RappoRt annuel 2012 AnnuAl RepoRt 2012

Transcription

RappoRt annuel 2012 AnnuAl RepoRt 2012
Rapport annuel 2012
Annual Report 2012
FINANCIÈRE SYZ & CO SA
Rapport annuel 2012
Annual Report 2012
Sommaire
Contents
Quelques points-clés sur SYZ & CO
6
A few key points about SYZ & CO
Rapport du Conseil d’Administration
8
Report of the Board of Directors
Rapport d’activité de la Direction
16
Report of the Management
Organes
24
Governance
Bilan consolidé au 31 décembre
26
Consolidated balance sheet as at 31 December
Compte de résultat consolidé
28
Consolidated income statement
Tableau de financement consolidé
29
Consolidated cash-flow statement
Annexe des comptes consolidés
30
Notes to the consolidated financial statements
1. Commentaires relatifs à l’activité
et mention de l’effectif du personnel
30
1. Comments on business activities
and indication of number of employees
2. Principes comptables et principes d’évaluation
35
2. Valuation and accounting principles
3. Informations se rapportant au bilan
44
3. Information on the balance sheet
4. Informations se rapportant aux opérations hors bilan
62
4. Information on off-balance sheet transactions
5. Informations se rapportant au compte de résultat
consolidé
64
5. Information on the consolidated
income statement
6. Informations se rapportant aux fonds propres réglementaires au 31 décembre
67
6. Information on regulatory
capital as at 31 December
Rapport de l’organe de révision à l’Assemblée
générale de Financière Syz & Co S.A. Zoug
68
Report of the statutory auditor to the general
meeting of Financière Syz & Co S.A. Zug
Contacts
70
Contacts
Pour construire un portefeuille et choisir les titres qui vont le composer,
In order to build a portfolio and select the securities of which
il faut naturellement analyser des entreprises, des émetteurs ou des
it will be made up, one naturally has to analyse companies,
produits. Mais avant cela, il faut prendre de la distance et définir
issuers or products. But before doing so, one has to stand back
une vision macro-économique plus large afin d'établir le scénario
and define a broader macro-economic vision to establish the
sur lequel va reposer la stratégie d'investissement.
scenario on which the investment strategy will be based.
Vus d'une distance dans le ciel de 25 kilomètres, les détails de
Seen from a height of 25 kilometres, the details of the architecture
l'architecture et des rues des villes s'estompent eux aussi, pour
and streets of the cities also become blurred, giving way to a
faire place à une géographie plus profonde, où ressortent les
deeper geography, where the essential features stand out. The
éléments essentiels. Les rivières, les baies et les points de passage
rivers, bays and crossing-points appear more clearly and explain
apparaissent plus clairement et expliquent pourquoi les hommes
why humans decided to found a town at this location.
ont décidé de créer une ville à cet endroit.
We have therefore chosen to illustrate this edition of our annual
Nous avons donc choisi d'illustrer cette édition de notre rapport
report with satellite photographs of cities around the world.
annuel de photos de villes du monde entier prises par satellite.
Some of them are western metropolises, but others are located
Certaines sont des métropoles occidentales, mais d'autres
in emerging countries. We invite you to try to recognise them,
se trouvent dans des pays émergents. A vous de tenter de
using the clues provided, if necessary.
les reconnaître, en vous aidant au besoin de l'indice qui vous
est fourni.
La baie de cette ville des Antipodes constitue
le plus grand port naturel du monde.
The bay of this Antipodean city is the largest
natural harbour in the world.
CITY QUIZ #1
Réponse / Answer > page 71
Quelques points-clés sur SYZ & CO
A few key points about SYZ & CO
Le groupe SYZ & CO
The SYZ & CO Group
Fondé en 1996 par Eric Syz, Alfredo Piacentini et Paolo
Luban, le groupe bancaire suisse SYZ & CO se consacre
exclusivement à la gestion de fortune, à travers trois
activités complémentaires :
Founded in 1996 by Eric Syz, Alfredo Piacentini and
Paolo Luban, the Swiss banking group SYZ & CO
focuses exclusively on asset management, through three
complementary activities :
La gestion privée haut de gamme, à travers trois
banques (Banque SYZ & CO en Suisse, SYZ & CO
Bank & Trust aux Bahamas, Banca Albertini Syz & C.
à Milan), ainsi que la société de gestion N+1 SYZ en
Espagne.
High-level private banking, through three banks :
Banque SYZ & CO in Switzerland, SYZ & CO Bank &
Trust in the Bahamas, Banca Albertini Syz & C. in Milan,
as well as through the asset management company
N+1 SYZ in Spain.
La gestion institutionnelle effectuée par SYZ Asset
Management.
 Institutional asset management with SYZ Asset
Management.
Les fonds de placement conventionnels et alternatifs
(OYSTER Funds et OYSTER Multi-Manager).
 Conventional and alternative investment funds (OYSTER
Funds and OYSTER Multi-Manager funds).
Hormis le siège de la Banque à Genève, le groupe
est également implanté en Suisse à Zurich, Lugano,
Locarno, ainsi qu’à l’étranger à Milan, Rome, Madrid,
Bilbao, Barcelone, Londres, Luxembourg, Paris, Bruxelles,
Nassau et Hong Kong. SYZ & CO compte aujourd’hui
438 collaborateurs.
In addition to the Bank’s headquarters in Geneva, the
Group has offices in Switzerland in Zurich, Lugano and
Locarno, as well as abroad in Milan, Rome, Madrid, Bilbao,
Barcelona, London, Luxembourg, Paris, Brusells, Nassau
and Hong Kong. SYZ & CO today employs 438 dedicated
professionals.
Une solidité exemplaire
Outstanding solidity
Après la perte de confiance dans les institutions financières
et dans certains Etats fortement endettés qu’ont entraîné
les crises de 2008 et de 2011, il est particulièrement
rassurant pour les investisseurs de pouvoir se reposer sur
un partenaire solide.
After the loss of confidence brought by the 2008 and 2011
crises towards financial institutions and some heavily in debt
States, it is particularly reassuring for investors to be able to
rely upon a solid partner.
A cet égard, SYZ & CO est un groupe bancaire
particulièrement sûr, tout d’abord grâce à des fonds
propres très élevés – qui se traduisent par un ratio
« Tier 1 Capital » de 27.8% – mais, plus fondamentalement,
du fait de son activité et de la manière prudente dont il
l’exerce.
En effet, le groupe SYZ & CO se concentre exclusivement
sur la gestion de fortune et n’a aucune activité de
financement de projet ou de banque d’investissement, ni
de crédit commercial ou d’hypothèque. Ses opérations
pour compte propre sont limitées.
Cette solidité est d'ailleurs reconnue puisque SYZ & CO
a été classée en juillet 2012 meilleure banque suisse en
termes de solidité par le magazine professionnel The
Banker (membre du Groupe Financial Times). La solidité
des banques a été mesurée à travers le ratio « Capital
Assets », soit les fonds propres de base divisés par le total
des Actifs. Avec un ratio de 21.92%, SYZ & CO s'est
classée largement au dessus de la moyenne des banques
suisses incluses dans le classement.
In this respect, SYZ & CO is a particularly strong and sound
banking group, first thanks to its very high equity capital
– as demonstrated by our “Tier 1 capital” ratio of 27.8% –
but also, more fundamentally, because of its activity and the
cautious manner in which it is conducted.
Indeed, the SYZ & CO Group focuses exclusively on asset
management. It does not have any project-financing,
investment-banking, or commercial or mortgage lending
business. Its proprietary trading is limited.
This financial strength has been acknowledged in July 2012,
when SYZ & CO was ranked best Swiss bank by soundness
by The Banker professional magazine (member of the
Financial Times group). Banks' soundness was measured
through the Capital Assets ratio, i.e. Tier-1 Capital divided
by Total Assets. With a ratio of 21.92%, SYZ & CO ranked
largely above the average of Swiss banks included in
the ranking.
7
Rapport du Conseil d’Administration 2012
Report of the Board of Directors 2012
Que ce soit dans le private banking, la gestion
institutionnelle ou les fonds de placement, on assiste
actuellement à une nette tendance à la baisse des frais
payés par les investisseurs. En effet, l'évolution décevante
des marchés boursiers depuis plusieurs années et le niveau
historiquement bas atteint par les taux d'intérêt incitent
les investisseurs à trouver des solutions pour améliorer
rapidement leur rendement et la chasse aux frais prélevés
par les banques apparaît comme une réponse facile. En
parallèle, l'interdiction des rétrocessions versées par les
fonds de placement aux banques qui les distribuent,
décrétées par la FINMA et les directives européennes
MiFID (« Markets in Financial Instruments Directive » ou
Directive concernant les marchés d'instruments financiers)
afin d'éviter des conflits d'intérêt participe de la même
logique. Pourtant, si une pression sur les marges ou une
règlementation protégeant les investisseurs semblent a
priori bénéfiques, la réalité n'est pas si simple. En effet, il
faut se méfier des effets pervers et, à trop vouloir baisser les
prix, c'est l'investisseur qui risque de se retrouver perdant.
Dans le domaine de la banque privée, les marges semblent
effectivement en nette baisse. Ainsi, une étude publiée
en janvier 2013 portant sur les banques privées suisses1
montre que la marge nette moyenne, c'est-à-dire le
bénéfice net divisé par les actifs en gestion, n'était que de
7 points de base pour l'année 2011, contre 35 en 2007.
Un tel niveau place la rentabilité des banques privées au
niveau peu enviable des banques de détail.
Cette baisse de la rentabilité s'explique par un effet ciseau :
une chute marquée des revenus et une hausse constante
des coûts, du fait d'une réglementation accrue et de
normes de compliance plus exigeantes ayant impliqué des
dépenses informatiques importantes et une augmentation
des ressources humaines dans ces domaines. Le recul
des revenus s'explique par une conjonction de facteurs.
Certains sont purement conjoncturels, comme la baisse
des actifs en gestion entraînée par la chute des marchés
financiers depuis la crise de 2008 et la hausse du franc
suisse. De plus, les nombreuses incertitudes qui ont
prévalu, qu'il s'agisse de la crise des subprimes, de celle de
l'euro ou encore de la question brûlante de l'endettement
public, ont conduit la plupart des investisseurs à réduire
le niveau de risque de leurs portefeuilles et à privilégier
1
« The end of a Golden Age ? », PwC, janvier 2013.
Whether it is in private banking, institutional asset
management or investment funds, we are currently
witnessing a clearly downward trend in the fees
and charges paid by investors. The disappointing
performance of the equity markets over the last few years
and the historically low level reached by interest rates
are encouraging investors to find solutions to quickly
improve their return. The hunt to track down the charges
levied by the banks appears to be an easy answer. At
the same time, FINMA and the European MiFID directives
(“Markets in Financial Instruments Directive”) have
decreed a ban on the retrocessions paid by investment
funds to the banks which distribute them, in order to
prevent conflicts of interest. It forms part of the same
logic. Yet while pressure on margins or a set of regulations
to protect investors appears a priori to be beneficial, the
reality is not so simple. One should be mistrustful of
perverse effects and, by seeking to lower prices too much,
it is the investor who may well lose out.
In private banking, margins do indeed appear to be falling
sharply. Thus a study published in January 2013 on Swiss
private banks1 shows that the average net margin, that
is, net earnings divided by assets under management,
was only 7 basis points for the year 2011, compared with
35 in 2007. Such a level places the profitability of the
private banks at the unenviable level of that of the retail
banks.
This decrease in profitability is attributable to a scissors
effect : a marked drop in income and a constant increase
in costs due to tighter regulation and more demanding
compliance standards that have involved substantial
IT expenditures and an increase in human resources
in these areas. The drop in income is attributable to a
combination of factors. Some of them are purely cyclical,
like the decrease in assets under management caused by
the financial markets’ slide since the 2008 crisis and the
appreciation of the Swiss franc. Moreover, the numerous
uncertainties that have been in evidence - be it the
subprimes crisis, the euro crisis or the burning issue of
the level of public debt - have prompted most investors
to reduce the level of risk in their portfolios and to give
preference to investments in liquidity or fixed income, the
consequence being a reduction of transaction volumes
Cette ville européenne est la seule à être
totalement vide d’automobiles.
This European city is the only one that is
totally car-free.
CITY QUIZ #2
Réponse / Answer > page 71
des placements en liquidités ou à revenu fixe, avec pour
conséquence une réduction des volumes de transactions et
de la rentabilité. Certains facteurs sont plus préoccupants,
car ils sont plus durables et pourraient remettre en cause
le modèle économique en vigueur. Dans cette catégorie,
on peut placer la tendance à la diminution des mandats
de gestion. De fait, les fortes oscillations des marchés
et des performances parfois décevantes ont incité de
nombreux clients à renoncer à la gestion discrétionnaire
au profit de la gestion conseillée ou de l'autogestion2.
Un autre élément inquiétant tient dans l'affaiblissement
continu du secret bancaire, qui place les banques privées
suisses en concurrence plus directe avec leurs homologues
domestiques à l'étranger et fait donc pression sur leurs
marges, compte tenu des tarifs inférieurs pratiqués dans
le pays de domicile des clients.
Toutefois, la baisse de popularité des mandats de gestion
discrétionnaires semble essentiellement due au dépit et
à une perte de confiance dans les banques plutôt qu'à
un changement profond des besoins des clients. En effet,
lorsque les résultats sont décevants, les investisseurs voient
moins de raison de payer pour une gestion déficiente et
se disent qu'ils n'ont rien à perdre à prendre eux-mêmes
en main la gestion de leurs avoirs. Pourtant, il nous
semble clair qu'une telle solution n'est pour la plupart des
gens qu'un pis-aller, qui ne correspond pas réellement
à leurs attentes. En effet, s'il existe naturellement une
frange d'investisseurs qui souhaite gérer elle-même son
portefeuille, ce n'est pas le cas du plus grand nombre, qui
n'a ni les compétences techniques, ni le temps disponible
pour le faire. Le fait de renoncer aux services d'une banque
n'est en réalité que le signe visible de l'insatisfaction des
consommateurs sur les résultats obtenus. Cela n'est
pourtant ni une tendance irréversible, ni une situation
forcément durable. Au contraire, les clients sont largement
prêts à confier à leur banque la gestion de leurs avoirs
lorsque les résultats sont satisfaisants. Ainsi, si la part des
actifs en gestion discrétionnaire dans les banques privées
suisses a diminué de 24% en 2006 à 20% en 20112, elle a
au contraire augmenté chez SYZ & CO de 69.5% à 75%
dans la même période.
2
« The end of a Golden Age ? », PwC, janvier 2013.
and profitability. Certain factors are more worrying,
because they are longer-lasting and might call into
question the prevailing economic model. The trend
towards a reduction of management mandates can
be placed in this category. In fact, the sharp market
fluctuations and sometimes-disappointing performances
have encouraged many clients to give up discretionary
management in favour of advised management or selfmanagement . Another worrying factor is the continual
weakening of banking secrecy, which places the Swiss
private banks in more direct competition with their
domestic counterparts abroad, thus putting pressure
on their margins, owing to the lower scale of charges
applied in the clients’ country of domicile.
However, the decrease in popularity of discretionary
management mandates appears to be due mainly to
resentment and a loss of confidence in the banks rather
than to a deep change in clients’ requirements. Indeed,
when results are disappointing investors see less reason
to pay for deficient management and tell themselves
that they have nothing to lose by themselves taking over
the management of their assets. Yet it seems clear to us
that such a solution is only a last resort for most people,
which does not really measure up to their expectations.
While there is, of course, a small minority of investors who
wish to manage their portfolios themselves, this is not
the case for the majority of them, who have neither the
technical expertise nor the time to do so. Foregoing the
services of a bank is in actual fact merely the visible sign
of consumers’ dissatisfaction with the results obtained.
Yet this is neither an irreversible trend nor a necessarily
durable situation. On the contrary, customers are to a
large extent willing to entrust the management of their
assets to their bank when the results are satisfactory.
Thus while the proportion of assets under discretionary
management in the Swiss private banks has fallen from
24% in 2006 to 20% in 20112, at SYZ & CO it has,
on the contrary, increased from 69.5% to 75% over the
same period.
Rapport du Conseil d’Administration 2012
Report of the Board of Directors 2012
L'autre élément d'inquiétude, la concurrence des acteurs
onshore qui pousserait les tarifs des banques suisses à la
baisse, doit également être relativisé. Si les marges sont
en général plus basses dans les banques domestiques,
celles-ci ne peuvent toutefois pas servir de point de
référence, à moins de vouloir comparer des pommes avec
des poires. En effet, du fait de la valeur ajoutée parfois
limitée des prestataires locaux et de la similarité souvent
très grande de l'offre, la guerre des prix est souvent leur
seul argument de vente. Or, les prestations fournies par
les banques privées helvétiques sont très différentes des
services offerts par leurs contreparties étrangères locales.
Alors que la gestion de fortune dans la plupart des pays
est effectuée par d'anciens agents de change, qui se sont
transformés en sociétés de gestion ou ont été absorbés
par des banques commerciales, et se concentre donc sur
une gestion « conseillée » essentiellement domestique,
le modèle suisse privilégie une gestion bien plus riche,
avec une palette très étendue de classes d'actifs et une
large répartition géographique et monétaire, caractérisée
également par un service très attentif et personnalisé. Il
est donc normal qu'il existe une différence de prix entre
les deux modèles, d'autant plus que les clients apprécient
la gestion de fortune « à la suisse ». Pour s'en convaincre, il
suffit de constater que, lors de la dernière amnistie fiscale
italienne, la majorité des candidats a préféré l'option du
« rapatriement juridique », c'est-à-dire la déclaration des
avoirs tout en les conservant dans notre pays. De plus, si l'on
observe ce qui ce passe dans les pays qui ont une longue
tradition de gestion discrétionnaire, comme les Etats-Unis
ou le Royaume-Uni, on se rend compte que cette clientèle
est prêt à payer des honoraires de gestion de l'ordre de
1.5% à 2%, soit bien au-dessus des tarifs helvétiques.
The other source of concern – competition from onshore
players that would drive down the Swiss banks’ scale of
charges – also needs to be looked at in relative terms.
While margins are, in general, lower in domestic banks,
the latter cannot be used as a benchmark, unless one
wants to compare apples with oranges. Owing to the
sometimes-limited added value of local providers and the
often-very great similarity of the offering, the price war is
often their only sales argument. But the services provided
by the Swiss private banks are very different from those
offered by their local foreign counterparts. Whereas
asset management in most countries is performed by
former stockbrokers who have converted themselves into
asset management companies or have been absorbed
by commercial banks, and is therefore concentrated on
mainly domestic “advisory” management, the Swiss
model gives preference to a much more enhanced form
of portfolio management with a very extensive range
of asset classes and a broad geographic and currency
distribution; it is also characterized by very attentive
and personalized service. It is therefore only normal that
there should be a difference in price between the two
models, particularly as clients like “Swiss-style” wealth
management. To convince oneself of this, one need
only recall that during the last Italian tax amnesty, the
majority of candidates preferred the “legal repatriation”
option, that is, declaration of their assets while keeping
them in our country. Furthermore, if one observes what
is happening in the countries with a long tradition of
discretionary management, such as the United States or
the United Kingdom, one realizes that this clientele is
willing to pay management fees of the order of 1.5% to
2%, which is well above the Swiss rates.
Naturellement, si l'on prétend faire payer des tarifs élevés,
il faut que la prestation fournie soit à la hauteur. Avec
l'affaiblissement du secret bancaire, il apparaît clairement
qu'il n'est plus possible pour les banques suisses de se
contenter d'une gestion de second ordre mais qu'il leur
faut, au contraire, offrir des résultats du meilleur niveau,
sans conflits d'intérêt et accompagnés d'un service VIP, à
travers une approche privilégiant la protection du capital
et la performance absolue. C'est ce à quoi s'applique
avec succès le Groupe SYZ & CO depuis son origine,
notamment avec un principe de rémunération liée à la
performance, qui assure une communauté d'intérêt entre
la banque et ses clients.
Naturally, if one wants to charge high rates, the service
provided has to be commensurate. With the weakening
of banking secrecy, it becomes clear that it is no longer
possible for the Swiss banks to be content with secondrate management but that, on the contrary, they have
to deliver top-quality results, without any conflicts of
interest and accompanied by a VIP service, through
an approach that gives priority to capital protection
and absolute performance. This is what the SYZ & CO
Group has successfully done since it was established,
in particular with a performance-linked remuneration
scheme which ensures that the bank and its clients have
a common interest.
11
Cette pression sur les coûts et les marges des banques se
produit également dans le secteur des fonds de placement.
Ainsi, la prolifération de fonds à faible valeur ajoutée,
prélevant des commissions élevées pour une gestion peu
active très souvent proche des indices de référence (qu'on
appelle dans le jargon les « closet indexers »), a favorisé
le fort développement qu'ont connu les ETF (Exchange
Traded Funds), ces fonds indicés bon marché et cotés en
bourse. En effet, si c'est pour n'avoir qu'une gestion passive,
autant payer le moins possible… Cette pression s'exprime
d'ailleurs à tous les niveaux puisque le Total Expense Ratio
(TER), c'est-à-dire le total des frais encourus par un fonds
exprimé en pourcentage des actifs, est devenu au fil des
années un critère de plus en plus important dans le choix
d'un fonds. De nombreux investisseurs institutionnels
accordent aujourd'hui pratiquement le même poids aux
frais d'un fonds qu'à sa performance et les médias se
font régulièrement l'écho de la problématique des frais,
incitant les investisseurs à y être attentifs.
This pressure on the banks’ costs and margins is also
being felt in the investment funds sector. Thus the
proliferation of funds with low added-value, charging
high commissions for a not-very-active management
very often close to the benchmark indices (called “closet
indexers” in the jargon) has promoted the strong
development undergone by ETFs (Exchange Traded
Funds), those cheap, indexed funds listed on exchanges.
Indeed if one only wishes to have passive management,
one might as well pay as little as possible… Moreover, this
pressure is being felt at all levels since the Total Expense
Ratio (TER) - that is, the total expenses incurred by a
fund expressed as a percentage of its assets - has become
over the years an increasingly important criterion in
the choice of a fund. Many institutional investors today
attach virtually as much importance to a fund’s charges
as to its performance and the media regularly report on
the problematic issue of charges, encouraging investors
to pay attention to them.
Pourtant, il ne faut pas oublier que tous les chiffres publiés
par les fonds de placement sont nets et incluent donc
déjà tous les frais liés à l'administration et à la gestion! Il
n'y a donc pas en ce qui concerne les performances de
fonds de placement de miroir aux alouettes, comme ce
serait le cas si l'on annonçait des chiffres bruts attrayants
pour appâter les investisseurs mais que le rendement réel
était bien inférieur une fois tous les frais pris en compte.
Au contraire, les chiffres présentés par les fonds sont
totalement fiables car audités et soumis à des standards
internationaux rigoureux, de même que toutes les
informations publiées.
Yet it should not be forgotten that all the figures
published by investment funds are net and therefore
already include all the administrative and management
fees! There is therefore no decoy as far as investment
fund performances are concerned, as there would be if
one were to announce attractive gross figures to entice
investors, but on which the real rate of return would be
much lower once all the charges have been taken into
account. On the contrary, the figures presented by the
funds are totally reliable because they are audited and
subject to rigorous international standards, as is all the
information published.
Certes, certains argumentent parfois que le rendement
d'un fonds pourrait être encore meilleur si les frais étaient
inférieurs, mais c'est oublier que les bonnes performances
ne sont pas le fruit du hasard. Un fonds performant, c'est
le résultat du travail d'un gestionnaire de qualité, assisté
d'une équipe d'analystes expérimentés. Et la qualité a un
prix, de même qu'un champion de Formule 1 coûte plus
cher qu'un pilote de kart débutant.
True, there are people who sometimes argue that the
return on a fund could be even better if the charges
were lower, but that would mean forgetting that good
performance is not achieved by chance. A high-performing
fund is the result of the work of a high-calibre manager,
assisted by a team of experienced analysts. And quality
comes at a price, just as a Formula 1 champion costs
more than a beginner go-kart driver.
Rapport du Conseil d’Administration 2012
Report of the Board of Directors 2012
La problématique est similaire pour la question brûlante
des rétrocessions. Le modèle dit d'architecture ouverte,
en vogue depuis une quinzaine d'années en Europe,
permet à des banques commerciales ne disposant pas
de compétences de gestion d'offrir malgré tout à leurs
clients des produits performants, en leur proposant des
fonds de placement gérés par des tiers. En échange, le
gérant du fonds cède une partie de sa rémunération,
sous la forme d'une rétrocession. De son côté, le client ne
subit pas d'inconvénient car ses frais restent inchangés.
Pourtant, dans le souci d'éviter des conflits d'intérêt
potentiellement nuisibles aux investisseurs, les nouvelles
directives européennes MiFID (« Markets in Financial
Instruments Directive ») et la FINMA interdisent désormais
cette pratique, ce qui entraîne malheureusement un
certain nombre d'effets pervers.
Tout d'abord, il faut être conscient que la sélection de
fonds de tiers représente un coût non négligeable pour la
banque intermédiaire. En effet, de la même manière qu'il
faut des analystes pour étudier les entreprises dans lesquels
investir, il faut des équipes de spécialistes compétents pour
sélectionner les meilleurs fonds. Si la banque placeuse
n'est pas rémunérée pour ce travail, elle ne va simplement
plus le faire. On va donc se diriger vers deux solutions :
soit ces banques renoncent aux rétrocessions, mais font
payer à leurs clients une commission séparée pour ce
service, ou augmentent leurs tarifs, comme l'a annoncé
par exemple la plus grande banque de notre pays. Autre
option, ces banques vont créer leurs propres fonds pour les
proposer à leur clientèle, ce qui leur permettra de toucher
l'intégralité de la rémunération. Malheureusement, outre
le fait que les investisseurs n'auront ainsi plus le choix,
la raison première pour laquelle ces établissements
recourraient le plus souvent à l'architecture ouverte,
c'est-à-dire l'absence de compétences compétitives, reste
inchangée. Les investisseurs risquent donc de se retrouver
avec des produits moins performants qu'ils paieront au
même prix qu'avant. C'est ce mouvement que l'on a pu
observer dans les pays européens qui ont déjà commencer
à appliquer cette directive.
The problem is similar for the burning issue of retrocessions.
The so-called open architecture model, which has been in
fashion for about 15 years in Europe, allows commercial
banks that do not have any management expertise to
nevertheless put high-performance products at their
clients’ disposal by offering them investment funds
managed by third parties. In exchange, the fund manager
hands over part of its remuneration, in the form of a
retrocession. The client, for his part, is not disadvantaged
because his expenses remain unchanged. Yet in order
to avoid conflicts of interest that may potentially be
harmful for investors, the new European MiFID directives
(“Markets in Financial Instruments Directive”) and the
FINMA now prohibit this practice, which unfortunately is
giving rise to a number of perverse effects.
First of all, one has to be aware that selecting thirdparty funds represents a considerable cost for the bank
acting as an intermediary. Just as one needs analysts
to study the companies in which to invest, teams of
competent specialists are needed to select the best
funds. If the referring bank is not remunerated for this
work, it will simply no longer do it. We will therefore
move towards two solutions : either these banks waive
the retrocessions, but charge their clients a separate
commission for this service, or they increase their rates,
as has been announced, for example, by the largest
bank in our country. Another option is that these banks
will create their own funds to offer them to their clients,
which will enable them to collect the full amount of the
remuneration. Unfortunately, apart from the fact that
investors will then no longer have a choice, the prime
reason why these banks usually used open architecture
- the lack of competitive expertise - remains unchanged.
Investors may well therefore find themselves with lowerperforming products that they will pay for at the same
price as before. This is the trend that has been observed
in the European countries that have already begun to
implement this directive.
13
En ce qui nous concerne, nous restons confiants parce qu'il
y aura toujours un marché pour des fonds performants.
Cette évolution va surtout permettre de trier le bon grain
de l'ivraie car les « mauvais » fonds, ceux qui n'existaient
que grâce aux rétrocessions plus importantes qu'ils étaient
prêts à verser, devraient disparaître.
As far as we are concerned, we remain confident because
there will always be a market for high-performing funds.
This trend will, above all, make it possible to separate the
wheat from the chaff because the “poor” funds – those
that only existed thanks to the larger retrocessions they
were willing to pay – are likely to go out of business.
Dans un monde interconnecté et efficient comme le nôtre,
un modèle d'affaires ne peut connaître le succès que
s'il offre une prestation qui soit réellement compétitive
et satisfaisante pour le client. C'est notamment le cas
d'une banque privée comme la nôtre, qui propose une
gestion de conviction active et résolument axée sur la
performance, ainsi qu'un service attentif et personnalisé,
dans un cadre solide et discipliné.
In an interconnected and efficient world like ours, a
business model can only be successful if it provides a
service that is genuinely competitive and satisfactory for
the client. This is particularly true of a private bank like
ours, which offers active, conviction-based management
resolutely centred on performance, as well as attentive
and personalized service in a sound and disciplined
environment.
Le Conseil d'Administration
The Board of Directors
Cette ville nord-américaine est connue dans
le monde entier pour ses vents à décorner
l’emblème de son équipe de basket-ball.
This north American city is famous around the
world for its winds strong enough to remove the
horns from the emblem of its basketball team.
CITY QUIZ #3
Réponse / Answer > page 71
Rapport d’activité de la Direction 2012
Report of the Management 2012
Après une année 2011 marquée par une inquiétude
grandissante sur l’endettement public et par l’escalade
des tensions en Europe, 2012 a fort heureusement connu
un certain retour au calme, grâce à un apaisement relatif
des craintes d’éclatement de la zone euro et du système
financier européen. Certes, les plans d’austérité nécessaires
au retour de la confiance et les politiques monétaires déjà
extraordinairement accommodantes n’ont laissé que peu
de marge de manœuvre aux gouvernements occidentaux
pour prendre des mesures de relance et le chômage
important est resté une préoccupation majeure, mais,
compte tenu de la noirceur des pronostics qui prévalaient
quelques mois plus tôt, ce retour à un scénario de récession
presque « normale» a finalement rassuré les investisseurs.
Following a year in 2011 marked by growing concern
about the level of public debt and by the escalation of
tensions in Europe, 2012 very fortunately saw a measure
of a return to quiet conditions, thanks to the relative
easing of fears that the Euro zone might break up and the
European financial system might collapse. Of course, the
austerity plans necessary to restore confidence and the
already-extraordinarily accommodative monetary policies
left western governments with little leeway to take stimulus
measures, while the high level of unemployment remained
a major source of concern. But in view of the gloominess of
the forecasts that had prevailed a few months earlier, this
return to a scenario of almost “normal” recession ended
up by reassuring investors.
De fait, au cours du premier trimestre 2012, les injections
massives de liquidité de la Banque Centrale Européenne
ont permis d’atténuer le « credit crunch », qui avait freiné
l’activité à l’automne 2011, et d’apaiser les tensions
sur le marché des emprunts souverains. En parallèle, la
restructuration de la dette grecque et la signature d’un
nouveau traité européen encadrant plus étroitement les
politiques budgétaires nationales ont contribué à lever
une partie des inquiétudes qui pesaient sur toute la
région. Malgré ces éléments rassurants, la conjoncture
économique est toutefois restée très morose en Europe,
avec une récession marquée au Sud et une stagnation
au Nord. Aux Etats-Unis, la poursuite de l’embellie
conjoncturelle américaine en début d’année a permis
un recul du chômage et une reprise progressive du
marché immobilier, deux éléments déterminants pour
le redémarrage de l’activité. La poursuite d’une activité
économique dans les économies émergentes, même à
un rythme ralenti, a contribué à rassurer encore plus les
investisseurs sur les perspectives de croissance mondiale.
In fact, during the first quarter of 2012, the massive
injections of liquidity by the European Central Bank helped
to attenuate the “credit crunch”, which had slowed down
activity in the autumn of 2011, and to ease tensions
on the sovereign bond markets. At the same time, the
restructuring of Greece’s debt and the signing of a new
European treaty overseeing national budgetary policies
more closely helped to dispel some of the concerns that
had been weighing on the whole region. Despite these
reassuring factors, the economic situation nevertheless
remained very gloomy in Europe, with a deep recession
in the South and stagnation in the North. In the United
States, the continued improvement in the U.S. economic
situation at the start of the year helped unemployment to
fall and the real-estate market to gradually recover - two
key factors for a revival of activity. The continued level of
economic activity in the emerging economies – albeit at a
slower pace – helped to further reassure investors about
the outlook for global growth.
Après ce début d’année positif, le printemps a
malheureusement été marqué par la dissipation de
l’optimisme des premiers mois. En effet, la dynamique
de croissance s’est essoufflée aux États-Unis, avec des
statistiques décevantes sur le front de l’emploi, qui ont
entraîné une baisse de la confiance des ménages et un
ralentissement de la consommation. La reprise graduelle
du secteur de la construction et la chute des prix de
l’énergie ont toutefois donné quelques raisons d’espérer,
d’autant plus que la politique de la Fed restait très
After this positive start to the year, the spring was
unfortunately marked by dissipation of the optimism
seen in the first few months. The growth dynamic ran
out of steam in the United States with disappointing
statistics on the employment front, leading to a drop in
household confidence and a slowdown in consumption.
However, the gradual recovery of the construction
sector and the drop in energy prices gave some reason
for hope, particularly as the Fed’s policy remained very
accommodative. But in Europe optimism was not the
order of the day in the second quarter, with all the
Rapport d’activité de la Direction 2012
Report of the Management 2012
accommodante. En Europe toutefois, l’optimisme n’était
pas de mise au 2ème trimestre, avec une détérioration de
tous les indicateurs économiques, aussi bien au Nord
qu’au Sud de la zone euro. L’austérité budgétaire quasigénéralisée sur le continent s’est ainsi traduite par la
poursuite de la hausse du chômage et de la contraction
des dépenses de consommation, ce qui a entraîné tous
les pays dans une récession. Ce retour à la dure réalité
a rappelé que les perspectives de croissance mondiale
restaient grevées par les séquelles de l’explosion de la
bulle du crédit de la décennie précédente.
Fort heureusement, l’été a montré une nouvelle fois la
prééminence de la perception sur la réalité factuelle dans
les réactions des marchés financiers. De fait, l’économie
américaine, malgré une croissance toujours positive, a
donné l’image d’une économie à la limite du décrochage,
avec des créations d’emploi toujours faibles, qui ont
poussé la Fed à assouplir une nouvelle fois sa politique
monétaire. En Europe, l’Allemagne était tirée vers le
bas au cours de l’été par la faiblesse de la demande de
la zone euro et l’embellie constatée en France après
les élections présidentielles n’a finalement été que de
courte durée. Mais ces mauvaises nouvelles économiques
ont été occultées par la fermeté de M. Draghi qui, en
affirmant un soutien sans limite de la BCE envers l’euro, a
immédiatement soulagé les pressions des marchés.
Cet élan d’optimisme a persisté ensuite pendant toute la
fin de l’année 2012, qui a globalement été marquée par
la poursuite du recul des risques extrêmes (dislocation de
l’euro, arrêt brutal de la croissance chinoise) qui avaient
pesé sur la première moitié de l’année. Les craintes liées
à l’Europe s’étant apaisées, ce sont les États-Unis qui ont
occupé le devant de la scène pendant le dernier trimestre
de l’année, avec une poursuite de l’amélioration graduelle
du marché du travail – qui a permis au taux de chômage
de passer sous la barre des 8% pour la première fois depuis
janvier 2009 – et une accélération de la reprise du marché
immobilier, deux éléments qui ont éclipsé le recul des
indices d’activité et des investissements des entreprises.
En Europe, la situation s’est hélas avérée moins rose, avec
une croissance économique toujours en recul. Si cette
spirale négative semble s’être stabilisée, notamment avec
un rééquilibrage des comptes extérieurs et les avancées
institutionnelles de la zone euro, un rebond rapide
economic indicators deteriorating, in both the North and
South of the Euro zone. The budgetary austerity that
was in place almost all over the continent thus resulted
in a continued rise in unemployment and a contraction
of consumer spending, which dragged all the countries
into recession. This return to harsh reality served as a
reminder that the outlook for global growth remained
impaired by the aftermath of the bursting of the credit
bubble the previous decade.
It was very fortunate that the summer again showed
the pre-eminence of perception over factual reality in
the way the financial markets react. In fact, despite a
still-positive growth rate, the U.S. economy looked like it
was on the verge of stalling, with a still-low number of
jobs being created, which prompted the Fed to ease its
monetary policy again. In Europe, Germany was dragged
down during the summer by weak demand from the Euro
zone and the improvement observed in France after the
presidential elections was in the end only short-lived. But
this poor economic news was eclipsed by the firmness of
Mr. Draghi who, by asserting the ECB’s unlimited support
for the euro, immediately relieved the pressure on the
markets.
This burst of optimism then persisted right up until
the end of 2012, which was generally marked by the
continued decline in the extreme risks (break-up of
the euro, an abrupt halt to China’s growth) that had
weighed on the first half of the year. Since the fears
about Europe had been allayed, it was the United States
that was on the front of the stage during the last quarter
of the year, with the continued gradual improvement on
the labour market – which allowed the unemployment
rate to fall below the 8% mark for the first time since
January 2009 – and an acceleration of the recovery on
the housing market, two factors that eclipsed the drop in
the activity indices and corporate investment. In Europe,
the situation unfortunately turned out to be less rosy,
with economic growth that was still falling. While this
negative spiral appears to have stabilized, in particular
with a rebalancing of the foreign-trade accounts and
the institutional progress made in the Euro zone, a
swift rebound nevertheless appears unlikely, in view of
the austerity cure to which the whole of Europe will be
subjected in 2013. The outlook for the coming year is
17
apparaît malgré tout peu probable, compte tenu de la
cure d’austérité à laquelle toute l’Europe sera soumise en
2013. Les perspectives pour l’année à venir restent donc
peu enthousiasmantes, comme le montrent les révisions à
la baisse des prévisions de croissance mondiales du FMI,
qui sont passées de 3.9% à 3.6%.
En ce qui concerne les bourses, leur évolution a été à la
mesure de celle de l’économie, c’est-à-dire globalement
positive mais hésitante et volatile. De fait, portés par les
bonnes nouvelles sur le plan conjoncturel, les marchés
actions ont débuté l’année 2012 en fanfare, avec des
progressions à deux chiffres pour la plupart des bourses,
suivies de corrections marquées au second trimestre et
d’un net rebond pendant l’été puis d’une progression
plus hésitante en fin d’année. A l’heure du bilan, 2012
se termine donc sur une note satisfaisante, avec peu
de différences entre les différents marchés. En termes
globaux, l’indice mondial MSCI World en monnaies locales
a progressé de +13.1%, soit une évolution similaire à celle
des actions suisses (SMI : +14.9%), européennes (DJ Stoxx
600 : +14.4%), américaines (S&P500 : +13.4%, NASDAQ :
+15.9%) et des marchés émergents (MSCI Emerging
Markets USD : +15.1%). Seul le Japon s’est démarqué avec
une hausse de +22.9% pour l’indice Nikkei 225. Du côté
des obligations, si le maintien des taux à un niveau bas
n’a permis à l’indice mondial qu’une progression modeste
(JPM Global Bond Index USD : +1.3%), l’éloignement des
pires craintes sur la zone euro a permis aux obligations
européennes de connaître une évolution réjouissante en
2012 (BoA ML EMU Broad Market EUR : +11.2%). En ce
qui concerne les changes, la politique du taux plancher de
la BNS a maintenu en 2012 l’évolution de notre monnaie
nationale dans des marges de fluctuation relativement
étroites (USD/CHF : -2.4%, EUR/CHF : -0.7%).
Dans ce contexte globalement meilleur qu’en 2011, les
actifs en gestion du groupe SYZ & CO ont connu en 2012
un accroissement réjouissant de +18%, pour atteindre
CHF 25.0 milliards à la fin de l’exercice. La croissance de
CHF 3.9 milliards dégagée pendant l’année s’explique à
parts presque égales par les entrées de fonds (53%) et par
la performance réalisée (47%). La progression des actifs
en gestion provient aussi bien de la banque privée, de la
gestion institutionnelle et des fonds de placement.
thus still not very exciting, as is shown by the downward
revisions of the IMF’s global growth forecasts, which
have fallen from 3.9% to 3.6%.
As far as equity markets are concerned, their performance
reflected that of the economy, that is, generally positive
but hesitant and volatile. Buoyed by the good news on the
economic-activity front, equity markets started the year
2012 triumphantly, with double-digit increases on most
of the stock exchanges, followed by marked corrections
in the second quarter and a clear-cut rebound during the
summer, then more hesitant gains towards the end of the
year. In retrospect, 2012 thus ended on a satisfactory
note, with few differences between the various markets.
In overall terms, the MSCI World index in local currencies
rose by +13.1%, a performance similar to that of Swiss
equities (SMI : +14.9%), European equities (DJ Stoxx
600 : +14.4%), US (S&P500 : +13.4%, NASDAQ :
+15.9%) and the emerging markets (MSCI Emerging
Markets USD : +15.1%). Only Japan stood out with
a +22.9% increase in the Nikkei 225 index. As far as
bonds are concerned, while the holding of interest rates
at a low level allowed the global index to increase only
moderately (JPM Global Bond Index USD : +1.3%), the
allaying of the worst fears about the Euro zone allowed
European bonds to enjoy a gratifying performance in
2012 (BoA ML EMU Broad Market EUR : +11.2%). As far
as exchange rates are concerned, the SNB’s floor-rate
policy kept the movement of our national currency in
2012 within relatively narrow fluctuation bands (USD/
CHF : -2.4%, EUR/CHF : -0.7%).
In this environment, which was generally better than
in 2011, the assets under management of the SYZ &
CO Group increased by a gratifying +18% in 2012, to
reach CHF 25.0 billion at the end of the financial year.
The growth of CHF 3.9 billion achieved during the year
was attributable in almost equal shares to inflows of
funds (53%) and to the performance achieved (47%).
The increase in assets under management derives from
private banking, institutional asset management and
investment funds.
Rapport d’activité de la Direction 2012
Report of the Management 2012
Gestion privée
Private banking
En 2012, les actifs en gestion du Groupe dans le secteur
de la banque privée ont connu une progression de +12%,
une évolution provenant pour un peu plus de la moitié
des entrées de fonds. Les différentes entités de private
banking ont toutes connu un bon développement, que
ce soit en Suisse ou à l’étranger. Même dans un marché
globalement en décroissance comme l’Espagne, la
progression des avoirs en gestion a été au rendez-vous,
montrant une fois de plus qu’un acteur de niche comme
SYZ & CO peut se développer s’il offre une proposition
de valeur attrayante. De même, SYZ Swiss Advisors AG,
la société de gestion du Groupe créée au printemps et
dédiée exclusivement à la clientèle américaine, a connu
un démarrage très positif après seulement quelques mois
d’existence. Cette évolution positive démontre encore
une fois que les banques suisses tournées vers l’avenir
n’ont pas à craindre la concurrence et qu’elles peuvent
connaître le succès, y compris à travers des implantations
onshore. Elles doivent toutefois répondre aux attentes
actuelles des investisseurs, c’est-à-dire faire preuve d’une
solidité hors pair, d’un clair alignement des intérêts,
d’une qualité de service irréprochable et d’une gestion
performante orientée sur le rendement absolu.
In 2012 the Group’s assets under management in private
banking business rose by +12%, with just over half of this
increase coming from inflows of funds. The various private
banking entities all developed well, be it in Switzerland or
abroad. Even in a market that was generally contracting
like Spain, an increase in assets under management
was attained, showing once again that a niche player
like SYZ & CO can expand if it has an attractive
value proposition. Similarly, SYZ Swiss Advisors AG,
the Group’s management company established in the
spring and devoted exclusively to the U.S. clientele, got
off to a very positive start after operating for only a few
months. This positive trend demonstrates once again
that forward-looking Swiss banks do not need to be
afraid of the competition and that they can be successful,
including through onshore implants. However, they must
satisfy investors’ current expectations, which means
offering outstanding soundness, a clear alignment of
interests, faultless service quality and high-performance
management geared to absolute return.
Enfin, les prestations aux Gérants Indépendants, qui sont
intégrées dans la Banque privée, ont, elles aussi, connu un
développement très positif, grâce aux efforts de l’équipe
commerciale et à une offre convaincante, qui allie la
solidité de la banque dépositaire avec une administration
efficace et une réelle valeur ajoutée sur le plan de la
recherche économique et financière.
Finally, services to Independent Asset Managers, which
are part of the private bank, also developed very
positively, as a result of the sales team’s efforts and a
convincing service offering that combines soundness of
the custodian bank with an efficient administration and
genuine added value in terms of economic and financial
research.
Gestion institutionnelle
Institutional asset management
L’entité de gestion institutionnelle SYZ Asset Management
a également connu une année réjouissante, avec une
croissance de +22% de la masse gérée. Cette augmentation
est due pour la plus grande part aux apports de fonds
nouveaux, notamment dans les stratégies revenus fixe
CHF, actions et « absolute return ». Ces bons résultats ont
été rendus possibles grâce aux performances dégagées
par les équipes de gestion, qui se classent pour la plupart
parmi les meilleures de leur catégorie.
The institutional asset management arm, SYZ Asset
Management, also experienced a gratifying year, with
assets under management increasing by +22%. The
majority of this increase was due to inflows of new
funds, in particular in the CHF fixed-income, equities
and absolute return strategies. These good results were
made possible by the performances achieved by the
asset management teams, most of whom rank among
the best in their category.
19
Au chapitre des développements, deux nouvelles solutions
d’investissement ont été lancées pendant la période
écoulée. La première est une approche « absolute return » en
CHF, qui se base sur les stratégies déjà existantes « absolute
return » en GBP et en EUR, et qui connaissent un grand
succès depuis de nombreuses années grâce à un couple
performance-volatilité très favorable. La seconde est une
stratégie « Global High Dividend », qui illustre la volonté de
SYZ Asset Management d’affirmer toujours davantage son
expertise dans la gestion des actions mondiales.
As far as developments are concerned, two new
investment solutions were launched during the period
under review. The first is an absolute return approach
in CHF, which is based on the existing absolute return
strategies in GBP and EUR, which have been very
successful for many years thanks to a very favourable
performance-volatility ratio. The second is a “Global
High Dividend” strategy that illustrates SYZ Asset
Management’s determination to increasingly assert its
expertise in global equities management.
Sur le plan opérationnel, SYZ Asset Management a
poursuivi sa politique de contrôle des coûts, notamment
en externalisant les activités « post-trade ». Ce mouvement
a permis de gagner du temps et des ressources pour
l’objectif premier de son activité, c’est-à-dire la fourniture
des performances et du service attendus par ses clients.
Par ailleurs, l’activité de développement commercial
s’est encore renforcée en Suisse, en Europe et en Asie
pendant l’année 2012. Quant à la gestion du risque, elle
s’est encore étendue et affinée, non seulement dans le
domaine des investissements mais aussi dans les autres
secteurs d’activité de la société.
At the operational level, SYZ Asset Management
has continued its cost control policy, in particular by
outsourcing post-trade. This move has allowed freeing
up time and expertise for SYZ Asset Management’s
prime mission, which is to provide the performance and
service expected by its clients. During the year 2012
business development activity was further strengthened
in Switzerland, Europe and Asia. As for risk management,
it has been further extended and refined, not only in
the area of investments but also in the company’s other
lines of business.
Fonds de placement
Investment funds
Malgré les nombreuses incertitudes sur la situation
économique et politique, les investisseurs européens ont
retrouvé en 2012 le goût de l’investissement en fonds
de placement, même si leurs achats se sont surtout
concentrés sur les fonds obligataires, jugés plus sûrs. Ce
n’est qu’en fin d’année qu’ils se sont intéressés de nouveau
aux actions et encore plutôt timidement. Compte tenu
du rebond des marchés, les encours des fonds UCITS
européens ont donc connu une hausse modeste de
+13.1% sur l’année écoulée1, même si la plus grande
partie de cette progression est due à l’effet des marchés
plutôt qu’aux entrées nettes, qui ont représenté moins
de 27% de la hausse. Fort heureusement, la situation a
été bien différente pour les fonds OYSTER, qui ont connu
une progression des avoirs de +32%, soit un résultat
largement supérieur à celui de l’industrie en général. De
plus, la part des apports d’argent frais a été également
bien plus importante, puisque les nouvelles souscriptions
ont représenté 70% de cet accroissement des encours.
Despite the many uncertainties affecting the economic
and political situation, European investors regained
their taste for investing in mutual funds in 2012, even
though their purchases focused mainly on bond funds,
which were deemed safer. It was only towards the end
of the year that they again took an interest in equities
and even then rather hesitantly. In view of the market
rebound, the sums invested in European UCITS funds
thus saw a moderate increase of +13.1% over the past
year1, even though the majority of this increase was
due to the market effect rather than to net inflows,
which accounted for less than 27% of the increase. Very
fortunately, the situation was quite different for OYSTER
Funds, which saw an increase in assets of +32%, a result
well above that of the industry in general. Furthermore,
the proportion of inflows of fresh money was also much
greater, since new subscriptions accounted for 70% of
this increase in the sums invested in the funds.
1
Source : European Fund and Asset Management Association.
Rapport d’activité de la Direction 2012
Report of the Management 2012
Cette augmentation réjouissante s’explique naturellement
par les performances réalisées et par une gamme bien
équilibrée qui répond aux besoins des investisseurs. De
fait, la performance moyenne pondérée des fonds de
la gamme OYSTER pour l’année 2012 les classe dans
le premier quartile de leur univers de référence, ce qui
constitue un excellent résultat d’ensemble, d’autant que
8 fonds se classent même dans le Top 10%.
This pleasing increase is naturally attributable to the
performances achieved and to a well-balanced range
of funds that meets investors’ requirements. In fact,
the weighted average performance of the funds in the
OYSTER range for the year 2012 ranks them in the
first quartile of their benchmark universe, which is an
excellent overall result, particularly as eight funds even
rank among the top 10%.
La qualité de la gestion et la valeur ajoutée de la gamme
OYSTER a d’ailleurs été reconnue en 2012 puisque,
d’après une étude publiée par Fund Buyer Focus, OYSTER
Funds s’est hissé dans le Top 20 des groupes européens
de fonds transfrontaliers. Ce classement reflète l’opinion
de 900 sélectionneurs de fonds dans 10 pays européens et
prend en compte plusieurs critères comme l’innovation, la
stabilité du processus d’investissement et l’adaptation des
stratégies à l’évolution du marché.
In addition, the quality of management and the
added value of the OYSTER range was recognized in
2012 since, according to a study published by Fund
Buyer Focus, OYSTER Funds has moved up into the Top
20 of the transnational European fund groups. This
ranking reflects the opinion of 900 fund selectors in 10
European countries and takes into account a number of
criteria such as innovation, investment process stability
and adaptation of strategies to market developments.
L’année écoulée a également été l’occasion de quelques
ajustements dans la gamme afin de l’adapter à l’évolution
des marchés. C’est ainsi que 3 nouveaux compartiments ont
été lancés au cours de l’année 2012. Le premier, OYSTER
US Selection, est un fonds investi en actions américaines
et dont la gestion a été confiée à Scout Investments, une
star de la gestion US basée à Kansas City dans le Missouri.
Le second, OYSTER Emerging Opportunities, est un
compartiment déjà existant, mais dont la stratégie de gestion
a été complètement revue afin d’éviter une concentration
excessive des risques et une surreprésentation de certains
pays. C’est ainsi que la construction du portefeuille se base
sur un nouvel indice plus équilibré développé par notre
équipe SYZ Fund Research. Il est géré par Acadian Asset
Management LLC, un spécialiste des marchés émergents
basé à Boston. Le dernier fonds lancé pendant l’exercice
écoulé, OYSTER Global High Dividend, est investi en actions
à haut dividende du monde entier et est géré par SYZ Asset
Management.
The past year has also been an opportunity to make some
adjustments to the range in order to adapt it to market
developments. Thus three new sub-funds were launched
in the course of 2012. The first, OYSTER US Selection, is
a fund investing in U.S. equities, management of which
has been entrusted to Scout Investments, a U.S. fund
management star based in Kansas City, Missouri. The
second, OYSTER Emerging Opportunities, is an existing
sub-fund but its management strategy has been
completely revamped in order to prevent an excessive
risk concentration and over-representation of certain
countries. Thus construction of the portfolio is based
on a new, more balanced index developed by our SYZ
Fund Research team. It is managed by Acadian Asset
Management LLC, a Boston-based emerging markets
specialist. The last fund launched during the past
financial year, OYSTER Global High Dividend, invests in
high-dividend shares around the world and is managed
by SYZ Asset Management.
D’autre part, des classes distributives ont été créées pour
certains compartiments, afin de répondre à une demande
croissante pour des fonds distribuant leurs revenus, à un
moment où les taux d’intérêt se situent à des niveaux
historiquement très bas.
Furthermore, distributing classes have been introduced
for certain sub-funds to meet a growing demand for
funds that distribute their income, at a time when
interest rates stand at historically very low levels.
21
Du point de vue commercial, un nouveau bureau d’Oyster
Asset Management SA a été ouvert à Bruxelles, afin de
passer à une nouvelle étape dans le développement de
ce marché en assurant la meilleure qualité de suivi de la
clientèle institutionnelle.
From a sales perspective, a new office of Oyster Asset
Management SA has been opened in Brussels in order
to embark upon a new phase in the development of
this market, while providing optimal follow-up for the
institutional clientele.
Résultats financiers 2012
2012 financial results
Le rebond des marchés boursiers enregistré en 2012 et
des entrées de fonds significatives ont permis une sensible
augmentation des actifs en gestion du Groupe, qui sont
ainsi passés de CHF 21.2 milliards à fin 2011 à CHF 25.0
milliards à fin 2012, soit une augmentation de +18%.
La croissance de CHF 3.9 milliards dégagée pendant
l’année s’explique pour la plus grande part (57%) par les
entrées de fonds nouveaux et à 43% par la performance
réalisée. La progression des actifs en gestion provient aussi
bien de la banque privée, de la gestion institutionnelle et
des fonds de placement.
The rebound recorded on equity markets in 2012 and
significant inflows of funds allowed the Group’s assets
under management to rise sharply, from CHF 21.2
billion at the end of 2011 to CHF 25.0 billion at the
end of 2012, an +18% increase. Most of the growth
(57%) of CHF 3.9 billion achieved during the year was
attributable to inflows of new funds and 43% to the
performance achieved. The increase in assets under
management derived from private banking, institutional
asset management and investment funds.
La hausse des actifs s’étant produite essentiellement
après l’été, les actifs moyens en 2012 sont toutefois restés
pratiquement inchangés. La progression des avoirs ne
s’est donc que partiellement concrétisée au niveau des
revenus liés aux actifs, comme les honoraires de gestion.
De leur côté, les commissions de performance reçues
grâce aux bons résultats de gestion réalisés ont en bonne
partie été compensées par une diminution des revenus
liés aux transactions. En effet, les volumes sont restés
faibles et les incertitudes liées à la situation économique
ont incité les investisseurs à privilégier des placements
très conservateurs mais moins rémunérateurs, tels que les
obligations ou les dépôts à court terme. Compte tenu du
faible niveau des taux d’intérêt, les opérations d’intérêt
ont, elles aussi, été en recul. Le Groupe dégage ainsi des
revenus consolidés stables (CHF 185.7 millions en 2012
contre CHF 186.0 millions en 2011).
Les fonds propres de SYZ & CO demeurent très importants
à CHF 385.1 millions, ce qui confère au Groupe une
excellente assise financière et se traduit par un ratio de
solvabilité Tier-1 de 27.8% à fin 2012.
But since the increase in assets occurred mainly
after the summer, average assets in 2012 remained
virtually unchanged. The rise in assets therefore only
partially had an impact on asset-related income, such
as management fees. As for performance fees received
for the good management results achieved, they were
to a certain extent offset by a reduction in transactionrelated income. Trading volumes remained low and
uncertainty due to the economic situation encouraged
investors to give preference to very conservative but less
well-remunerated investments, such as bonds or shortterm deposits. In view of the low level of interest rates,
interest-rate transactions also posted a decrease. Thus
the Group earned consolidated revenues that were stable
(CHF 185.7 million in 2012 compared with CHF 186.0
million in 2011).
The equity capital and reserves of SYZ & CO remain very
high at CHF 385.1 million, which provides the Group
with an excellent financial base and resulted in a Tier-1
ratio of 27.8% at the end of 2012.
Rapport d’activité de la Direction 2012
Report of the Management 2012
Malgré des investissements importants, en particulier
dans le compliance et les projets informatiques liés à la
fiscalité (accords « Rubik », FATCA), le groupe SYZ & CO a
réussi à réduire de 1.7% ses charges d’exploitation.
Despite some substantial investments, in particular in
compliance and taxation-related IT projects (the “Rubik”
agreements, FATCA), the SYZ & CO Group succeeded in
reducing its operating expenses by 1.7%.
Compte tenu de l’évolution des revenus et des charges,
SYZ & CO reste largement profitable, avec un résultat
brut consolidé de CHF 25.9 millions pour l’exercice 2012,
en progression de +10.5% par rapport à 2011. Après
amortissements et correctifs de valeur, le résultat intermédiaire
avant impôt progresse également nettement à CHF 14.3
millions (2011 : CHF 10.3 millions). Le résultat net consolidé
2012 après déduction de la part des intérêts minoritaires
s’élève à CHF 12.6 millions (2011 : CHF 12.4 millions).
Given the trend in income and expenditures, SYZ & CO
remained well in profit, with consolidated gross profit of
CHF 25.9 million for fiscal 2012, an increase of +10.5%
on 2011. After depreciation and value adjustments,
result before extraordinary items and taxes also
increased sharply to CHF 14.3 million (2011 : CHF
10.3 million). Consolidated net profit for 2012 after
deduction of minority interests amounted to CHF 12.6
million (2011 : CHF 12.4 million).
En ce qui concerne l’évolution future, nous prévoyons
une progression satisfaisante des résultats pour 2013.
En effet, contrairement à ce qui était le cas en 2012, nous
démarrons l’exercice avec des actifs en gestion à un niveau
élevé. Les bonnes performances de gestion réalisées et le
relatif retour en grâce des investissements en actions nous
permettent également d’envisager avec confiance l’évolution
des revenus et des entrées de fonds, ce que confirment les
chiffres enregistrés pendant les premiers mois de l’année.
As far as future developments are concerned, we foresee
a satisfactory increase in earnings for 2013. Unlike
the situation that prevailed in 2012, we are starting
the financial year with assets under management at a
high level. The good asset management performances
achieved and the relative return to favour of equity
investments also enable us to look forward confidently
to the trend in income and fund inflows, which has
been confirmed by the figures recorded during the first
months of the year.
Sur le plus long terme, nous avons la conviction que,
grâce à des activités bien diversifiées et complémentaires,
des produits performants et un positionnement clair
sur la gestion haut de gamme fiscalisée, le groupe
SYZ & CO sera à même de poursuivre son expansion dans
les prochaines années.
Over the longer term, we are convinced that through its
highly-diversified and complementary lines of business,
high-performing products and clear positioning in highend management of tax-compliant funds, SYZ & CO will
be able to continue its expansion in the coming years.
Encore une fois, nous tenons à saisir l’occasion pour remercier
l’ensemble de nos collaborateurs, dont l’engagement
permanent permet le succès de notre Groupe, ainsi que
l’ensemble de nos clients privés et institutionnels, pour leur
confiance renouvelée depuis l’origine.
Once again, we wish to take this opportunity to thank
all our employees, whose constant dedication makes our
Group successful, and all our private and institutional
clients for the renewed trust they have shown in our
Group since it was founded.
La Direction
The Management
23
Organes
Governance
Conseil d’Administration / Board of Directors
Luc Argand
Président / Chairman
Philippe Reiser
Vice-président / Vice-Chairman
Pierre Brunschwig
Administrateur / Director
Gabriele Burgio
Administrateur / Director
Rodolfo De Benedetti
Administrateur / Director
Gion Clopath
Administrateur / Director
Tous les membres remplissent les critères d’indépendance de la Circ.-FINMA 08/24 « Surveillance et contrôle interne-banques ».
Every member meets the criteria on independence in accordance with Circ.-FINMA 08/24 “Supervision and internal control of banks”.
Comité de Direction / Management Committee
Eric M. C. Syz
Directeur Général / General Manager
Alfredo Piacentini
Directeur Général / General Manager
Paolo Luban
Directeur Général / General Manager Yves Rochat
Directeur Général Adjoint, Chief Operating Officer / Deputy General Manager, Chief Operating Officer
Cette capitale est la plus visitée du monde,
mais est malheureusement également
considérée comme l’une des moins
accueillantes.
This capital is the most visited in the world,
but it is unfortunately also considered to be
one of the least welcoming.
CITY QUIZ #4
Réponse / Answer > page 71
1.
Bilan consolidé au 31 décembre (en CHF)
Consolidated balance sheet as at 31 December (in CHF)
Actifs
Assets
2012
2011
Liquidités
Créances résultant de papiers monétaires
Créances sur les banques
Créances sur la clientèle
Portefeuilles de titres et de métaux précieux
destinés au négoce
Immobilisations financières
Immobilisations corporelles
641 877 392
11 587 593
377 206 608
149 287 212
528 683 055
16 964 763
480 261 775
134 032 678
Valeurs immatérielles
Comptes de régularisation
14 049 616
64 734 718
17 053 432 Intangible assets
29 752 458 Accrued income and prepaid expenses
Autres actifs
27 713 095
60 156 829 Other assets
216 039 817
211 135 087
15 534 492
Liquid funds
Amounts due arising from money market instruments
Amounts due from banks
Amounts due from customers
Trading portfolios of securities and precious metals
200 723 702 held for trading
245 872 440 Financial investments
21 074 532 Tangible assets
Total des actifs 1 729 165 630 1 734 575 664 Total assets
Total des créances sur les participations
non consolidées et les participants qualifiés
34 686 755
Total amounts due from non-consolidated particpating
33 043 525 interests and holders of qualidied participations
Passifs
Liabilities
2012
2011
Engagements résultant de papiers monétaires
51 505
470 238 Commitments resulting from money market instruments
Engagements envers les banques
52 148 167
197 803 782 Amounts due to banks
Autres engagements envers la clientèle 1 156 950 658 1 011 344 439 Other amounts due to customers
Comptes de régularisation
59 412 642
52 818 253 Accrued expenses and deferred income
Autres passifs
50 743 363
62 461 162 Other liabilities
Correctifs de valeurs et provisions
4 709 408
5 387 516 Value adjustments and provisions
Réserves pour risques bancaires généraux
5 500 000
8 000 000 Reserves for general banking risks
Capital social
28 564 000
28 564 000 Share capital
Propres titres de participation
(47 005 674)
(43 555 843) Treasury shares
Réserves issues du capital
16 115 049
16 115 049 Capital reserves
Réserves issues du bénéfice
372 914 611
367 627 251 Profit reserves
Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres
15 923 423
15 300 993 Minority interests in equity
Bénéfice du Groupe
13 138 478
dont part des intérêts minoritaires au bénéfice
577 976
12 238 824 Group's profit
(201 115) of which minority interests in results
Total des passifs 1 729 165 630 1 734 575 664 Total liabilities
Total des engagements envers les participations
non consolidées et les participants qualifiés
25 279 029
Total amounts due to non-consolidated particpating
38 716 331 interests and holders of qualified participations
Opérations hors bilan
Off-balance sheet transactions
2012
Engagements conditionnels
Engagements irrévocables
32 194 202
17 575 543
Instruments financiers dérivés :
2011
20 959 756 Contingent liabilities
12 401 165 Irrevocable commitments
Derivative financial instruments :
Valeurs de remplacement positives
19 704 674
45 978 741 Positive replacement values
Valeurs de remplacement négatives
20 177 870
43 490 177 Negative replacement values
Montants des sous-jacents 3 311 293 229 3 599 016 912 Contract volumes
Opérations fiduciaires
201 984 971
474 785 744 Fiduciary transactions
27
3.
Compte de résultat consolidé (en CHF)
Consolidated income statement (in CHF)
2012
Produits et charges de l’activité
bancaire ordinaire
2011
Ordinary income and expense
from banking operations
Résultat des opérations d’intérêts :
Net interest income :
Produit des intérêts et des escomptes
Produits des intérêts et des escomptes résultants
de papiers monétaires
Produits des intérêts et des dividendes
des portefeuilles destinés au négoce
Produits des intérêts et des dividendes
des immobilisations financières
Charges d’intérêts
2 582 061
Sous-total résultat des opérations d’intérêts
5 313 828
48 373
635 977
2 310 613
(263 196)
Résultat des opérations de commissions
et des prestations de service :
7 376 517 Interest and discount income
Interest and discount income arising
264 041 from money market instruments
Interest and dividend income
— from trading portfolios
Interest and dividend income
3 172 757 from financial investments
(1 186 609) Interest expenses
9 626 706 Sub-total net interest income
Net fees
and commissions income :
Produit des commissions sur les opérations de
négoce de titres et les placements
Produit des commissions sur les autres
prestations de service
Charges de commissions
203 340 611
Commission income from security trading
212 420 366 and investment activities
8 406 986
(49 865 755)
6 708 485 Commission income from other services
(58 232 680) Commission expenses
Sous-total résultat des opérations de
commissions et des prestations de service
161 881 842
Sub-total result from commission operations
160 896 172 and services
Résultat des opérations de négoce
15 219 990
Autres résultats ordinaires :
13 636 770 Result from trading operations
Other ordinary results :
Autres produits ordinaires
Autres charges ordinaires
3 398 193
(161 700)
2 232 014 Other ordinary income
(345 944) Other ordinary expenses
Sous-total autres résultats ordinaires
3 236 493
1 886 070 Sub-total other ordinary results
Charges d’exploitation :
Operating expenses :
Charges de personnel
Autres charges d’exploitation
(115 341 403)
(44 458 887)
(118 193 330) Personnel expenses
(44 442 289) Other operating expenses
Sous-total charges d’exploitation
(159 800 290)
(162 635 619) Sub-total operating expenses
Bénéfice brut
25 851 863
Amortissements sur l’actif immobilisé
Correctifs de valeurs, provisions et pertes
(10 676 806)
(870 103)
Résultat intermédiaire
14 304 954
23 410 099 Gross profit
(12 228 470) Depreciation of fixed assets
(853 332) Value adjustments, provisions and losses
10 328 297 Result before extraordinary items and taxes
Produits extraordinaires
10 959 673
22 841 664 Extraordinary income
Charges extraordinaires
(6 046 795)
(15 485 217) Extraordinary expenses
Impôts
(6 079 354)
(5 445 920) Taxes
12 238 824 Group's profit
Bénéfice du Groupe
13 138 478
dont part des intérêts minoritaires au bénéfice
(577 976)
Bénéfice net consolidé
après déduction de la part des intérêts minoritaires
12 560 502
201 115 of which minority interests in results
Consolidated net profit
12 439 939 after deduction of minority interests
Tableau de financement consolidé (en CHF)
Consolidated cash flow statement (in CHF)
2012
2011
Source/(Emploi)
Source/(Application)
Activités opérationnelles :
Operating activities :
Bénéfice du Groupe
Amortissements sur l’actif immobilisé
Charges n’ayant pas d’impact sur les liquidités
13 138 478
10 676 806
512 845
12 238 824 Group's profit
12 228 470 Depreciation of fixed assets
15 482 002 Expenses having no impact on liquidities
Sous-total
24 328 129
39 949 296 Sub-total
Variation des actifs et passifs résultant des
activités opérationnelles :
Change in assets and liabilities resulting from
operating activities :
Créances sur la clientèle
Portefeuilles de titres et de métaux précieux
destinés au négoce
Autres engagements envers la clientèle
Réserves pour risques bancaires généraux
Correctifs de valeur et provisions
Autres positions
(15 254 534)
Flux de fonds résultant des activités opérationnelles :
128 523 665
(15 316 115)
145 606 219
(2 500 000)
(678 108)
(7 661 936)
98 747 233 Amounts due from customers
Trading portfolios of securities and precious metals
(122 882 676) held for trading
207 409 996 Other amounts due to customers
— Reserves for general banking risks
(8 629 074) Value adjustments and provisions
56 506 669 Other positions
271 101 444 Cash flow from operating activities :
Activités d'investissement :
Autres positions :
Acquisition d’immobilisations corporelles
Cession d’immobilisations corporelles
Acquisition de valeurs immaterielles
Acquisition / cession d'immobilisations financières
(2 243 832)
378 607
(267 725)
34 737 353
(11 473 868)
328 093
(877 231)
(112 390 168)
Flux de fonds résultant (utilisé) dans les activités
d'investissement :
32 604 403
(124 413 174) Cash flow from (used in) investing activities :
Activités de financement :
Acquisition of fixed assets
Sale of fixed assets
Acquisition of intangible assets
Acquisition / sales in financial investments
Financing activities :
Dividendes payés
Variation de la part des intérêts minoritaires
Achat de propres actions
Vente de propres actions
(7 200 000)
823 545
(1 560 801)
67 476
(36 000 000)
(44 444 926)
(12 676 243)
4 292 255
Flux de fonds utilisé dans les activités
de financement :
(7 869 780)
(88 828 914) Cash flow used in financing activities :
Flux de fonds net de l'exercice
153 258 278
Effet des variations de change
sur les liquidités
(4 407 936)
Liquidités disponibles à l'ouverture
826 975 573
770 695 040 Cash and cash equivalents, beginning of the year
Liquidités disponibles à la clôture
975 825 915
826 975 573 Cash and cash equivalents, end of the year
Les moyens de paiement disponibles comprennent l'encaisse,
les créances et engagements résultant de papiers monétaires,
de même que les créances et engagements avec les banques
ayant une échéance inférieure à trois mois.
Dividend paid
Change in minority interests
Purchase of treasury shares
Sale of treasury shares
57 859 356 Net cash flow for the year
Effect of exchange rate changes
(1 578 823) on cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents comprise liquid funds, receivables
and payables from money market instruments, as well as
balances due from and due to banks with a maturity of less
than three months.
29
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
1.
1.
Commentaires relatifs à l’activité et mention de l’effectif du personnel
Comments on business activities and indication of number of employees
Financière Syz & Co SA est une société anonyme suisse,
constituée le 7 novembre 1996. Financière Syz & Co SA
est la société holding d'un groupe de filiales spécialisées
dans la gestion de fortune pour une clientèle privée et
institutionnelle. Outre ses activités de gestion de fortune,
le Groupe gère également plusieurs fonds de placement et
fournit des conseils d'investissement.
Financière Syz & Co SA is a Swiss company founded on
November 7, 1996. Financière Syz & Co SA is the holding
company for a group of subsidiaries specialised in asset
management for a private and corporate clientele. In
addition to its asset management activities, the Group also
manages several investment funds and provides investment
advices.
L’effectif du Groupe au 31 décembre 2012, converti en
emplois à temps plein, s’élevait à 437,5 personnes, contre
473 personnes à la fin de l’exercice précédent.
The Group’s headcount as at 31st December 2012,
expressed in terms of full-time employments, amounted to
437,5 employees, compared to 473 employees at the end
of the prior year.
Evaluation des risques
Risk assessment
Dans sa séance du 21 mars 2012, le Conseil
d’Administration s’est penché sur les principaux risques
auxquels est exposé le Groupe; il s’agit essentiellement
des risques de marché, des risques de crédit, des risques
opérationnels et des risques de réputation. Dans le
domaine du risque de marché, le Conseil a examiné
le respect des diverses limites imposées au trading et le
risque de taux qu’implique la structure par échéances du
bilan. Le Conseil a aussi examiné l’impact des couvertures
conclues pour protéger le Groupe contre le risque de
change sur ses revenus de même que contre la fluctuation
des commissions liées à la performance, ces dernières
n’étant connues et comptabilisées qu’en fin d’exercice.
Dans le domaine du risque de contrepartie, le Conseil a
passé en revue le processus de sélection des contreparties
bancaires et l’utilisation des limites contreparties bancaires.
Dans le domaine du risque de crédit clients, le Conseil a
vérifié la qualité et la fréquence du suivi du portefeuille de
crédits lombards, et le mode de calcul des taux lombards.
Le 21 mars 2012, le Conseil a passé en revue en détail
l’ensemble des limites contreparties du Groupe et des
limites nostro pour le trading. Dans le domaine des risques
opérationnels, le Conseil a pris connaissance des mesures
prises pour réduire le risque d’erreur dans les transactions
complexes liées aux hedge funds, notamment au backoffice; le Conseil a poursuivi le renforcement des mesures
informatiques prises pour protéger les données clients;
le Conseil a pris connaissance des indicateurs servant à
détecter d’éventuels problèmes de réputation et/ou de
ressources humaines. Il a, en outre, examiné les résultats
obtenus par le système de contrôle interne (incluant les
directives internes). Le Conseil a étudié également la
couverture d’assurance existante et les extensions prévues.
During its meeting of 21st March 2012, the Board of Directors
analysed the main risks the Group is exposed to : essentially
these concern, market risk, credit risk, operational risk and
reputational risks. Regarding market risk, the Board reviewed
compliance with various limits imposed on the trading units
and the interest rate risk inherent in the maturity structure of
the balance sheet. The Board also reviewed the effectiveness
of hedging to protect the Group against foreign exchange
risk on future revenues as well as against fluctuation of
performance related commissions, which are known and
accounted for only at year end. Regarding counterparty
risk, the Board reviewed the selection process of banking
counterparties and the use of banking counterparty limits.
Regarding client credit risk, the Board reviewed the quality
and frequency of the monitoring process over the Lombard
loan portfolio as well as the methodology applied when
calculating the Lombard rates. On 21st March 2012,
the Board has performed a detailed review of the overall
counterparty limits of the Group and of its trading portfolio
limits. Regarding operational risks, the Board familiarised
itself with the measures that have been taken to reduce the
risk of error in complex hedge fund transactions, notably
with the back-office. The Board of Directors continued to
strengthen and reinforced the computer systems in place to
protect the client’s data. The Board familiarised itself with
the indicators which are used to detect possible problems
with personnel and reputational risks. It has also examined
the results obtained from the internal control system
(including internal directives). The Board also studied the
existing level of insurance cover and anticipated extension.
Suite à cette évaluation globale, le Conseil d’Administration
a approuvé la politique des risques.
Following, this overall evaluation, the Board of Directors
approved the risk policy.
Cette ville était déjà connue par Jules César
pour ses problèmes de pont.
This city was already known to Julius Caesar for
its bridge problems.
CITY QUIZ #5
Réponse / Answer > page 71
Gestion des risques
Politiques des risques en général
Risk management
Risk policy in general
La gestion des risques est basée sur la politique en matière
de risques de crédit et de marché, dont l'adéquation est
réexaminée annuellement par la Direction. Ce règlement
est régulièrement soumis à l’approbation du Conseil
d’Administration qui peut, en tout temps, en demander
la modification. Il a pour but de fixer les compétences et
la politique du Groupe en matière de risques encourus au
travers de ses activités, tant pour propre compte que pour
compte de la clientèle. Il fixe également les mesures prises
par le Groupe pour gérer ces risques et décrit les outils
à disposition pour leur surveillance. Les différents risques
font l'objet de limites précises, dont le respect est surveillé
en permanence.
Risk management is based on the credit and market risk
policy, whose adequacy is examined on a yearly basis by
Management. These regulations are subject to the Board
of Directors’ approval that may, at any time, require its
modification. Its objective is to determine the Group’s
responsibilities and strategy with regard to risks incurred
from its activities carried out for the account of the Group
and for clients. It also sets measures taken by the Group
to manage these risks and describes the tools available for
their monitoring. Detailed limits have been established for
the different risks, whose compliance is monitored on a
permanent basis.
Le Groupe est essentiellement exposé aux risques de
défaillance et aux risques liés à la gestion de fortune. En
outre, il est exposé aux risques opérationnels.
The Group is mainly exposed to default risks and risks
relating to asset management. In addition, it is exposed to
operational risks.
Risques de défaillance
Default risks
Le risque de défaillance ou de crédit représente les
dommages que supportent les sociétés du Groupe en
cas de défaillance d’une contrepartie. La politique de
crédit englobe la totalité des engagements qui pourraient
entraîner des pertes si les contreparties se trouvaient
dans l'incapacité de rembourser leurs engagements. Les
banques du Groupe limitent les risques de crédit en les
répartissant, en se montrant exigeantes sur la qualité des
débiteurs et par le biais de marges de couverture. La qualité
des débiteurs est évaluée selon des critères de solvabilité
uniformes ou selon la qualité des valeurs mobilières
mises en gages. L’organisation des compétences en
matière d’octroi de crédits est centrée sur les risques et se
caractérise par des filières de décision courtes.
The default or credit risk represents the damage that the
companies of the Group support in the case of the default of
a counterparty. The credit policy comprises all commitments,
which might lead to losses in the case counterparties
are unable to reimburse their liabilities. The banks of the
Group are limiting credit risks through diversification,
through being demanding regarding the quality of debtors
and through keeping margins on collateral. The quality
of debtors is assessed, based on standardised solvency
criteria or according to the quality of the securities used as
collateral. The scheme of competencies with regard to credit
granting is focused on risks and is characterised by a short
decision network.
Des Comités de Crédit examinent les demandes et
autorisent les opérations en fonction des délégations
ainsi que de la politique définie. Les crédits sont octroyés
essentiellement sous forme de crédits gagés par des
valeurs mobilières. Les facilités de crédit accordées le
sont principalement sous forme d’avances ou de crédits
en compte courant. Les limites de crédits sont revues sur
une base régulière et sont approuvées par les Comités de
Crédit, ou par les Conseils d’Administration respectifs.
Credit Committees examines the loan applications and
authorises operations according to the delegations and
the defined policy. Credits are essentially granted in form
of secured loans covered by securities. Credit facilities are
mainly granted in form of advances or overdraft facilities.
Credit limits are reviewed on a regular basis and are
approved by the Credit Committees or by the respective
Board of Directors.
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
Risques de marché
Les risques de marché résultent des éventuelles
modifications de la valeur d’un portefeuille d’instruments
financiers induites par les fluctuations des taux d’intérêts,
des cours de devises, et des valeurs du marché ou de la
volatilité. Les limites relatives aux risques de marché sont
approuvées par le Conseil d’Administration.
La gestion du risque de marché nécessite l’identification, la
mesure et le contrôle des positions ouvertes. L’évaluation
du portefeuille de négoce et la surveillance des limites
octroyées sont effectuées sur une base quotidienne. Les
principaux risques auxquels le Groupe est confronté sont :
Market risks
The market risks result from potential changes in the
value of a financial instrument portfolio induced by
fluctuations in interest rates, foreign exchange rates, and
market prices or volatility. The Board of Directors approves
market risk limits.
Market risk management requires the identification,
measurement and control of open positions. The valuation
of a trading portfolio and the monitoring of granted limits
are carried out on a daily basis. The main risks to which
the Group is exposed are :
– Risque de change
Le risque de change résulte des modifications de la
valeur des portefeuilles selon les fluctuations du marché
des devises. La politique du Groupe est de couvrir, le cas
échéant, des positions de change par divers instruments
financiers dérivés.
– Currency risk
The currency risk results from changes in the value of
portfolios due to fluctuations in the currency market.
The Group’s policy is to hedge, if necessary, the currency
positions by means of different derivative financial
instruments.
– Risques de taux
Les risques de taux inhérents aux opérations au bilan et
hors bilan sont pilotés et surveillés par le responsable des
risques du Groupe. Basée sur la méthode des taux de
marché, la surveillance est axée sur la valeur actualisée
des capitaux propres. Un outil informatique permet
au responsable des risques du Groupe d'effectuer des
calculs de durée ainsi que des tests de résistance au
stress. Au besoin, ce dernier peut aussi faire appel à des
spécialistes externes.
– Interest rate risk
Interest rate risks relating to balance sheet and offbalance sheet operations are steered and monitored
by the Group’s Risk Officer. Based on the market rate
method, the monitoring is centered on the present value
of equity. A computer application allows the Group’s
Risk Officer to carry out duration calculations as well as
stress tests. If the need arises, the latter may also call on
external specialists.
– Autres risques de marché
Pour limiter les autres risques de marché, qui sont
essentiellement des risques de position sur titres de
participation, le Groupe a institué un système de
limites. Les positions relevant des opérations de négoce
sont évaluées quotidiennement. La responsabilité des
opérations de négoce et celle du contrôle des risques
sont attribuées à des personnes distinctes.
– Other market risks
To limit other market risks, which are essentially risks on
positions in equity securities, the Group has established
a limit system. Positions from trading operations are
valued on a daily basis. The responsabilities for trading
operations and for risk control are allocated to different
persons.
– Utilisation d’instruments financiers dérivés
Les instruments financiers dérivés utilisés par le Groupe
englobent les options et futures sur actions, indices
boursiers et devises, les swaps, les warrants ainsi que des
contrats à terme. Ces instruments sont essentiellement
utilisés pour couvrir des positions existantes. Le risque
lié aux instruments est évalué selon les directives de la
FINMA, ceci sur une base régulière.
– Use of derivative financial instruments
Derivative financial instruments used by the Group
comprise options and futures on equity, stock exchange
indexes and currencies, swaps, warrants as well as
forward contracts. These instruments are essentially used
to cover existing positions. The risk on the instruments is
valued in accordance with the circulars of FINMA on a
regular basis.
33
Risques de liquidité
Liquidity risks
Les risques de liquidité sont contrôlés selon les dispositions
légales applicables en la matière. La négociabilité des positions
pour propre compte est surveillée de façon régulière.
Liquidity risks are controlled in accordance with the
respective legal regulations. The negotiability of positions
for own account is monitored on a regular basis.
Risques opérationnels
Operational risks
Les risques opérationnels résultent d’un manque ou
d’une défaillance reliée au système de contrôle interne,
aux procédures, aux ressources humaines ou à des
événements externes. Des règlements et des directives
internes portant sur l'organisation et les contrôles
permettent de limiter ces risques. Le système de contrôle
interne est régulièrement vérifié par la révision interne,
qui rend directement compte de ses travaux au Conseil
d'Administration.
Operational risks result from a lack or a default in
internal control system, procedures, human resources or
external events. Regulations and internal directives on the
organisation and the controls allow limiting these risks. The
internal control system is assessed on regular basis by our
internal audit department, which reports directly to the
Board of Directors.
Compliance et risques juridiques
Compliance and legal risks
Le Compliance Officer contrôle le respect par le Groupe
des dispositions réglementaires en vigueur ainsi que
des devoirs de diligence propres aux intermédiaires
financiers. Le Compliance Officer suit les développements
législatifs en cours auprès des autorités de surveillance, du
gouvernement, du parlement ou d’autres organismes. Le
Compliance Officer veille également à l’adaptation des
directives internes aux nouvelles dispositions législatives et
réglementaires.
The Compliance Officer monitors that the Group complies
with the legal requirements in place as well as its obligations
with regards to the exercice of due diligence applying to
financial intermediaries. The Compliance Officer keeps up to
date with legal developments coming from the supervisory
bodies, the government, the parliament and other organisms.
The Compliance Officer supervises as well over the updating
of the Group’s internal directives to take into account new
legislative and regulatory requirements.
Externalisation d’activités (Outsourcing)
Outsourcing
Le Groupe ne pratique aucune externalisation d’activité au
sens de la circulaire 08/7 de la FINMA.
The Group has no outsourced activities in the sense of the
circular 08/7 of the FINMA.
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
2.
2.
Principes comptables et principes d’évaluation
Valuation and accounting principles
Principes de base
General accounting policies
La tenue de la comptabilité ainsi que les principes comptables
et d’évaluation sont conformes au Code des obligations, à
la Loi Fédérale sur les Banques et à son ordonnance, aux
dispositions statutaires ainsi qu’aux directives de la FINMA
en matière d’établissement des comptes. Les comptes
consolidés donnent une image fidèle du patrimoine, de la
situation financière ainsi que des résultats.
The accounting records as well as the principles governing
the presentation and valuation comply with the Code of
obligations, the Swiss Federal Banking Law and its Ordinance,
statutory regulations as well as with the directives of the FINMA
on the preparation of financial statements. The consolidated
financial statements give a true and fair view of the financial
position, the results of operations and the cash flows.
Certaines données relatives à l’exercice 2011 ont été
reclassées afin de se conformer à la présentation des
comptes 2012.
Some data relating to the financial year 2011 have been
reclassified in order to comply with the presentation of the
2012 accounts.
Saisies des opérations et inscription
au bilan
Transaction accounting and recording
on balance sheet
Toutes les opérations sont enregistrées dans les livres le jour
de leur conclusion et évaluées dès ce jour selon les principes
décrits ci-après. L’établissement des comptes consolidés a
été fait en fonction des dates comptables des opérations.
All transactions are recorded at the date of their conclusion
and are valued from this day on in accordance with the
principles described hereinafter. The consolidated financial
statements are prepared based on the accounting dates of
operations.
Consolidation
Consolidation
Les états financiers consolidés englobent les comptes de
Financière Syz & Co SA et de toutes les sociétés dont elle
détient directement ou indirectement le contrôle. Le capital
est consolidé selon la « purchase method ». Le contrôle est
normalement démontré lorsque la participation détenue
confère plus de 50% des droits de vote associés au capitalactions d'une société, ainsi que d'exercer une influence
notable sur les décisions opérationnelles et administratives
de cette dernière. Toutes les transactions intercompagnies,
soldes, profits et pertes latents sur les transactions entre les
sociétés du Groupe ont été éliminés. Le Groupe applique
une politique en vertu de laquelle les transactions avec les
intérêts minoritaires sont traitées comme des transactions
avec des tiers. Les cessions en faveur des intérêts minoritaires
résultent en gains et pertes pour le Groupe, lesquels sont
comptabilisés au compte de résultat. Les acquisitions auprès
des intérêts minoritaires peuvent résulter en un goodwill,
lequel correspond à la différence entre le prix payé et la
valeur de la quote-part dans l’actif net de la filiale. Les
dividendes attribuables aux détenteurs de preference shares
des filiales sont comptabilisés dans la période à laquelle ils
se rapportent en tant que part des intérêts minoritaires au
résultat net.
The consolidated financial statements include the accounts
of Financière Syz & CO SA and its subsidiary companies over
which it has direct or indirect control. Equity is consolidated
using the purchase method. Control normally exists when
the investment held gives more than 50 % of the voting
rights of a company together with a significant influence on
all operating and administrative decisions. All intercompany
transactions, balances and unrealised surpluses and
deficits on transactions between Group companies have
been eliminated. The Group applies a policy of treating
transactions with minority interests as transactions with
parties external to the Group. Disposals to minority interest
result in gains and losses for the Group that are recorded in
the income statement. Purchases from minority interests
may result in goodwill, being the difference between any
consideration paid and the relevant share acquired of the
acquired value of net assets of the subsidiary. Dividends
attributable to preference shareholders of subsidiaries are
recorded on an accrual basis as minority interests in net
profit.
Conversion des monnaies étrangères
Foreign currency translation
Les éléments d'actif et de passif monétaires résultant
d'opérations conclues en devises étrangères sont convertis
au taux de change en vigueur à la date du bilan. Les
produits et les charges sont convertis au taux en vigueur à
la date de transaction. Les gains et les pertes provenant du
règlement de ces transactions et de la conversion des actifs
Monetary assets and liabilities denominated in foreign
currencies are translated at the year-end exchange rates.
Income and expenses are accounted for at the exchange
rates prevailing at the date of the transaction. Gains and
losses resulting from the settlement of such transactions
and from the translation of monetary assets and liabilities
35
et passifs monétaires libellés en monnaies étrangères sont
comptabilisés au compte de résultat.
denominated in foreign currencies are recognised in the
income statement.
L'actif et le passif des entités étrangères autonomes sont
convertis au taux de change à la date du bilan. Les produits et
les charges sont convertis au taux moyen annuel de l'exercice.
Les différences de change résultant de la conversion des états
financiers des entités étrangères sont comptabilisées dans
les réserves issues du bénéfice à titre d'écarts de conversion
cumulés. Lors de la cession d'une entité étrangère, ces écarts
de conversion sont constatés dans le compte de résultat
comme élément de la perte ou du gain de cession.
Assets and liabilites of self-sustaining foreign entities are
translated using the year-end exchange rates. Income and
expenses are translated at average exchange rates for the
year. Exchange differences arising from the translation of the
foreign entities' financial statements are taken to cumulative
translation differences as part of retained earnings. On
disposal of the foreign entity, such currency translation
differences are recognised in the income statement as part
of the gain or loss on sale.
Les taux de changes utilisés pour la conversion des monnaies
étrangères sont les suivants :
The exchange rates used for foreign currency translation are
as follows :
USD
EUR
GBP
2012
Cours de clôture
2011
Cours de clôture
0.91565
1.20735
1.48895
Closing rate
0.93755
1.21620
1.45660
Closing rate
Liquidités, créances et engagements
résultant de papiers monétaires, créances
sur les banques et engagements au passif
Ces éléments sont portés au bilan à leur valeur nominale ou
à leur valeur d’acquisition. Les risques de pertes effectifs et
latents sont couverts par des correctifs de valeur individuels.
USD
EUR
GBP
Liquid funds, amounts due arising from money
market papers and commitments resulting
from money market papers, amounts due from
banks and liabilities on the liability side
These elements are stated at their nominal value or at cost.
Existing and latent loss exposures are covered by individual
value adjustments.
Créances sur la clientèle
Due from customers
Les créances compromises, c’est-à-dire les créances pour
lesquelles il est peu vraisemblable que le débiteur soit
en mesure de faire face à ses engagements futurs, sont
évaluées individuellement et la dépréciation de valeur
est couverte par des correctifs de valeurs individuels. Les
opérations hors bilan, telles qu’engagements fermes,
garanties et instruments dérivés, sont également comprises
dans cette évaluation. Une créance est considérée comme
compromise lorsque des indices probants rendent les
paiements contractuels futurs dus au titre du capital et/ou
des intérêts peu vraisemblables.
Impaired loans, which are loans for which the debtor will
unlikely be able to fulfil his future obligations, are valued on
an individual basis and the depreciation in value is covered
by individual valuation adjustments. Off-balance sheet
transactions such as firm commitments, guarantees and
derivative instruments are also included in the valuation.
A loan is considered impaired when conclusive indications
show that future contractual payment obligations on
capital and/or interest are unlikely to happen.
Le cas échéant, les intérêts échus depuis plus de 90 jours
sont dits en souffrance. Le Groupe renonce à comptabiliser
au compte de résultat les intérêts en souffrance et les
intérêts compromis et les comptabilisent directement à
la rubrique « Correctifs de valeurs et provisions ». Lorsque
le paiement des intérêts est peu probable et, qu’en
conséquence, la délimitation dans le temps devient
If applicable, payments for interests in arrears for more than
90 days after due date are considered non-performing.
The Group does not record non-performing interests in
the income statement and includes them directly under the
heading “Value adjustments and provisions”. When the
interest payment is unlikely and, as a consequence, the
accruing of interest for the cut-off becomes unnecessary,
the Group discontinues to record interests. The depreciation
in value corresponds to the difference between the book
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
inutile, le Groupe renonce à la comptabilisation des intérêts.
La dépréciation de valeur correspond à la différence entre
la valeur comptable de la créance et le montant dont le
Groupe peut escompter la récupération, compte tenu du
risque de contrepartie et du produit net de la réalisation
des sûretés éventuelles. Lorsqu'une créance est considérée
comme entièrement ou partiellement irrécupérable ou que
le Groupe renonce à la récupérer, elle est amortie par le débit
des correctifs de valeurs et provisions au compte de résultat.
Au 31 décembre 2012, aucun risque sur ces créances n’avait
été identifié, de même qu’aucun retard dans le paiement
d’intérêts ne justifiait un correctif de valeur ou une provision.
value of the loan and the recoverable amount according to
the Group’s estimates, taking into account the counterpart
risk and the net gain from the sale of potential collaterals.
When a loan is considered entirely or partially unrecoverable
or the Group abandons its recovery, it is depreciated through
debiting a value adjustment and provision on the income
statement.
As at 31st December 2012 no credit risk and no delay in
interest payments have been identified, which might justify
a value adjustment or a provision.
Prêts et emprunts de titres
Securities lending and borrowing
Le montant des liquidités reçu ou donné en garantie des
prêts et emprunts de titres est porté au bilan, intérêts courus
y compris. Les titres empruntés ou reçus comme sûretés
sont uniquement portés au bilan si le Groupe acquiert le
pouvoir de disposition sur les droits contractuels attachés
aux titres transférés. Les titres prêtés et remis comme
sûretés sont uniquement retirés du bilan si le Groupe
perd les droits contractuels attachés à ces titres. La valeur
de marché des titres empruntés et prêtés est contrôlée
quotidiennement, de manière à permettre de remettre
ou d'exiger si besoin des sûretés supplémentaires. Les
droits reçus ou payés en relation avec les opérations de
prêts de titres sont délimités sur la durée des opérations et
comptabilisés comme produits ou charges d'intérêts.
The amount of liquidities received or given as collateral for
securities lent or borrowed is recorded on balance sheet,
including accrued interest. Securities borrowed or received
as collaterals are only brought on balance sheet if the Group
acquires the power to have use of the contractual rights
attached to the securities transferred. The securities lent
and given as collateral are only removed from the balance
sheet if the Group looses the contractual rights attached to
these securities. The market value of the borrowed or lent
securities is monitored on a daily basis, in order to provide
or to request additional collateral, if necessary. Fees and
interest received or paid in relation with securities lending
are recognized on an accrual basis over the duration of the
transactions and are recorded as interest income or expense.
Portefeuille de titres et métaux précieux
destinés au négoce
Securities and precious metals portfolio held
for trading purposes
Le portefeuille de titres et de métaux précieux destinés
au négoce est toujours évalué et porté au bilan à sa juste
valeur. La juste valeur découle soit du prix donné par
un marché liquide et efficient soit du prix établi par un
modèle d’évaluation. Les gains et pertes de cours ainsi que
le produit des intérêts et des dividendes sont comptabilisés
dans le résultat des opérations de négoce.
The securities and precious metals portfolio held for trading
purposes is always valued and is brought on balance sheet
at fair value. The fair value is either established based on the
price derived from a liquid and price-efficient market or from
a valuation model. The gains and losses from changes in the
fair value as well as income from interest and dividends are
recorded in net trading income.
Immobilisations financières
Financial investments
Les titres d'investissement sont classés dans les deux
catégories suivantes : actifs détenus jusqu'à leur échéance
et actifs disponibles à la vente. Les titres d'investissement
ayant une échéance fixe et que la Direction a l'intention et
la capacité de conserver jusqu'à échéance font partie de
la catégorie des actifs détenus jusqu'à leur échéance. Les
titres d'investissement prévus pour être détenus pendant
une période indéfinie, pouvant également être vendus
pour répondre à des besoins de liquidité, de variation de
taux d'intérêt, de taux de change ou de prix unitaire sont
classés dans la catégorie des actifs disponibles à la vente.
La Direction détermine la classification appropriée de ses
titres d'investissement au moment de l'achat.
Investment securities are classified into the following two
categories : held-to-maturity and available-for-sale assets.
Investment securities with fixed maturity where management
has both the intent and the ability to hold to maturity are
classified as held-to-maturity. Investment securities intended
to be held for an indefinite period of time, which may be sold
in response to needs for liquidity or changes in interest rates,
exchange rates or equity prices are classified as available-forsale. Management determines the appropriate classification
of its investments at the time of the purchase.
37
Les titres d'investissement sont initialement comptabilisés
au coût (incluant les frais de transaction). Les actifs financiers
disponibles à la vente sont par la suite évalués selon le
principe de la valeur la plus basse. Le solde des adaptations
de valeurs est comptabilisé sous la rubrique « Autres
charges ordinaires » ou « Autres produits ordinaires ». Une
réévaluation allant au plus jusqu’au coût d’acquisition est
comptabilisée si le prix du marché, qui était tombé en
dessous de la valeur d’acquisition, remonte par la suite.
Les titres d'investissement détenus jusqu'à leur échéance
sont comptabilisés au coût amorti, tel que déterminé
selon la méthode du taux de rendement effectif, après
déduction de toute provision pour dépréciation.
Investment securities are initially recognised at cost (which
includes transaction costs). Available-for-sale financial
assets are subsequently valued at the lower of cost or market
value.Value adjustments are accounted for under “Other
ordinary income” or “Other ordinary expenses”. Upward
revaluation is recorded to the maximum of acquisition cost
if the market value had previously fallen below acquisition
cost and thereafter recovers.
Held-to-maturity investments are carried at amortised
cost using the effective yield method, less any provision for
impairment.
Immobilisations corporelles
Fixed assets
Les investissements dans de nouvelles immobilisations
corporelles, qui sont utilisés durant plus d’une période
comptable et qui sont supérieurs à la limite inférieure
d’activation, sont portés au bilan à leur valeur d’acquisition.
Les investissements dans des immobilisations corporelles
existantes sont activés si la valeur de marché ou d’usage
est durablement augmentée ou s’ils entraînent une
augmentation notable de la durée de vie.
Expenditures for new fixed assets, which are used during
more than one accounting period and which exceed the
defined minimal capitalisation value are brought on balance
sheet at cost. Subsequent expenditures for existing fixed
assets are capitalised if the market value and the value in
use is sustainably increased or if they induce an important
increase of the useful life.
Lors de l’évaluation postérieure, les immobilisations
corporelles sont portées au bilan à leur valeur d’acquisition,
après déduction des amortissements cumulés. Les
amortissements sont effectués selon la méthode linéaire
sur toute la durée d’utilisation prévue de l’immobilisation.
Leur valeur est revue chaque année. Si cet examen fait
apparaître un changement de la durée d’utilisation ou une
diminution de valeur, le Groupe amorti la valeur comptable
résiduelle selon un plan correspondant à la nouvelle durée
d’utilisation ou procède à un amortissement non planifié.
Les amortissements effectués selon un plan de même que
les amortissements supplémentaires, non planifiés, sont
comptabilisés au débit de la rubrique « Amortissements sur
l'actif immobilisé » du compte de résultat. Lorsque la raison
ayant motivé un amortissement non planifié cesse d'exister,
le Groupe procède à une réévaluation.
Les durées d'utilisation prévues pour les différentes catégories
d'immobilisations corporelles sont les suivantes :
– autres immobilisations corporelles – logiciels et matériel informatique max. 10 ans
max. 5 ans
Les gains réalisés lors de l'aliénation d'immobilisations corporelles
sont comptabilisés à la rubrique « Produits extraordinaires », les
pertes à la rubrique « Charges extraordinaires ».
Subsequent to initial recognition, fixed assets are
measured in the balance sheet at cost less accumulated
depreciation. The depreciation is recognised using the
straight line method over the planned useful live of the
fixed assets. The carrying amounts are reviewed annually.
If, as a result of the impairment review, the useful live of a
fixed asset changes, or the value is reduced, the remaining
carrying amount should be depreciated systematically
over the newly estimated useful live or an additional
non-systematic depreciation should be recognized.
The systematic depreciation as well as the additional
depreciations are charged to the income statement under
the heading “Depreciation of fixed assets “. If the reason
for the previously recorded additional non-systematic
depreciation does not exist anymore, the Group carries
out a revaluation.
The planned useful lives for each category of fixed assets
are as follows :
– other fixed assets
– software and IT equipment
max. 10 years
max. 5 years
The gains realised on the sale of fixed assets are recorded
under the heading “Extraordinary income”, the losses are
recorded under the heading “Extraordinary expenses”.
Perpétuellement menacée d’ensablement,
cette « perle du Désert » africaine est classée
au patrimoine mondial de l’humanité.
Perpetually at risk of being buried under sand,
this “pearl of the African desert” is classified
as a world heritage site.
CITY QUIZ #6
Réponse / Answer > page 71
Valeurs immatérielles
Goodwill
Intangible assets
Goodwill
Le goodwill représente la différence, à la date d'acquisition,
entre le coût d'acquisition et la juste valeur de la quotepart du Groupe dans l'actif net acquis d’une filiale. Le
goodwill résultant d'une acquisition, le cas échéant, est
activé et amorti selon la méthode linéaire sur une durée
de 5 à 10 ans.
Goodwill represents the excess of the cost of an acquisition
over the fair value of the Group's share of the net assets of
the acquired subsidiary at the date of acquisition. Goodwill
resulting from an acquisition, if any, is capitalised and
amortised using the straight line method over a period of
5 to 10 years.
Avantages liés à l’emploi
Engagements de prévoyance
Employee benefits
Employee Benefit Obligations
Les contributions sont présentées comme frais de
personnel dans le compte de résultat de l’exercice auquel
elles sont liées. Le Groupe examine chaque année s’il
existe, de son point de vue, des avantages économiques
ou des engagements économiques vis-à-vis des divers
plans de prévoyance et les porte au bilan conformément à
la Swiss GAAP RPC 16. La différence par rapport à la valeur
correspondante de la période précédente est enregistrée
comme frais de personnel dans le compte de résultat.
L’examen annuel est effectué sur la base des contrats, des
comptes annuels (dont la date de clôture ne remonte pas
à plus de douze mois) établis conformément à la Swiss
GAAP RPC 26 pour les institutions de prévoyance suisses
et d’éventuels autres calculs. S'il existe des signes laissant
à penser que des développements importants auraient
pu survenir depuis les derniers comptes annuels, leurs
répercussions éventuelles sont prises en considération.
Contributions to the pension institution are recognised
as personnel expenses in the income statement of the
period to which they relate. The Group annually assesses
whether, from its point of view, economical benefits or
economical obligations with regards to pensions plans
exist and recognises it in accordance with Swiss GAAP FER
16. The difference with the respective value of the prior
year is recognised as personnel expenses in the income
statement of the period. The annual assessment is carried
out on a contract basis, on the basis of the latest financial
statements (for a period no older than 12 months) of the
pension institution established under Swiss GAAP FER 26
for the Swiss institutions and other basis if applicable. The
balance sheet date of those financial statements may not
be older than twelve month. If there are signs indicating
that significant developments have taken place since the
last annual closing, such impact are considered.
Avantages accordés sous forme d’options
d’achat d’actions
Equity compensation benefits
Des options d'achat d'actions sont accordées aux
directeurs et aux employés. Lorsque des options sont
exercées, si le Groupe ne dispose pas d’un nombre
suffisant de propres actions, les sommes reçues nettes de
tous frais de transaction sont créditées au capital-actions
(valeur nominale), alors que le surplus est, le cas échéant,
porté aux réserves issues du capital. Les coûts liés aux
differents plans d’options existants dans le Groupe sont
comptabilisés comme charges dans chacune des entités
concernées.
Share options are granted to managers and employees.
When the options are exercised, if the Group doesn’t own a
sufficient number of treasury shares, the proceeds received
net of any transaction costs are credited to share capital
(par value) and the surplus, if any, to the capital reserves.
The costs related to the various options plans existing in
the Group are accounted for as an expense in each of the
relevant entities.
Emprunts obligataires en cours
Debenture bonds in circulation
Tous les emprunts pouvant être émis par le Groupe sont
des instruments composés reliés à une indice. Puisque de
tels instruments ne sont pas évalués à leur juste valeur,
l’instrument dérivé intégré est séparé du contrat de base et
comptabilisé comme un instrument dérivé indépendant.
Le contrat de base est par la suite évalué au coût amorti.
All debentures that could be issued by the Group are
compound instruments that are related to an index. Since
such instruments are not measured at fair value, the
embedded derivative is separated from the host contract
and accounted for as a standalone derivative. The host
contract is subsequently measured at amortized cost.
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
Impôts
Impôts courants
Taxes
Current taxes
Le Groupe comptabilise tous les impôts courants à la
date du bilan. Les impôts courants sont des impôts sur
les bénéfices de nature récurrente, en général annuels.
Les impôts ponctuels ou les impôts sur transactions ne
font pas partie des impôts courants sur les bénéfices.
Les impôts courants affectant le résultat de la période
correspondante sont déterminés conformément aux
prescriptions fiscales pertinentes et comptabilisés comme
charge de la période comptable au cours de laquelle les
bénéfices ont été réalisés. Les impôts directs dus au titre
du bénéfice courant sont comptabilisés au passif du bilan
sous la rubrique « Comptes de régularisation ».
The Group records all current taxes at balance sheet date.
Current taxes are income tax on recurring income. Nonrecurring taxes or taxes related to specific transactions
are not part of current income taxes. Income taxes on
the corresponding current year profit are calculated in
accordance with the rules established by the respective local
tax authorities and are charged to the accounting period
during which the profits have been realised. Direct tax
payables from current income are recorded in the balance
sheet under the heading “Accrued expenses and deferred
income”.
Impôts différés
Deferred taxes
Les impôts différés sont déterminés selon la méthode du
report variable pour toutes les différences temporaires
provenant de l'écart entre la base fiscale et la base comptable
des actifs et passifs. Les taux d'impôts ayant été entérinés par
un texte de loi sont retenus pour calculer les impôts différés.
Deferred income tax is provided, using the liability method,
for all temporary differences arising between the tax basis
of assets and liabilities and their carrying values for financial
reporting purposes. Currently enacted tax rates are used to
determine deferred income tax.
Engagements conditionnels
et engagements irrévocables
Contingent liabilities
and irrevocable commitments
La présentation de ces éléments dans les opérations hors
bilan se fait à la valeur nominale. Pour les risques effectifs
et latents, le Groupe constitue des correctifs de valeurs
dans les passifs du bilan.
The disclosure of these elements as off-balance sheet
transactions is done at nominal value. For existing and
latent loss exposure, the Group creates value adjustments
on the liability side of the balance sheet.
Correctifs de valeurs et provisions
Value adjustments and provisions
En application du principe de prudence, le Groupe constitue
des correctifs de valeurs et des provisions individuels pour
tous les risques de perte effectifs et latents. Les correctifs de
valeurs individuels sont directement déduits des rubriques
correspondantes de l’actif. Les correctifs de valeurs individuels
sur base forfaitaire et les correctifs de valeurs forfaitaires pour
risques de défaillance de même que les provisions destinés à
la couverture des autres risques sont portés au bilan sous la
rubrique « correctifs de valeurs et provsions ».
Applying the principle of prudence, the Bank creates
value adjustments and provisions on an individual basis
for all existing and latent risks of losses. Individual value
adjustments and provisions are directly deducted from
the corresponding asset heading. Global individual value
adjustments and global value adjustments for default risks
as well as provisions to cover other risks are recorded in the
balance sheet under the heading “value adjustments and
provisions”.
Réserves pour risques bancaires généraux
Reserves for general banking risks
Pour la couverture des risques inhérents à l’activité
bancaire, non couverts par des provisions spécifiques,
le Groupe constitue des réserves pour risques bancaires
généraux. Des impôts sont payés sur ces réserves et elles
sont considérées comme faisant parties des fonds propres.
To hedge against the inherent risks of the banking activities,
not otherwise covered by specific reserves, the Group creates
reserves for general banking risks. Taxes are paid on these
reserves and they are considered to be part of shareholders’
equity.
41
Propres emprunts obligataires et titres
de participation
Les propres emprunts obligataires sont compensés avec les
positions du passif correspondantes. La position en propres
titres de participation est portée en déduction des fonds
propres, à concurrence des coûts d’acquisition. Les paiements
de dividendes et les résultats des aliénations ultérieures sont
directement attribués aux « Réserves issues du capital ».
Own debentures and treasury shares
Own debentures are deducted from the corresponding
liability positions.Own shares are deducted from
shareholders’ equity at their acquisition cost. Dividends and
any gains or losses resulting from sales of own shares are
charged to capital reserve.
Instruments financiers dérivés
Derivative financial instruments
Tous les instruments financiers dérivés sont évalués à la valeur
de marché s’il existe un marché représentatif. La différence
entre la valeur d’évaluation et la valeur d’acquisition est
enregistrée dans le compte de résultat. S’il n’y a pas de
marché représentatif, ces instruments sont portés au bilan
pour leur valeur d’acquisition. Les valeurs de remplacement
positives et négatives sont portées au bilan sous les postes
« Autres actifs » et « Autres passifs ». Les gains et pertes,
réalisés et non réalisés, des transactions sur instruments
financiers dérivés destinés au négoce sont comptabilisés sous
la rubrique « Résultat des opérations de négoce ».
All derivative instruments are classified as trading
operations and recorded at market value if a representative
market exists. The difference between market value and
cost is recorded in the income statement. If a representative
market does not exist, these instruments are recorded
on balance sheet at cost. The positive and negative
replacement values are brought on the balance sheet under
the heading “Other assets” and “Other liabilities”. Gains
and losses, realised and unrealised, on derivatives financial
instruments transactions are recorded under the heading
“Net trading income”.
Le Groupe utilise également des instruments financiers
dérivés pour gérer les risques de taux ainsi que les risques
de change. Les opérations de couverture sont évaluées
selon les mêmes principes que les opérations de base
couvertes. Les résultats des opérations de couverture
sont saisis sous une rubrique de résultat identique à celle
qui enregistre les résultats correspondants de l’opération
couverte. Les effets de la couverture ainsi que les buts
et stratégies visés par cette opération de couverture sont
documentés. Le Groupe vérifie périodiquement l’efficacité
de la couverture. Les opérations de couverture ne
remplissant plus ou ne remplissant plus que partiellement
leur fonction de couverture sont assimilées, pour leur
fraction excédentaire, à des opérations de négoce et
traitées comme telles.
The Group also uses derivative instruments as part of the
asset and liability management to manage interest-rate
and exchange-rate risk. Hedging transactions are valued in
the same way as the underlying transactions hedged. The
gains or losses arising from the hedging transactions are
taken to the same position in the income statement as the
gains or losses from the transaction hedged. Hedging effects
as well as the underlying objectives and strategy of hedging
operations are documented. The Group periodically reviews
the effectiveness of hedging relationships. If the hedging
function of a transaction is no longer effective, either wholly
or partially, that part of the transaction which is ineffective
is treated as a trading transaction.
Un instrument dérivé peut être intégré dans un instrument
de dette. De telles combinaisons proviennent de produits
structurés. Dans la mesure où le contrat de base n’est pas
évalué à sa juste valeur, l’instrument dérivé est séparé du
contrat de base et comptabilisé comme un instrument
dérivé indépendant uniquement si les caractéristiques
économiques et les risques de l’instrument dérivé ne sont
pas étroitement corrélés aux caractéristiques économiques
et aux risques du contrat de base et si l’instrument dérivé
correspond à la définition d’un instrument dérivé.
A derivative may be embedded in debt instrument.
Such combinations arise from the issuance of structured
products. If the host contract is not carried at fair value,
the embedded derivative is separated from the host
contract and accounted for as a standalone derivative
instrument if, and only if, the economic characteristics
and risks of the embedded derivative are not closely
related to the economic characteristics and risks of the
host contract and the embedded derivative actually
meets the definition of a derivative.
Les ponts de cette capitale la plus peuplée
d’Europe sont inutiles pendant plusieurs mois
de l’année.
The bridges of the most populous capital in
Europe serve no purpose for several months
of the year.
CITY QUIZ #7
Réponse / Answer > page 71
3.
Informations se rapportant au bilan (en CHF)
Information on the balance sheet (in CHF)
3.1
Aperçu des couvertures des prêts et des opérations hors bilan
Overview of collaterals for loans and off-balance sheet transactions
Nature des couvertures / Type of collaterals
Garanties
hypothécaires
Autres
garanties
En blanc
Prêts
Créances sur la clientèle
Créances hypothécaires
—
—
147 022 095
—
2 265 117
—
Loans and advances
149 287 212 Amounts due from customers
— Mortgage loans
Total des prêts-exercice
de référence
—
147 022 095
2 265 117
149 287 212 Total loans current year
Total des prêts exercice précédent
—
132 739 023
1 293 655
134 032 678 Total loans prior year
Total
Hors bilan
Off-balance sheet
Engagements conditionnels
Engagements irrévocables
—
—
31 784 836
14 879 543
409 366
2 696 000
32 194 202 Contingent liabilities
17 575 543 Irrevocable commitments
Total hors bilan exercice de référence
—
46 664 379
3 105 366
49 769 745 Total off-balance sheet current year
—
30 993 115
2 367 806
33 360 921 Total off-balance sheet prior year
Secured by
Mortgage
Other collateral
Unsecured
Total hors bilan exercice précédent
Total
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
3.2
Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés
au négoce et immobilisations financières
Trading portfolios of securities and precious metals held
for trading and financial investments
Valeur comptable
2012
2011
Portefeuilles de titres et de métaux précieux
destinés au négoce
Securities and precious
metals held for trading purposes
Titres de créance :
Cotés
Non cotés
77 856 823
—
Debt securities :
81 107 675 Listed
— Unlisted
Titres de participation :
138 134 256
119 587 635 Equity securities :
Métaux précieux
48 738
Total des portefeuilles de titres et de métaux
précieux destinés au négoce
216 039 817
dont titres admis en pension selon les prescriptions en matière de
liquidités
—
28 392 Precious metals
Total trading portfolios of securities and precious
200 723 702 metals held for trading
of which securities eligible for repo agreements
— under liquidity regulations
Book value
Valeur comptable
2012
Juste valeur
2011
2012
2011
Immobilisations financières
Financial investments
Titres de créance :
Debt securities :
Obligations d'Etat
—
2 586 766
—
Obligations "Corporate"
207 026 871
240 387 239
203 136 949
240 076 834 Corporate Bonds
207 026 871
242 974 005
203 136 949
242 669 590
dont destinés à être conservés jusqu’à l’échéance
207 026 871
242 974 005
203 136 949
dont portés au bilan selon le principe
de la valeur la plus basse
—
—
—
Titres de participation :
4 108 216
2 898 435
3 098 089
dont participations qualifiées
—
—
—
Métaux précieux
—
—
—
— Precious metals
Immeubles
—
—
—
— Real estate
Total
211 135 087
245 872 440
206 235 038
Book value
2 592 756 Government Bonds
242 669 590 of which intended to be held until maturity
— of which carried at their lowest valuation
2 898 435 Equity securities :
— of which qualified participations
245 568 025 Total
Fair value
45
3.3
Informations sur les participations essentielles
Information on significant investments in subsidiaries
Nom de la société
Activité
Capital social
Quote-part
des droits de
vote (1)
Quote-part
du capital
2012
2011
2012
2011
2012
2011
Banque Syz & Co SA, Genève
Banque / Banking
CHF 31 000 000
CHF 31 000 000
100
100
97
97
Global Investment Selection SA,
Luxembourg
Gestion de fortune /
Investment management
CHF 300 000
CHF 300 000
100
100
100
100
Syz & Co Bank & Trust Ltd,
Nassau
Banque / Banking
CHF 7 000 000
CHF 7 000 000
100
100
100
100
Gestion de fortune /
Syz Asset Management, Genève Investment management
CHF 10'000 000
CHF 10'000 000
100
100
100
100
Syz & Partners Europe,
Luxembourg
Société holding /
Holding company
EUR 500 000
EUR 500 000
100
100
100
100
Valora SpA, Milan
Société holding /
Holding company
EUR 7 950 000
EUR 7 950 000
50
50
50
50
Alternative Asset Advisors SA,
Nassau
Gestion de fortune /
Investment management
USD 50 000
USD 50 000
100
100
100
100
Banca Albertini Syz & C. SpA,
Milan
Banque / Banking
EUR 10 000 000
EUR 10 000 000
84 (1)
84 (1)
42
42
Oyster Asset Management SA,
Luxembourg
Gestion de fortune /
Investment management
CHF 900 000
CHF 900 000
100
100
100
100
Syz & Co Partners Ltd, Londres
Gestion de fortune /
Investment management
GBP 400 000
GBP 400 000
100
100
100
100
Syz & Co Asset Management
GmbH, Vienne
Gestion de fortune /
Investment management
—
EUR 400 000
—
100
—
100
S & C SA, Genève
Gestion de fortune /
Investment management
CHF
CHF 10 000 000
100
100
100
100
Syz & Co UK Ltd, Londres
Gestion de fortune /
Investment management
GBP 1
GBP 1
100
100
100
100
Syz & Co Asset Management
LLP, Londres
Gestion de fortune /
Investment management
GBP 1 250 000
GBP 1 250 000
100
100
100
100
3A Asia Ltd (Cayman) Ltd
Gestion de fortune /
Investment management
HKD 780
HKD 780
100
100
100
100
Syz & Co (Hong Kong) Limited
Gestion de fortune /
Investment management
HKD 5 000 000
HKD 5 000 000
100
100
100
100
Nmas1 Syz SGIIC SA, Madrid
Gestion de fortune /
Investment management
EUR 500 000
EUR 500 000
50
50
50
50
Nmas1 Agencia de Valores,
Madrid
Gestion de fortune /
Investment management
EUR 350 000
EUR 300 000
50
50
50
50
Oyster (France) SAS
Gestion de fortune /
Investment management
EUR 500 000
EUR 500 000
75
75
75
75
Syz Swiss Advisors AG, Zurich
Gestion de fortune /
Investment management
CHF 1 000 000
—
100
—
100
—
Stiftung für MitarbeiterBeteiligungsmodelle
der Financière Syz & Co SA
Fondation / Foundation
CHF 50 000
50 000
—
—
—
—
Company name
Activity
10 000 000
CHF Share capital
Voting interest (1)
Equity interest
Annexe des comptes consolidés 2012
2011
Notes to the consolidated financial statements 2012
2011
(1)
(1)
En mars 2012, Nmas 1 Agencia de Valores, Madrid a
augmenté son capital. Cette augmentation a été souscrite
par Financière Syz & Co SA, Zoug à raison de 50% du
capital émis pour une contrepartie de EUR 1 250 000.
In March 2012, Nmas 1 Agencia de Valores, Madrid made
a capital increase. Financiere Syz & Co SA, Zug subscribed
to 50% of this capital increase for a total consideration of
EUR 1 250 000.
En novembre 2012, la société Syz & Co Asset Management
GmbH, Vienne a été liquidée.
In November 2012, Syz & Co Asset Management GmbH,
Wien was liquidated.
Le pourcentage de droit de vote exprime l’ensemble des droits
de vote détenus par les entités entrant dans le périmètre de
consolidation du Groupe. Dans ce cas, Banca Albertini Syz & C. SpA
est détenue à 84% par la filiale Valora SpA dans laquelle le Groupe
a une participation de 50%.
The percentage of voting interest describes the entire voting rights held
by companies whithin the Group consolidation. In this particular case,
Valora SpA, which is 50% held by the Group, holds 84% of Banca Albertini
Syz & C. SpA.
47
3.4
Présentation de l’actif immobilisé
Presentation of fixed assets
Valeur
d’acquisition
Amortissements
cumulés
Valeur comptable
à la fin de l’exercice
précédent
Changements
d’affectation
Investissements
(incluant les différences de change)
Immobilisations corporelles
Autres immobilisations corporelles
78 642 401
(57 567 869)
21 074 532
—
2 243 832
Total des immobilisations corporelles
78 642 401
(57 567 869)
21 074 532
—
2 243 832
Valeurs immatérielles
Goodwill
Autres valeurs immatérielles
39 727 895
101 437
(22 755 608)
(20 292)
16 972 287
81 145
—
—
—
267 725
Total des valeurs immatérielles
39 829 332
(22 775 900)
17 053 432
—
267 725
Acquisition
value
Accumulated
depreciation
Book value at the
end of the prior year
Reclassifications
Investments (including
exchange differences)
Valeur d’incendie des autres immobilisations corporelles
Fire insurance value of other tangible fixed assets
2012
Valeur d’assurance incendie des autres
immobilisations corporelles
3.5
24 151 011
2011
Fire insurance value of
22 082 451 other tangible fixed assets
Autres actifs et passifs
Other assets and liabilities
2012
Autres actifs
2011
Autres passifs
Autres actifs
Autres passifs
Valeurs de remplacement des
instruments financiers dérivés :
3.6
Replacement values of
derivative financial instruments :
Contrat pour propre compteportefeuille destiné au négoce
Impôts
Actifs et passifs divers
19 704 674
5 647 569
2 360 852
20 177 871
5 847 616
24 717 876
45 978 741
11 176 858
3 001 230
Contracts for own portfolio
43 490 177 account held for trading
5 010 928 Taxes
13 960 057 Miscellaneous assets and liabilities
Total
27 713 095
50 743 363
60 156 829
62 461 162 Total
Other assets
Other liabilities
Other assets
Other liabilities
Actifs mis en gage ou cédés en garantie de propres engagements
Assets pledged or assigned to guarantee own commitments
2012
A la date du bilan, les actifs suivants n’étaient
pas librement disponibles :
Comptes de marge bloqués auprès de courtiers
(Engagements : néant)
2011
At the balance sheet date, the following assets were
subject to reservation of title :
15 122 023
Margin accounts deposited with brokers
20 409 669 (Liabilities : none)
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
Exercice de référence/Reporting year
Désinvestissements
(incluant les différences de change)
Amortissements
(378 607)
(7 405 265)
Tangible assets
15 534 492 Other tangible assets
(378 607)
(7 405 265)
15 534 492 Total tangible assets
—
—
(3 138 760)
( 132 781)
Intangible assets
13 833 527 Goodwill
216 089 Other intangible assets
—
(3 271 541)
14 049 616 Total intangible assets
Disposals (including
exchange differences)
Depreciation
3.7
Valeur comptable
à la fin de l’exercice
Book value at
the end of the year
Engagements envers les propres institutions de prévoyance professionnelle
Commitments to own pension funds
Les employés de Banque Syz & Co SA et de SYZ Asset
Management SA bénéficient d’une institution de prévoyance
dont le but est de les prémunir contre les conséquences
économiques résultant de la vieillesse, de l’invalidité et du
décès en garantissant des prestations dont le genre et le
montant correspondent au moins aux exigences légales
minimales. L’âge de la retraite est de 65 ans pour les hommes
et 62 ans pour les femmes. Moyennant une réduction de
leur rente, les assurés ont toutefois la possiblité de partir en
retraite anticipée dès l’âge de 60 ans pour les hommes et 57
ans pour les femmes. Les seules obligations de Banque Syz
& Co SA se limitent aux cotisations, au titre d’employeur,
définies par le règlement de l’institution. Les employés de
certaines autres sociétés du Groupe bénéficient d’institutions
de prévoyance à primauté des cotisations adaptés aux
exigences locales de chacun des pays où le Groupe exerce
ses activités.
Les derniers comptes annuels révisés de l’institution de
prévoyance de Banque Syz & Co SA (établis selon la norme
Swiss GAAP RPC 26) font apparaître un degré de couverture
de 96.8% au 31 décembre 2011 (100.4% au 31 décembre
2010). Les organes de l’institution de prévoyance estiment,
sur la base d’états financiers non révisés, que le degré de
couverture au 31 décembre 2012 sera de 101.46%
Par conséquent, à la date du bilan, les engagements envers
les institutions de prévoyance s’élevaient à CHF 0 (2011 :
CHF 0). L’institution de prévoyance de Banque Syz & Co SA
possède des comptes auprès du Groupe. Au 31 décembre
2012, le total des liquidités déposées dans les livres du
Groupe était de CHF 1 692 177 (2011 : CHF 1 283 420). Au
31 décembre 2012 et 2011, il n’existait pas de réserves de
contributions de l’employeur.
Banque Syz & Co SA and SYZ Asset Management SA’s
employees are affiliated to a pension institution which
covers the economical consequences of retirement, death
and disability by providing benefits which are, at minimum,
in line with the legally established minimum amounts.
Retirement age is 65 for men and 62 for women. However, by
accepting a reduction to their benefits, employees can retire
earlier, starting at 60 for men and 57 for women. Banque
Syz & Co SA’s obligations are limited to the employer’s
contributions as defined by the regulations of the pension
institution. Employees of certain Group companies are
covered by defined contribution pension plans adapted to
local circumstances in each of the countries in which the
Group is operating.
The latest financial statements of Banque Syz & Co SA’s
pension institution (established under Swiss GAAP FER
26) show a security ratio of 96.8% as at 31st December
2011 (100.4% as at 31st December 2010). The pension
institution’s governing body estimates, on the basis of
unaudited financial statements, that the security ratio as
at 31st December 2011 will be 101.46%.
Therefore, at the balance sheet date, commitments to
own pension institutions amount to CHF 0 (2011 : CHF
0). The pension institution of Banque Syz & Co SA has
accounts held with the Group. As at 31st December 2012,
the total funds deposited in the Group’s books amount to
CHF 1 692 177 (2011 : CHF 1 283 420). At 31st December
2012 and 2011, there was no employer contribution
reserves.
49
—
—
—
—
—
—
Autres provisions
5 387 516
(799 270)
(2 133)
—
123 295
—
—
5 387 516
(799 270)
(2 133)
—
123 295
—
—
—
—
—
Réserves pour risques
bancaires généraux
8 000 000
—
—
Les autres provisions comprennent les coûts estimés en
relation avec le plan de rétribution basé sur les actions
mis en place par Financière Syz & Co SA en faveur des
directeurs et des employés du Groupe. Les nouvelles
augmentations sont portées au débit des charges de
personnel (voir également note 3.9).
—
123 295
Etat au 31.12.12
—
Value adjustments and
provisions for other
— business risks
— 4 709 408 Other provisions
Total value
adjustments
— 4 709 408 and provisions
To be deducted : Value
adjustments directly
—
— offset against assets
Total value adjustments
and provisions as per
— 4 709 408 balance sheet
— 5 500 000 (8 000 000)
New provisions
charged to income
(2 133)
Change in purpose
(reclassifications)
(799 270)
Use and dissolutions in
conformity with
designated purpose
5 387 516
Balance at 31.12.11
Total des correctifs de
valeur et provisions
selon le bilan
—
Releases to income
—
Recoveries,
overdue interest,
currency translation
differences
Total des correctifs
de valeur et des
provisions
A déduire : correctifs
de valeur compensés
directement à l’actif
—
Value adjustments and
provisions for default
risks (counterparty and
— country risks)
Reserves for general
5 500 000 banking risks
Balance at 31.12.12
Correctifs de valeur
et provisions pour
risques de défaillance
(recouvrement et
risques pays)
Correctifs de valeur
et provisions pour
les autres risques
d’exploitation
Dissolutions au profit
du compte de résultat
Nouvelles constitutions
à la charge du compte
de résultat
Recouvrements,
intérêts en souffrance,
différences de change
Modifications de
l’affectation
(nouvelles affectations)
Utilisations et
dissolutions
conformes à leur but
Correctifs de valeur et provisions ainsi que réserves pour risques bancaires généraux
Value adjustments and provisions as well as reserves for general banking risks
Etat au 31.12.11
3.8
Other provisions include the costs estimated in relation with
the share based compensation plan adopted by Financière
Syz & Co SA in favor of the managers and employees of
the Group. New increases are debited to personnel expenses
(see note 3.9).
Pour se déplacer dans cette métropole
européenne, on utilise le vélo ou le pédalo.
To get around in this European metropolis,
people use the bicycle or pedalo.
CITY QUIZ #8
Réponse / Answer > page 71
3.9
Capital social et propriétaires de capital détenant des participations
de plus de 5% de tous les droits de vote
Corporate capital and shareholders with stakes exceeding 5% of all voting rights 2012
Valeur nominale
totale
2011
Nombre
Capital donnant
de titres droit au dividende
Valeur nominale
totale
Nombre
Capital donnant
de titres droit au dividende
Capital - actions
Actions nominatives "A" de
CHF 1 (2011 - CHF 1) chacune, à droit de vote
privilégié, émises et
entièrement libérées
Actions nominatives "B"
de CHF 10 (2011 - CHF 10 )
chacune, émises et
entièrement libérées
Share capital
2 308 000
2 308 000
2 308 000
2 308 000
20 256 000
2 025 600 20 256 000 20 256 000
22 564 000
— 22 564 000 22 564 000
2 308 000
2 025 600
Registered "A" shares of
CHF 1 (2011 - CHF 1) each
with preferred voting rights,
2 308 000 issued and fully paid
Registered "B" shares of
CHF 10 (2011 - CHF 10) each,
20 256 000 issued and fully paid
— 22 564 000
Capital - participation
Bons de participation
de CHF 1 chacun, émis et
entièrement libérés
(2011 : CHF 1)
Participation capital
6 000 000
6 000 000
6 000 000
6 000 000
6 000 000
6 000 000
—
6 000 000
6 000 000
—
Total du capital social 28 564 000
Total nominal
value
— 28 564 000 28 564 000
Number of
shares
Capital eligible
for dividend
Total nominal
value
Participation certificates of
CHF 1 each, issued and fully
6 000 000 paid (2011 : CHF 1)
6 000 000
— 28 564 000 Total corporate capital
Number of
shares
Capital eligible
for dividend
Propriétaires importants de capital et groupes de propriétaires
de capital liés par des conventions de vote
Significant shareholders and group of shareholders with pooled voting rights
2012
Valeur nominale
Part en %
E. Syz 14 821 000
65.91%
2011
% de droit
de vote
Valeur nominale
Part en %
82.17% 14 821 000
65.91%
A. Piacentini
3 048 000
13.51%
7.08%
3 048 000
13.51%
P. Luban
1 627 000
7.21%
3.80%
1 627 000
7.21%
Nominal value
Part in %
% of voting rights
Nominal value
Part in %
% de droit
de vote
82.17% E. Syz
7.08% A. Piacentini
3.80% P. Luban
% of voting rights
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
Le droit de vote est exercé proportionnellement au nombre
des actions de chaque actionnaire sans égard à leur valeur
nominale. Chaque action nominative «A» de CHF 1 et
chaque action nominative «B» de CHF 10 donnent droit
à une voix.
En 2001, le Groupe a adopté un plan de rétribution basé
sur les actions afin d'attirer, de fidéliser et de motiver les
directeurs et les employés. En vertu de ce plan, le Conseil
d'Administration détermine chaque année, le cas échéant,
le nombre d'options d'achat d'actions de Financière
Syz & Co SA devant être accordées aux employés et
directeurs de toutes les filiales du Groupe. Toutes les
options d'achat d'actions sont accordées le 1er janvier et
le prix d'exercice est basé sur les fonds propres consolidés,
tels qu'ils apparaissent aux états financiers consolidés
audités à la date de clôture de l'exercice précédent. La
première et la seconde moitié des options d'achat d'actions
accordées ne peuvent être exercées qu'après 3 ans et 5
ans respectivement. Les employés et les directeurs qui
détiennent des actions suite à l'exercice de leurs options
peuvent sur base volontaire ou de façon obligatoire lors
de la fin des rapports de travail, vendre ces actions à
Financière Syz & Co SA. Le prix de vente est alors basé sur
les fonds propres consolidés, tels qu'ils apparaissent aux
états financiers consolidés audités à la date de clôture de
l'exercice précédent.
A cet égard, les actionnaires ont approuvé un capital
conditionnel de 406'000 actions "B" d'une valeur nominale
de CHF 10 pouvant faire l'objet d'émission aux employés,
au cas où Financière Syz & Co SA ne dispose pas d'un
nombre suffisant de propres actions.
Voting right is determined according to the number of shares
owned by each shareholder irrespective of the par value.
Each "A" registered share of CHF 1 and each "B" registered
share of CHF 10 give one voting right.
In 2001, the Group has adopted a share based compensation
plan to attract, retain and motivate managers and employees.
Under this plan, the Board of directors determine each year
the level of award, if any, of Financière Syz & Co SA share
options to the employees and managers of all subsidiaries of
the Group. All share options are granted on 1st January and
the exercise price is based on the consolidated shareholders'
equity, as shown in the audited consolidated financial
statements at the end of the previous financial year. Share
options granted can be exercised only after 3 years for its first
half, and 5 years for its second. Employees and managers
having shares following the exercise of their options may on
a voluntary basis or mandatory at the end of employment,
sell these shares to Financière Syz & Co SA. The selling price
is based on the consolidated shareholders' equity, as shown
in the audited consolidated financial statements at the end
of the previous financial year.
In this respect, the shareholders approved a conditional
capital of 406'000 "B" shares with a nominal value of CHF
10 for issuance in the form of employee shares, in case
Financière Syz & Co SA doesn't own a sufficient number of
treasury shares.
At the end of each year, the costs estimated in relation with
the share based compensation plan are recorded under
the heading "Value adjustments and provisions". Resulting
expenses are debited to personnel expenses (see note 5.2).
A la fin de chaque exercice, les coûts estimés en relation
avec le plan de rétribution basé sur les actions font l'objet
d'une provision sous la rubrique « Correctifs de valeur et
provisions ». Les charges qui en découlent sont portées au
débit des charges de personnel (voir note 5.2).
53
2012
2011
Nombre
d’options
Nombre
d’options
En début d’exercice
47 393
91 714 At beginning of year
Accordées
—
— Granted
Exercées
(5 529)
(25 661) Exercised
Périmées
—
En fin d’exercice
41 864
47 393 At end of year
Number
of options
Number
of options
Nombre
d’options
Prix d’exercice
moyen pondéré
2012
Prix d’exercice
moyen pondéré
(18 660) Lapsed
2011
Nombre
d’options
Date d’expiration
Expiry Date
30 June 2013
17.92
10 500
17.92
15 529 30 June 2013
30 June 2014
35.92
1 800
35.92
1 800 30 June 2014
30 June 2016
67.43
24 564
67.43
24 564 30 June 2016
30 June 2017
108.35
500
108.35
500 30 June 2017
30 June 2018
149.12
500
149.12
1 000 30 June 2018
30 June 2020
171.48
4 000
171.48
4 000 30 June 2020
41 864
Weighted average
strike price
Number
of options
47 393
Weighted average
strike price
Number
of options
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
3.10
Justification des capitaux propres (avant répartition du bénéfice)
Proof of shareholders’ equity (before profit allocation)
Capitaux propres au début de l’exercice 2012
Capital social libéré
Propres titres de participation
Réserves issues du capital
Réserves issues du bénéfice,
incluant les écarts de conversion cumulés
Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres
Bénéfice du Groupe
Total des capitaux propres au début de l’exercice 2012
Dividendes
Bénéfice de l’exercice 2012
Achats de propres titres de participation
Ventes de propres titres de participation
Variation de la reserve pour propres actions
Variation de la part des intérêts minoritaires
Ecarts de conversion
Total des capitaux propres à la fin
de l’exercice 2012, dont :
Capital social libéré
Propres titres de participation
Réserves issues du capital
Réserves issues du bénéfice,
incluant les écarts de conversion cumulés
Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres
Bénéfice du Groupe
Shareholders’ equity at the beginning of year 2012
28 564 000 Paid-up share capital
(43 555 843) Treasury shares
16 115 049 Capital reserves
Profit reserves,
367 627 251 including currency translation adjustments
15 300 993 Minority interests in equity
12 238 824 Group's profit
396 290 274 Total equity at the beginning of the year 2012
(7 200 000)
13 138 478
(1 560 801)
67 476
(1 956 507)
823 545
47 422
Dividends
Profit for the year 2012
Purchases of treasury shares
Sales of treasury shares
Change in tresury shares
Change in minority interests
Translation differences
Total equity at the end
399 649 887 of the year 2012, of which :
28 564 000 Paid-up share capital
(47 005 674) Treasury shares
16 115 049 Capital reserves
Profit reserves,
372 914 611 including currency translation adjustments
15 923 423 Minority interests in equity
13 138 478 Group's profit
Propres titres de participation
Treasury shares
Nombre d’actions au début de l’exercice
Achats
Ventes
150 037 Number of shares at the beginning of the year
8 529 Purchases
(400) Sales
Nombre d’actions à la fin de l’exercice
158 166 Number of shares at the end of the year
55
3.11
Structure des échéances de l’actif circulant,
des immobilisations financières et des fonds étrangers
Maturity structure of current assets,
financial investments and third-party liabilities
A vue
Dénonçable
Jusqu’à 3 mois
Liquidités
Créances résultant de papiers monétaires
Créances sur les banques
Créances sur la clientèle
Portefeuilles de titres et de métaux
précieux destinés au négoce
Immobilisations financières
641 877 392
51 505
367 491 052
—
—
—
—
68 913 000
—
9 605 638
9 000 000
29 373 513
138 182 994
3 985 900
—
—
42 639 169
107 927 773
Total de l’actif circulant – exercice de référence
1 151 588 843
68 913 000
198 546 093
Total de l'actif circulant exercice précédent
1 121 422 471
68 090 980
217 739 826
Fonds étrangers
Engagements résultant
de papiers monétaires
Engagements envers les banques
Autres engagements envers la clientèle
51 505
52 148 167
1 156 950 658
—
—
—
—
—
—
Total des fonds étrangers exercice de référence
1 209 150 330
—
—
Total des fonds étrangers exercice précédent
1 209 422 663
150 787
45 009
At sight
Cancelable
Maturing within
3 months
Actif circulant
3.12
Créances sur et engagements envers les sociétés liées et les organes
Amounts due from and amounts due to related parties and governing bodies
Related parties are companies which have management
in common with the Group. The balances with related
companies and with the Group's governing bodies are as
follows as at December 31 :
Les sociétés liées sont des entités ayant des dirigeants en
commun avec le Groupe. Les soldes avec des sociétés
liées et les organes du Groupe se présentent ainsi au 31
décembre :
2012
Créances sur les sociétés liées
—
Créances sur les organes
34 686 755
Engagements envers les sociétés liées
—
Engagements envers les organes
25 279 029
Les transactions avec des sociétés liées de même que les
crédits aux organes sont effectués aux mêmes conditions
que celles prévalant sur le marché.
2011
— Amounts due from related companies
33 043 525 Amounts due from governing bodies
— Amounts due to related companies
38 716 331 Amounts due to governing bodies
Transactions with related companies and loans granted to
governing bodies are conducted at arm's length.
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
De 3 à 12 mois
De 1 à 5 ans
Plus de 5 ans
Total
—
482 305
715 556
38 992 189
—
1 448 145
—
12 008 510
—
—
—
—
641 877 392
11 587 593
377 206 608
149 287 212
18 687 400
99 099 097
15 988 504
—
541 750
122 317
157 976 547
29 445 159
664 067 1 607 133 709 Total current assets – current year
170 355 441
22 612 217
Current assets
Liquid funds
Amounts due arising from money market instruments
Amounts due from banks
Amounts due from customers
Trading portfolios of securities and precious metals
216 039 817 held for trading
211 135 087 Financial investments
6 317 478 1 606 538 413 Total current assets prior year
Third-party liabilities
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Commitments resulting
51 505 from money market instruments
52 148 167 Amonts due to banks
1 156 950 658 Other amounts due to customers
—
—
—
1 209 150 330 Total third-party liabilities current year
1 209 618 459 Total third-party liabilities prior year
—
—
—
Maturing within
3 to 12 months
Maturing within
1 to 5 years
Maturing after
5 years
Total
57
3.13
Actifs et passifs répartis entre la Suisse et l’étranger
Assets and liabilities by domestic and foreign origin
2012
2011
Suisse
Etranger
Suisse
602 928 184
38 949 208
412 089 245
—
115 036 533
49 508 488
11 587 593
262 170 075
99 778 724
—
237 580 823
41 698 926
37 722 275
10 614 222
13 439 350
3 460 489
7 991 814
14 416 838
178 317 542
200 520 865
2 095 142
10 589 127
56 742 904
13 296 257
31 884 936
19 156 971
17 941 832
4 887 511
9 661 381
31 358 807
855 118 193
874 047 437
806 260 432
Etranger
Actifs
Liquidités
Créances résultant
de papiers monétaires
Créances sur les banques
Créances sur la clientèle
Portefeuilles de titres et de métaux
précieux destinés au négoce
Immobilisations financières
Immobilisations corporelles
Valeurs immatérielles
Comptes de régularisation
Autres actifs
Total des actifs
Assets
116 593 810 Liquid funds
Amounts due arising from
16 964 763 money market instruments
242 680 952 Amounts due from banks
92 333 752 Amounts due from customers
Trading portfolios of securities
168 838 766 and precious metals held for trading
226 715 469 Financial investments
3 132 700 Tangible assets
12 165 921 Intangible assets
20 091 077 Accrued income and prepaid expenses
28 798 022 Other assets
928 315 232 Total assets
Passifs
Engagements résultant
de papiers monétaires
Engagements envers les banques
Autres engagements envers la
clientèle
Comptes de régularisation
Autres passifs
Correctifs de valeur et provisions
Réserves pour risques bancaires
généraux
Capital social
Propres titres de participation
Réserves issues du capital
Réserves issues du bénéfice
Part des intérêts minoritaires aux
capitaux propres
Bénéfice du Groupe
dont part des intérêts minoritaires au bénéfice
Total des passifs
Liabilities
Commitments resulting from money
314 457 market instruments
24 186 981 Amounts due to banks
51 505
32 537 519
—
19 610 648
155 781
173 616 801
179 947 484
36 078 998
23 194 498
4 330 557
977 003 174
23 333 644
27 548 865
378 851
167 132 985
39 748 820
35 091 390
5 097 693
844 211 454
13 069 433
27 369 772
289 823
—
8 000 000
—
28 564 000
— (43 555 843)
—
16 115 049
— 367 627 251
—
—
—
—
—
15 923 423
13 138 478
—
—
15 300 993
12 238 824
— Minority interests in equity
— Group’s profit
—
577 976
—
(201 115) of which minority interests in results
681 290 488 1 047 875 182
825 133 744
5 500 000
28 564 000
(47 005 674)
16 115 049
372 914 611
Domestic
Foreign
Domestic
Other amounts due to customers
Accrued expenses and deferred income
Other liabilities
Value adjustments and provisions
Reserves for general
banking risks
Share capital
Treasury shares
Capital reserves
Profit reserves
909 441 920 Total liabilities
Foreign
Avec 17 meurtres par jour en moyenne, cette
mégalopole africaine est malheureusement
l’une des plus dangereuses du monde.
With 17 murders a day on average, this African
megalopolis is unfortunately one of the most
dangerous in the world.
CITY QUIZ #9
Réponse / Answer > page 71
3.14
Répartition des actifs par pays ou par groupes de pays
Assets by countries or country groups
2012
CHF
2011
%
CHF
Actifs
%
Assets
Suisse
855 118 193
49.45%
806 260 432
46.49% Switzerland
Europe
626 893 607
36.25%
779 157 123
44.92% Europe
Amérique du nord
145 427 056
8.41%
83 681 807
4.82% North America
Caraïbes
59 231 138
3.43%
35 526 973
2.05% Caribbean
Asie
35 258 136
2.04%
25 278 374
1.46% Asia
Amérique latine
2 629 873
0.15%
2 265 224
0.13% Latin America
Afrique
1 031 901
0.06%
1 818 063
0.10% Africa
Océanie
3 575 726
0.21%
587 668
Total des actifs 1 729 165 630
100.00% 1 734 575 664
0.03% Oceania
100.00% Total assets
Annexe des comptes consolidés 2012
2011
Notes to the consolidated financial statements 2012
2011
3.15
Bilan par monnaies
Assets and liabilities by currencies
CHF
USD
EUR
600 780 880
132 785
40 835 833
—
68 831 761
64 026 993
50 552
89 712 567
47 832 731
11 537 041
130 376 346
31 246 586
11 724 199
20 614 223
13 528 643
3 460 489
32 665 100
87 487 984
—
1 403 262
170 333 406
103 032 880
1 781 905
9 185 865
Comptes de régularisation
Autres actifs
4 443 106
24 766 438
4 250 548
26 327
48 720 876
2 282 912
Total des actifs
812 176 732
263 561 856
549 333 650
Actifs
Liquidités
Créances résultant
de papiers monétaires
Créances sur les banques
Créances sur la clientèle
Portefeuilles de titres et de métaux
précieux destinés au négoce
Immobilisations financières
Immobilisations corporelles
Valeurs immatérielles
Prétentions à la livraison
découlant d’opérations au
comptant, à terme
et en options
Passifs
Engagements résultant
de papiers monétaires
Engagements envers les banques
Autres engagements
envers la clientèle
506 135 975 1 144 501 343 1 130 302 670
Autres /Other
Assets
127 894 Liquid funds
Amounts due arising from money
— market papers
88 285 934 Due from banks
6 180 902 Due from customers
Securities and precious metals
1 317 112 held for trading purposes
— Financial investments
223 944 Tangible assets
— Intangible assets
Accrued income and prepaid
7 320 188 expenses
637 418 Other assets
104 093 392 Total assets
Delivery entitlements from spot
and forward operations and
509 807 465 option contracts
Liabilities
Commitments resulting from
— money market instruments
5 678 732 Amounts due to banks
—
113 910
50 552
43 338 343
953
3 017 182
273 357 134
321 691 100
466 433 608
28 218 986
36 915 128
4 330 557
3 651 192
92 140
—
21 397 160
11 535 972
378 851
5 500 000
28 564 000
(47 005 674)
16 115 049
336 368 463
—
—
—
—
186 107
—
—
—
—
31 611 147
—
13 138 478
—
—
15 923 423
—
— Minority interests in equity
— Group’s profit
dont part des intérêts minoritaires au bénéfice
—
—
577 976
— of which minority interests in results
Total des passifs
695 616 031
369 009 434
550 298 296
Comptes de régularisation
Autres passifs
Correctifs de valeur et provisions
Réserves pour risques
bancaires généraux
Capital social
Propres titres de participation
Réserves issues du capital
Réserves issues du bénéfice
Part des intérêts minoritaires aux
capitaux propres
Bénéfice du Groupe
Engagements de livraison
découlant d’opérations au
comptant, à terme et en options
Position nette par devise
629 416 795 1 036 053 169 1 128 116 954
(6 720 119)
3 000 596
1 221 070
95 468 816 Other amounts due to customers
Accrued expenses
6 145 304 and deferred income
2 200 123 Other liabilities
— Value adjustments and provisions
Reserves for general
— banking risks
— Share capital
— Treasury shares
— Capital reserves
4 748 894 Profit reserves
114 241 869 Total liabilities
Delivery obligations from spot
and forward operations and
503 766 465 option contracts
(4 107 477) Net position by currency
61
4.
Informations se rapportant aux opérations hors bilan (en CHF)
Information on off-balance sheet transactions (in CHF)
4.1
Répartition des engagements conditionnels
Contingent liabilities allocation
2012
4.2
2011
Garanties irrévocables
32 194 202
20 959 756 Irrevocable guarantees
Total
32 194 202
20 959 756 Total
Instruments financiers dérivés
Derivative financial instruments
Instruments de négoce / Trading instruments
Valeurs de
remplacement
positives
Valeurs de
remplacement
négatives
Montants
des sous-jacents
Instruments de taux
Contrats à terme
Swaps
Options (OTC)
Options (echange traded)
Interest rate instruments
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Total des instruments de taux
Forward contracts
Swaps
Options (OTC)
Options (exchange traded)
Total interest rate instruments
Devises
Foreign exchange contracts
Contrats à terme
Options (OTC)
Futures
Options (exchange traded)
15 115 898
4 588 776
—
—
15 589 094
4 588 776
—
—
2 818 734 427
492 558 802
—
—
Total des devises
19 704 674
20 177 870 3 311 293 229 Total foreign exchange contracts
Titres de participation / Indices
Futures
Options / Warrants (OTC)
Options / Warrants (exchange traded)
—
—
—
—
—
—
Equity / Index contracts
— Futures
— Options / Warrants (OTC)
— Options / Warants (exchange-traded)
Total des titres de participation / Indices
—
—
— Total equity / Index contracts
Contrats à terme
—
—
— Forward contracts
Total autres
—
—
— Total others
Total de l’exercice sous revue
19 704 674
20 177 870 3 311 293 229 Total current year
Total de l’exercice précédent
45 978 741
43 490 177 3 599 016 912 Total prior year
Autres
Forward contracts
Options (OTC)
Futures
Options (exchange-traded)
Others
Positive replacement
values
Negative replacement
values
Contract volumes
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
4.3
Répartition des opérations fiduciaires
Fiduciary transactions
CHF
USD
EUR
GBP
Autres / Others
Total
2012
2012
Monnaies
converties en CHF
Currencies,
converted into CHF
Opérations fiduciaires
auprès de banques tierces
3 860 000 108 088 820
58 145 976
23 181 463
Fiduciary transactions
8 708 712 201 984 971 with third-party banks
Total exercice de référence
3 860 000 108 088 820
58 145 976
23 181 463
8 708 712 201 984 971 Total current year
19 550 000 197 943 993 234 938 219
14 378 099
7 975 433 474 785 744 Total prior year
Exercice précédent
4.4
Avoirs administrés
Administered assets
2012
Genre d’avoirs administrés
2011
Type of client assets
Avoirs détenus par des fonds sous gestion propre 5 519 803 711 4 291 531 946 Assets held by funds under own management
Avoirs sous mandat de gestion 13 352 975 391 11 636 664 122 Assets with discretionary management mandate
Autres avoirs administrés 6 152 416 334 5 238 759 894 Other administered assets
Total des avoirs administrés
Total administered assets
(y compris prises en compte doubles) 25 025 195 436 21 166 955 962 (including assets double counted)
Dont prises en compte double
Apports / retraits nets d’argent frais
(y compris prises en compte double)
939 653 741
762 050 927 Of which double counted
Net new money
2 193 671 697 (2 175 028 478) (including assets double counted)
Les autres avoirs se qualifiant à titre d'avoirs sous simple garde
sont considérés comme étant les avoirs en dépôts détenus
exclusivement à des fins de transaction et d'administration
pour lesquels le Groupe n'est responsable que de la garde
et de l'encaissement sans apporter de prestations de service
supplémentaires. Le Groupe n'avait pas d'avoirs sous simple
garde au 31 décembre 2012 et 2011.
Other assets qualify as custody-only if the services rendered
by the Group are limited to those of custody and cash
management. The Group had no such assets as at 31st
December 2012 and 2011.
Net new money inflow and outflow do not take into account
interest, commissions and expenses.
Les apports et retraits nets d'argents frais ne prennent pas
en compte les intérêts, les commissions et les frais facturés.
63
5.
Informations se rapportant au compte de résultat consolidé (en CHF)
Information on consolidated income statement (in CHF)
5.1
Répartition du résultat des opérations de négoce
Allocation of security trading operations
2012
5.2
5.3
2011
Devises et métaux précieux
Titres
13 856 809
1 363 181
17 321 734 Foreign exchange and precious metals
(3 684 964) Securities
Total
15 219 990
13 636 770 Total
Répartition des charges de personnel
Allocation of personnel expenses
2012
2011
Appointements aux organes
et au personnel
Contributions aux institutions de prévoyance
Charges sociales
Autres charges de personnel
94 723 170
7 770 702
8 650 399
4 197 132
96 746 101
8 475 327
8 880 336
4 091 566
Total
115 341 403
Attendance fees/retainers paid to governing
bodies and salaries
Contributions to pension funds
Social charges
Other personnel expenses
118 193 330 Total
Répartition des autres charges d’exploitation
Allocation of other operating expenses
2012
2011
Coût des locaux, des machines,
du mobilier, des véhicules
Coût de l’informatique et des autres installations
Voyages et frais de représentation
Honoraires professionnels
Marketing
Autres charges d’exploitation
11 992 979
12 392 637
3 170 578
4 472 088
3 025 943
9 404 662
11 283 812
10 840 310
3 976 355
4 469 203
5 072 890
8 799 719
Total
44 458 887
44 442 289 Total
5.4
Expenses for premises, machines,
furnitures and vehicles
IT expenses and cost of other equipment
Travel and public relations
Professional fees
Marketing
Other operating expenses
Commentaires des produits et charges extraordinaires, des dissolutions essentielles de réserves latentes, de réserves pour risques bancaires généraux et de correctifs de valeurs et provisions devenus libres
Comments on extraordinary income and expenses, releases of hidden reserves, reserves for general banking risks and value adjustments and provisions no longer required.
Au 31 décembre 2012, les produits extraordinaires résultent
essentiellement d’un ajustement de provision pour risques
bancaires généraux pour CHF 8 000 000, ainsi que d’un
ajustement de passifs transitoires de CHF 2 702 291.
As at December 31, 2012 extraordinary income essentially
results from adjustments of provision on general banking
risks of CHF 8 000 000, and from an adjustment of accrued
expenses of CHF 2 702 291.
Au 31 décembre 2012, CHF 512 845 ont été portés au débit
des charges extraordinaires en relation avec la perte découlant
de la liquidation de la filiale Syz Asset Management GmbH,
Vienne (2011 : 0). Les charges extraordinaires comprennent
également CHF 5 500 000 d’ajustement de provision pour
risques bancaires généraux.
As at December 31, 2012 CHF 512 845 were charged to
extraordinary expenses in relation to a loss realised upon the
liquidation of the group’s subsidiary Syz Asset Management
GmbH, Vienna (2011 : 0). Extraordinary expenses also include
CHF 5 500 000 from adjustments of provision on general
banking risks.
Annexe des comptes consolidés 2012
Notes to the consolidated financial statements 2012
5.5
Produits et charges de l'activité bancaire ordinaire répartis entre la Suisse et l'étranger
selon le principe du domicile d'exploitation
Income and expenses from ordinary banking operations split between Switzerland and abroad
in accordance with the principle of permanent establishment
2012
Suisse
2011
Etranger
Suisse
Etranger
Produits et charges de
l’activité bancaire ordinaire
Résultat des opérations d’intérêts :
Produit des intérêts et des escomptes
Produits des intérêts et des escomptes
résultants de papiers monétaires
Produits des intérêts et des dividendes
des portefeuilles destinés au négoce
Produits des intérêts et des dividendes
des immobilisations financières
Charges d’intérêts
Sous-total
résultat des opérations d’intérêts
Résultat des opérations de commissions et des prestations de service :
Produit des commissions sur les opérations
de négoce de titres et les placements
Produit des commissions sur les
autres prestations de service
Charges de commissions
Ordinary income and expense
from banking operations
2 224 662
357 399
5 380 515
48 373
—
264 041
281 787
354 190
—
2 305 419
(127 258)
5 194
(135 938)
3 135 994
(886 509)
Net interest income :
2 260 043 Interest and discount income
Interest and discount income arising
— from money instrumets
Interest and dividend income arising
— from trading portfolios
Interest and dividend income
36 763 from financial investments
(300 100) Interest expense
4 732 983
580 845
7 630 000
Sub-total
1 996 706 net interest income
70 797 987
132 542 624
142 318 420
Net fees and commissions income :
Commission income from securities
70 101 946 trading and investments activities
4 161 188
4 245 798
4 400 397
2 308 088 Commission income on other services
(21 981 190) (27 884 565) (31 971 696) (26 260 984) Commission expenses
Sous-total résultat des opérations
de commissions et
des prestations de service
52 977 985
108 903 857
114 747 122
Résultat des opérations de négoce
13 186 883
2 033 107
12 757 173
Autres résultats ordinaires :
Autres produits ordinaires
Autres charges ordinaires
959 749
—
2 438 444
(161 700)
162 294
—
Other ordinary results :
2 069 720 Other ordinary income
(345 944) Other ordinary expenses
Sous-total autres résultats ordinaires
959 749
2 276 744
162 294
1 723 776 Sub-total other ordinary results
Charges d’exploitation :
Charges de personnel
Autres charges d’exploitation
Sub-total result from commission
46 149 050 on security trading and services :
879 597 Result on security trading
Operating expenses :
(83 592 353) (31 749 050) (87 115 954) (31 077 376) Personnel expenses
(31 888 030) (12 570 857) (32 785 061) (11 657 228) Other operating expenses
Sous-total charges d’exploitation (115 480 383) (44 319 907) (119 901 015) (42 734 604) Sub-total operating expenses
Bénéfice brut
Amortissements sur l’actif immobilisé
Correctifs de valeurs,
provisions et pertes
(43 622 783)
(7 782 667)
69 474 646
(2 894 139)
15 395 574
(7 603 115)
(1 238 054)
367 951
(366 939)
Résultat intermédiaire
Produits extraordinaires
Charges extraordinaires
Impôts
(52 643 504)
10 917 126
(6 012 845)
(2 436 648)
66 948 458
42 547
(33 950)
(3 642 706)
7 425 520
22 077 131
(15 501 157)
(2 378 597)
Bénéfice du Groupe
(50 175 071)
(577 976)
63 314 349
—
11 622 897
dont part des intérêts minoritaires au bénéfice
Bénéfice net consolidé après déduction de la part
des intérêts minoritaires
201 115
8 014 525 Gross profit
(4 625 355) Depreciation of fixed assets
Value adjustments,
(486 393) provisions and losses
2 902 777
764 533
15 940
(3 067 323)
Result before extraordinary items
and taxes
Extraordinary income
Extraordinary expenses
Taxes
615 927 Group’s profit
—
of which minority interests
Consolidated net income after
deduction of minority interests
12 560 502
—
12 439 939
—
Domestic
Foreign
Domestic
Foreign
65
5.6Impôts
Taxes
2012
2011
Dissolution de provisions pour impôts différés
Charges pour impôts courants
(58 271)
6 137 625
(32 449) Decrease of deferred tax provision
5 478 369 Current tax expenses
Total
6 079 354
5 445 920 Total
6.
Informations se rapportant aux fonds propres réglementaires au 31 décembre (en CHF)
Information on regulatory capital as at 31 December (in CHF)
2012
Fonds propres pouvant être pris en compte :
Fonds propres de base (Tier 1)
Fonds propres complémentaires (Tier 2)
Fonds propres supplémentaires (Tier 3)
Fonds propres nécessaires
Risques de crédit
Risques sans contrepartie
Risques de marché
Risque opérationnels
385 100 271
—
—
385 100 271
2011
Eligible capital :
380 216 840 Tier 1 capital
— Tier 2 capital
— Tier 3 capital
380 216 840
33 254 400
7 767 246
37 340 907
32 573 020
42 719 850
10 537 251
41 965 144
37 692 777
110 935 573
132 915 022
Actifs pondérés en fonction du risque
1 386 694 663
Ratio de solvabilité 1
27.8%
Required capital
Credit risks
Risks without counterpaty
Market risks
Operational risks
1 661 437 775 Risk-weighted assets
22.9% Tier 1 ratio
67
Rapport de l’organe de révision à l’Assemblée générale
de Financière Syz & Co S.A. Zoug
Report of the statutory auditor to the general meeting
of Financière Syz & Co S.A. Zug
Rapport de l’organe de révision
sur les comptes consolidés
Report of the statutory auditor
on the consolidated financial statements
En notre qualité d’organe de révision, nous avons effectué
l’audit des comptes consolidés de Financière Syz & Co SA,
comprenant le bilan, le compte de résultat, le tableau de
financement et l’annexe (pages 26 à 66) pour l’exercice
arrêté au 31 décembre 2012.
As statutory auditor, we have audited the consolidated
financial statements of Financière Syz & Co SA, which
comprise the balance sheet, income statement, statement
of cash flows and notes (pages 26 to 66), for the year
ended 31st December 2012.
Responsabilité du Conseil d’Administration
La responsabilité de l’établissement des comptes consolidés,
conformément aux directives régissant l’établissement
des comptes des banques et aux dispositions légales,
incombe au Conseil d’Administration. Cette responsabilité
comprend la conception, la mise en place et le maintien
d’un système de contrôle interne relatif à l’établissement
et la présentation des comptes consolidés afin que ceux-ci
ne contiennent pas d’anomalies significatives, que
celles-ci résultent de fraudes ou d’erreurs. En outre, le
Conseil d’Administration est responsable du choix et de
l’application de méthodes comptables appropriées ainsi
que des estimations comptables adéquates.
Board of Directors’ Responsibility
The Board of Directors is responsible for the preparation
and fair presentation of the consolidated financial
statements in accordance with accounting rules for banks
and the requirements of Swiss law. This responsibility
includes designing, implementing and maintaining an
internal control system relevant to the preparation and
fair presentation of consolidated financial statements that
are free from material misstatement, whether due to fraud
or error. The Board of Directors is further responsible for
selecting and applying appropriate accounting policies and
making accounting estimates that are reasonable in the
circumstances.
Responsabilité de l’organe de révision
Notre responsabilité consiste, sur la base de notre audit,
à exprimer une opinion sur les comptes consolidés. Nous
avons effectué notre audit conformément à la loi suisse
et aux Normes d’audit suisses. Ces normes requièrent
de planifier et réaliser l’audit pour obtenir une assurance
raisonnable que les comptes consolidés ne contiennent
pas d’anomalies significatives.
Auditor’s Responsibility
Our responsibility is to express an opinion on these
consolidated financial statements based on our audit. We
conducted our audit in accordance with Swiss law and
Swiss Auditing Standards. Those standards require that we
plan and perform the audit to obtain reasonable assurance
whether the consolidated financial statements are free from
material misstatement.
Un audit inclut la mise en œuvre de procédures d’audit
en vue de recueillir des éléments probants concernant
les valeurs et les informations fournies dans les comptes
consolidés. Le choix des procédures d’audit relève du
jugement de l’auditeur, de même que l’évaluation des
risques que les comptes consolidés puissent contenir des
anomalies significatives, que celles-ci résultent de fraudes
ou d’erreurs. Lors de l’évaluation de ces risques, l’auditeur
prend en compte le système de contrôle interne relatif
à l’établissement des comptes consolidés pour définir les
procédures d’audit adaptées aux circonstances, et non
pas dans le but d’exprimer une opinion sur l’efficacité
de celui-ci. En outre, l’audit comprend une évaluation de
l’adéquation des méthodes comptables appliquées, du
caractère plausible des estimations comptables effectuées
ainsi qu’une appréciation de la présentation des comptes
consolidés dans leur ensemble. Nous estimons que
les éléments probants recueillis constituent une base
suffisante et adéquate pour former notre opinion d’audit.
An audit involves performing procedures to obtain
audit evidence about the amounts and disclosures in
the consolidated financial statements. The procedures
selected depend on the auditor’s judgment, including the
assessment of the risks of material misstatement of the
financial statements, whether due to fraud or error. In
making those risk assessments, the auditor considers the
internal control system relevant to the entity’s preparation
and fair presentation of the consolidated financial
statements in order to design audit procedures that are
appropriate in the circumstances, but not for the purpose
of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s
internal control system. An audit also includes evaluating
the appropriateness of the accounting policies used and
the reasonableness of accounting estimates made, as well
as evaluating the overall presentation of the consolidated
financial statements. We believe that the audit evidence
we have obtained is sufficient and appropriate to provide a
basis for our audit opinion.
Opinion d’audit
Selon notre appréciation, les comptes consolidés pour
l’exercice arrêté au 31 décembre 2012 donnent une
image fidèle du patrimoine, de la situation financière et
Opinion
In our opinion, the consolidated financial statements for
the year ended 31st December 2012 give a true and fair
view of the financial position, the results of operations
des résultats en conformité avec les directives régissant
l’établissement des comptes des banques et sont
conformes à la loi suisse.
and the cash flows in accordance with accounting rules
for banks and comply with Swiss law.
Rapport sur d’autres dispositions légales
Report on other legal requirements
Nous attestons que nous remplissons les exigences légales
d’agrément conformément à la loi sur la surveillance de la
révision (LSR) et d’indépendance (art. 728 CO et art. 11
LSR) et qu’il n’existe aucun fait incompatible avec notre
indépendance.
We confirm that we meet the legal requirements on
licensing according to the Auditor Oversight Act (AOA)
and independence (article 728 CO and article 11 AOA)
and that there are no circumstances incompatible with
our independence.
Conformément à l’art. 728a al. 1 chiff. 3 CO et à la
Norme d’audit suisse 890, nous attestons qu’il existe un
système de contrôle interne relatif à l’établissement et
la présentation des comptes consolidés, défini selon les
prescriptions du Conseil d’Administration.
In accordance with article 728a paragraph 1 item 3 CO
and Swiss Auditing Standard 890, we confirm that an
internal control system exists which has been designed
for the preparation of consolidated financial statements
according to the instructions of the Board of Directors.
Nous recommandons d’approuver les comptes consolidés
qui vous sont soumis.
We recommend that the consolidated financial statements
submitted to you be approved.
Zoug, le 27 mars 2013
Zug, 27th March 2013
PricewaterhouseCoopers SA
Philippe Bochud
François Aegerter
Expert-réviseur / Auditor expert
Réviseur responsable / Auditor in charge
Expert-réviseur / Auditor expert
Contacts
Financière SYZ & CO SA
Baarerstrasse 112
CH – 6302 Zoug
Tél. +41 (0)41 767 25 93
Fax +41 (0)41 767 25 94
Autres sociétés du Groupe SYZ & CO / Other companies of the SYZ & CO Group
Suisse / Switzerland
Europe / Europe
Genève
Siège – Head office
Banque SYZ & CO SA
Rue du Rhône 30
Case Postale 5015
CH – 1211 Genève 11
Tél. +41 (0)58 799 10 00
Fax +41 (0)58 799 20 00
[email protected]
www.syzgroup.com
Londres
SYZ & CO Asset Management LLP
Agréée par la FSA et soumise
à sa réglementation
Authorised and Regulated by the FSA
Buchanan House
3 St James’s Square
London SW1Y 4JU
Tél. +44 (0)20 30 400 500
Paris
OYSTER (France) SAS
Place Vendôme 8
F – 75001 Paris
Enregistré sous le numéro E002383
auprès de l’ANACOFI-CIF
Registered under no. E002383
with the ANACOFI-CIF
Tél. +33 (0)1 55 35 98 80
Milan
Banca Albertini Syz & C. SpA
Via Borgonuovo 14
I – 20121 Milano
Tél. +39 02 30 30 61
www.albertinisyz.it
Luxembourg
Oyster Asset Management SA
Grand Rue 74
L – 1660 Luxembourg
Tél. +352 26 27 36 -1
Genève
SYZ Asset Management SA
Rue du Rhône 30
Case Postale 5015
CH – 1211 Genève 11
Tél. +41 (0)58 799 18 00
www.syzgroup.com
Zurich
Agence / Agency
Bank SYZ & CO AG
Dreikönigstrasse 12
Postfach 1572
CH – 8027 Zürich
Tél. +41 (0)58 799 77 37
Fax +41 (0)58 799 22 00
Zurich
Bureau de représentation
Representative office
SYZ Asset Management SA
Dreikönigstrasse 12
Postfach 1572
CH – 8027 Zürich
Tél. +41 (0)58 799 77 37
Lugano
Agence / Agency
Banque SYZ & CO SA
Riva Paradiso 2
Casella Postale 542
CH – 6902 Lugano-Paradiso
Tél. +41 (0)58 799 67 20
Fax +41 (0)58 799 23 00
Locarno
Agence / Agency
Banque SYZ & CO SA
Via Cattori 4
Casella Postale 1461
CH – 6601 Locarno
Tél. +41 (0)58 799 66 66
Fax +41 (0)58 799 22 50
Rome
Agence / Agency
Banca Albertini Syz & C. SpA
Viale Bruno Buozzi 82
I – 00197 Roma
Tél. +39 06 89 92 951
Reggio Emilia
Agence / Agency
Banca Albertini Syz & C. SpA
Via Roma 8
I – 42100 Reggio Emilia
Tél. +39 0522 45 921
Global Investment Selection SA
Grand Rue 74
L – 1660 Luxembourg
Tél. +352 26 27 36 -1
OYSTER Sicav
Route d’Esch 69
L – 1470 Luxembourg
Bologna
Agence / Agency
Banca Albertini Syz & C. SpA
Piazza Calderini 3
I – 40124 Bologna
Tél. +39 051 29 10 51
Madrid
N+1 SYZ AV
Padilla 17
E – 28006 Madrid
Tél. +34 91 745 84 84
Bilbao
Agence / Agency
N+1 SYZ AV
Alameda de Recalde 35, 6° dcha
E – 48011 Bilbao
Tél. +34 94 443 63 51
Barcelone
Agence / Agency
N+1 SYZ AV
Paseo de Gracia 110
E – 08008 Barcelone
Tél. +34 93 218 15 40
Asie / Asia
Amérique du Nord / North America
Hong Kong
SYZ & CO (Hong Kong) Ltd.
18th Floor, Entertainment Building
30 Queen’s Road, Central
Hong Kong
Tél. +852 3757 8500
Nassau
SYZ & CO Bank & Trust Ltd.
Bayside Executive Park
West Bay Street & Blake Road
P.O. Box N-1089
Nassau – Bahamas
Tél. +1 242 702 1400
Alternative Asset Advisors SA
Bayside Executive Park
West Bay Street & Blake Road
P.O. Box N-1089
Nassau – Bahamas
Tél. +1 242 702 1423
#1 Sydney
#2 Venise
#3 Chicago
Piazza San Marco
Opera House
#5 Genève
#4 paris
#7 Moscou
#6 Tombouctou
Jet d’eau
Tour Eiffel
Maisons en terre
#9 Johannesbourg
#8 Amsterdam
Красная площадь
Soldier Field
Kanalen
Hillbrow Tower
71