Les blasons dans la poésie de Pontus de Tyard
Transcription
Les blasons dans la poésie de Pontus de Tyard
NORMES DE PUBLICATION. XXE COLLOQUE APFUE Format et réception des communications Les communications seront rédigées en espagnol ou en français respectant les règles de typographie de chaque langue (majuscules accentuées, ligatures des voyelles, etc.). Les documents seront uniquement envoyés en version électronique (MsWord, OpenWord, systèmes Linux, MacOSX ou Windows de préférence) avant le 30 juin 2011 à l’adresse : [email protected]. La réception des communications sera confirmée aux contributeurs. Mise en page du document: Le texte ne devra pas dépasser les 10 pages. Il devra être tapé en interligne simple et justifié. Toutes les marges seront de 3 cm, sans alinéa ; en-tête et bas de page à 1,25 cm et sans texte ; pages non numérotées. Les notes de bas de page, numérotées en continu, suivront le format par défaut du logiciel utilisé. Titre de la communication et coordonnées des auteurs : Titre de la communication : Times New Roman 14, caractères gras, minuscules et centré. Auteur(s) : justification à droite, avec un paragraphe de séparation : Prénom : Times New Roman 12 Nom : Times New Roman 12, petites capitales. Université ou centre de travail : Times New Roman 12 Courriel : Times New Roman 12 Exemple: Les blasons dans la poésie de Pontus de Tyard Adela LOPEZ ÁLVAREZ Université de Romorantin [email protected] Résumés : Chaque communication sera précédée de deux résumés de 100 mots au maximum chacun, en français et en espagnol, suivant le modèle ci-dessous, en Times New Roman 11 (majuscules gras pour les titres, minuscules pour le texte) interligne simple et justifié. Exemple : RÉSUMÉ Texte du résumé (100 mots maximum) MOTS-CLÉS Mot-clé 1; mot-clé 2; mot-clé 3; mot-clé 4 RESUMEN Contenido del resumen (no más de 100 palabras) PALABRAS CLAVE Clave 1; clave 2; clave 3; clave 4 Page 1 NORMES DE PUBLICATION. XXE COLLOQUE APFUE Corps du texte: Times New Roman 12, toutes les marges de 3 cm. Interligne simple. Paragraphes justifiés sans alinéa ni retrait de première ligne, sans espace supplémentaire antérieur ou postérieur, comme indiqué supra. NE PAS utiliser de tabulations ou vignettes, sauf si elles sont strictement indispensables (listes, argumentations, etc.). Si la communication contient des sections, elles seront numérotées sans paragraphe supplémentaire antérieur ou postérieur, en Times New Roman 12, numérotation en continu séparée d’un point et une espace (SANS tabulation). NE PAS se servir de la numérotation automatique du logiciel. Les sous-paragraphes ou sous-chapitres continuent le même système. Exemple: 1. Créations poétiques de Pontus de Tyard. 1.1. Sonorités et allitérations dans le blason. Citations dans le texte : Seule la première citation d’une même source utilisée plusieurs fois (ouvrage littéraire, journal, matériel audiovisuel…) sera complète ; pour les répétitions, il suffira de citer la page ou coordonnées de localisation. Les citations de moins de trois lignes seront intégrées dans le texte, entre guillemets français (« »). Les citations de plus de trois lignes seront présentées en Times New Roman 11, sans guillemets, sans tabulations, en retrait à gauche de 1,25 cm. Les citations de vers ou d’hémistiches seront séparées par un tiret ou filet vertical ( | ), NON par une barre oblique (/). La notation phonétique suivra l’Alphabet Phonétique International (API). L’emploi de guillemets anglais (“ ”) ou informatiques (" ") est à éviter ; on préférera l’italique (pater familias mieux que “pater familias” ou "pater familias"). Si la citation d’un texte contient des guillemets, ceux-ci seront conservés. Toute intervention dans une citation (modification, ajout…) sera indiquée entre crochets. La coupure sera signalée par des points de suspension entre crochets […]. Exemples: Les images de ligature apparaissent parfois dans les poèmes de Pontus: «Mon âme est en vos mains heureusement étreinte | Du plus gracieux nœud qu'oncq' beauté n'enlaça» Mon âme est en vos mains | heureusement étreinte Du plus gracieux nœud | qu'oncq' beauté n'enlaça ; Une plus douce flèche | oncques cœur ne blessa Que celle qui par vous | dedans mon sang est teinte ; […] Un plus illustre rêts | oncq' Phébus n'élança Qu'est celui dont mon cœur | nourrit sa flamme empreinte, Notes de bas de page : Times New Roman 10, interligne simple, justifié. Les citations d’un texte apparaîtront entre guillemets français (« »). Abréviations : Parmi les plus fréquentes : p. (page) ; pp. (pages) ; suiv. (suivant/s) ; p. ex. (par exemple) ; cf. (confer) ; vs (versus) ; éd. / éds. (éditeur/s) ; vol. / vols. (volume/s). Page 2 NORMES DE PUBLICATION. XXE COLLOQUE APFUE Références bibliographiques : Les références dans le texte suivront le système : auteur-date-pages citées, comme dans les exemples ci-dessous : Exemples: (McKellen 1995: 28) (Dupont, Leclerc et al. 2003b: 216) Bibliographie : À la fin du texte de la communication, séparée du texte par un double paragraphe sous l’expression RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES, en Times New Roman 12, en gras et majuscules. Les références bibliographiques seront présentées en Times New Roman 11, sans alinéa, interligne simple et justifié, comme le texte de la communication. Format des références bibliographiques : On suivra le style bibliographique des exemples ci-dessous. Les références seront ordonnées par nom d’auteur, sauf les ouvrages anonymes, qui le seront d’après le premier mot du titre. Le nom d’un auteur dont on cite plusieurs ouvrages n’apparaît que la première fois ; par la suite son nom sera substitué par trois tirets (---). Si le nombre des auteurs ou éditeurs est supérieur à trois, les deux premiers seront cités et on ajoutera l’expression (et al.). Exemples fréquents : Monographies: DUPONT, J.L., LEGRAND, M. (et al.), La langue française au XXIe siècle. Paris/Oxford: Gallimard/Pergamon Press (coll. Langues du monde, 18), 1981. ---, La stylistique en France. Genève: La Licorne Jaune, 1987. Éditions de monographies/mélanges: DUPONT, J.L., LEGRAND, M. (éds.), La culture de la globalisation. Lyon: Perrin (coll. Cultures), 2003. Éditions /traductions de textes littéraires: LEGRAND, M. (éd.), Michel de Cervantès, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche. Trad. de B. Durand. Paris: Garnier, 1988. Chapitres de livres: PÉREZ, E.A., « Indicadores discursivos en francés medieval » In STEEL, J. (éd.), Tendencias de la lingüística actual. Séville: Giralda, 1960, vol. 1, pp. 155-167. Articles de publications en série: WEAVER, W., « The characters in Flaubert’s Bouvard et Pécuchet ». French Studies, vol. 42, nº 12, 2001, pp. 126-133. Page 3 NORMES DE PUBLICATION. XXE COLLOQUE APFUE Textes électroniques: Partonopeus de Blois: An Electronic Edition [en ligne]. Penny Eley, Penny Simons et al. (éds.). Sheffield: HRI Online, 2005. www.hrionline.ac.uk/partonopeus [Page consultée le 10 mai 2008]. Articles de publications électroniques en série: RAMONET, I., « Désarmer les marchés ». Le Monde diplomatique [en ligne], 28 décembre 1997. http://www.monde-diplomatique.fr/md/1997/12/RAMONET/ [Page consultée le 14 avril 2006]. Pages web/Bases de données en ligne: Université Laval. Bibliothèque. Site de la Bibliothèque de l'Université Laval, [en ligne] http://www.bibl.ulaval.ca/ [Page consultée le 8 janvier 1996]. WorldCat [en ligne]. [Dublín/Ohio]: OCLC. http://www.ref.uk.oclc.org:2000 [Page consultée le 6 octobre 1997]. Les utilisateurs de logiciels de gestion bibliographique (RefWorks, EndNote, Zotero…) pourront télécharger le plug-in correspondant sur le site du Colloque. Illustrations, photos: Elles devront posséder les droits de reproduction/numérisation nécessaires, ainsi qu’une bonne qualité graphique. Page 4