La chanson volée - Histoires de Sons
Transcription
La chanson volée - Histoires de Sons
La chanson volée 5 histoires en boîte Pour les enfants à partir de 5 ans Cie Histoires de sons « L’art transforme la fange en poésie, la souffrance en extase, le vilain petit canard en cygne » Boris Cyrulnic « le murmure des fantômes. » La compagnie Histoires de sons : Histoires de sons, c’est : des ateliers d’éveil musical, des formations pour adultes à l’éveil musical et des créations de spectacles pour tout-petits et grands. Histoires de Sons, c’est : Notre laboratoire. Nos spectacles sont une exploration et une mise en forme de la relation sons et histoires, sens et sons, sons et imaginaire … Histoires de Sons, c’est : Des spectacles qui mêlent dans une danse rythmée le corps, la voix, les mots, les objets. La conteuse, la chanteuse, l’actrice joue, d’un instrument, à danser, à faire semblant, et comme un enfant à créer du sens à son existence. Enfin elle le partage avec le public. Dans les spectacles d’histoires de sons chacun y trouve son compte/conte, parent comme enfant : ces spectacles s’adressent à l’enfant que nous sommes tous… La chanson volée - Cie Histoires de sons – dossier pédagogique 2013 1 LA CHANSON VOLÉE, 5 histoires en boîte Résumé La conteuse a 5 boites de sable devant elle : laquelle choisir ? Chaque boite contient des objets qui proposent une manière originale de mettre l’histoire en voix, en sons et en musique. La maman oiseau se fait dérober ce qu’elle a de plus précieux : son chant D’une guitare sortent tour à tour des personnages/instruments ; tigre, père, fils et le peuple des Oultches, chasseurs et courageux La maman et la petite fille cloches rivalisent avec le loup rappeur Le grillon, le loup et les abeilles, (en instruments mobiles) complotent, s’affrontent, se pourchassent à un rythme effréné Le coq s’égosille, « cocoricote » à tort et à travers, rêve d’aventures chevaleresques et court, court au son du tambour… Ces récits vivaces et malicieux, tantôt rimés, tantôt chantés viennent du Grand Nord, d’Occitanie, du Portugal et d’Amérique du Nord. Et si on ouvrait une boîte ? La chanson volée - Cie Histoires de sons – dossier pédagogique 2013 2 Les outils : les sons, la voix, les accessoires, le corps : L’évocation sonore : sans illustrer, les sons accompagnent la narration. Ils offrent une autre porte d’entrée à l’imaginaire, ils font sens au-delà des mots. La voix est musique, tantôt forte, tantôt douce, mélodieuse ou criarde… comme pour les sons elle est « matière ». La narration s’adresse autant aux sens qu’à l’intellect Les boîtes : que va-t-il sortir de chaque boite ? Chacune des boites a une forme et une taille différente des autres. Chacune contient un objet sonore qui accompagnera le récit. La boite coq : elle arrive en dernier mais elle est présente tout au long du spectacle, elle crée le rire, et le suspens, les enfants anticipent son arrivée, elle devient « rituel », elle rythme le spectacle. Les objets, comme des jouets, stimulent l’imaginaire. L’enfant qui joue avec un bout de bois le fait devenir train, bateau, oiseau, avion, de même la conteuse, s’amuse de la magie de l’évocation. Avec presque rien nous traversons et rejoignons des mondes multiples. L’objet sonore devient personnage, il peut se transformer à loisir, il a une voix, une démarche, un corps. Le corps : comme le son est là pour accompagner et soutenir le récit, il est précis. Simple aussi. Le corps est dessin, croquis en mouvement. Une danse architecte du récit. La chanson volée - Cie Histoires de sons – dossier pédagogique 2013 3 Prolongements possibles « … et le coq aussitôt s’éloigne du château et file à toute allure vers d’autres aventures… » Travail sur le conte et le schéma narratif. Jeu dramatique : imaginer des saynètes à partir des situations des contes et les jouer. Ex : La scène entre le corbeau et la femme de Pchékalguin quand il lui vole la chanson, la scène entre la femme du corbeau Kotchkli et l’oiseau Pchékalguin déguisé en Soholinlan. Travail sur la lecture expressive : intonation, rythme, pose de voix, regard, ponctuation. Dessiner le conte préféré pour garder une trace Expression écrite : Imaginer une suite aux aventures du coq… La chanson volée - Cie Histoires de sons – dossier pédagogique 2013 4 Extrait du spectacle (texte de l’adaptation) 1ière boite : la chanson volée Le petit oiseau Pchékalguin s’est marié ! En cadeau de noces, il a offert à sa femme une chanson ! Une jolie chanson ne s’use jamais, ne vieillit pas. C’est un beau cadeau ! Un cadeau pour toute la vie ! La femme de Pchékalguin la porte autour de son cou, elle en respire l’odeur : La belle chanson sent le soleil, sent le printemps ! Il fait bon vivre dans notre maison, C’est pourquoi notre fils ne pleure jamais ! Non loin de là vit le corbeau Kotchkli. Il vit avec sa femme et son fils. Sa femme n’arrête pas de grogner et son fils n’arrête pas de brailler. Il ne fait pas bon vivre dans la maison de Kotchlki Le corbeau : Femme, fais taire ton fils, ses cris m’empêchent de dormir ! Fatigué je rentre de la chasse ; plus fatigué je repars le lendemain, jamais je ne peux me reposer ! La femme corbeau : Oh ! Mais si nous avions une chanson comme notre voisin Pchékalguin notre fils ne pleurerait jamais ! Alors, au lieu de me faire des reproches, si tu allais plutôt voler la chanson du voisin. Et le corbeau Kotchki attend que Pchékalguin s’en aille et va chez le voisin. La femme de Pchékalguin est en train de coudre un manteau pour son mari. Comme il fait bon vivre dans cette maison ! Le corbeau: Bonjour voisine ! La femme de Pchékalguin : Bonjour voisin ! Veux-tu que je brosse la neige de ton manteau ? Le corbeau : Non ! La femme de Pchékalguin : Veux-tu que je te fasse cuire de la viande ? Le corbeau : Non ! La femme de Pchékalguin : Veux-tu que je te donne à boire ? Le corbeau : Non ! La femme de Pchékalguin : Alors pourquoi es-tu venu ? Le corbeau : Comme ça ! La femme de Pchékalguin : Viens, assieds-toi, je vais terminer mon travail. Pendant qu’elle fermait les yeux, le corbeau Kotchki s’est approché, il a aspiré la chanson et il est parti avec. Il rentre chez lui et il crache la chanson dans le bec de sa femme. La femme de Kotchki : Hé bien quoi ! Pourquoi vous braillez tous les deux ? Elle vous plait pas ma chanson ? C’est parce que je ne la sais pas encore très bien. Je vais réessayer. Elle essaie… elle réessaie… essaie encore et encore… Mais il ne fait toujours pas bon vivre dans la maison des corbeaux Kotchki. Le soir quand le petit oiseau Pchékalguin rentre chez lui, il trouve sa femme et son fils en pleurs. Et lui : Que se passe-t-il ? Notre enfant pleure et tu ne chantes pas ? Et elle : Le corbeau Kotchki a volé la chanson ! Pchékalguin : Il a volé la chanson ? Donne-moi mon arc et mes flèches, je vais la reprendre tout de suite ! La chanson volée - Cie Histoires de sons – dossier pédagogique 2013 5 La femme de Pchékalguin Mais Kotchkli est beaucoup plus forte que toi, si vous vous battez il te tuera ! Le petit oiseau Pchékalguin réfléchit, réfléchit, réfléchit. Pchékalguin : Je sais comment je vais faire, donne-moi le drap rouge ! Dans la maison de Kotchkli, tout le monde dort, Kotchkli, sa femme, même leur fils braillard s’est endormi. Pchékalguin coupe des bandes dans le drap rouge pour en faire des franges. Il entre tout doucement dans la maison de Kotchki et il colle les franges rouges sur les paupières du corbeau et de sa femme. Après il va se cacher dehors, tout près de la maison. Poser le drap sur la boite. De là bien caché Pchékalguin crie « Kotchki, Kotchki, ta maison brûle ! ». Le corbeau se réveille, sa femme se réveille. Ils voient les franges rouges danser devant leurs yeux comme des flammes. Ils ont peur, ils se sauvent, Kotchli d’un coté, sa femme de l’autre. Toujours caché, Pchékalguin continue : Pchékalguin : Femme de Kotchki ! La femme de Kotchki : Qui parle ? Pchékalguin : Je suis Soho-lyn-lann, le grand père des corbeaux qui veille sur tous les corbeaux. Si tu veux sauver ta maison, et ton fils qui dort dans ta maison, ferme les yeux et chante ta chanson ! Après ça, frotte-toi les yeux et tu reverras ta maison comme avant. Pendant qu’elle fermait les yeux le petit oiseau Pchékalguin s’est approché, il a aspiré la chanson et s’est envolé avec. La femme de Kotchki se frotte les yeux, elle décolle les franges rouges et elle revoit sa maison comme avant, avec son fils qui braille comme d’habitude ! Pchékalguin rentre chez lui, il rend la chanson à sa femme. Elle la porte à son cou, elle en respire l’odeur. Il fait de nouveau bon vivre dans la maison. Contact : Compagnie Histoires de sons LCR des Arbalétriers 8 passage de Jouy 93200 St Denis Isabelle Gouzou : 0688590292 [email protected] http://www.histoiresdesons.fr/ La chanson volée - Cie Histoires de sons – dossier pédagogique 2013 6 Origine des contes du spectacle : Librement adapté par Jean-Louis Cousseau voici les différentes origines des contes et également quelques références bibliographiques existantes La chanson volée : conte de l’arctique (Autre Label dans Du Caucase au Kamtchatka : Muriel Bloch et les Trois 8 racontent Luda) L’enfant et le tigre : conte de Sibérie (par Robert Giraud et Anne Buguet . Paru chez Aubin Impr. collection Les classiques du Père Castor premières lectures |) La petite fille et le loup : conte afro-américain (Texte: Agnès Grunelius-Hollard Illustrateur : Chris Raschka paru chez Didier Jeunesse / Collection : A petits petons) Le grillon, le loup et les abeilles : un conte populaire Occitan (Auteur : Daniel Segala, paru chez Farandole Langue.) Le coq : conte portugais « Nos maîtres à rêver sont les artistes, ceux qui mettent en scène nos débats intérieurs, qui font des images avec nos conflits sociaux et des récits avec nos épreuves. Ils transforment en poésie nos souffrances indicibles. Celui qui décrirait le réel obscène sans le transformer serait un auteur indécent, un agresseur supplémentaire. Mais celui qui sait transfigurer le réel insupportable pour lui donner une forme compréhensible et partageable, celui-là nous aide à maîtriser l'horreur. » Boris Cyrulnic ‘ Le murmure des fantômes.’ La chanson volée - Cie Histoires de sons – dossier pédagogique 2013 7