles Valeurs immatérielles Prétentions à la livraison découlant d’opérations au comptant, à terme et en options Passifs Engagements résultant de papiers monétaires Engagements envers les banques Autres engagements envers la clientèle 506 135 975 1 144 501 343 1 130 302 670 Autres /Other Assets 127 894 Liquid funds Amounts due arising from money — market papers 88 285 934 Due from banks 6 180 902 Due from customers Securities and precious metals 1 317 112 held for trading purposes — Financial investments 223 944 Tangible assets — Intangible assets Accrued income and prepaid 7 320 188 expenses 637 418 Other assets 104 093 392 Total assets Delivery entitlements from spot and forward operations and 509 807 465 option contracts Liabilities Commitments resulting from — money market instruments 5 678 732 Amounts due to banks — 113 910 50 552 43 338 343 953 3 017 182 273 357 134 321 691 100 466 433 608 28 218 986 36 915 128 4 330 557 3 651 192 92 140 — 21 397 160 11 535 972 378 851 5 500 000 28 564 000 (47 005 674) 16 115 049 336 368 463 — — — — 186 107 — — — — 31 611 147 — 13 138 478 — — 15 923 423 — — Minority interests in equity — Group’s profit dont part des intérêts minoritaires au bénéfice — — 577 976 — of which minority interests in results Total des passifs 695 616 031 369 009 434 550 298 296 Comptes de régularisation Autres passifs Correctifs de valeur et provisions Réserves pour risques bancaires généraux Capital social Propres titres de participation Réserves issues du capital Réserves issues du bénéfice Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres Bénéfice du Groupe Engagements de livraison découlant d’opérations au comptant, à terme et en options Position nette par devise 629 416 795 1 036 053 169 1 128 116 954 (6 720 119) 3 000 596 1 221 070 95 468 816 Other amounts due to customers Accrued expenses 6 145 304 and deferred income 2 200 123 Other liabilities — Value adjustments and provisions Reserves for general — banking risks — Share capital — Treasury shares — Capital reserves 4 748 894 Profit reserves 114 241 869 Total liabilities Delivery obligations from spot and forward operations and 503 766 465 option contracts (4 107 477) Net position by currency 61 4. Informations se rapportant aux opérations hors bilan (en CHF) Information on off-balance sheet transactions (in CHF) 4.1 Répartition des engagements conditionnels Contingent liabilities allocation 2012 4.2 2011 Garanties irrévocables 32 194 202 20 959 756 Irrevocable guarantees Total 32 194 202 20 959 756 Total Instruments financiers dérivés Derivative financial instruments Instruments de négoce / Trading instruments Valeurs de remplacement positives Valeurs de remplacement négatives Montants des sous-jacents Instruments de taux Contrats à terme Swaps Options (OTC) Options (echange traded) Interest rate instruments — — — — — — — — — — — — Total des instruments de taux Forward contracts Swaps Options (OTC) Options (exchange traded) Total interest rate instruments Devises Foreign exchange contracts Contrats à terme Options (OTC) Futures Options (exchange traded) 15 115 898 4 588 776 — — 15 589 094 4 588 776 — — 2 818 734 427 492 558 802 — — Total des devises 19 704 674 20 177 870 3 311 293 229 Total foreign exchange contracts Titres de participation / Indices Futures Options / Warrants (OTC) Options / Warrants (exchange traded) — — — — — — Equity / Index contracts — Futures — Options / Warrants (OTC) — Options / Warants (exchange-traded) Total des titres de participation / Indices — — — Total equity / Index contracts Contrats à terme — — — Forward contracts Total autres — — — Total others Total de l’exercice sous revue 19 704 674 20 177 870 3 311 293 229 Total current year Total de l’exercice précédent 45 978 741 43 490 177 3 599 016 912 Total prior year Autres Forward contracts Options (OTC) Futures Options (exchange-traded) Others Positive replacement values Negative replacement values Contract volumes Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 4.3 Répartition des opérations fiduciaires Fiduciary transactions CHF USD EUR GBP Autres / Others Total 2012 2012 Monnaies converties en CHF Currencies, converted into CHF Opérations fiduciaires auprès de banques tierces 3 860 000 108 088 820 58 145 976 23 181 463 Fiduciary transactions 8 708 712 201 984 971 with third-party banks Total exercice de référence 3 860 000 108 088 820 58 145 976 23 181 463 8 708 712 201 984 971 Total current year 19 550 000 197 943 993 234 938 219 14 378 099 7 975 433 474 785 744 Total prior year Exercice précédent 4.4 Avoirs administrés Administered assets 2012 Genre d’avoirs administrés 2011 Type of client assets Avoirs détenus par des fonds sous gestion propre 5 519 803 711 4 291 531 946 Assets held by funds under own management Avoirs sous mandat de gestion 13 352 975 391 11 636 664 122 Assets with discretionary management mandate Autres avoirs administrés 6 152 416 334 5 238 759 894 Other administered assets Total des avoirs administrés Total administered assets (y compris prises en compte doubles) 25 025 195 436 21 166 955 962 (including assets double counted) Dont prises en compte double Apports / retraits nets d’argent frais (y compris prises en compte double) 939 653 741 762 050 927 Of which double counted Net new money 2 193 671 697 (2 175 028 478) (including assets double counted) Les autres avoirs se qualifiant à titre d'avoirs sous simple garde sont considérés comme étant les avoirs en dépôts détenus exclusivement à des fins de transaction et d'administration pour lesquels le Groupe n'est responsable que de la garde et de l'encaissement sans apporter de prestations de service supplémentaires. Le Groupe n'avait pas d'avoirs sous simple garde au 31 décembre 2012 et 2011. Other assets qualify as custody-only if the services rendered by the Group are limited to those of custody and cash management. The Group had no such assets as at 31st December 2012 and 2011. Net new money inflow and outflow do not take into account interest, commissions and expenses. Les apports et retraits nets d'argents frais ne prennent pas en compte les intérêts, les commissions et les frais facturés. 63 5. Informations se rapportant au compte de résultat consolidé (en CHF) Information on consolidated income statement (in CHF) 5.1 Répartition du résultat des opérations de négoce Allocation of security trading operations 2012 5.2 5.3 2011 Devises et métaux précieux Titres 13 856 809 1 363 181 17 321 734 Foreign exchange and precious metals (3 684 964) Securities Total 15 219 990 13 636 770 Total Répartition des charges de personnel Allocation of personnel expenses 2012 2011 Appointements aux organes et au personnel Contributions aux institutions de prévoyance Charges sociales Autres charges de personnel 94 723 170 7 770 702 8 650 399 4 197 132 96 746 101 8 475 327 8 880 336 4 091 566 Total 115 341 403 Attendance fees/retainers paid to governing bodies and salaries Contributions to pension funds Social charges Other personnel expenses 118 193 330 Total Répartition des autres charges d’exploitation Allocation of other operating expenses 2012 2011 Coût des locaux, des machines, du mobilier, des véhicules Coût de l’informatique et des autres installations Voyages et frais de représentation Honoraires professionnels Marketing Autres charges d’exploitation 11 992 979 12 392 637 3 170 578 4 472 088 3 025 943 9 404 662 11 283 812 10 840 310 3 976 355 4 469 203 5 072 890 8 799 719 Total 44 458 887 44 442 289 Total 5.4 Expenses for premises, machines, furnitures and vehicles IT expenses and cost of other equipment Travel and public relations Professional fees Marketing Other operating expenses Commentaires des produits et charges extraordinaires, des dissolutions essentielles de réserves latentes, de réserves pour risques bancaires généraux et de correctifs de valeurs et provisions devenus libres Comments on extraordinary income and expenses, releases of hidden reserves, reserves for general banking risks and value adjustments and provisions no longer required. Au 31 décembre 2012, les produits extraordinaires résultent essentiellement d’un ajustement de provision pour risques bancaires généraux pour CHF 8 000 000, ainsi que d’un ajustement de passifs transitoires de CHF 2 702 291. As at December 31, 2012 extraordinary income essentially results from adjustments of provision on general banking risks of CHF 8 000 000, and from an adjustment of accrued expenses of CHF 2 702 291. Au 31 décembre 2012, CHF 512 845 ont été portés au débit des charges extraordinaires en relation avec la perte découlant de la liquidation de la filiale Syz Asset Management GmbH, Vienne (2011 : 0). Les charges extraordinaires comprennent également CHF 5 500 000 d’ajustement de provision pour risques bancaires généraux. As at December 31, 2012 CHF 512 845 were charged to extraordinary expenses in relation to a loss realised upon the liquidation of the group’s subsidiary Syz Asset Management GmbH, Vienna (2011 : 0). Extraordinary expenses also include CHF 5 500 000 from adjustments of provision on general banking risks. Annexe des comptes consolidés 2012 Notes to the consolidated financial statements 2012 5.5 Produits et charges de l'activité bancaire ordinaire répartis entre la Suisse et l'étranger selon le principe du domicile d'exploitation Income and expenses from ordinary banking operations split between Switzerland and abroad in accordance with the principle of permanent establishment 2012 Suisse 2011 Etranger Suisse Etranger Produits et charges de l’activité bancaire ordinaire Résultat des opérations d’intérêts : Produit des intérêts et des escomptes Produits des intérêts et des escomptes résultants de papiers monétaires Produits des intérêts et des dividendes des portefeuilles destinés au négoce Produits des intérêts et des dividendes des immobilisations financières Charges d’intérêts Sous-total résultat des opérations d’intérêts Résultat des opérations de commissions et des prestations de service : Produit des commissions sur les opérations de négoce de titres et les placements Produit des commissions sur les autres prestations de service Charges de commissions Ordinary income and expense from banking operations 2 224 662 357 399 5 380 515 48 373 — 264 041 281 787 354 190 — 2 305 419 (127 258) 5 194 (135 938) 3 135 994 (886 509) Net interest income : 2 260 043 Interest and discount income Interest and discount income arising — from money instrumets Interest and dividend income arising — from trading portfolios Interest and dividend income 36 763 from financial investments (300 100) Interest expense 4 732 983 580 845 7 630 000 Sub-total 1 996 706 net interest income 70 797 987 132 542 624 142 318 420 Net fees and commissions income : Commission income from securities 70 101 946 trading and investments activities 4 161 188 4 245 798 4 400 397 2 308 088 Commission income on other services (21 981 190) (27 884 565) (31 971 696) (26 260 984) Commission expenses Sous-total résultat des opérations de commissions et des prestations de service 52 977 985 108 903 857 114 747 122 Résultat des opérations de négoce 13 186 883 2 033 107 12 757 173 Autres résultats ordinaires : Autres produits ordinaires Autres charges ordinaires 959 749 — 2 438 444 (161 700) 162 294 — Other ordinary results : 2 069 720 Other ordinary income (345 944) Other ordinary expenses Sous-total autres résultats ordinaires 959 749 2 276 744 162 294 1 723 776 Sub-total other ordinary results Charges d’exploitation : Charges de personnel Autres charges d’exploitation Sub-total result from commission 46 149 050 on security trading and services : 879 597 Result on security trading Operating expenses : (83 592 353) (31 749 050) (87 115 954) (31 077 376) Personnel expenses (31 888 030) (12 570 857) (32 785 061) (11 657 228) Other operating expenses Sous-total charges d’exploitation (115 480 383) (44 319 907) (119 901 015) (42 734 604) Sub-total operating expenses Bénéfice brut Amortissements sur l’actif immobilisé Correctifs de valeurs, provisions et pertes (43 622 783) (7 782 667) 69 474 646 (2 894 139) 15 395 574 (7 603 115) (1 238 054) 367 951 (366 939) Résultat intermédiaire Produits extraordinaires Charges extraordinaires Impôts (52 643 504) 10 917 126 (6 012 845) (2 436 648) 66 948 458 42 547 (33 950) (3 642 706) 7 425 520 22 077 131 (15 501 157) (2 378 597) Bénéfice du Groupe (50 175 071) (577 976) 63 314 349 — 11 622 897 dont part des intérêts minoritaires au bénéfice Bénéfice net consolidé après déduction de la part des intérêts minoritaires 201 115 8 014 525 Gross profit (4 625 355) Depreciation of fixed assets Value adjustments, (486 393) provisions and losses 2 902 777 764 533 15 940 (3 067 323) Result before extraordinary items and taxes Extraordinary income Extraordinary expenses Taxes 615 927 Group’s profit — of which minority interests Consolidated net income after deduction of minority interests 12 560 502 — 12 439 939 — Domestic Foreign Domestic Foreign 65 5.6Impôts Taxes 2012 2011 Dissolution de provisions pour impôts différés Charges pour impôts courants (58 271) 6 137 625 (32 449) Decrease of deferred tax provision 5 478 369 Current tax expenses Total 6 079 354 5 445 920 Total 6. Informations se rapportant aux fonds propres réglementaires au 31 décembre (en CHF) Information on regulatory capital as at 31 December (in CHF) 2012 Fonds propres pouvant être pris en compte : Fonds propres de base (Tier 1) Fonds propres complémentaires (Tier 2) Fonds propres supplémentaires (Tier 3) Fonds propres nécessaires Risques de crédit Risques sans contrepartie Risques de marché Risque opérationnels 385 100 271 — — 385 100 271 2011 Eligible capital : 380 216 840 Tier 1 capital — Tier 2 capital — Tier 3 capital 380 216 840 33 254 400 7 767 246 37 340 907 32 573 020 42 719 850 10 537 251 41 965 144 37 692 777 110 935 573 132 915 022 Actifs pondérés en fonction du risque 1 386 694 663 Ratio de solvabilité 1 27.8% Required capital Credit risks Risks without counterpaty Market risks Operational risks 1 661 437 775 Risk-weighted assets 22.9% Tier 1 ratio 67 Rapport de l’organe de révision à l’Assemblée générale de Financière Syz & Co S.A. Zoug Report of the statutory auditor to the general meeting of Financière Syz & Co S.A. Zug Rapport de l’organe de révision sur les comptes consolidés Report of the statutory auditor on the consolidated financial statements En notre qualité d’organe de révision, nous avons effectué l’audit des comptes consolidés de Financière Syz & Co SA, comprenant le bilan, le compte de résultat, le tableau de financement et l’annexe (pages 26 à 66) pour l’exercice arrêté au 31 décembre 2012. As statutory auditor, we have audited the consolidated financial statements of Financière Syz & Co SA, which comprise the balance sheet, income statement, statement of cash flows and notes (pages 26 to 66), for the year ended 31st December 2012. Responsabilité du Conseil d’Administration La responsabilité de l’établissement des comptes consolidés, conformément aux directives régissant l’établissement des comptes des banques et aux dispositions légales, incombe au Conseil d’Administration. Cette responsabilité comprend la conception, la mise en place et le maintien d’un système de contrôle interne relatif à l’établissement et la présentation des comptes consolidés afin que ceux-ci ne contiennent pas d’anomalies significatives, que celles-ci résultent de fraudes ou d’erreurs. En outre, le Conseil d’Administration est responsable du choix et de l’application de méthodes comptables appropriées ainsi que des estimations comptables adéquates. Board of Directors’ Responsibility The Board of Directors is responsible for the preparation and fair presentation of the consolidated financial statements in accordance with accounting rules for banks and the requirements of Swiss law. This responsibility includes designing, implementing and maintaining an internal control system relevant to the preparation and fair presentation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error. The Board of Directors is further responsible for selecting and applying appropriate accounting policies and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances. Responsabilité de l’organe de révision Notre responsabilité consiste, sur la base de notre audit, à exprimer une opinion sur les comptes consolidés. Nous avons effectué notre audit conformément à la loi suisse et aux Normes d’audit suisses. Ces normes requièrent de planifier et réaliser l’audit pour obtenir une assurance raisonnable que les comptes consolidés ne contiennent pas d’anomalies significatives. Auditor’s Responsibility Our responsibility is to express an opinion on these consolidated financial statements based on our audit. We conducted our audit in accordance with Swiss law and Swiss Auditing Standards. Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance whether the consolidated financial statements are free from material misstatement. Un audit inclut la mise en œuvre de procédures d’audit en vue de recueillir des éléments probants concernant les valeurs et les informations fournies dans les comptes consolidés. Le choix des procédures d’audit relève du jugement de l’auditeur, de même que l’évaluation des risques que les comptes consolidés puissent contenir des anomalies significatives, que celles-ci résultent de fraudes ou d’erreurs. Lors de l’évaluation de ces risques, l’auditeur prend en compte le système de contrôle interne relatif à l’établissement des comptes consolidés pour définir les procédures d’audit adaptées aux circonstances, et non pas dans le but d’exprimer une opinion sur l’efficacité de celui-ci. En outre, l’audit comprend une évaluation de l’adéquation des méthodes comptables appliquées, du caractère plausible des estimations comptables effectuées ainsi qu’une appréciation de la présentation des comptes consolidés dans leur ensemble. Nous estimons que les éléments probants recueillis constituent une base suffisante et adéquate pour former notre opinion d’audit. An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the consolidated financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers the internal control system relevant to the entity’s preparation and fair presentation of the consolidated financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s internal control system. An audit also includes evaluating the appropriateness of the accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made, as well as evaluating the overall presentation of the consolidated financial statements. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. Opinion d’audit Selon notre appréciation, les comptes consolidés pour l’exercice arrêté au 31 décembre 2012 donnent une image fidèle du patrimoine, de la situation financière et Opinion In our opinion, the consolidated financial statements for the year ended 31st December 2012 give a true and fair view of the financial position, the results of operations des résultats en conformité avec les directives régissant l’établissement des comptes des banques et sont conformes à la loi suisse. and the cash flows in accordance with accounting rules for banks and comply with Swiss law. Rapport sur d’autres dispositions légales Report on other legal requirements Nous attestons que nous remplissons les exigences légales d’agrément conformément à la loi sur la surveillance de la révision (LSR) et d’indépendance (art. 728 CO et art. 11 LSR) et qu’il n’existe aucun fait incompatible avec notre indépendance. We confirm that we meet the legal requirements on licensing according to the Auditor Oversight Act (AOA) and independence (article 728 CO and article 11 AOA) and that there are no circumstances incompatible with our independence. Conformément à l’art. 728a al. 1 chiff. 3 CO et à la Norme d’audit suisse 890, nous attestons qu’il existe un système de contrôle interne relatif à l’établissement et la présentation des comptes consolidés, défini selon les prescriptions du Conseil d’Administration. In accordance with article 728a paragraph 1 item 3 CO and Swiss Auditing Standard 890, we confirm that an internal control system exists which has been designed for the preparation of consolidated financial statements according to the instructions of the Board of Directors. Nous recommandons d’approuver les comptes consolidés qui vous sont soumis. We recommend that the consolidated financial statements submitted to you be approved. Zoug, le 27 mars 2013 Zug, 27th March 2013 PricewaterhouseCoopers SA Philippe Bochud François Aegerter Expert-réviseur / Auditor expert Réviseur responsable / Auditor in charge Expert-réviseur / Auditor expert Contacts Financière SYZ & CO SA Baarerstrasse 112 CH – 6302 Zoug Tél. +41 (0)41 767 25 93 Fax +41 (0)41 767 25 94 Autres sociétés du Groupe SYZ & CO / Other companies of the SYZ & CO Group Suisse / Switzerland Europe / Europe Genève Siège – Head office Banque SYZ & CO SA Rue du Rhône 30 Case Postale 5015 CH – 1211 Genève 11 Tél. +41 (0)58 799 10 00 Fax +41 (0)58 799 20 00 [email protected] www.syzgroup.com Londres SYZ & CO Asset Management LLP Agréée par la FSA et soumise à sa réglementation Authorised and Regulated by the FSA Buchanan House 3 St James’s Square London SW1Y 4JU Tél. +44 (0)20 30 400 500 Paris OYSTER (France) SAS Place Vendôme 8 F – 75001 Paris Enregistré sous le numéro E002383 auprès de l’ANACOFI-CIF Registered under no. E002383 with the ANACOFI-CIF Tél. +33 (0)1 55 35 98 80 Milan Banca Albertini Syz & C. SpA Via Borgonuovo 14 I – 20121 Milano Tél. +39 02 30 30 61 www.albertinisyz.it Luxembourg Oyster Asset Management SA Grand Rue 74 L – 1660 Luxembourg Tél. +352 26 27 36 -1 Genève SYZ Asset Management SA Rue du Rhône 30 Case Postale 5015 CH – 1211 Genève 11 Tél. +41 (0)58 799 18 00 www.syzgroup.com Zurich Agence / Agency Bank SYZ & CO AG Dreikönigstrasse 12 Postfach 1572 CH – 8027 Zürich Tél. +41 (0)58 799 77 37 Fax +41 (0)58 799 22 00 Zurich Bureau de représentation Representative office SYZ Asset Management SA Dreikönigstrasse 12 Postfach 1572 CH – 8027 Zürich Tél. +41 (0)58 799 77 37 Lugano Agence / Agency Banque SYZ & CO SA Riva Paradiso 2 Casella Postale 542 CH – 6902 Lugano-Paradiso Tél. +41 (0)58 799 67 20 Fax +41 (0)58 799 23 00 Locarno Agence / Agency Banque SYZ & CO SA Via Cattori 4 Casella Postale 1461 CH – 6601 Locarno Tél. +41 (0)58 799 66 66 Fax +41 (0)58 799 22 50 Rome Agence / Agency Banca Albertini Syz & C. SpA Viale Bruno Buozzi 82 I – 00197 Roma Tél. +39 06 89 92 951 Reggio Emilia Agence / Agency Banca Albertini Syz & C. SpA Via Roma 8 I – 42100 Reggio Emilia Tél. +39 0522 45 921 Global Investment Selection SA Grand Rue 74 L – 1660 Luxembourg Tél. +352 26 27 36 -1 OYSTER Sicav Route d’Esch 69 L – 1470 Luxembourg Bologna Agence / Agency Banca Albertini Syz & C. SpA Piazza Calderini 3 I – 40124 Bologna Tél. +39 051 29 10 51 Madrid N+1 SYZ AV Padilla 17 E – 28006 Madrid Tél. +34 91 745 84 84 Bilbao Agence / Agency N+1 SYZ AV Alameda de Recalde 35, 6° dcha E – 48011 Bilbao Tél. +34 94 443 63 51 Barcelone Agence / Agency N+1 SYZ AV Paseo de Gracia 110 E – 08008 Barcelone Tél. +34 93 218 15 40 Asie / Asia Amérique du Nord / North America Hong Kong SYZ & CO (Hong Kong) Ltd. 18th Floor, Entertainment Building 30 Queen’s Road, Central Hong Kong Tél. +852 3757 8500 Nassau SYZ & CO Bank & Trust Ltd. Bayside Executive Park West Bay Street & Blake Road P.O. Box N-1089 Nassau – Bahamas Tél. +1 242 702 1400 Alternative Asset Advisors SA Bayside Executive Park West Bay Street & Blake Road P.O. Box N-1089 Nassau – Bahamas Tél. +1 242 702 1423 #1 Sydney #2 Venise #3 Chicago Piazza San Marco Opera House #5 Genève #4 paris #7 Moscou #6 Tombouctou Jet d’eau Tour Eiffel Maisons en terre #9 Johannesbourg #8 Amsterdam Красная площадь Soldier Field Kanalen Hillbrow Tower 71