[email protected]
Transcription
[email protected]
ANNEXE 1 / APPENDIX 1 Schéma d’aménagement de votre stand Booth fitting schema EXEMPLE DE Plan dE stand / BOOTH PLAN EXAMPLE Schématisez votre stand sur la page suivante en vous servant de l’exemple ci-dessous. Draw your booth on the grid on the next page refering to the example below. Légende / caption cloison pleine / plein wall pas de cloison / no wall *plante d’ornement / ornamental plant arrivée électrique / power *plancher de répartition / support floor éclairage / lighting *borne d’accueil / reception desk B *table / table c T *chaise / chair c EXEMPLE / EXAMPLE c *Réserve (+ sens d’ouverture de la porte) / storage room (+ door opening direction) c c T c B c *option à commander sur le formulaire d’inscription exposant / option to order on the exhibitor’s registration form 1/2 Tel : +33 (0)1 47 07 20 69 Fax : +33 (0)1 44 24 56 25 [email protected] - 12 - ANNEXE 1 / APPENDIX 1 Schéma d’aménagement de votre stand Booth fitting schema A retourner à l’AEMIC avant le 01 septembre 2014 / To send back to AEMIC before September 1st, 2014 1 TEXTE DE l’Enseigne DU STAND (20 caractères maxi) / TEXT OF YOUR BOOTH sign (max. of 20 characters) N° de stand(s) Booth(s) number : 2 Schéma dE VOTRE stand / YOUR BOOTH Schema: ............................... CF EXEMPLE p. 12 / SEE EXAMPLE on p.12 Légende / caption cloison pleine / plein wall pas de cloison / no wall arrivée électrique / electricity éclairage / lighting 2/2 www.jtic.eu Espace Exposants / Exhibitor’s area Login : expo65 Mot de passe / password : 1516oct14 - 13 - ANNEXE 2 / APPENDIX 2 Attestation cahier des charges Exposant Exhibitor specifications file certificate A retourner à l’AEMIC avant le 01 septembre 2014 / To send back to AEMIC before September 1st, 2014 En application de l’arrêté du 11 janvier 2000 portant approbation de disposition complétant et modifiant le règlement de sécurité contre les risques d’incendie et de panique dans les ERP, en conformité avec les recommandations émises par la Commission Départementale de Sécurité Incendie, je soussigné, Mme/M. ............................................................................................................................ certifie avoir pris connaissance du cahier des charges exposant (en téléchargement sur www.jtic.eu) et m’engage à le respecter. In application of the order of January 11th, 2000 carrying approval of measure completing and modifying the security regulation against risks of fire and panic in public buildings, in accordance with the recommendations emitted by the Departmental Committee for Fire Safety, I undersigned, Mr./Ms. ................................................................................................................................................... certify to have read the exhibitor specifications file (to download on www.jtic.eu), to approve it and to meet commitments. N° de stand(s) / Booth(s) number : ................................................... Je reconnais avoir lu et approuvé les conditions générales de vente / I have read and approved sales terms and conditions Signature et cachet de l’entreprise / Signature & company stamp Date / Date : ................................................................................................................... Société / Company : .................................................................................................... Nom / Name : .............................................................................................................. Tel : +33 (0)1 47 07 20 69 Fax : +33 (0)1 44 24 56 25 [email protected] - 14 - ANNEXE 3 / APPENDIX 3 Fiche de déclaration d’appareil ou de machine en fonctionnement Operating machinery or device notification form A retourner à l’AEMIC avant le 01 septembre 2014 / To send back to AEMIC before September 1st, 2014 Matériel exposé / Machine on booth: Type de matériel ou d’appareil présenté en fonctionnement / Type of operating machinery or device: _______________________ _________________________________________________________________________________________________ Risques spécifiques / Specific risks : _______________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________ Source d’énergie électrique supérieure à 100 kVA / Electric energy source over 100 kVA : ______________________________ Gaz liquéfié / LPG : ______________________________________________________________________________ Liquides inflammables (autres que ceux des réservoirs de véhicules automobiles) / Flammable liquids (other than vehicle fuels): • nature / description : __________________________________________________ quantité / volume : _____________ • mode d’utilisation / operating mode : __________________________________________________________________ Risques nécessitant une demande d’autorisation adressée par l’exposant à l’administration compétente / Risks requiring an authorisation sent by the exhibitor to the relevant administrative authorities : • moteur thermique ou à combustion / thermal or internal combustion engine : ____________________________________ • générateur de fumée / smoke generator: _______________________________________________________________ • gaz propane / propane gas : _________________________________________________________________________ • autres gaz dangereux / other hazardous gases : ___________________________________________________________ • source radioactive / radioactive source : ________________________________________________________________ • rayons X / X-rays : ________________________________________________________________________________ • laser / laser : ____________________________________________________________________________________ • autres cas non prévus / others : ______________________________________________________________________ Important : Les matériels présentés en fonctionnement doivent soit comporter des écrans ou carters fixés et bien adaptés, mettant hors de portée du public toute partie dangereuse, soit être disposés de façon à ce que les parties dangereuses soient tenues hors de portée du public, et à une distance d’au moins un mètre des circulations générales. Les démonstrations sont réalisées sous l’entière responsabilité de l’exposant. L’électricité sur les stands est coupée la nuit. Important notice: operating equipments presented must be either equiped with protection screens or housings designed to keep the public clear from any hazardous part, or set up so that the hazardous parts are away from the public, and at least one metre away from the pedestrian aisles. Any presentation or display is performed under the full liability of the exhibitor. No electricity on booths during the night. N° de stand(s) / Booth(s) number : ................................................... Je reconnais avoir lu et approuvé les conditions générales de vente / I have read and approved sales terms and conditions Signature et cachet de l’entreprise / Signature & company stamp Date / Date : ................................................................................................................... Société / Company : .................................................................................................... Nom / Name : .............................................................................................................. www.jtic.eu Espace Exposants / Exhibitor’s area Login : expo65 Mot de passe / password : 1516oct14 - 15 - ANNEXE 4 / APPENDIX 4 Fiche catalogue / Catalog sheet A retourner à l’AEMIC avant le 01 septembre 2014 / To send back to AEMIC before September 1st, 2014 gratuit pour les exposants / free for exhibitors N° de stand(s) Booth(s) number : ............................... MERCI D’ECRIRE EN LETTRES CAPITALES / PLEASE WRITE IN CAPITAL LETTERS 1 ENTREPRISE / COMPANY NAME : ................................................................................................................................................................................................... 2 Coordonnées / Details : Adresse / Address : ..................................................................................................................................................................................................................................................... Code postal / Zip code : ......................................... Ville / City : .............................................................................. Pays / Country : ........................................................... Tél. / Tel : .................................................................................................... Fax : ......................................................................................................................................................... Email : ......................................................................................................... www : ..................................................................................................................................................... 3 Principaux contacts dans votre entreprise (3 maximum) / key representatives in your company (maximum 3): Nom / Name Prénom / First Name Job title (GB) Fonction (FR) 4 VoS activitéS PRINCIPALES (3 maximum) / Your main activitIES (maximum 3): Voir la nomenclature des activités en annexe 4b, p17 / See the nomenclature of the activities on appendix 4b, p17 N° 1 : .......................... N° 2 : .......................... N° 3 : .......................... autre / other: ............................................................................................................ 5 Texte d’introduction / introduction text: Nous adresser votre texte en français et en anglais par mail à [email protected] => 20 mots ou un total de 180 caractères maxi par langue (espaces compris) Please send us your text in French and in English by e-mail at [email protected] => 20 words or 180 characters maximum per language (including spaces) 6 Texte de présentation / presentation text: Nous adresser votre texte en français et en anglais par mail à [email protected] => 125 mots ou un total de 840 caractères maxi par langue (espaces compris) Please send us your text in French and in English by e-mail at [email protected] => 125 words or 840 characters maximum per language (including spaces) 1 A 268 rue du Faubourg St Antoine 75012 PARIS FRANCE ) +33 (0)1 47 07 20 69 6 +33 (0)1 44 24 56 25 [email protected] www.aemic.com.com / www.jtic.eu 2 Jean-Marie PONCEY Président / President 3 Nelly DUPRAT Responsable Evénementiel et Recrutement / Events and Recruitment Manager OPTIONS PAYANTES (contactez-nous) / options (contact us) / pictures (according to available place) max : 50 x 50 mm / qual : 300 dpi / file :.jpg, .pdf, . tif, .eps Tel : +33 (0)1 47 07 20 69 Fax : +33 (0)1 44 24 56 25 B B0 L’AEMIC est l’Association des Anciens Elèves des Ecoles des Métiers des Industries Céréalières. Marie Hanna REGO LOPES Commerciale / Sales Representative A LOGO de l’entreprise / COMPANY LOGO B ILLUSTRATION (selon la place disponible) Stand / Booth AEMIC Fondée en 1925 par la première promotion de l’Ecole Française de Meunerie, l’AEMIC, Association des anciens élèves des Ecoles des Métiers des Industries Céréalières, rassemble toutes les personnes désireuses d’apporter un soutien actif au développement de la filière blé-farine-pain. • Favoriser la rencontre des employeurs et des chercheurs d’emploi dans tous les secteurs de la filière. • Entretenir les liens de confraternité et d’entreaide au sein des écoles et des Industries. • Participer à la diffusion des connaissances techniques et scientifiques. • Promouvoir les formations, les produits et les savoir faire français à travers le monde. AEMIC is the alumni association for technical schools and companies in the cereal industry. Founded in 1925 by the first promotion of the French School of Milling, the AEMIC, Association of the alumni of the French School of Milling gathers all the persons willing to bring an active support for the development of the wheatflour-bread sector. • Maintaining the social link between members’ generations. • Facilitating the meeting of the employers and the job seekers. • Participating in the broadcasting of the technical and scientific knowledge. • Promoting the trainings, the products and the French know-how worldwide. 4 5 6 5 6 1 page par entreprise / 1 page per company 11 210 x 148,5 mm [email protected] - 16 - ANNEXE 4B / APPENDIX 4B Activités principales / Main activities Nomenclature 2014 / 2014 NOMENCLATURE OF THE ACTIVITIES AMONT Agriculture et élevage Coopérative Négoce Semence/Sélection Stockage Produits phytosanitaires Amont autre 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 UPSTREAM Farming and breeding Cooperative Trade Breeder Storage Phytosanitary products Other upstream 1ère TRANSFORMATION Meunerie Semoulerie 1ère transformation autre 2 2.1 2.2 2.3 1st PROCESSING Milling Durum wheat milling Other 1st processing 2e TRANSFORMATION Alimentation animale BVP Brasserie Amidonnerie Bio carburants Biscuiterie 2e transformation autre 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 2nd PROCESSING Feed Baking and cooking industries Brewery Starch production Biofuels Cookie factory Other 2nd processing 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 COMPLEMENTARY INDUSTRIES Ingredients Material and Equipment Packaging Automatism Handling Other complementary industry SERVICES Assurance Banque Courtage Qualité, Hygiène et Sécurité Laboratoire Recherche Bureau d’étude et Ingénierie Logiciels et Informatique Transport Emploi et recrutement Formation / Enseignement Institutionel et syndicat Presse Services autre 5 5.10 5.11 5.12 5.20 5.21 5.22 5.3 5.4 5.5 5.60 5.61 5.62 5.7 5.8 SERVICES Insurance Bank Brokerage Quality, Hygiene and Security Laboratory Research Engineering and consulting firm Software and Computing Transport Employment and recruitment Training and Education Institutional and syndicate Press Other services DISTRIBUTION GMS Distribution autre 6 6.1 6.2 Retailers Retailers or mass market Other retailers INDUSTRIES COMPLEMENTAIRES Ingrédients Matériel et équipement Emballage Automatisme Manutention Industrie complémentaire autre Autre secteur (préciser) www.jtic.eu 7 Espace Exposants / Exhibitor’s area Others (to precise) Login : expo65 Mot de passe / password : 1516oct14 - 17 - ANNEXE 5 / APPENDIX 5 Inscription des participants Participants registration A retourner à l’AEMIC avant le 01 septembre 2014 / To send back to AEMIC before September 1st, 2014 Stand 6 m² et plus Stand 12 m² et plus Stand 18 m² et plus Stand 24 m² et plus Nombre d’entrées offertes Number of free access Identification Soirée de gala Gala dinner Déjeuner Lunch 2 jours 2 days 0€ 15/10 40 € 16/10 40 € 15/10 95 € TOTAL 1 M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... __________ 2 M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... __________ 3 M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... __________ 4 M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... __________ 5 M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... __________ 6 M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... __________ 7 M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... __________ 8 M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... __________ 9 M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... __________ 10 M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... __________ 11 M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... __________ Accédez au formulaire d’inscription en ligne / Log on the online registration form Nombre d’inscriptions complémentaires Additional registrations 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 jour 1 day 2 jours 2 days Déjeuner Lunch Identification 15/10 15/10 180 € 180 € 15 & 16 /10 250 € M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... Soirée de gala Gala dinner TOTAL 15/10 16/10 15/10 40 € 40 € 95 € ______________ ______________ ______________ ______________ ______________ M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... ______________ M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... ______________ M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... ______________ M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... ______________ M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... ______________ M. / Mr. Mme / Mrs. .................................................................................................... N° de stand(s) / Booth(s) number : .......................................... Je reconnais avoir lu et approuvé les conditions générales de vente I have read and approved sales terms and conditions Signature et cachet de l’entreprise / Signature & company stamp Date / Date : ......................................................................................................................... Société / Company : ............................................................................................................. Nom / Name : ..................................................................................................................... Tel : +33 (0)1 47 07 20 69 Fax : +33 (0)1 44 24 56 25 ______________ TOTAL TTC / TOTAL INCL. VAT [email protected] € - 18 - ANNEXE 6 / APPENDIX 6 Liste des prestataires référencés List of partner suppliers TRANSPORTEUR / CARRIER GONDRAND GONDRAND Tel: +33 (0)1 48 63 32 77 / Fax: +33 (0)1 48 63 32 87 Email : [email protected] / [email protected] Catalogue et formulaire sur / catalogue and form on: www.gondrandlyon.com FOURNISSEUR DE MOBILIER / FURNITURE SUPPLIER EXPONORD Tel: +33 (0)3 20 21 99 40 Fax: +33 (0)3 20 21 99 41 Email : [email protected] Catalogue et formulaire sur / catalogue and form on: www.exponord.com ANIMATIONS sur votre stand / Animations on your booth SARL L’Arnaque Contact : Sébastien Liebeaux Tel: +33 (0)3 26 40 60 00 Fax: +33 (0)3 26 47 52 33 Email : [email protected] Informations sur / information on: www.larnaque.fr AGENCE DE COMMUNICATION / COMMUNICATION TOOLS NATCOM Contacts : Martine Tissier Tel: +33 (0)1 47 30 31 32 Email : [email protected] Site internet / website: www.natcom.fr OBJETS PUBLICITAIRES / ADVERTISING PRODUCTS PAMINA Contacts : Farid Aoudia Port offert à partir de 1000 € / free port up 1000 € of command Tel: +33 (0)1 47 03 64 46 Email : [email protected] Site internet / website: www.pamina.fr Pour tout autre demande de service, n’hésitez pas à contacter l’AEMIC / For other request, do not hesitate to contact AEMIC www.jtic.eu Espace Exposants / Exhibitor’s area Login : expo65 Mot de passe / password : 1516oct14 - 19 - ANNEXE 7 / APPENDIX 7 Fiche d’identification des colis Postal package identification " " EXPEDITEUR / SENDER Entreprise / Company: Adresse / Address: Stand(s) / Booth(s) N° : Nom de la personne à contacter / Person in charge : Tél. / Tel : es POUR / FOR : 65 JTIC 2014 - 15 et 16 octobre 2014 Livraison sur mon stand / delivery on my booth N°_____________________ Stockage à l’accueil / Storage at the reception desk (presse / press, magazines, documents, objets / objects, autre / other) précisez le contenu / details about the package content: .............................................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................................. Service Exposition 12 boulevard du Général Leclerc 51722 REIMS CEDEX FRANCE " " EXPEDITEUR / SENDER Entreprise / Company: Adresse / Address: Stand(s) / Booth(s) N° : Nom de la personne à contacter / Person in charge : Tél. / Tel : es POUR / FOR : 65 JTIC 2014 - 15 et 16 octobre 2014 Livraison sur mon stand / delivery on my booth N°_____________________ Stockage à l’accueil / Storage at the reception desk (presse / press, magazines, documents, objets / objects, autre / other) précisez le contenu / details about the package content: .............................................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................................. Service Exposition 12 boulevard du Général Leclerc 51722 REIMS CEDEX FRANCE " " Tel : +33 (0)1 47 07 20 69 Fax : +33 (0)1 44 24 56 25 [email protected] - 20 - 65 JTIC INTERNATIONAL JOURNEES TECHNIQUES DE MEUNERIE ET DES INDUSTRIES CEREALIERES 2014 / THE MILLING & CEREAL INDUSTRIES MEETING 2014 CONDITIONS GENERALES DE VENTE / SALES TERMS AND CONDITIONS 1 MODALITÉ DE RÉSERVATION 1 METHODS OF RESERVATION Seules les commandes entièrement remplies, dûment signées et accompagnées du paiement ou du justificatif de virement de l’acompte de 700 € seront prises en considération. Pour permettre une participation de l’exposant dans les meilleures conditions, tous les formulaires (dossier d’inscription, annexes du dossier technique, commande des badges exposants) doivent être reçus au plus tard 45 jours avant le début du congrès. Pour toute inscription reçue moins de 60 jours avant la date du congrès, un paiement de la totalité des sommes dues au titre du stand et des outils de communication est exigé pour valider la réservation. 2 engagement de l’ORGANISATEUR Only applications that are completed in full and duly signed, accompanied with payment confirmation of a 700 € deposit will be taken into account. To enable a exhibitor participation in the best conditions, all registration forms (booth order form, technical file appendices, exhibitor badges order) must be received no later than 45 days before the congress starts. For all registrations received less than 60 days before congress starts, a payment for the full amount due, with regards to booth and communication resources, is required to validate reservation. A ATTRIBUTION DES STANDS Pour toute réservation dûment complétée, l’AEMIC s’engage à fournir un stand répondant au plus proche aux souhaits formulés par l’exposant en termes de taille et d’emplacement. Les stands positionnés à l’entrée de l’exposition sont majorés de 10 % sur le tarif de la surface nue. b pack exposant gratuit Sous réserve qu’il fournisse toutes les informations nécessaires à l’organisateur, l’exposant bénéficie gratuitement d’outils lui permettant de valoriser sa participation au salon. Ce pack inclut : • 1 inscription sur le site www.jtic.eu > liste des exposants • 1 inscription au catalogue officiel • 1 inscription au Challenge Exposant, sous réserve de participation à la soirée de gala • La diffusion d’offres d’emploi sur le forum emploi • Le logo du salon • 5 badges exposants (hors repas) à partir de 6 m², 7 badges à partir de 12 m², 9 badges à partir de 18 m² et 11 badges à partir de 24 m² • 1 place de stationnement dans le parking exposant 3 ENGAGEMENT DE L’EXPOSANT Le soussigné demande son admission comme exposant au congrès JTIC. Il s’engage à se conformer aux conditions générales de vente de l’organisateur, aux règlements particuliers du Centre des Congrès de Reims, ainsi qu’aux dispositions figurant dans le dossier technique. Il s’engage à retourner tous les formulaires (dossier d’inscription, fiche catalogue et autres annexes obligatoires du dossier technique) au plus tard 45 jours avant le début du congrès. www.jtic.eu Espace Exposants / Exhibitor’s area 2 ORGANIZER COMMITMENT A BOOTH ASSIGNMENT For all reservation (duly completed), AEMIC engages to provide a booth closer to responding to wishes expressed by the exhibitor in terms of size and location. Booths to entry location are increased to 10 % on area price. b free exhibitor pack Provided that he furnishes all necessary informations to the organizer, the exhibitor benefits from free tools to upgrade his event participation. This pack includes: • 1 inclusion on website www.jtic.eu > exhibitor list • 1 inclusion on the official catalogue • 1 participation to the Exibitors’ Challenge, subject to participation in the gala dinner. • diffusion of your job vacancies on the job meeting point. • use of the logo of the event on your promotional materials • 5 exhibitor badges (excl. meals) from 6 m², 7 badges from 12 m², 9 badges from 18 m², 11 badges from 24 m². • 1 parking place in the exhibitors car park 3 exhibitor commintment The undersigned requests adherence as member of JTIC congress. He engages to comply with the sales general conditions of the organizer, with particular rules of Reims Congress center, and with technical file provisions. He engages to return all registration forms (booth order form, catalogue sheet and other mandatory appendices of the technical file) no later than 45 days before congress starts. Login : expo65 Mot de passe / password : 1516oct14 - 21 - 4 BADGES D’ACCÈS L’accès à l’ensemble de la manifestation et aux événements sociaux des JTIC est soumis au port d’un badge nominatif. Les badges gratuits inclus dans le pack exposant sont réservés aux employés de la société exposante. Pour en bénéficier, l’exposant doit inscrire l’ensemble de ses participants en ligne sur www.jtic.eu muni de ses codes d’accès personnels ou retourner l’annexe 5 du dossier technique. L’inscription à la soirée est limitée à 2 places par exposant. Toute inscription supplémentaire sera accordée sous réserve de disponibilité. Les déjeuners et la soirée sont payables à l’inscription et au plus tard 10 jours avant le début du congrès. Les badges exposants sont à retirer à l’accueil exposant la veille de l’ouverture au public. l’accueil exposant reste ouvert toute la durée du congrès en cas d’absence de certains participants le jour du montage. 5 dÉlais et modes de rÈglement a acompte 4 ACCESS BADGES The access to the meeting and all JTIC social events is subject to the bearing of a personal access badge. Free badges included in exhibitor pack are reserved to company’s exhibiting employees. To benefit from it, exhibitor has to register all participants on www.jtic.eu website with personal access data or to return appendice 5 of technical file. Registration to the gala dinner is limited to 2 places by exhibitor. All extra registrations will be accepted based on availability. Exhibitor lunches and gala dinner are payable to the registration and no later than 10 days before congress starts. Exhibitor badges should be collected at the exhibitor reception desk the day before the opening to public. Exhibitor reception desk stays open throughout the duration of the congress in case of absence of some participants on the setting up day. 5 DATELINES AND METHODS OF PAYMENT a DEPOSIT Pour toute inscription reçue plus de 60 jours avant la date du congrès, un acompte de 700 € TTC est exigé. Cette somme sera conservée au titre de dédommagement si le demandeur retire sa participation (voir article 6 « désistement »). Pour toute inscription reçue moins de 60 jours avant la date du congrès, le paiement de la totalité des sommes dues au titre du stand et des outils de communication est exigé. b stand et outils de communication Le stand et les outils de communication réservés par l’exposant sont facturés 90 jours avant le début du congrès. Cette facture est payable à 30 jours. c BADGES EXPOSANTS Les entrées supplémentaires, invitations clients, inscriptions aux déjeuners et à la soirée de gala sont payables à l’inscription et au plus tard 10 jours avant le début du congrès. D dÉfaut de paiment et rÈglement sur site Toute prestation (stand, communication, déjeuner, soirée) non soldée 10 jours avant le début congrès sera annulée. L’accès au centre des congrès et à la soirée sera alors refusé à l’exposant et la totalité des sommes perçues précédemment sera conservée au titre de dédommagement de l’organisateur. En cas de paiement sur site avant l’ouverture du congrès au public, l’organisateur s’engage à fournir à l’exposant l’emplacement qu’il avait réservé. L’organisateur ne pourra être tenu responsable en cas de non-conformité du mobilier et des outils de communication commandés à des sous-traitants qui n’auraient pu être livrés dans les délais impartis faute de paiement. Les déjeuners et soirées commandés et réglés sur site seront validés sous réserve de disponibilité. E MODE DE PAIMENT For all registration received more than 60 days before congress starts, a 700 € deposit is required. This amount will be kept as compensation in case of cancellation (see ‘‘Cancellation’’ article 6). For all registrations received less than 60 days before congress starts, a payment for the full amount due, with regards to booth and communication resources, is required to validate reservation. b BOOTH AND COMMUNICATION RESOURCES Booth and communication resources reserved by exhibitor are charged 90 days before congress strats. This invoice is payable to 30 days. c exhibitor badges Extra badges, customers invitations, lunches and gala dinner registrations, are payable to the date of record and no later than 10 days before the congress starts. D payment default and payment on site All deliveries (booth, communication, lunch, gala dinner) unpaid by 10 days before congress starts will be cancelled. Then, exhibitor will not have acces to the Congress center and gala dinner and all amounts previously paid will be kept as compensation by the organizer. In case of payment made directly on site before congress starts to public, the organizer engages to provide the exhibitor with the booth reserved. The organizer will not be responsible in case of non-compliance of furnitures and communication resources ordered to subcontractors which could not have been delivered on time due to lack of payment. Lunches and gala dinner ordered and payed on site will be accepted based on availability. E METHODS OF PAYMENT Chèque en euros à l’ordre de AEMIC Virement bancaire : Banque : LCL Titulaire du compte : AEMIC Code banque : 30002 Guichet : 00461 Compte : 0000009294L, clé RIB : 56 IBAN : FR57 3000 2004 6100 0000 9294 L56 BIC : CRLYFRPP Tous les frais bancaires sont à la charge de l’exposant Tel : +33 (0)1 47 07 20 69 Fax : +33 (0)1 44 24 56 25 Cheque in euro made payable to AEMIC International bank transfer: Bank: LCL Holder of the account: AEMIC Bank code: 30002 Guichet: 00461 Account: 0000009294L, RIB: 56 IBAN: FR57 3000 2004 6100 0000 9294 L56 BIC: CRLYFRPP All bank charges must be paid by the exhibitor. [email protected] - 22 - 6 dÉsistement Pour toute annulation plus de 90 jours avant la date du congrès, l’acompte de 700 € TTC sera conservé au titre de dédommagement de l’organisateur. Entre 90 jours et 30 jours avant la date du congrès, la totalité des sommes versées sera conservée au titre de dédommagement de l’organisateur. Moins de 30 jours avant la date du congrès, le paiement de la totalité des sommes facturées par l’organisateur sera exigée. 7 FORCE MAJEUR 6 CANCELLATION For all cancellations notified more than 90 days before congress starts, the 700 € deposit will be kept as compensation by the organizer. Between 90 days and 30 days before the congress starts, all amounts previously paid will be kept as compensation by the organizer. Less than 30 days before congress starts, payment of all amounts charged by organizer will be required. S’il devenait impossible de disposer des locaux nécessaires, dans le cas également où le feu, la guerre, une calamité publique, un cas de force majeur rendrait impossible l’exécution de tout ce qui doit être fait pour la manifestation, l’organisateur pourrait annuler, à n’importe quel moment, les inscriptions enregistrées en avisant par écrit les exposants qui n’auraient droit à aucune compensation, ni indemnité, quelle que soit la raison d’une telle annulation. 8 ASSURANCE If it would become impossible to use the required exhibition space, or if a fire, war, public disaster, or a case of absolute necessity prevented the completion of all the necessary measures for the event, the organizer may cancel the orders at any time by notifying exhibitors in writing, the exhibitor shall not be entitled to receive any compensation or indemnity in this respect, regardless the reason for such cancellation. 8 INSURANCE L’AEMIC souscrit un contrat d’assurance garantissant uniquement les dommages aux biens du Centre des Congrès de Reims. Cette assurance ne couvre pas la responsabilité civile ni les dommages aux biens (dégâts, pertes, vols) de l’exposant, qui restent à la charge de ce dernier. Tout exposant qui s’inscrit atteste sur l’honneur souscrire à une assurance responsabilité civile. 9 SÉCURITÉ DES PRODUITS ET SERVICES AEMIC subscribes out an insurance policy that automatically covers damage to Reims Congress Center property. This insurance policy doesn’t cover neither the civil liability of the exhibitor nor the damage in the exhibitor’s possessions (damage, loss, theft). The exhibitor attests on the honor to subscribe to a third-party insurance. 9 SAFETY OF THE GOODS AND SERVICES Les exposants certifient que les produits ou services présentés sont conformes aux normes de sécurité imposées par la réglementation en vigueur et en assument l’entière responsabilité, sans que celle de l’AEMIC puisse être recherchée. 10 AGENT DE SÉCURITÉ The exhibitor certify that the goods or services presented shall comply with the actual safety standards stipulated rules and have the responsability of them. AEMIC disclaims any responsability L’AEMIC engage des agents de sécurité durant toute la durée de la manifestation (montage et démontage inclus). Il incombe cependant à l’exposant de ne pas laisser son stands sans surveillance. AEMIC recruits security guards for all the duration of the meeting (including booths set up and take down). However we advise exhibitors to always kept their booth under supervision. 11 PHOTOGTRAPHS AND INTELLECTUAL / TRADEMARKS PROPERTY By its registration and without written notification, the exhibitor authorizes AEMIC to use photos of its booth and team, that may have been taken during the meeting, in order to illustrate publications and website of the event. 11 PRISE DE VUES ET DROIT A L’IMAGE Par son inscription et sans refus écrit, l’exposant autorise l’AEMIC à utiliser les photos de son stand et de ses équipes, qui auraient été prises lors de la manifestation, pour ses publications et sur ses sites internet 7 CASE OF ABSOLUTE NECESSITY 10 SECURITY OFFICERS Pour toutes vos questions, contactez / For all your questions contact : Nelly Duprat Marie Hanna Rego-Lopes Elise Jacq www.jtic.eu Espace Exposants / Exhibitor’s area Login : expo65 Mot de passe / password : 1516oct14 - 23 -