RKS_6sprachig_ DE-GB
Transcription
RKS_6sprachig_ DE-GB
English Instructions de montage et de service Room climate station Station de commande locale Instruções de montagem e operação Português Istruzioni d‘uso e di montaggio Italiano Instrucciones de montaje y servicio Raumklimastation Estación declimatización ambiental Estação climatológica do espaço Stazione ambiente Bestell-Nr. / Order no. / No de commande / N° de referencia / N.º de encomenda / N. d'ordinazione : 452115.66.10 Deutsch Mounting and Operating Instructions Español RKS WPM Français Montage- und Bedienungsanleitung FD 8802 2 1 Description générale La station de commande locale est nécessaire pour contrôler la température ambiante et l´humidité de la pièce pendant un rafraîchissement statique. Raccordé au Régulateur de PAC réversible, celuici utilise la température ambiante et l'humidité mesurées dans une pièce de référence pour réguler. 2 Domaine de mesure: Température d´ambiance :-10°C - 60°C Température Humidité :10% - 90% Montage Français Le boîtier de la station de commande locale doit être ouvert comme représenté dans les images suivantes et fixé au mur avec le matériel de fixation joint. Comme aide pour le perçage, vous pouvez utiliser le calibre de perçage présent sur la couverture de l'emballage ou le schéma coté cidessous. FR-1 3 3 Raccordement En fonction du type d'unité de régulation utilisé, deux stations de commande au maximum peuvent être raccordées selon les plans de raccordement suivants: Les bornes présentes sur la platine doivent être positionnées avant le démarrage de la station de commande locale selon la représentation à droite. Position des bornes Légende: J1 .. J11connecteur sur N2/N16/N17.1 '3 '3 N2 régulateur de rafraîchisse-ment N3 station de commande locale 1 N4 station de commande locale 2 N16 régulateur de PAC N17.1module Rafraîchissement général X1 .. X3bornier _ _ _ _à raccorder par le client si nécessaire QWF RXW+ * * QWF QWF QWF 0 Français _____câblé départ usine RXW+ 1 ; +2 FR-2 17& 95HI - 1 6HULDO$GGUHVV 21 0* 9GF % *1' % 95HI % *1' % 9GF 17& 17& RXW+ * - ;*1' RXW+ 17& *1' 7/$1 5[7; +2 RXW+ 95() 9'& *1' % ; *1' 9$& 0* 17& 0* *1' * 17& * - - 17& ; *1' - 1 - % - * 0* +2 - % RXW+ * 17& 5[7; 1 +2 - - * +2 *1' *1' % 9'& % % - - 1 - % 17& 0* ; 9'& 9$& 1 17& 6<1& *1' * - - % * 1 - - * 5[7; - % - % 1 5[7; Versions de raccordement électrique Italiano 1 IT-3 Garantiebedingungen und Kundendienstadresse siehe Montage- und Gebrauchsanweisung Wärmepepumpe. Irrtümer und Änderungen vorbehalten. For the terms of the guarantee and after-sales service addresses, please refer to the Installation and Operating Instructions for Heat Pumps. Sous réserve d’erreurs et modifications. Pour les conditions de garantie et les adresses SAV, se référer aux instructions de montage et dútilisation de la pompe à chaleur. Subject to alterations and errors. Sujeto a cambios y susceptible de contener errores. Reserva-se o direito a erros e alterações. Con riserva di modifiche ed errori. Las condiciones de garantía y la dirección del servicio técnico aparecen en lasinstrucciones de montaje y servicio de la bomba de calor. Para condições de garantia e endereço do serviço de assistência ao cliente, verInstruções de montagem e de utilização da bomba de calor. Per le condizioni di garanzia e l'indirizzo del servizio clienti vedere le istruzioni d'uso e di montaggio della pompa di calore. GDD D-95326 Kulmbach