livret d`accueil - Le Grand Port Maritime de Nantes Saint
Transcription
livret d`accueil - Le Grand Port Maritime de Nantes Saint
livret d’accueil Welcome booklet Terminal méthanier LNG terminal Ce document est accessible sur / This booklet is available on line at : www.nantes.port.fr 1 Version 2013 SOMMAIRE /CONTENTS INFORMATIONS SPÉCIFIQUES SPECIFIC INFORMATION P 5-9 • Chapitre 1 - Informations nautiques • Chapter 1 - Nautical information P 10-22 • Chapitre 2 - Informations sur l’arrivée, l’amarrage, le départ et les opérations du navire • Chapter 2 - Arrival, mooring, departure and cargo operations information P 23-37 • Chapitre 3 - Caractéristiques du terminal • Chapter 3 - Terminal information P 38-40 • Chapitre 4 - Services • Chapter 4 - Services P 41-48 • Chapitre 5 - Liste de contrôle navire terminal • Chapter 5 - ship - shore check-list LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 03 3 Avis aux capitaines de navires Ce livret d’accueil est un guide pratique, qui se veut aussi complet que possible, dans l’objectif de faciliter votre escale au port de Nantes Saint-Nazaire. Il contient des informations à caractère permanent destinées à la préparation de votre entrée et de votre séjour dans notre port. Les livrets sont consultables sur le site internet de Nantes Saint-Nazaire Port : www.nantes.port.fr. Ils sont communiqués aux agents et délivrés aux navires lors de leur première touchée de l’année. Dès que votre escale sera confirmée, et préalablement à votre arrivée au port, nous vous adresserons, soit directement, soit par l’intermédiaire de votre agent, les dernières informations et instructions dont vous aurez besoin sous la forme d’un « dossier d’escale ». Dans le cas où ce dossier ne vous serait pas parvenu avant votre arrivée sur rade, un exemplaire vous sera remis à l’embarquement du pilote. Nous vous souhaitons la bienvenue et un agréable séjour dans notre port. Le Président du Directoire de Nantes Saint-Nazaire Port CHAPITRE I : INFORMATIONS NAUTIQUES /CHAPTER I : NAUTICAL INFORMATION SOMMAIRE CONTENTS P 6 • 1. Le Terminal • Terminal Information P6 • 2. Service de trafic maritime • Traffic regulation Notice to Masters This reception booklet is a practical guide for your call at the port of Nantes Saint-Nazaire. It includes all the standing information you may need to prepare your call. These booklets can be downloaded on the Nantes Saint-Nazaire Port web site at www.nantes.port.fr. They are also provided to ships and shipping agents to each vessel at her first call of the year. As soon as your call is confirmed, and before your arrival, you will receive, either directly or through your shipping agent, the « port call file » including the latest information and instructions you may need. If we are not able to send you this file before your arrival, the pilot will deliver it to you. Welcome to our port. We hope you will enjoy your stay. The Chairman of the management boardof Nantes Saint-Nazaire Port P6 • 3. Pilotage • Pilotage P6 • 4. Mouillage • Anchorage P7 • 5. Transit • Inbound distances P7 • 6. Tirants d’eau • Drafts P 7 • 7. Communications • Communications P7 • 8. Marées et courant • Tide and current P8 • 9. Remorqueurs • Tugs P8 • 10. Lamanage • Boatage P8 • 11. Sondage et dragage • Sounding and dredging P9 • 12. Aide à la manoeuvre et à la tenue à quai • Manoeuvre and mooring aids AVIS AUX CAPITAINES DE NAVIRES • NOTICE TO MASTERS 04 05 5 1. LE TERMINAL 1. TERMINAL INFORMATION ELENGY est l’exploitant du terminal méthanier de Montoir-de-Bretagne. Les postes méthaniers constituent l’un des terminaux du Port de Nantes Saint-Nazaire. Le terminal exploite 2 postes à quai (GDF1 et GDF2). Montoir LNG terminal is operated by ELENGY. Montoir ELENGY terminal is situated within the limits of Nantes Saint-Nazaire Port. The terminal operates 2 berths (GDF 1 and GDF 2). 2 appontements fond vase Longueur maxi Longueur mini Largeur Tirant d’eau Hauteur Pont de Saint-Nazaire Tirant d’air max Déplacement GDF1 GDF2 -13.10 m 315 m 345 m 220 m pas de restriction 12 m (*) 54,40 m 61,40 - hauteur d'eau 128 000 t (*) 177 000 t (*) 2 wharfs Mud berth depth LOA maxi LOA mini Beam Draught Height under Saint Nazaire Bridge Air draft under Saint Nazaire bridge Displacement 5. TRANSIT GDF1 GDF2 -13.10 m 315 m 345 m 220 m Beam no restriction 12 m (*) 54,40 m 61,40 – tide level 128 000 t (*) 177 000 t (*) (*) le terminal est en mesure d’accepter des méthaniers plus importants après étude particulière. (*) Terminal is capable of berthing ELENGY after specific compatibility study . Heure locale GMT + 1 (heure d’hiver) GMT + 2 (heure d’été : du dernier dimanche de mars au dernier dimanche d’octobre) Local time UTC + 1 (winter time) UTC + 2 (summer time : from the last Sunday in March to the last Sunday in October) 2. SERVICE DE TRAFIC MARITIME 2. TRAFFIC REGULATION (VTS) Demande de place à quai et demande de sortie : voir chapitre II «Informations concernant l’arrivée, l’amarrage, le départ et les opérations du navire». La largeur du chenal (du couple B1 / B2 à Donges) est de 300 mètres. Le service de régulation du trafic en Loire est assuré par LOIRE PORT CONTROLE sur le canal VHF 14. Les navires doivent se signaler à LOIRE PORT CONTROLE avant d’entrer dans le chenal de navigation (bouée d’atterrissage SN1). Il leur sera alors communiqué les instructions d’accostage ou de mouillage. Les navires doivent maintenir une veille permanente et attentive sur le canal VHF 14 durant toute leur escale et ce même après la fin de l’amarrage (voir paragraphe 7. Communications). Berthing and sailing requests : see chapter II «Arrival, mooring, departure and operations information». The fairway (from N°1/N°2 buoys to Donges Oil terminal) is 300 meters wide. Vessel traffic service is provided by LOIRE PORT CONTROL on VHF channel 14. Vessels must report to LOIRE PORT CONTROL before entering the fairway (SN1 buoy). They will be given berthing or anchoring instructions. Vessels must keep continuous watch VHF 14 during their call even after mooring is completed (see 7. Communications). 3. PILOTAGE 3. PILOTAGE Le service du pilotage est normalement assuré par deux pilotes. Les pilotes embarquent par canot depuis le bateau pilote La Couronnée au point d’embarquement du pilote soit 4’ dans l’ouest de la Pointe Saint-Gildas (Pointe Saint-Gildas : lat. 47°08N long.002°14.8W). La position normale du bateau pilote est dans l’Ouest de la bouée latérale La Couronnée (La Couronnée : lat. 47°07.6N long. 002°20.1W / Fl(2)G.6s – Racon) Le bateau pilote La Couronnée assure une veille permanente du canal VHF 12. Le pilotage est obligatoire pour les navires transportant des matières dangereuses. Lorsqu’une coupée est utilisée combinée avec l’échelle de pilote, elle doit être saisie sur le bordé de muraille (sur des mains de fer notamment) et ce afin d’assurer la sécurité des opérations d’embarquement et de débarquement du pilote lorsque le navire roule. Vessels normally take two pilots. Pilots board from launch working from Pilot Boat La Couronnée at the Pilot boarding point 4’ West of Pointe Saint-Gildas (Pointe Saint-Gildas : lat. 47°08N long. 002°14.8W). The stand by position of the Pilot Boat is West of lateral buoy La Couronnée (La Couronnée : lat. 47°07.6N long. 002°20.1W / Fl(2)G.6s – Racon). Pilot boat La Couronnée keeps a continuous watch on VHF channel 12. Pilotage is compulsory for vessels carrying dangerous goods. When pilot ladder is used combined with accommodation ladder, it must be properly secured to the ship side (i.e on lug pads) to ensure pilot safe boarding and disembarking operations when the ship is rolling. 4. MOUILLAGE 4. ANCHORAGE Une zone de mouillage d’attente est située à l’embouchure de l’estuaire. La zone de mouillage d’attente est délimitée par les 4 points suivants : - 47° 08’ 94 N – 002° 20’ 28 W (WGS 84), - 47° 08’ 94 N – 002° 26’ 70 W (WGS 84), - 47° 08’ 34 N – 002° 27’ 98 W (WGS 84), - 47° 05’ 74 N – 002° 25’ 78 W (WGS 84), Profondeur : 19 à 30 mètres Fond : Vase An anchorage waiting area is located at the Loire river mouth. An anchorage waiting area is located at the Loire river mouth. The anchorage waiting area is delimited by the following 4 points: - 47° 08’ 94 N – 002° 20’ 28 W (WGS 84), - 47° 08’ 94 N – 002° 26’ 70 W (WGS 84), - 47° 08’ 34 N – 002° 27’ 98 W (WGS 84), - 47° 05’ 74 N – 002° 25’ 78 W (WGS 84), Depth : 19 to 30 meters Bottom : Mud De Bouée SN1 Pilote Pilote Pilote 5. INBOUND DISTANCES A Pilote Pont Saint-Nazaire GDF1 GDF2 Distance 14,6’ 12,5’ 14,2’ 13,9’ From SN1 buoy Pilot Pilot Pilot To Pilot Pont Saint-Nazaire GDF1 GDF2 Distance 14,6’ 12,5’ 14,2’ 13,9’ 6. TIRANT D’EAU ET TIRANT D’AIR 6. DRAFTS Le tirant d’eau maximum quotidien dans le chenal est calculé mensuellement en fonction de la cote adoptée pour le chenal et de la hauteur d’eau à la pleine mer de Saint-Nazaire. Un clair sous quille minimum de 10 % du tirant d’eau maximum à l’arrivée doit être respecté dans le chenal intérieur. La profondeur du chenal est maintenue par dragages réguliers. Le tirant d’air maximum pour les navires accostant au Terminal ELENGY est déterminé en fonction de la hauteur disponible sous le Pont de Saint-Nazaire (61.40 m au zéro des cartes). Tirant d’air max = (61.40 m – hauteur d’eau) Le tirant d’air maximum admissible peut être inférieur compte tenu de circonstances particulières de sécurité (houle, surcote, météo…) Les navires peuvent rabattre leur mat. Si les radars sont éteints, les mouvements du navire se font par bonne visibilité après accord de la capitainerie. Daily maximum drafts in the fairway are calculated monthly depending on the tide and the dredge results. A minimum under keel clearance of 10 % of maximum arrival draft is requested anytime during passage. The depth of the fairway is maintained by regular dredging. Maximum air draft for the ships calling at ELENGY Terminal Terminal depends on their capability to navigate under the bridge of Saint Nazaire (61.40m at chart Datum). An air clearance of 61.40 m reduced by tide level is available. Max air draft = (61.40 m – tide level) Maximum ship’s draft may be reduced by Harbour Authority for any safety reason (swell, weather conditions…) Vessels can pull down their mast. If radars can’t be used, the movements of ship must be authorized by port authority - only when the visibility is good. 7. COMMUNICATIONS 7. COMMUNICATIONS Les navires doivent maintenir une veille permanente sur VHF canal 14 durant toute leur escale. Des messages de sécurité sont susceptibles d’être diffusés à tout moment par LOIRE PORT CONTROLE. Les communications relatives à l’accostage, à l’amarrage ou à l’appareillage des navires en escale au Terminal ELENGY se font sur les canaux VHF 72, 73, 83, et 87. Le canal de travail pour ces manoeuvres est attribué par LOIRE PORT CONTROLE. ELENGY, exploitant du terminal, fournit au navire une radio UHF pour assurer les communications terre - navire durant les opérations commerciales. Vessels must keep continuous watch on VHF 14 during their call from port approach to sailing. Safety information may be given anytime by LOIRE PORT CONTROL. Berthing and mooring communications for vessels calling at ELENGY. Terminal are carried out on channels 72, 73, 83, 87 given by VTS when inbound passage commences. During commercial operations ELENGY which operates the terminal provides a communication mean between ship and terminal (UHF Radio). 8. MARÉES ET COURANT 8. TIDE AND CURRENT Le terminal est soumis aux courants de marée (flot et jusant). Marnage à Donges : Pleine Mer de Vives Eaux (coeff. 95) : 6,05 m Basse Mer de Vives Eaux (coeff. 95) : 0,65 m En jusant, les plus forts courants de marées peuvent atteindre 6 noeuds en périodes de vives eaux (notamment entre 2h30 avant la Basse Mer et la Basse Mer). La densité moyenne de l’eau en Loire au droit des appontements est de 1,025 mais varie notamment selon la profondeur, l’effet de la marée, des crues ou des fortes pluies. Il est donc parfois constaté une densité proche de celle de l’eau douce. The terminal is subjected to tide (flood and ebb current). Range of tide at Donges : MHWS : 6.05 m MLWS : 0.65 m During the ebb tide, tidal currents up to 6 knots are experienced at Spring Tides period (especially from 2h30 before low tide to low water). The admitted density of the river waters at Donges Terminal averages 1.025 but varies at different levels, at different states of the tide and after periods of heavy rain and flood. Consequently fresh water density can be experienced. INFORMATIONS NAUTIQUES • NAUTICAL INFORMATION 06 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 07 9. REMORQUEURS 9. TUGS 12. AIDES À LA MANOEUVRE ET À LA TENUE À QUAI 12. MANOEUVRE AND MOORING AIDS Le remorquage est assuré par la société BOLUDA. En exploitation normale, le Pilotage de la Loire conseille aux capitaines des navires le nombre de remorqueurs jugé nécessaire à la bonne réalisation et à la sécurité de la manoeuvre considérée. Les remorqueurs ne pourront être libérés qu’après accord de la capitainerie (LOIRE PORT CONTROLE – VHF 14). La capitainerie peut imposer à tout moment le recours à des remorqueurs supplémentaires lorsque la sécurité l’exige durant le transit ou à quai (navire s’écartant du quai, manque de surveillance de l’amarrage…). BOLUDA’s company is in charge of tugs In normal condition, Loire Pilots inform Masters with the number of tug they recommend. Tugs will be released after Harbour Master’s office permission (LOIRE PORT CONTROL – VHF 14). Any tug requirement may be requested by Harbour Authority especially for safety reason during passage or when vesse lis alongside (off the berth conditions, lack of mooring monitoring…). GPS Port + MLMS + système d’aide à l’amarrage fournis par ELENGY GPS Port + MLMS + Berthing aid System provided by ELENGY Le poste 2 est équipé du système d’aide à l’accostage. Des panneaux d’affichage sont implantés sur chaque côté de la plate-forme. Une valise équipée de mobiles GPS et de cartes électroniques est disponible pour assister les méthaniers pendant le chenalage et les manoeuvres d’accostage ou d’appareillage. Berth n°2 is equipped by a berthing aid system. Display panel are located on both sides of the transfert manifold. Type de navire Q. Max Q. Flex Cap aval Nombre de remorqueurs A l’arrivée Au départ 4 4 3 5 4 2 Vessel type Q. Max Q. Flex Downstream heading Number of tugs Arrival Departure 4 4 3 5 4 2 10. LAMANAGE 10. BOATAGE SERVICE Le service du lamanage est fourni par la société Huchet Desmars. Les équipes de lamanage sont commandées par l’agent du navire. Boatage service at ELENGY Terminal is provided by Huchet Desmars Co and ordered by agent. 11. SONDAGE ET DRAGAGE 11. SOUNDING AND DREDGING La profondeur du chenal et des postes à quai sont contrôlées régulièrement par sondage et maintenues par dragage lorsque cela est nécessaire. Le fond est constitué de vase. Les hauteurs d’eau aux marégraphes sont diffusées sur VHF 23 toutes les 15 minutes. L’Annuaire des marées est édité en heure légale par Nantes Saint-Nazaire Port. Il est disponible via l’agent du navire ou chez les shipchandlers suivants : PROSHIP (Nantes) Comptoir de la Mer (Saint-Nazaire) Il est également mis à disposition sur le site internet : www.nantes.port.fr The fairway and berth depths are monitored by regular soundings and maintained by dredging when necessary. The bottom is made of mud. Sea level at tide gauges is broadcasted every 15 minutes on VHF 23 (in french only). The Nantes - Saint-Nazaire Port annual Tide Tables (in french only) are published in legal time. They can be supplied by following Shipchandlers via agent : PROSHIP (Nantes) Comptoir de la Mer (Saint-Nazaire) It is also available on the web site : www.nantes.port.fr French-English glossary: 1st column Q : number of the day in the year. 2nd column Date : LUN means Monday, MAR - Tuesday, MER – Wednesday,JEU – Thursday, VEN – Friday, SAM – Saturday, DIM – Sunday. 3rd column Coeff : numbers are the tide coefficients. BM is Low Tide and PM High Tide. 4th column : tide at Saint-Nazaire 5th column : tide at Donges HEURE : legal time / HAUTEUR : height of tide. Le GPS Port est un moyen de positionnement et d’enregistrement des paramètres de montée et/ou descente des navires. Cette aide à la navigation, destinée à améliorer la sécurité du mouvement, est mise en oeuvre par le pilote qui assiste le navire. MLMS : Mooring Line Monitoring System 92 A positionning and recording device, called GPS Port, is available for LNG carriers as a navigating and mooring / unmooring aid. This device is operated by the pilot on board the vessel during fairway proceeding and helps for berthing / unberthing operations. 93 I Annuaire des marées 2013 I I Annuaire des marées 2013 I Semaine 35 : du 26 août 2013 Q DATE COEFF 238 26/08 LUN BM 76 PM BM 69 PM 239 27/08 MAR 240 Saint-Nazaire Donges au 01 septembre 2013 Cordemais Le Pellerin Nantes Heure Hauteur Heure Hauteur Heure Hauteur Heure Hauteur Heure Hauteur BM 61 PM BM 54 PM 3h52 8h44 16h23 21h13 1.65 5.00 1.90 4.80 4h03 8h49 16h34 21h17 1.55 5.10 1.80 4.90 4h44 9h00 17h11 21h27 1.35 5.35 1.65 5.15 5h22 9h15 17h46 21h42 1.25 5.45 1.50 5.20 6h08 9h50 18h31 22h15 1.40 5.65 1.65 5.50 28/08 MER BM 46 PM BM 40 PM 4h38 9h24 17h17 22h02 2.10 4.65 2.30 4.45 4h49 9h27 17h28 22h05 2.00 4.75 2.15 4.50 5h22 9h37 17h56 22h14 1.85 4.95 2.05 4.70 5h56 9h51 18h28 22h28 1.70 5.05 1.90 4.85 6h40 10h21 19h13 22h56 1.80 5.30 1.90 5.10 241 29/08 JEU BM 35 PM BM 5h34 10h22 18h21 2.45 4.30 2.50 5h45 10h24 18h31 2.25 4.35 2.30 6h10 10h32 18h55 2.20 4.50 2.25 6h41 10h46 19h26 2.05 4.70 2.10 7h25 11h13 20h10 2.00 4.95 2.00 242 30/08 VEN 32 PM BM 31 PM BM 0h53 6h44 14h14 19h32 4.15 2.60 4.30 2.55 0h55 6h54 14h16 19h42 4.20 2.40 4.35 2.35 1h03 7h18 14h24 20h06 4.40 2.35 4.50 2.30 1h16 7h48 14h37 20h36 4.50 2.20 4.70 2.15 1h43 8h32 15h04 21h20 4.80 2.05 4.95 2.05 243 31/08 SAM 33 PM BM 37 PM BM 2h26 7h58 15h02 20h40 4.30 2.55 4.55 2.35 2h28 8h08 15h04 20h50 4.35 2.35 4.65 2.20 2h36 8h32 15h13 21h15 4.50 2.30 4.85 2.10 2h50 9h03 15h27 21h46 4.70 2.15 5.00 1.95 3h17 9h46 15h54 22h30 4.95 2.05 5.20 1.95 244 01/09 DIM 42 PM BM 48 PM BM 3h13 9h03 15h36 21h36 4.55 2.35 4.80 2.10 3h16 9h14 15h39 21h47 4.65 2.20 4.90 2.00 3h25 9h40 15h49 22h16 4.85 2.10 5.15 1.85 3h39 10h11 16h04 22h49 5.00 1.95 5.20 1.70 4h08 10h55 16h34 23h33 5.20 1.95 5.50 1.80 3h10 8h10 15h36 20h35 1.25 5.35 1.45 5.20 3h21 8h16 15h47 20h40 1.10 5.45 1.35 5.30 Les heures de cette page sont en heure légale (GMT+2h) 4h10 8h29 16h31 20h52 0.90 5.70 1.15 5.55 4h54 8h45 17h12 21h08 0.85 5.80 1.05 5.65 5h40 9h28 17h58 21h47 1.00 5.90 1.20 5.80 Les heures de cette page sont en heure légale (GMT+2h) Extrait de l’annuaire des marées 2013 INFORMATIONS NAUTIQUES • NAUTICAL INFORMATION 08 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 09 CHAPITRE II : INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATIONS DU NAVIRE CHAPTER II : ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION SOMMAIRE CONTENTS P 11 • 1. Conditions générales • General restrictions P 11 • 2. Limites environnementales • Environment limits P 12 • 3. Demande de places à quai • Arrival Request P 12 • 4. Généralités sur l’amarrage • Mooring general information P 14 • 5. Amarres de terre complémentaires • Shore lines P 15 • Plan d’amarrage prévu • Mooring plan expected P 16 • 6. Restrictions d’appareillage • Sailing restrictions P 17 • 7. Crocs d’amarrage • Mooring hooks P 17 • 8. Equipements d’accostage et d’amarrage • Berthing equipments, mooring/breasting dolphins P 19 • 9. Coupée • Gangway P 21 • 10. Système de communication • Communication system P 22 • 11. Déroulement des opérations • Operations procedure 1. CONDITIONS GÉNÉRALES 1. GENERALS RESTRICTIONS - Pour tous les méthaniers, l’arrivée sur rade à hauteur de la bouée SN1 (voir la carte INT 1840), doit se faire au moins 3 heures avant la pleine mer pour un accostage en cap aval au terminal de Montoir. - Prendre contact avec «LOIRE PORT CONTROLE» sur VHF canal 14 et ensuite avec «LOIRE PILOTE» sur VHF canal 12 pour l’heure d’embarquement des deux pilotes. - Le méthanier est prioritaire dans le chenal. - L’accostage se fait de préférence au poste GDF2 au moment de la pleine mer et il est possible d’effectuer des accostages à basse mer en périodes de mortes eaux par coefficient < à 60. - les Qmax accostent uniquement à GDF2 - Pour effectuer l’évitage devant le poste un clair sous quille de 2 mètres minimum est requis, et à quai, un minimum de «2 pieds» sous le navire. - Le chenalage est interdit par vent supérieur à 25 nœuds et par temps de brouillard. Toutefois, lorsque les capacités manoeuvrières du méthanier auront été éprouvées, celui-ci aura la possibilité de chenaler avec des vents pouvant atteindre 30 noeuds. La décision de chenaler sera prise en concertation par le commandant de port, les pilotes et le commandant du navire. - Si deux navires se présentent pour la même marée, l’ordre de mise à quai est donnée après concertation avec ELENGY Departement commercialisation et programmation. - La règle du 1er arrivé/1er servi n’est pas valable. - Un navire accostera s’il peut effectuer son déchargement en totalité et dans le temps imparti par ELENGY dans le programme du terminal. - All LNG carriers are required to be at SN1 buoy (see chart INT 1840), at least 3 hours before high tide for berthing starboard side alongside, heading downstream. - VHF approach contact with «LOIRE PORT CONTROL» on channel 14 and with «LOIRE PILOTES» on channel 12 for pilots (2) boarding time. - LNG carrier is a stand-on vessel in the way in fairway. - Usually and if it is possible, berthing is planned on berth 2 just before high tide; but it is possible to berth LNG carriers at low tide during neap tide if tide coefficient is under 60. - Qmax vessels only berthed to GDF2 pier. - In order to turn in front of the berth, an under keel clearance of at least 2m is required. When the ship is berthed alongside, an under keel clearance of 2 feet is required. - It’s prohibited for a LNG vessel to proceed in the fairway with winds over 25 knots and by foggy weather. Nevertheless, when vessel-handling abilities will be tested, she could proceed in the fairway with winds up to 30 knots. The decision to proceed will be taken in concert with Harbour Master, Pilots and ship’s Master. If two vessels are ready to berth at the same tide, berthing decision depends on ELENGY marketing and scheduling department. - The commonly applied rule of first arrived, first berthed is not applied. - LNG carrier will berth if she is fully able to discharge on time allowed by ELENGY in the terminal schedule. 2. LIMITES ENVIRONNEMENTALES DU TERMINAL 2. TERMINAL ENVIRONMENTAL LIMITS Les conditions météorologiques sont mises à jour toutes les 6 minutes via Météo-France. Vents La manoeuvre des bras est possible par vent inférieur à 38 noeuds sur l’appontement Amont et par vent inférieur à 44 noeuds sur l’appontement Aval. Orage En cas d’orage, arrêt du déchargement si l’orage est à moins de 5 km du terminal. La reprise des opérations a lieu 30 minutes après le dernier impact. Weather conditions uptated every 6 minutes via Météo-France Loading arm wind speed restrictions Manoeuvre of unloading arms is possible for winds under 38 knts at upstream wharf and below 44 knts at downstream wharf. La protection face aux impacts de foudre du terminal ELENGY repose sur deux zones correspondant à deux niveaux d’alerte. Une zone circulaire de rayon de 25 km dite zone extérieure correspond à une pré-alerte orage déclenchant une période de vigilance orage. Une zone triangulaire de surveillance renforcée dite « zone 5 km» représente la zone d’alerte orage déclenchant une période de mise en sécurité. ZONE EXTÉRIEURE EXTERNAL ZONE ZONE 5 km Thundestorm In case of thunderstorm, cargo operation must be stop if thunderstorm is within 5 kilometers of the terminal. Transfert operations will be resumed 30 minutes after the last impact. Protection of ELENGY terminal : the impacts of lighting are detected in two zones which corresponds to two levels of alert. A circular zone (radius of 25 km) known as external zone corresponds to a pre-alarm of thunderstorm. Then, a period - named «thunderstormvigilance» - starts. The triangular zone of reinforced monitoring (zone 5 km) is the warning zone of thunderstorm. Cargo operation must be stopped. Zone non surveillée Unsupervised aera Zone de pré-alerte (rayon de 25 km) Pre alarm zone (25 km radius) Zone d’alerte (5 km) Warning zone (5 km) P 22 • 12. Moyens de communication à utiliser d’urgence • Communication means to be used in case of emergency 10 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 11 3. DEMANDE DE PLACE À QUAI 4. GÉNÉRALITÉS SUR L’AMARRAGE 3. ARRIVAL REQUEST 4. MOORING GENERAL INFORMATION Procédure de demande place à quai Les navires sont accostés de préférence tribord à quai sauf pour les navires Qmax accostés babord à quai à GDF2. Le navire se positionne le long de l’appontement par rapport à la ligne de référence. Les vents dominants orientés du Sud à l’Ouest et Nord Est ont un impact limité. Le risque provient davantage des effets du courant de la Loire, 5 à 6 noeuds, qui peuvent être amplifiés par les vents, et qui nécessitent une veille particulière, avant la renverse de courant de basse mer. La principale conséquence d’une grande marée est la force induite par un courant transversal provoqué par l’effet de berge - 250 t maxi. Procedures for arrival request LNG vessels usually berth startboard side alongside but Qmax will berth portside alongside at GDF2. The spotting line gives to the ship the right berthing position. The prevailing winds of S to W and NE have a limited sheer off action. The main concern is the river Loire current, 5 to 6 knots, in addition to the wind which requires a particulary watch of the mooring, watch turn of low tide. Main effect of strong tide is beam current loading due to “bank effect” - 250 t maxi. Prévision des courants à hauteur des postes Navire ETA POSTE Marrées de mortes eaux Agent Demande de place à quai Capitainerie Poste, heure de mise à quai Pilotage Remorquage commande Bon pour mouvement Montée programmé Navire Pleine Mer Courant de jusant Basse Mer ( ∆t) (v.max) ( ∆t) (v.max) ETA Berth 1.6 noeud PM+01h10 2 noeuds Débit moyen BM+00h30 1.6 noeud PM+01h20 2.4 noeuds Crue BM 1.2 noeuds PM+01h45 3 noeuds Flood maxi High Tide Ebb maxi Low Tide ( ∆t) (v.max) ( ∆t) (v.max) Low water mark BM+00h45 1.6 noeud PM+01h10 2 noeuds Middle BM+00h30 1.6 noeud PM+01h20 2.4 noeuds Freshet BM 1.2 noeuds PM+01h45 3 noeuds Agent Berth request BM+00h45 Harbour Master Office Berth, berthing prospect Order Mean spring tide Flood maxi High Tide Ebb maxi Low Tide ( ∆t) (v.max) ( ∆t) (v.max) Low water mark BM+00h35 3.6 noeuds PM+01h10 4 noeuds Middle BM+00h40 3.4 noeuds PM+01h30 4.4 noeuds Freshet BM 3 noeuds PM+01h20 6 noeuds Pilote Tugs Marrées de vives eaux Capitainerie Agent, exploitant du terminal Pilotage, remorquage, lamanage Courant de flot Mean Neap tide ETA Shipping terminal En étiage Visas Table allowing to provide change of tide with regard to slack water (∆ t) and value of maximum speed current (v.max) Vessel Table permettant de prévoir les instants de renverse de courant par rapport aux étales de marées ( ∆t) et les valeurs de vitesse maximale de courant (v.max) ETA Exploitant du terminal Expected current at berth Courant de flot Pleine Mer ( ∆t) (v.max) Courant de jusant Basse Mer ( ∆t) (v.max) Visas En étiage BM+00h35 3.6 noeuds PM+01h10 4 noeuds Débit moyen BM+00h40 3.4 noeuds PM+01h30 4.4 noeuds Crue BM 3 noeuds PM+01h20 6 noeuds Le plan d’amarrage doit être 2/3/4/2 ou 2/4/4/2 pour les Qflex ou 3/4/4/2 pour les Qmax afin de contrer l’effet de berge (voir pages 11 et 12). Les navires doivent fournir au port un calcul d’amarrage indiquant la vitesse limite de vent décostant avec ce plan lors de la première escale. «La sécurité du navire et donc son amarrage est avant tout de la responsabilité du capitaine» (ISGOTT V5). Les Capitaines sont responsables des bonnes pratiques d’amarrage suivantes : • Une veille attentive doit être maintenue sur le pont en continu pendant toute l’escale. • Les amarres du navires doivent être homogènes et en bon état. • Il n’est pas souhaitable que les amarres soient choquées si le navire n’est pas en contact avec ses défenses et ce même si elles semblent raides. • LOIRE PORT CONTROLE doit être informé avant tout ajustement de l’amarrage sur le canal VHF 14 pour autorisation. • Toute reprise d’amarrage doit être indiquée au terminal. Pendant cette reprise, le transfert de cargaison est stoppé. Harbour Master Office Berthing prospect approval Agent, shipping terminal Pilote, tugs, linesmen Berthing prospect approved Vessel The mooring plan must be 2/3/4/2 or 2/4/4/2 for QFLEX or 3/4/42 for QMAX to cope with bank effect (see page 11 and 12). For the first call, ship shall supply the port autority mooring calculation showing wind speed limits with this mooring pattern. «The safety of the ship, and hence its proper mooring, is the prime responsibility of the Master» (ISGOTT V5). Masters of vessels are responsible for the following mooring practices : • An efficient watch must be maintained on deck throughout the call. • All ship’s ropes and wires leading in the same direction of restraint shall bemade of the same material and must be in good condition. • Mooring lines shouldn’t be slacked if the vessel is not firmly in contact with the fenders even if they appear taut. • LOIRE PORT CONTROLE must be informed before any mooring adjustment on VHF channel 14 (port authority authorization). • Any mooring adjustement must be reported to the terminal and during this adjustement cargo handling must be interrupted. INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION 12 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 13 5. AMARRES DE TERRE COMPLÉMENTAIRES 5. SHORE LINES Ces amarres se composent de l’amarre principale et de son avençon. Fabricant : BEXCO Amarre : Shore lines consist of 2 parts, main line and tail. Manufacturer : BEXCO Main line : Type : Ultraline HMPE (Dyneema SK75) Matériau : High Modulus polyethylene Ame : 8 torons Gaine : tressage circulaire Diamètre : 40 mm Charge de rupture : 130 tonnes Poids : 108 kg / 100m Avençon : Densité : 0.975, matériau flottant Point de fusion : 145°C Résistance à l’abrasion : excellente Résistance aux UV : excellente Résistance chimique : excellente Elongation : linéaire, 2% (80t) Type : Ultraline HMPE (Dyneema SK75) Material : High Modulus polyethylene Core : 8 strands Cover : circular braid design Diameter : 40 mm MBL : 130 tons Weight : 108 kg / 100m Tail : Specific Density : 0.975, floating Melting point : 145°C Abrasion resistance : excellent UV resistance : excellent Chemical resistance : excellent Elongation : linear, 2% (80t) Type : Compo 110 / BexcoFlex Matériau : High tenacity polyester High tenacity Bex-yarn Ame : 8 torons Diamètre : 80 mm Charge de rupture : 130 tonnes Poids : 380 kg / 100m Densité : 1.1, matériau non flottant Point de fusion : 165°C – 260°C Résistance à l’abrasion : excellente Résistance aux UV : bonne Résistance chimique : bonne Elongation : non linéaire, 5% (20t) / 10%(50t) / 15% (100t) Type : Compo 110 / BexcoFlex Material : High tenacity polyester High tenacity Bex-yarn Core : 8 strands Diameter : 80 mm MBL : 130 tons (wet or dry) Weight : 380 kg / 100m Specific Density : 1.1, non floating Melting point : 165°C – 260°C Abrasion resistance : excellent UV resistance : good Chemical resistance : good Elongation : non linear, 5% (20t) / 10%(50t) / 15% (100t). Les avençons Compo 110 / BexcoFlex sont en fibres composites qui offrent d’excellentes caractéristiques de résistance à l’usure et à l’abrasion. Ils ont les caractéristiques de résistance à l’usure et à l’abrasion du polyester et la densité du nylon. En conséquence, ces avençons sont particulièrement faciles à manipuler. Compo 110 / BexcoFlex is a mixed / composite fiber with an excellent fatigue characteristics and abrasion resistance. It combines fatigue characteristics and abrasion resistance of polyester with low density of nylon. Fatigue life is comparable to pure polyester but the weight is comparable to nylon, consequently the line has excellent handling characteristics. Plan d’amarrage prévu Mooring plan expected Plan d’amarrage méthanier 285 m / Mooring plan 285 m LNG Carrier Plan d’amarrage méthanier 315 m - Qflex / Mooring plan 315 m LNG Carrier Plan d’amarrage méthanier 345 m - Qmax / Mooring plan 345 m LNG Carrier INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION 14 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 15 6. RESTRICTIONS D’APPAREILLAGE 6. SAILING RESTRICTIONS L’appareillage est possible à basse mer si le coefficient de marée est < à 80 sauf Qmax et navires chargés It is possible to unberth at low tide if tide coefficient is under 80 except for Qmax and loaded vessels Exploitant du terminal ETC Navire Shipping terminal ETC Vessel Fin de déchargement prévu (ETC) Estimate Time of Completion Agent Agent Demande de sortie : ETC + 2 hours Sailing request : ETC + 2 hours Capitainerie Harbour Master Office Commande Sailing time (tidal / traffic restrictions) Sailing time (tidal / traffic restrictions) Pilotage Remorquage Pilote Tugs Visas Visas Capitainerie Harbour Master Office Bon pour mouvement Sailing time approval Agent, exploitant du terminal Pilotage, remorquage, lamanage Agent, shipping terminal Pilote, tugs, linesmen Appareillage programmé Sailing time approved Navire Vessel Procédure de demande de sortie Equipements destinés à l’amarrage Mooring equipments Procedures for departure request Order Les plans d’amarrage sont approuvés par l’autorité portuaire. Les amarres complémentaires sont disponibles pour renforcer l’amarrage selon les besoins. Seules deux gardes sont requises à l’avant et l’arrière. Les deux quais sont équipés de 4 ducs d’Albe d’accostage (DAC) prévus pour les gardes, de 2 ducs d’Albe d’amarrage (DAM) et de 4 massifs d’amarrage à terre (MAT). Le 1DAM3 se situe entre les deux quais. The mooring arrangement shall be approved by Port authority. Note that shore dyneema ropes are available in order to provide necessary mooring restraint capacity. Only 2 springlines are fitted aft and forward. Both wharfs are equipped with 4 mooring/breasting dolphins (DAC), 2 mooring dolphins (DAM) and 4 shore based mooring equipments (MAT). The 1DAM3 is shared between both wharfs. 7. CROCS D’AMARRAGE 7. MOORING HOOKS Les crocs du poste 1 ne sont pas équipés de système de largage automatique à distance ni d’appareil mesurant la tension des aussières. A l’inverse, le poste 2 est équipé des 2 systèmes. Mooring hooks are not fitted with remote release system and a mooring load monitoring system on berth n°1. Berth n°2 is equipped by the 2 ones. 8. EQUIPEMENTS D’ACCOSTAGE ET D’AMARRAGE 8. BERTHING EQUIPMENTS, Downstream - Saint-Nazaire Upstream - Donges GDF2, downstream (-) wharf / appontement aval GDF1, upstream (+) wharf / appontement amont 1DAM2 4MAT2 3MAT2 4DAC2 3DAC2 2DAC2 1DAC2 2MAT2 1MAT3 1DAM3 1DAM3 4MAT1 3MAT1 All DAC1 2MAT1 1MAT1 1DAM1 Position longitudinale m 259.60 189,44 99,25 66,66 37,96 40,71 69,28 111,85 185,6 284,95 -251,8 -191,74 -104,66 105,31 185,39 238,04 Longitudinal position Distance à la ligne d’accostage m 18,84 103,44 103,73 3,64 3,34 3,36 3,77 95,95 92,08 5,93 14,21 96,79 96,96 85,46 80,37 12,75 Distance to berthing line number 3 4 2 2 2 2 2 4 4 3 4 3 4 2 4 3 2 QRH (manual) Hauteur au dessus du zero des cartes m 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 8,4 Heigh above CD QRH strengh tons/each 150 150 150 150 150 150 150 150 150 150 100 100 100 100 100 100 100 Présence de cabestan Capstan fitted Amarres HMPE Shore rope HMPE MBL Longuer/Lengh Diametre/Diameter yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes number 3 4 4 2 2 2 2 4 4 3 1 1 tons/each m milimeter 130 220 40 130 220 40 130 220 40 130 220 40 130 220 40 130 220 40 130 220 40 130 220 40 130 220 40 130 220 40 100 200 40 100 190 40 no yes yes yes 2 2 1 1 100 150 40 100 150 40 100 190 40 100 200 40 INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION 16 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 17 Equipements d’accostage et d’amarrage Berthing equipments,mooring/breasting dolphins Position et taille des ducs d'albe d'accostage / Position and size of the breasting dolphins © Elengy – Eric Salliot GDF2 downstream wharf 1DAC et 4DAC sont les ducs d’albe principaux, 2DAC et 3DAC sont les ducs d’albes intermédiaires. Le poste 2 est équipé du système d’aide à l’accostage. Des panneaux d’affichage sont implantés de chaque côté de la plate-forme. La vitesse d’approche maximum pour chacun des quais est de : • 0,15 m/s pour les méthaniers de capacité supérieure à 100 000 m3 • 0,20 m/s pour les méthaniers de capacité inférieure à 100 000 m3 Il n’y pas d’équipement de mesure de la vitesse de rapprochement du navire avec le quai. En considérant les deux appontements, la distance entre les ducs d’albe intermédiaires est d’environ 80 m centrée sur le bras gaz. Ce paramètre correspond à la muraille droite du navire. 1DAC and 4DAC are the main breasting dolphins, 2DAC and 3DAC are intermediate breasting dolphins. Berth n2 is equipped by a berthing aid system. Display panel are located on both sides of the transfer manifold.Maximum approach velocity to both berths: • 0.15 m / sec for LNG Carrier of a capacity over 100 000 m3. • 0.20 m / sec for LNG Carrier of a capacity under 100 000 m3. No speed approach equipment. For both wharfs, the minimum distance between intermediate breasting dolphins is about 80 meters centered on the vapour arm. This parameter shall match the flat body of the vessel. Distance minimum entre les surfaces de contact des défenses / Minimum spacing between contact surface of breasting dolphins GDF1 4DAC1 27,38 3DAC1 37,38 Vap.line 39,6 2DAC1 27,57 1DAC1 GDF2 4DAC2 27,85 3DAC2 36,91 Vap.line 39,66 2DAC2 27,72 DAC2 Energie d'accostage / Berthing energy Energie d'accostage autorisée / Allowable berthing energy GDF2 4DAC2 Angle Max. angle 3DAC2 2DAC2 Energie d’accostage autorisée / Allowable berthing energy GDF1 1DAC2 5° 4DAC1 3DAC1 2DAC1 1DAC1 0 8 10 15 Main Dolphins Max energy ton.m 210 220 220 230 236 195 199 177 Inter dolphinns 92 76 72 67 89 74 71 65 ton.m GDf1 upstream wharf 4DAC2 3DAC2 2DAC2 1DAC2 4DAC1 3DAC1 2DAC1 1DAC1 -66,66 -37,96 40,71 69,28 -66,66 -38,43 40,65 69,07 Position longitudinale Longitudinal position Compressions maximales sur défenses Fender compression max. (meters) Charge maximale Maximum load 187 202 201 193 275 150 150 275 Position transversale Transverse position 3,79 3,49 3,51 3,92 3,74 342 3,59 3,78 Pression maximale (m) Max.energy ton.m 210 220 220 230 Largeur de contact (m) Contact width (m) Extémité supérieure au zéro des cartes (m) Top position above zero (m) Hauteur de contact (m) 2,2 1 22 2,2 8 8,06 7,29 8,84 8,84 Contact height (m²) 5,2 7,5 7,25 7,27 7,31 Surface de contact (m²) Contact surface (m²) 11,4 23,1 13,9 15,3 27,8 Hauteur de cellule de défense centrale (m) Fender cell center height (m) 5,9 Matériau composant le panneau de défense Fender panel material Matériau de surface de la défense Fender cell material Fabricant Maker UHMMV - PE Rubber, Round cell type Ferderteam 9. COUPÉE ET TOUR D’ACCÈS 9. GANGWAY AND ACCESS TOWER Mise en place et retrait de la coupée Lors de la mise en place et du retrait de la coupée, un opérateur du navire doit être présent sur le pont du navire pour assurer la surveillance, la coordination et le contrôle des opérations. L’accès au navire se fait par la porte ouest du terminal. Installation and removal of the gangway During the installation and removal of the gangway, a Ship operator must be present on the Ship’s deck in order to insure the monitoring, coordination, and the control of the operation. Ship’s visitors shall use the << Terminal PORTE OUEST >> ( West gate of the Terminal ) Coupée mobile Les deux quais sont équipés d’une coupée mobile telle que décrite dans le schéma : Longueur : 22 m Largeur : 1,04 m Empattement de l’escabeau : 1,104 m CMU : 5940 kg Dans la mesure où le navire accoste tribord à quai, les zones de réception de la coupée sont préférentiellement positionnées à l’arrière du manifold sur les zones suivantes : . De 61 à 66 mètres sur l’arrière du bras gaz. . De 41 à 46 mètres sur l’arrière du bras gaz. Removable gangway Both wharfs are fitted with a removable gangways as per following figure. Length : 22 m Breadth : 1,04 m Athwart length of the stepladder : 1,104 m SWL : 5940 kg Considering that vessel berths starboard side alongside, removable gangway will rather be installed aft the manifold at these following receiving locations : . 61 to 66 meters aft the vapour manifold . 41 to 46 meters aft the vapour manifold INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION 18 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 19 La coupée mobile pourra exceptionnellement être installée à l’avant du manifold sur les zones suivantes : . De 41 à 46 mètres sur l’avant du bras gaz, . De 61 à 66 mètres sur l’avant du bras gaz. La coupée ne nécessite pas de dispositif de fixation mécanique sur le navire mais il faut la saisir. L’accès secondaire du navire est assuré sur bâbord via la coupée du navire ou l’échelle de pilote. In some cases, removable gangway can be installed forward of manifolds at these receiving locations : . 41 to 46 meters forward the vapour manifold, . 61 to 66 meters forward the vapour manifold, Terminal gangway does not require to be fixed mechanically on ship but the gangway must be lashed and secured. Emergency access is provided on the other side through ship’s gangway and / or pilot ladder. GDF2 est équipé d’une tour d’accès. ELENGY donnera la position par rapport à la plate-forme de transfert et transmettra un plan de la tour. GDF2 is equipped by an access tower. ELENGY will provide the transfer platform position and the tower’s map. 10. SYSTÈME DE COMMUNICATION 10. COMMUNICATION SYSTEM • Le navire doit s’assurer que le câble ESD et les moyens de communications mis en place sont adaptés au terminal • Liens ombilicaux électriques ou pneumatiques • Lien ombilical principal : électrique • Fabricant : PYLE NATIONAL • Localisation : Deux prises femelles sont disponibles sur la plateforme 10 m en amont et 10 m en aval du bras gaz • Caractéristique de la prise femelle du terminal : AF - B1716 - 621SL – AG • Type de câble requis : PNC 20033 - 115 EPN 35m long • Le câble est fourni par le terminal • Prise requise Male AF - 1016 - 621PL 12-16 pairs de câble de 0,51mm2 de section assignées tel qu’indiqué dans le tableau suivant • Ship shall make sure that the ESD & Communication system are suitable with the Terminal assignments • SHIP/SHORE ELECTRICAL OR PNEUMATICAL LINKS • Terminal Primary link: electric • Manufacturer: PYLE NATIONAL • Location: There are 2 shore receptacles located about 10m forward and 10m after the vapour arm on loading plateform. • Terminal female plug caracteristics: AF - B1716 - 621SL - AG • Cable type required: PNC 20033 - 115 EPN 35m long • The grounding cable is provided by the terminal • Required plug: Male AF - 1016 - 621PL – 12, 16 pairs of 0.51mm2 section wires assigned as per following figure Communication usual Communication courante La communication est assurée par des talkies. Communication usual Usual communications delivered through walky-talky. Répartition des broches Pairs Assignment Pins Téléphone autogénérateur Inutilisé Ligne téléphonique entre salle de contrôle et PC cargaison Ligne extéieure n° 1 Ligne extérieure n° 2 Inutilisé Inutilisé Arrêt d’urgence navire indique l’arrêt des pompes cargaison Test de continuité électrique Inutilisé Pr 1 Pr 2 Pr 3 Pr 4 Pr 5 Pr 6 Pr 7 Pr 8 Pr 9 Pr 10 Hot line Spare Unused Dial tel with CCR from/to Terminal Shore tel line 1 Shore tel line 2 Spare Unused Spare Unused Ship ESD: Signal (Alarm) to shore of ship’s pump stop Continuity loop test Spare Unused 1,2 3,4 5,6 7,8 9,1 11,12 13,14 15,16 17,18 19,2 Niveau haut réservoirs : arrêt des pompes du navire et fermeture des vannes de traverses Pr 11 High level shore tanks: Automatic stops ship’s pumps and shuts manifold’s valves 21,22 Arrêt d’urgence terminal arrête les pompes cargaison et ferme les vannes de traverses Pr 12 Terminal ESD: Stops ship’s pumps and shuts manifold’s valves by Terminal 23,24 Sécurité des bras 1er seuil arrête les pompes cargaison et ferme les vannes de traverses Pr 13 Safety arms 1st step, ESD1. Stops ship’s pumps and shuts manifold’s valves 25,26 Sécurité des bras 2ème seuil répète l’action paire 13 et active le système de déconnexion rapide Pr 14 Safety arms 2nd step, ESD2. Ditto as Pr 13 and activates arms disconnection 27,28 Inutilisé Inutilisé Inutilisé non connecté Inutilisé non connecté Pr 15 Pr 16 Pr 17 Pr 18 Spare Spare Spare Spare 29,3 31,32 33,34 35,36 Nota : Un niveau haut dans les réservoirs provoque automatiquement la fermeture des vannes du circuit de déchargement du terminal. Afin d’éviter une montée en pression trop importante, le signal ESD stoppera automatiquement les pompes du navire et fermera les vannes des traverses. Les pairs 8, 11, 12, 13 et 14 ont leurs connecteurs normalement fermés, ils s’ouvriront uniquement pour action. Système ESD pneumatique : Utilisé en secours. Ligne equipotentielle : La ligne equipotentielle est fournie par le terminal. GDF 1 : le câble de mise à la terre doit être raccordé à n’importe quelle partie de metal nue sur le navire Longueur requise : 35 m GDF2 : il n’y a pas besoin de mise à la terrre, les bras sont isolés avec un joint. Unused Unused Unused Not connected Unused Not connected Nota : The High level of shore tanks shuts automatically cargo valves ashore. To avoid pressure surge it should automatically stops ship’s pump and shuts manifold valves. Pairs 8, 11, 12, 13 are the connection normaly close, they will open only for action. Pneumatic ESD system: Used as back-up. Grounding cable: Grounding cable is supply by the terminal. GDF1: Grounding cable with «C» shape clamp shall be fixed on any bare spot of metal aboard Length required : 35 m GDF2: grounding cable is not necessary, arms are isolated with a gasket INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION 20 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 21 11. DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS 11. OPERATING PROCEDURE Le déroulement des opérations est fourni par l’opérateur : 1 Navire amarré 2 Branchement des liens ombilicaux 3 Mise en place des accès à bord 4 Réunion préalable au transfert de la cargaison 5 Questions relatives à la sécurité et fiche de contrôle terre / navire 6 Réception de l’avis : « Navire prêt à décharger » 7 Branchement du bras gaz et des bras GNL nécessaires au transfert 8 Test d’étanchéité 9 Reconnaissance de la cargaison avant transfert 10 Essai de l’arrêt d’urgence terminal et navire (en cas d’avarie : réalisation du test de la liaison pneumatique) 11 Mise en froid des bras 12 Transfert 13 Vidange - purge - début du réchauffage des bras 14 Reconnaissance de la cargaison après déchargement 15 Avitaillement navire si possible (après accord du terminal) 16 Débranchement des bras (bras GNL) après réchauffage (2 heures) 17 Services aux navires 18 Débranchement du bras gaz (1 heure avant départ) 19 Débranchement de la prise Pyle 20 Débranchement de la liaison équipotentielle 21 Retrait de l’accès à bord 22 Largage des amarres 23 Appareillage The operating procedure is provided by the operator: 1 Ship moored 2 Hooking up ombilical links 3 Gangway installation 4 Meeting prior to cargo transfer 5 Safety concerns and check-list 6 Reception of Notification: «Ship Ready for loading or unloading.» 7 Connection of the vapor arm and LNG arms required for unloading. 8 Leak test 9 Cargo inspection before loading or unloading 10 Emergency shutdown test shore side and ship side (in case of failure: pneumatic link test to be used) 11 Cooling of arms 12 Transfer 13 Draining - purge - start the reheating of arms 14 Cargo inspection after unloading 15 Ship services if possible (under Terminal agreement) 16 Disconnection of arms (LNG arms) after warming (2 hours) 17 Ship services 18 Disconnection of vapor arm (one hour before departure) 19 Disconnection of Pyle connexion 20 Disconnection of bonding cable 21 Removal of the gangway 22 Casting off 23 Getting under way - Pendant le déchargement le navire ne doit pas dépasser son TE d’arrivée maximum quelque soit son assiette. - Les rejets de gaz à l’atmosphère sont interdits (NB : ce livret couvre les opérations de déchargement normales au terminal, les autres opérations sortent de ce champ). - L’arrêt et la reprise du déchargement dépendent du terminal. - En cas d’urgence, la déconnexion rapide des bras est effectuée au moyens d’un dispositif «ERS». - Whatever her trim the maximum arrival draft must not be exceeded during unloading operations. - A gas release to the atmosphere is forbidden (NB: this reception book concern only unloading operations). - Stoppage and resuming of cargo transfer depends on terminal decision. - Emergency disconnnection of arms is possible with activation of «ERS» system. 12. MOYENS DE COMMUNICATION À UTILISER D’URGENCE 12. COMMUNICATION MEANS TO BE USED IN CASE OF EMERGENCY Le moyen de communiquer entre l’entrée du bateau dans la zone portuaire et son accostage au quai du terminal, dans le cas d’une situation d’urgence ou de crise survenant pendant ce transit: VHF canal 14. PRIORITE/ PRIORITY 1 2 3 4 5 6 7 8 CHAPITRE III : CARACTÉRISTIQUES DU TERMINAL CHAPTER III : TERMINAL INFORMATION SOMMAIRE CONTENTS P 25 • 1. Généralités • General information P 31 • 2. Poste 1 • Berth N°1 P 32-35 • 3. Poste 2 • Berth N°2 P 36-37 • 4. Branchement, capacité de stockage, débit, conception • Connexion, storage capacity, LNG flow, design The way to communicate between the ship entrance in the port area and its berthing at the terminal wharf in the event of emergency/ crisis situation occurring during this transit: VHF Channel 14. MOYENS DE COMMUNICATIONS/ MEANS OF COMMUNICATION Salle de contrôle TERMINAL (Téléphone) TERMINAL control room (Telephone) Salle de contrôle TERMINAL (Talkie-walkie) TERMINAL control room (Walkie-talkie) Chef de quart (Téléphone) Loading Master (Telephone) Poste de Garde Principal (Téléphone) Main Terminal entry gate (Telephone) Poste de Garde NAVIRE (Téléphone) Vessel entry gate onshore (Telephone) Salle de contrôle TERMINAL (GSM) TERMINAL control room (GSM) VHF PORT PORT VHF Chef de Quart (email) Loading master (e-mail) NUMEROS DE TELEPHONE/ PHONE NUMBER +33 (0)2 40 17 54 42 54 42 or Channel 2 (161.450 MHz) Channel 1 (161.350 MHz) +33 (0)2 40 17 54 43 54 43 +33 (0)2 40 17 53 00 53 00 +33 (0)2 40 17 54 08 54 08 +33 (0)6 85 71 85 11 VHF 14 [email protected] INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION 22 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 23 1. Généralités 1. General Information 24 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 25 26 Caractéristiques du terminal Terminal informations Accès aux appontements L’accès aux appontements du terminal et aux navires à quai est réservé aux porteurs d’un badge d’accès au terminal ELENGY ou aux personnes désignées sur la liste des visiteurs après délivrance d’un badge. Toute personne autorisée à embarquer sur un navire ou à accéder aux appontements exploités par ELENGY doit vérifier et porter les Equipements de Protection Individuelle exigés. Accès aux navires L’accès au navire n’est autorisé qu’une fois la coupée disposée et correctement saisie. La coupée doit être vérifiée et sa position ajustée par l’équipage en fonction du niveau de la marée et des modifications de tirant d’eau résultant des opérations commerciales. Si un accès sûr n’est pas disponible entre le navire et la terre, toutes les opérations de transfert de cargaison, de soutes ou de ballast seront stoppées jusqu’à ce qu’une situation normale soit rétablie. Access to berths Access to terminal jetties and vessels alongside is allowed to ELENGY terminal cardholders and those named on berth security agent visitor list after card delivery. Any persons authorized to board a vessel or to access the jetties must check and wear the minimum personal protective equipment requested by ELENGY. Access to vessels No access will be permitted until the gangway is safe and secured. The gangway position must be continuously checked and adjusted by ship’s crew due to tide level and commercial operations. If a safe access to the vessel is not available, all cargo, bunkering, ballasting operations will be stopped. Caractéristiques du terminal - poste1 1 Caractéristiques du terminal – Poste Terminal informations Terminal informations – berth 1- berth 1 Caractéristiques du terminal – Poste Caractéristiques du terminal - poste1 1 Terminal informations – berth 1- berth 1 Terminal informations Bouée de sauvetage Life buoy Poteau incendie Fire Hydrant Ecopoint Garbage Eau douce Fresh water Téléphone Telephone 42 version 2 43 version 2 44 version 2 version 2 CARACTÉRISTIQUES DU TERMINAL • TERMINAL INFORMATION LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 27 28 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 29 30 Caractéristiques du terminal - poste 2 Terminal informations - berth 2 Caractéristiques du terminal – Poste 2 Caractéristiques du terminal – Poste 2 Caractéristiques du terminal Terminal informations – berth 2 Terminal informations – berth 2- poste 2 Terminal informations - berth 2 6000 5200 3800 Caractéristiques du terminal - poste 1 Terminal informations - berth Caractéristiques du terminal – Poste 1 1 Terminal informations – berth 1 Ø 2000 Ø 2130 ép. 22,2 50 290 533 400 150 2778 100 3650 1250 Bouée de sauvetage Life buoy 1150 1000 3000 2200 1500 100 892 1500 1250 Poteau incendie Fire Hydrant 150 400 Ecopoint Garbage 100 Eau douce Fresh water Ø 323 340 1700 1610 3650 45 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL version 2 31 CARACTÉRISTIQUES DU TERMINAL • TERMINAL INFORMATION 32 46 version 2 47 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL version 2 version 2 33 34 Caractéristiques du terminal - poste 2 Terminaldu informations - berth22 Caractéristiques terminal – Poste Terminal informations – berth 2 Terminal informaTions Caractéristiques du terminal connexion Terminal informations n Type des bras RCMA 16“ x 20“ x 66’ n ARMS type RCMA 16“ x 20“ x 66’ n Fabricant : FMC – Europe n Maker : FMC – Europe n Année de construction : 1980 (les bras installés sur l’apponte- n Year Built : 1980,(GDF2 arms have been overhauled in 1999 n Material of construction : SS 304L ment 2 ont été rénové en 1999) n Matériau de construction : SS 304L BRANCHEMENT Arms are fully balanced in any empty positions << ( - ) Aval, Downstream . Type des bras RCMA 16“ x 20“ x 66’ GDF1, 5 :bras 5BD1 4000 4BD1 3500 . Fabricant FMC/–arms Europe .Service Année de construction : 1980 (les bras installés sur l’appontement 2 Liquid Liquid ont été rénovés en 1999) . Matériau de construction : SS 304L Excentrage / Offset Distance entre brides / Flange spacing GDF1, bras / arms Angle5limite gauche / ESD1 left angle Service Angle limite droit / Exentrage / offset ESD1 right angle 893 Flange -26° 30° 5BD1 Liquid 893 Angle limite gauche / ESD1 left angle -26° Angle limite droite / ESD1 right angle -30° Excentrage Offset GDF2, 4 bras //arms Distance entre deux brides / Service Flange spacing Esxcentrage / Offset Angle limite gauche / Distance entre deux brides / Flange spacing ESD1 left angle 4000 -26° 26° 3750 4BD2 Liquid 4BD1 Liquid 643 Flange 3500 -26° 26° 865 4BD2 Flange 2800 -25° Flange Angle limite gauche / ESD1 left angle Angle limite droit / ESD1limite rightdroit angle Angle / ESD1 right angle Liquid 865 18° 18° n Effort axial : 885 daN . Effort axial : 885 daN n Effort latéral : 1162 daN . Effort latéral : 1162 daN n Effort vertical : -2750 daN . Effort vertical : -2750 daN n. Moment Momentaxial axial horizontal : 5740 horizontal : 5740 m.daNm.daN n. Moment Momentaxial axial vertical : 1162 m.daN vertical : 1162 m.daN n. Un Unvérin vérinmécanique mécanique estsur fixéle sur pour reprendre est fixé stylele80style pour 80 reprendre en partie les efforts appliqués sur les brides en partie les efforts appliqués sur les brides sur sur le pont de 533de mm à 1451 n. Hauteur Hauteurréglable réglable le pont 533 mmmm à 1451 mm CONNEXION connexion adapter uneune bride de 16’’ avec face joint n. Le Le système systèmepeut peut adapter bride desérie 16’’ 150 série 150 avec platejoint ou surélevée. face plate ou surélevée bras reçois une bride de 16’’de série 150 avec1le système n. L’extrémité L’extrémitédudu bras reçois une bride 16’’ série 50 avec de fixation manuel du QCDC. le système de fixation manuel du QCDC . Les deux robinets à tournant sphérique de 16’’ sont montés horizonn Les deux robinets à tournant sphérique de 16’’ sont montés talement. horizontalement . L’extrémité du bras reçoit deux robinets à tournant sphérique et le nsystème L’extrémité duest bras reçoit robinetsd’urgence à tournant sphéERS qui activé pourdeux la déconnexion (seuil ESD 2). rique et le système ERS qui est activé pour la déconnexion . Le joint graphite est fourni par le terminal. d’urgence (seuil- ESD 2) . Filtre aux brides 60 Mesh. distance entre l’embase des bras coque est de 6,75 m. nLaLe joint graphite est fourni paretlelaterminal rideau d’eau est exigé nUn Filtre aux brides - 60 pendant Mesh les opérations commerciales. Il est conseillé aux navires d’arroser avec l’eau des capacités. La distance entre l’embase des bras et la coque est de 6,75m. Zone de travail La position des brides du navire dans l’enveloppe du travail des bras doit être examinée. LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL -643 3500 -26° 30° 1764 3BD2 Vapour 165 Flange 2800-18° 16° 3BD1 3500 -26° 4000 3950 26° -643 Flange 2BD2 -26° 3500 Vapour Liquid/Vapour 2930 Flange -4052BD2 Flange -405 2930 -21°Flange 1BD1 -30° -893 3750 4000 26° Flange 1BD2 -30° Liquid 26° 3BD2 -893 Liquid Liquid/Vapour 30° 165 2BD1 -26° Liquid/Vapour -1093 3500 Liquid (+) Amont / Upstream Flange 3750 >>Flange Vapour Flange 1BD1 26° 4000 3300 3300 -11BD2 105 Liquid Flange -11,05 Flange -25° -18° -21° -25° -16° 22° 22° 27° 27° PresentationFLANGE flange loadings PRESENTATION LOADINGS Axial: 885 force . Axialnforce daN: 885 daN n Lateral force : 1162 daN . Lateral force : 1162 daN n Vertical forcedaN : -2750 daN . Vertical force : -2750 n Horizontal axis:moment : 5740 m.daN . Horizontal axis moment 5740 m.daN . Vertical axis moment 1162 m.daN n Vertical axis :moment : 1162 m.daN . A mechanical jack can be fitted onbe thefitted style 80 alleviate n A mechanical jack can ontothe style 80 to alle. part viate of the a loads the flange partapplied of theon loads applied on the flange . Adjustable height on deck from 533 mm to 1451 mm n Adjustable height on deck from 533 mm to 1451 mm . The system adapt a 16’’ adapt class 150 or flat1face presentation flange. n Thecan system can a Raised 16’’ class 50 Raised or flat face . The arm end received a 16’’ class 150 flange with QCDC manual clampresentation flange. ping system. n The arm end received a 16’’ class 150 flange with QCDC . The two 16’’ ball valves are mounted horizontally. manual clamping . The arm end receives twosystem. ball valves and ERS system which is activated n of The two 16’’ disconnection ball valves are mounted horizontally. in case emergency (ESD2 threshold) . The lamellar graphite gasket is provided by the Terminal. . Cargo strainer : 60 Mesh n The arm end receives two ball valves and ERS system The distance between unloading arms and ship’s hull is 6.75m. which is activated in case of risers emergency disconnection Water(ESD2 curtainthreshold) is compulsory during cargo operations. Ships are advised to usenwater tank. The lamellar graphite gasket is provided by the Terminal. n Cargo strainer : 60 Mesh CONNEXION Mouvements acceptables du navire Cavalement +/- 2.50m Déplacement transversal -3.50m Remarque : arrêt du transfert si mouvement du navire > 1m Maximum allowable ship motion Surge +/- 2.50m Sway -3.50m Remark: cargo transfer stopped if vessel’s movement > 1m Distances Position de la bride Position of flange par rapport aux bordés du navire To ship side par rapport au 0 CM - GDF 1 Height above CD - GDF1 par rapport au 0 CM - GDF 2 Height above CD - GDF1 Distance entre deux traverses Ship flange spacing Maximale* Minimale 5.50m 3.00m * 32.00m ** 10.40m 32.80m ** 10.40m 4.00m 1.825m (*) Les deux vannes de 16“ dédiées à l’ERS sont montées horizontalement. Une distance minimale de 2,58 m est possible en enlevant les batayolles du navire. (**) Ne pas dépasser 29 m en exploitation normale (*) The two 16“ ERS valves are mounted horizontally on the style 80.2.58 m minimum distance can be reached if ship’s handrail can be removed. (**) Shall not exceed 29 m for normal operation. CAPACITÉ DU TERMINAL TERMINAL STORAGE CAPACITY 3 Réservoirs : RV1, RV2, RV3 / Capacités 120 000 m3/chacun . RV1 RV2 : Réservoir membrane, inox, BSL, 1980 . RV3 : Auto porteur Acier à 9 %, nickel, SNCMP, 1983 3 Tanks: RV1, RV2, RV3 / Capacity 120 000 m3/each . RV1 RV2: Membrane tank, Stainless steel, BSL, 1980 . RV3: self-supporting 9% steel, Nickel, SNCMP, 1983 Nombre de bras GNL connectés / Quantity of LNG arm connected Débit de GNL Débit à GDF1 (m3/h) LNG Flow Débit à GDF2 (m3/h) Flow on GDF1 (m3/h) Flow on GDF2 (m3/h) 1 3 500 4 150 3 500 4 150 2 7 000 8 300 7 000 8 300 3 10 500 12 450 10 500 12 450 4 14000 N/A 14000 N/A La pression de gaz en retour vers le navire est régulée par l’exploitant comme indiqué ci-dessous : 1,190 mbar si patm > 1,000 mbar patm + 190 mbar si patm < 1,000 mbar Débit / Flow The return gas pressure to the Ship is controlled by the Operator, as indicated below: 1,190 mbar if patm > 1,000 mbar patm + 190 mbar if patm < 1,000 mbar Pression / Pressure Température / Temperature Pression du vent / wind pressure GN 15 000 m3(n)/h 3 bars / 3 barg -160°C 170 kg m² GNL 4 666 m3(n)/h 12 bars / 12 barg -167°C 170 kg m² The distance between unloading arms risers and ship’s hull Working area is 6.75m. Each vessel shall be evaluated due to the angular constraints of arms. Water curtain is compulsory during cargo operations. Ships are advised to use water tank. Zone de travail La position des brides du navire dans l’enveloppe du travail des bras doit être examinée. Working area Each vessel shall be evaluated due to the angular constraints of arms. 36 BRANCHEMENT CONNECTION connection Un rideau d’eau est exigé pendant les opérations commerciales. Il est conseillé aux navires d’arroser avec l’eau des capacités. 49 49 CARACTÉRISTIQUES DU TERMINAL • TERMINAL INFORMATION 35 -1093 -25° Présentation des brides de chargement PRÉSENTATION DES BRIDES DE CHARGEMENT version 2 ( + ) Amont, Upstream >> . ARMS type RCMA 16“ x 20“ x 66’ 3BD1FMC – Europe 3500 2BD1 4000 . Maker: . Year Built: 1980,(GDF2 arms have been overhauled in 1999 Vapour Liquid/Vapour . Material of construction: SS 304L Arms are fully balanced in any empty positions (-) Aval / Downstream line 3750 <<Flange 1764 FlangeSpotting 3950 Flange Service CONNEXION Spotting line 643 Distance entre brides / Flange spacing GDF2, 4 bras / arms 48 Caractéristiques du terminal Terminal informations Branchement version 2 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 37 Caractéristiques du terminal Terminal informations CHAPITRE IV : SERVICES CHAPTER IV : SERVICES 1. Contacts PERSONNE À CONTACTER PERSON TO CONTACT NANTES SAINT-NAZAIRE PORT SOMMAIRE CONTENTS P 39 • 1. Contacts • Contacts P 40 • 2. Services • Services CAPITAINERIE / HARBOUR OFFICE 3 bis Boulevard de Verdun - BP 9 44 600 Saint-Nazaire FRANCE Tél Fax VHF e-mail +33 (0)2 40 45 39 00 +33 (0)2 40 91 03 17 Canal 14 Channel 14 [email protected] INFORMATIONS ET ACCÈS AU TERMINAL ELENGY ELENGY TERMINAL ACCESS, SALES AND SCHEDULING DEPARTMENT Pour toute question commerciale ou relative à la programmation de cargaisons au terminal méthanier de Montoir-de-Bretagne For any commercial or scheduling questions at LNG Montoir terminal: ELENGY- Departement Commercialisation et Programmation (DCP) 11 Avenue Michel Ricard - TSA 90 100 92 270 Bois-Colombes Cedex France Equipe operateurs / scheduling team : [email protected] Equipe commerciale / commercial team : [email protected] Fax : +33(0)1 46 52 35 42 ADRESSE DU TERMINAL TERMINAL ADRESS ELENGY - TERMINAL METHANIER Zone Portuaire 44500 Montoir-de-Bretagne - France Téléphone +33 (0)2 40 17 53 00 e-mail : [email protected] (adress for operations) [email protected] (adress for security) TITRE RUBRIQUE • TITRE RUBRIQUE 26 38 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 39 2. SERVICES 2. SERVICES Note : l’accès des véhicules n’est pas autorisé durant le branchement. Les opérations de soutage et d’avitaillement se font après le déchargement complet du navire, vidange et purge des bras, avec autorisation du terminal et de l’autorité portuaire. NOTE: Access of any vehicle is not permitted during the connection. Bunkering, stores and supplies shall be arranged after completion of unloading (draining and purging of arms with approval port and terminal). MDO/gazole : l’avitaillement par barge et le transbordement entre deux navires sont possibles sur autorisation du terminal et sous la responsabilité du navire. Pour toute demande, s’adresser à ELENGY 5 jours minimum avant l’arrivée du navire. Fuel lourd : avitaillement par barge (850 à 900 tonnes). La barge est amarrée à couple du navire et utilise un flexible de 8 pouces. Diesel Oil: Supplied trough bargeor transboarding through between 2 ships can be done (requires approval from ELENGY terminal and Port authorities). For any supply shall, ask to the terminal’s chief supervisor minimum 5 days before ship’s calling. Heavy Fuel Oil: Through barge of capacity 850 to 900 metric tonnes about. The barge is moored alongside and uses a stiff arm ended with a 8 inch size hose. Grue : des grues mobiles de différents types peuvent être utilisées sur les appontements. L’aire de travail est limitée à une distance de 35 mètres du bras gaz. Crane : Mobile cranes of various types are used on the wharfs. Service area on the wharf is limited to a minimum distance of 35m from vapour arm. Ballast sale : pas de moyen de déballastage. Dirty ballast: Not available. Marpol : voir livret d’accueil général. Marpol: see general reception book. Avitaillement (provisions et marchandises) : la manutention des marchandises dangereuses nécessite une autorisation du Terminal. Stores/supplies: Dangerous goods handling requires approval from Terminal. Déballastage : autorisé sous réserve d’en avertir l’autorité portuaire. Deballasting: shall not be done without advising port authority. Accès à bord : voir le code ISPS. Crew access to the shore: See ISPS code. Ballastage : Le ballastage est effectué durant les opérations de déchargement, et doit respecter les contraintes de tirant d’eau autorisé et d’assiette spécifiées par l’autorité portuaire. Ballasting: The ballasting can be performed during the unloading operations: - if the authorized draft and trim specified by the port authority are maintained throughout cargo operations. - if the vertical limits of unloading arms are respected. CHAPITRE V : LISTE DE CONTRÔLE NAVIRE TERMINAL CHAPTER V : SHIP - SHORE CHECK-LIST SERVICES • SERVICES 40 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 29 41 LISTE DE COnTRôLE nAVIRE / TERMInAL LISTE DE COnTRôLE nAVIRE / TERMInAL Liste de contrôle navire / terminal ShIP / ShOrE ChECK-LIST Ship / Shore check-list Capitainerie du Port BP 9 44550 Montoir-de-Bretagne Direction des Opérations Nautiques PORT AUTONOME DE Nom du navire / Ship’s name Capitainerie / Harbour Master Office NANTES SAINT-NAZAIRE Nom du navire / Ship’s name:.............................................................................................................................................................. :............................................................................................................................................................................................... Liste de contrôle navire / terminal ShIP / ShOrE ChECK-LIST Ship / Shore check-list Capitainerie du Port BP 9 44550 Montoir-de-Bretagne BP9 - 44550 MONTOIR DE BRETAGNE Poste / Berth :........................................................................................................................................................................................ Poste / Berth :............................................................................................................................................................................................................................... tel :+ 33 240453900 fax : +33 240910317 (VHF14) LISTE DE CONTRÔLE NAVIRE / TERMINAL SHIP / SHORE CHECKLIST d’arrivée / Date arrival:..:.............................................................. ................................................................................................... Heure:..................................................................... / Time :........................................................ DateDate d’arrivée / Date of of arrival Heure / Time Instructions Nom duInstructions navire / Ship's name : INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS Après l’accostage du navire et avant le début des opérations Après l’accostage avant le début des opérations manutenPoste / Berth : du navireleetCapitaine de manutention, et le Responsable dude terminal, ou After berthing and before cargo operations, the Captain and After berthing before cargo operations, the fill Captain terminal Manager,and or their representatives, should in andand signterminal Mation, le Capitaine et le Responsable du terminal, ou leurs représentants, nager, or their representatives, should fill in and sign the check list jointly. leurs représentants, check list jointly. Date d'arrivée / Arrival Heure / the Time doivent remplir et signer laDate liste :de contrôle conjointement. The :safety of operations requires that all the questions should be answered doivent remplir et signer la liste de contrôle conjointement. Une The safety of operations requires thatIf all should Une réponse par l’affirmative à toutes les questions est nécessaire pour affirmatively and the boxes ticked. it isthe notquestions possible, the reason must be par l’affirmative à toutesToutes les questions estdoivent nécessaire be given, answered and the boxes ticked. If it istonot garantir laréponse bonne sécurité des opérations. les cases être andaffirmatively agreement reached upon precautions bepostaken between INSTRUCTIONS sible, cochées.pour Si telgarantir n’est pas le cas, une justification doit être fournie et un ship and terminal. Après l'accostage du navire et avant le début des opérations de manutention, le Capitaine et le Responsable du terminal, ou leurs représentants, accord trouvé entresécurité Navire etdes Terminal sur les Toutes mesures à mettre a question considered to agreement be «not applicable», la bonne opérations. lespréventives cases doivent être theIfreason mustis be given, and reached write upon «N/A» pre- in the box doivent remplir et question signer la liste de contrôle comme conjointement. Une réponse par l'affirmative à toutes les questions est nécessaire pour garantir en place. Si une est considérée «non applicable», mettre explaining if appropriate. cochées. cautions to bewhy, taken between ship and terminal. la bonne des opérations. Toutes les le cases être cochées. N/A danssécurité case, enpas fournissant un motif cas doivent échéant. Sila tel n’est le cas, une justification doit être fournie et un If a question is considered to be «not applicable», write «N/A» in Si tel n'est pas le cas, une justification doit être fournie et un accord trouvé entre Navire et Terminal sur les mesures préventives à mettre en place. accord trouvé entre Navire et Terminal sur les mesures préventhe box explaining why, if appropriate. Si une question est considérée comme "non applicable", mettre N/A dans la case, en fournissant un motif le cas échéant. tives à mettre en place. INSTRUCTIONS Si une question est considérée comme «non applicable», metAfter berthing and before cargo operations, the Captain and terminal Manager, or their representatives, should fill in and sign the check list jointly. tre N/A dans la case, en fournissant un motif le cas échéant. The safety Code : of operations requires that all the questions should be answered affirmatively and the boxes ticked. If it is not possible, A ou accord doit figurer par écrit la colonne « REMARKS « ou surand document the- Toute reasonprocédure must be given, and agreement reached upondans precautions to be taken between ship terminal.particulier. Dans tous les cas, la signature des deux est requise. Ifparties a question is considered to be "not applicable", write "N/A" in the box explaining why, if appropriate. A - Any procedures and agreements must appear in writing in the remarks column of this check-list or other mutually acceptable form. In any: case, the signature of both two parts is required. Code A -- En Toute ou accord doitles figurer par écritne dans la colonne " REMARKS " ou sur document particulier. Dans tous les cas, P casprocédure de réponse négative, opérations peuvent débuter sans l’autorisation de la Capitainerie. signature des deux partiesthe est cargo requise. P - Inlacase of negative answer, operations should not be carried out without the permission of the Port Authority. A - Any procedures and agreements must appear in writing in the remarks column of this check-list or other mutually acceptable form. R - Signifie que le point doit faire l’objet de contrôles réguliers, dont la fréquence n’excède pas celle fixée en commun dans la déclaration finale. In any case, the signature of both two parts is required. R - Indicates items to be re-checked at intervals not exceeding thoses agreed jointly in the final declaration. P - En cas de réponse négative, les opérations ne peuvent débuter sans l'autorisation de la Capitainerie. R - Signifie que le point doit faire l’objet de contrôles réguliers, dont la fréquence n’excède pas celle fixée en commun dans la déclaration finale. R - Indicates items to be re-checked at intervals not exceeding thoses agreed jointly in the final declaration. PARTIE "A" - Vracs liquides généralités - Vérifications physiques PART "A" - Bulk Liquid General - Physical Checks 1 Il existe un accès sûr entre le navire et la terre. There is safe access between the ship and shore. 2 Le navire est bien amarré. The ship is securely moored. Ship Terminal Code R R A R R 3 Le système de communication convenu entre le navire et la terre fonctionne. The agreed ship/shore communication system is operative. 4 Les câbles de remorquage d'urgence sont correctement disposés, à l'emplacement adéquat. Emergency towing-off pennants are correctly rigged and positioned. 5 Les manches à incendie et le matériel de lutte contre l'incendie du navire sont disposés et prêt à l'emploi. The ship's fire hoses and fire-fighting equipment are positioned and ready for immediate use. 6 Le matériel de lutte contre l'incendie du terminal est disposé et prêt à l'emploi. The terminal's fire-fighting equipment is positioned and ready for immediate use. Temporarily removed scupper plugs will be constantly monitored. Remarks R R Shore spill containment and sumps are correctly managed. 13 Les connexions cargaison et combustible du navire non utilisées sont obturées au moyen de joints pleins complètement boulonnés. The ship's unused cargo and bunker connections are properly secured with blank flanges fully bolted. 14 Les connexions pour cargaison et combustible du terminal non utilisées sont obturées au moyen de brides d'obturation correctement assujetties. The terminal's unused cargo and bunker connections are properly secured with blank flanges fully bolted. 15 Tous les capots des citernes cargaison, ballast et combustible sont fermés. All cargo, ballast and bunker tank lids are closed. N.ESC.M06 du 01/09/207 1 55 LISTE DE CONTRÔLE NAVIRE TERMINAL • SHIP - SHORE CHECK-LIST 42 N.ESC.M06 du 01/09/207 R Localisation : Location: Si le navire est, ou doit être équipé d'une installation de gaz inerte (IGS), les points suivants doivent être physiquement vérifiés : Système : System: If the ship is fitted, or is required to be fitted, with an inert gas system (IGS), the following points should be physically checked: Système de secours Back up system: Installation de gaz inerte Inert gas system R Ship Terminal Code 19 Les enregistreurs de pression et de teneur en oxygène de l'installation de gaz inerte sont en fonction. Fixed IGS pressure and oxygen content recorders are working. R 20 La pression de toutes les citernes de cargaison est positive et la teneur en oxygène de leur atmosphere inférieure à 8% en volume. All cargo tank atmospheres are at positive pressure with oxygen content of 8% or less by volume. P R Remarks • Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie • Exemplaire Rose : destiné au Navire • Exemplaire Jaune : destiné au Terminal N° ESCALE Page1/1 Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie - Exemplaire Rose : destiné au Navire − Exemplaire Jaune : destiné au Terminal Ce document est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or R • Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie • Exemplaire Rose : destiné au Navire • Exemplaire Jaune : destiné au Terminal N° ESCALE 12 Les aires de rétention à terre sont correctement préparées. All external doors, ports and windows in the accommodation, stores and machinery spaces are closed. Engine room vents may be open. 18 Les plans d'urgence incendie du navire sont disposés à l'extérieur des emménagements. The ship's emergency fire control plans are located externally. R Scuppers and save-alls on board are effectively plugged and drip trays are in position and empty. 11 Les bouchons de dalot retirés temporairement seront surveillés constamment. 16 Les vannes de coque et de rejet à la mer sont fermées et visiblement sécurisées lorsqu'elles ne sont pas utilisées. Sea and overboard discharge valves, when not in use, are closed and visibly secured. 17 Toutes les portes extérieures des emménagements, des magasins et des espaces machine sont fermées. Les évents de la salle des machines peuvent demeurer ouverts. P - In case of negative answer, the cargo operations should not be carried out without the permission of the Port Authority. Vracs Liquides - Généralités Bulk Liquid - General 7 Les flexibles et collecteurs cargaison et combustible du navire sont en bon état, correctement disposés et adaptés à l'utilisation prévue. The ship's cargo and bunker hoses, pipelines and manifolds are in good condition, properly rigged and appropriate for the service intended. 8 Les flexibles et les bras cargaison et de combustible du terminal sont en bon état, correctement disposés et adaptés à l'utilisation prévue. The terminal's cargo and bunker hoses or arms are in good condition, properly rigged and appropriate for the service intended. 9 Les collecteurs et bras sont suffisamment isolés et vidangés pour permettre la dépose des joints pleins en toute sécurité avant la connexion. The cargo transfer system is sufficiently isolated and drained to allow safe removal of blank flanges prior to connection. 10 Les dalots à bord sont efficacement obturés et les gattes sont en place et vides. Page1/1 N.ESC.M06 du 01/09/207 version 2 Cedocument est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or diclosed without our prior consent Ce document est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or 56 LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL 2 Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie − Exemplaire Rose : destiné au Navire − Exemplaire Jaune : destiné au Terminal version 2 43 LISTE DE COnTRôLE nAVIRE / TERMInAL LISTE DE COnTRôLE nAVIRE / TERMInAL Liste de contrôle navire / terminal ShIP / ShOrE ChECK-LIST Ship / Shore check-list Capitainerie du Port BP 9 44550 Montoir-de-Bretagne PART "B" - Bulk Liquid General - Verbal Verification Ship 21 Le navire est prêt à se déplacer par ses propres moyens. 22 Une veille efficace sur le pont du navire et une surveillance adéquate des opérations à bord du navire et sur le terminal sont assurées. There is an effective deck watch in attendance on board and adequate supervision of operations on the ship and in the terminal. 23 Il y a à bord et à terre du personnel en nombre suffisant pour faire face à une situation d'urgence. There are sufficient personnel on board and people ashore to deal with an emergency. 24 Les procédures de manutention de la cargaison, du combustible et du ballast ont fait l'objet d'un accord. The procedures for cargo, bunker and ballast handling have been agreed. 25 Le signal d'urgence et la procédure d'arrêt d'urgence à utiliser par le navire et la terre ont été expliqués et compris. The emergency signal and shutdown procedure to be used by the ship and shore have been explained and understood. 26 La Fiche de Donnée Sécurité (FDS) de la cargaison transférée a été échangée si nécessaire. Material Safety Data Sheets (MSDS) for the cargo transfer have been exchanged where requested. 27 Les dangers liés aux produits toxiques contenus dans la cargaison manutentionnée ont été identifiés et compris. The hazards associated with toxic substances in the cargo being handled have been identified and understood. 28 Un raccord international incendie est disponible. An International Shore Fire Connection has been provided. 29 Le dispositif d'équilibrage des citernes convenu sera utilisé. The agreed tank venting system will be used. 30 Les exigences liées au chargement citernes fermées ont été acceptées. The requirements for closed operations have been agreed. 31 Le fonctionnement du système de sécurité pression-dépression a été vérifié. 32 Dans le cas où une ligne de retour gaz est branchée, les paramètres de fonctionnement ont fait l'objet d'un accord. Where a vapour return line is connected, operating parameters have been agreed. 33 Des niveaux hauts indépendants, si installés, sont en service et ont été testés. Independent high level alarms, if fitted, are operational and have been tested. 35 Les lignes du terminal sont équipés d'un clapet de non-retour, ou des procédures afin d'éviter un retour de produit ont été convenues. Shore lines are fitted with a non-return valve, or procedures to avoid back filling have been discussed. 36 Les salles fumeurs sont identifiées et les prescriptions les concernant sont respectées. Smoking rooms have been identified and smoking requirements are being observed. 37 Les prescriptions relatives aux feux nus sont observées. Naked light regulations are being observed. 38 Les prescriptions relatives à l'utilisation du téléphone navire/terre, des téléphones cellulaires et des pagers sont respectées. Ship/shore telephones, mobile phones and pager requirements are being observed. 39 Les lampes électriques à main sont d'un type agréé. Hand torches (flashlights) are of an approved type. • Exemplaire Rose : destiné au Navire 42 Les antennes des émetteurs radio MF/HF des navires sont mises à la masse et les radars mis hors circuit. The ship's main radio transmitter aerials are earthed and radars are switched 43 off. Les câbles d'alimentation des appareils électriques portatifs en zone dangereuse R sont mis hors circuit. Electric cables to portable electrical equipment within the hazardous area are disconnected from power. 44 Les unités de climatisation extérieures sont déconnectées. R P R N.ESC.M06 du 01/09/207 A R R A R The maximum wind and swell criteria for operations have been agreed. 49 Les protocoles de sureté entre l'Agent de Sureté du Navire et l'Agent de Sureté de l'Installation Portuaire ont été agrées le cas échéant. Security protocols have been agreed between the Ship Security Officer and the Port Facility Security Officer, if appropriate. 50 Si nécessaire, les procédures pour la réception d'azote fournie par le terminal, que ce soit pour inerter ou balayer les citernes du navire ou pour le soufflage des lignes vers le navire ont été convenues. Teneur en BZ : Benzen Content: Méthode : Method: Where appropriate, procedures have been agreed for receiveing nitrogen supplied by shore, either for inerting or purging ship's tanks, or for line clearing into the ship. Installation de gaz inerte Inert gas system 51 L'installation de gaz inerte est opérationnelle et en bon état de marche. 52 Les siphons de pont ou dispositifs équivalents sont en bon état de marche. A R Deck seals, or equivalent, are in good working order. 53 Les niveaux dans les casse-vides sont corrects. Liquid levels in pressure/vacuum breakers are correct. P R A R A R A R 54 Les analyseurs d'oxygène fixes et portables ont été étalonnés et fonctionnent correctement. The fixed and portable oxygen analysers have been calibrated and are working properly. 55 Toutes les vannes d'alimentation des citernes en gaz inerte (lorsque le navire en est équipé) sont en position correcte et verrouillées. All the individual tank IG valves (if fitted) are correctly set and locked. Salles fumeurs : Nominated smokings rooms: 56 Toutes les personnes en charge des opérations de la cargaison savent qu'en cas d'avarie de l'installation de gaz inerte, les opérations de déchargement doivent être interrompues et le terminal prévenu. All personnel in charge of cargo operations are aware that, in the case of failure of the inert gas plant, discharge operations should cease and the terminal be advised. • Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie • Exemplaire Jaune : destiné au Terminal 3 A A A P Ship The IGS is fully operational and in good working order. Arrêt transfert/Stop cargo at: Déconnexion/Disconnect at: Appareillage/Unberth at: Si le navire est, ou doit être équipé d'une installation de gaz inerte, la liste suivante devra être complétée : If the ship is fitted, or is required to be fitted, with an inert gas system (IGS), the following statements should be adressed: A R R 48 Les limites maximales de vent et de houle sont connues et acceptées. Teneur en H2S : H2S Content: Positive pressure is being maintained inside the accommodation, and air conditioning intakes, which may permit the entry of cargo vapours, are closed. 46 Des mesures ont été prises pour assurer une ventilation mécanique suffisante de la chambre des pompes. Measures have been taken to ensure sufficient mechanical ventilation in the pumproom. 47 Une issue de secours est prévue. A 45 Une pression positive est maintenue à l'intérieur des emménagements et les prises d'air de la climatisation, qui pourraient laisser entrer des vapeurs de la cargaison sont fermées. A R N° ESCALE Page1/1 Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie - Exemplaire Rose : destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal Ce document est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. There is provision for an emergency escape. 57 This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or - SHORE CHECK-LIST LISTE DE CONTRÔLE NAVIRE TERMINAL • SHIP 44 Window type air conditioning units are disconnected. 34 Les précautions contre les effets des courants de circulation et de l'électricité statique ont été prises. Adequate electrical insulating means are in place in the ship/shore connection. N.ESC.M06 du 01/09/207 Remarks The operation of the P/V system has been verified. N° ESCALE Code P R The ship is ready to move under its own power. • Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie Terminal Capitainerie du Port BP 9 44550 Montoir-de-Bretagne 40 Le réglage de la puissance des émetteurs VHF/UHF et de l'AIS est correct ou ces équipements sont mis hors circuit. Fixed VHF/UHF transceivers and AIS equipment are on the correct power mode or switched off. 41 Les émetteurs-récepteurs portatifs VHF ou UHF sont d'un type certifié de sécurité (ATEX ou équivalent). Portable VHF/UHF transceivers are of an approved type. PARTIE "B" - Vracs liquides généralités - Vérifications verbales Vracs Liquides - Généralités Bulk Liquid - General Liste de contrôle navire / terminal ShIP / ShOrE ChECK-LIST Ship / Shore check-list N.ESC.M06 du 01/09/207 version 2 Cedocument est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or diclosed without our prior consent • Exemplaire Rose : destiné au Navire Terminal Code P R R R R Remarks • Exemplaire Jaune : destiné au Terminal 4 Ce document est la propriété du PANSN etBlanc ne peut:être reproduit, ou divulgué sans préalable.Rose : Exemplaire destiné à copié la Capitainerie - accord Exemplaire This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or 58 Page1/1 destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL N.ESC.M06 du 01/09/207 Cedocument est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or diclosed without our prior consent version 2 45 LISTE DE COnTRôLE LISTE DE/ COnTRôLE nAVIRE TERMInAL nAVIRE / TERMInAL ShIP / ShOrE ChECK-LIST ShIP / ShOrE ChECK-LIST Liste de contrôle navire / terminal Ship / Shore check-list Capitainerie du Port BP 9 Capitainerie du Port 44550 Montoir-de-Bretagne BP 9 44550 Montoir-de-Bretagne Si le navire est équipé d'une installation de lavage au pétrole brut et prévoit de l'utiliser, la liste ci-dessous devra être complétée : If ship isest fitted withd’une a Crude Oil Washing (COW) system, to crude oil wash, the ci-dessous following statements should be : : Sithe le équipé installation de au pétrole brut et de lalaliste devra être complétée Si le navire navire est équipé d'une installation de lavage lavage au pétroleand brutintends etprévoit prévoit del’utiliser, l'utiliser, liste ci-dessous devra être complétée addressed : fitted with a Crude Oil Washing (COW) system, and intends to crude oil wash, the following statements should be If the ship is Lavage au pétrole brut addressed : Ship Terminal Crude Oil Washing Lavage au pétrole brut Ship Terminal 57 La check-list avant l'escale, telle que définie dans le manuel de lavage au Crude Oil Washing pétrole brut, est remplie de façon satisfaisante. 57 La check-list avant l'escale, telle que définie dans le manuel de lavage au The pre-Arrival check-list, contained in the approved COW manual, pétrole brut, estCOW remplie de façonassatisfaisante. has been satisfactorily completed. The pre-Arrival COW check-list, as contained in the approved COW manual, 58 has La check-list contenue completed. dans le manuel de lavage au pétrole brut pour les been satisfactorily opérations avant, pendant et après le lavage est disponible et est utilisée. 58 La check-list contenue dans le manuel de lavage au pétrole brut pour les The COW check-lists for use before,leduring COW,et asest contained opérations avant, pendant et après lavageand est after disponible utilisée. in the approved COW manual, are available and being used. The COW check-lists for use before, during and after COW, as contained in the Si leapproved navire prévoit de laver des citernes à quai, la liste ci-dessous devra être complétée : COW manual, are available and being used. Code Remarks Code Remarks LISTE DE COnTRôLE LISTE DE/ COnTRôLE nAVIRE TERMInAL nAVIRE / TERMInAL ShIP / ShOrE ChECK-LIST ShIP / ShOrE ChECK-LIST Liste de contrôle navire / terminal Ship / Shore check-list 9 Les flexibles de transfert de la cargaison sont conformes à l'usage pour lequel ils sont conçus et l'action des produits véhiculés. ààl'usage de transfert de la cargaison cargaison sont conformes conformes l’usagepour pourlequel lequelils 9 Les Les flexibles flexibles derésistant transfertàde la sont Transfer hoses are of suitable material, resistant to the action of products being sont conçus et résistant à l'action des produits véhiculés. ils sont conçus et résistant à l’action des produits véhiculés handled. Transfer hoses are of suitable material, resistant to the action of products being 10 handled. La cargaison est manutentionnée au moyen de conduites fixes. handling being performedau with the permanent installed 10 Cargo La cargaison estismanutentionnée moyen de conduites fixes. pipeline system. 11 Cargo Si nécessaire, procédures pour with la réception d'azote installed fournie par le terminal, handlingles is being performed the permanent pipeline system. ce soit pour ou balayer citernes du navirefournie ou pour 11 que Si nécessaire, lesinerter procédures pour les la réception d'azote parlelesoufflage terminal, des lignes navireou ont été convenues. que ce soitvers pourleinerter balayer les citernes du navire ou pour le soufflage Where appropriate, procedures been agreed for receiving nitrogen des lignes vers le navire ont étéhave convenues. suppliedappropriate, from shore,procedures either for inerting or purging tanks, ornitrogen for line clearing Where have been agreedship's for receiving into the ship. supplied from shore, either for inerting or purging ship's tanks, or for line clearing R R Tank cleaning Lavage à l'eau 59 Un lavage de citernes est prévu pendant l'escale du navire, au poste du Tank cleaning terminal. Tank cleaning operations planned during the ship's stay au alongside the shore 59 Un lavage de citernes est are prévu pendant l'escale du navire, poste du installation. terminal. Tank cleaning operations are planned during the ship's stay alongside the shore 60 Si 'oui', les procédures ont été mutuellement approuvées, l'autorisation de la installation. capitainerie et l'accord du terminal obtenus. 60 Si 'oui', les procédures ont été mutuellement approuvées, l'autorisation de la If 'yes', the procedures for terminal tank cleaning have been agreed, Harbour Master capitainerie et l'accord du obtenus. Office permission and terminal approval have been granted. If 'yes', the procedures for tank cleaning have been agreed, Harbour Master 61 Office L'autorisation de laand Capitainerie et l'accord du been Terminal ont été obtenus pour les permission terminal approval have granted. opérations de dégazage des citernes 61 L'autorisation de la Capitainerie et l'accord du Terminal ont été obtenus pour les Harbour Master permission terminal approval have been granted for gas opérations de dégazage desand citernes freeing operations. Harbour Master permission and terminal approval have been granted for gas * Rayer la mention inutile freeing operations. ** Delete Yes or No inutile as appropriate Rayer la mention Ship Yes/No* Terminal Yes/No* Yes/No* Yes/No* Yes/No* Yes/No* Yes/No* Yes/No* Code inhibition certificate, applicable, has been provided. 2A Unmanufacturer's certificat d'inhibition du fabricant a where été fourni le cas échéant. 3A Les tenues et les inhibition équipements de protection (y compris les manufacturer's certificate, where applicable, hasappareils been provided. respiratoires autonomes) sont en nombre suffisant, prêts à être utilisés 3 Les tenues et les équipements de protection (y compris les appareils immédiatement et conviennent au produit manutentionné. respiratoires autonomes) sont en nombre suffisant, prêts à être utilisés Sufficient protective clothing andauequipment (including self-contained breathing immédiatement et conviennent produit manutentionné. apparatus) is ready for immediate use and is suitable for the product being Sufficient protective clothing and equipment (including self-contained breathing handled. apparatus) is ready for immediate use and is suitable for the product being 4 handled. Les mesures à prendre en cas de contact accidentel avec la cargaison ont été mutuellement approuvées. 4 Les mesures à prendre en cas de contact accidentel avec la cargaison ont été Countermeasures against accidental personal contact with the cargo have been mutuellement approuvées. agreed. Countermeasures against accidental personal contact with the cargo have been 5 agreed. La cadence de chargement ou de déchargement est compatible avec les caractéristiques des arrêts d'urgence, s'ils sont en service. 5 La cadence de chargement ou de déchargement est compatible avec les The cargo handling is compatible the automatic shutdown system, if in caractéristiques desrate arrêts d'urgence, with s'ils sont en service. use. The cargo handling rate is compatible with the automatic shutdown system, if in 6 use. Les systèmes de mesure et d'alarme de la cargaison sont convenablement réglés et fonctionnent correctement. 6 Les systèmes de mesure et d'alarme de la cargaison sont convenablement Cargo gauges correctement. and alarms are correctly set and in good order. réglés system et fonctionnent inhibition certificate, applicable, has been provided. 2A Unmanufacturer's certificat d'inhibition du fabricant a where été fourni le cas échéant. 3A Lemanufacturer's système d'arrosage en pluie est prêt à êtreapplicable, utilisé immédiatement. inhibition certificate, where has been provided. Thesystème water spray systemen is pluie readyest forprêt immediate use. immédiatement. 3 Le d'arrosage à être utilisé 4 Les de protection (y compris The équipements water spray system is readyadéquats for immediate use. les appareils respiratoires sont en suffisant, et les tenues de prêtes à être 4 autonomes) Les équipements de nombre protection adéquats (y compris lesprotection appareils respiratoires utilisées immédiatement. autonomes) sont en nombre suffisant, et les tenues de protection prêtes à être 7 Cargo Les appareils de alarms détection vapeursset deand la cargaison sont system portables gauges and arede correctly in good order. immédiatement disponibles. 7 Les appareils portables de détection de vapeurs de la cargaison sont Portable vapour disponibles. detection instruments are readily available for the products immédiatement being handled. Portable vapour detection instruments are readily available for the products 8 being Les informations handled. concernant les méthodes de lutte contre l'incendie et les procédures ont été échangées. 8 Les informations concernant les méthodes de lutte contre l'incendie et les Information media and procedures has been exchanged. procédures on ontfire-fighting été échangées. Ship Terminal Code Remarks Ship Terminal Code Remarks There is sufficient suitable protective equipment (including self-contained utilisées immédiatement. breathing apparatus) and protective ready for immediate use. There is sufficient suitable protectiveclothing equipment (including self-contained 5 breathing Les capacités et les espaces inter-barrière correctement inertés apparatus) and protective clothingsont ready for immediate use.ou saturés l'aircapacités sec comme préconisé. 5à Les et les espaces inter-barrière sont correctement inertés ou saturés Hold spaces are properly inerted or filled with dry air, as à l'airand sec inter-barrier comme préconisé. required. Hold and inter-barrier spaces are properly inerted or filled with dry air, as 6 required. Toutes les vannes télécommandées fonctionnent correctement. All remote are in working order. 6 Toutes les control vannesvalves télécommandées fonctionnent correctement. 7 Les pompes et compresseurs, pour la cargaison, fonctionnent All remote control valves are in nécessaires working order. correctement les pressions maximales depour service ont été échangées entre le 7 Les pompes etetcompresseurs, nécessaires la cargaison, fonctionnent navire et la terre. correctement et les pressions maximales de service ont été échangées entre le P The required cargo pumps and compressors are in good order, and the navire et la terre. maximum working have been agreed ship and The required cargopressures pumps and compressors arebetween in good order, andshore. the 8 maximum Les équipements reliquéfaction ou deagreed contrôle de l'évaporation de la workingde pressures have been between ship and shore. fonctionnent correctement. 8 cargaison Les équipements de reliquéfaction ou de contrôle de l'évaporation de la Re-liquefaction or boil-off control equipment is in good order. cargaison fonctionnent correctement. P A A P P A P A P PART "D" - Bulk liquefied gases - Verbal Verification Remarks * Delete Yes or No as appropriate Liquides chimiques en vrac Bulk Liquid Chemicals Liquides chimiques en vrac 1 Les Fiches de Données deBulk Sécurité sont disponibles, indiquant les informations Liquid Chemicals nécessaires à la manutention de la cargaison en toute sécurité. 1 Les Fiches de Données de Sécurité sont disponibles, indiquant les informations Material Safety Sheets are giving necessary nécessaires à laData manutention de available la cargaison en the toute sécurité. data for the safe handling of the cargo. Material Safety Data Sheets are available giving the necessary data for the safe 2 handling Un certificat d'inhibition of the cargo. du fabricant a été fourni le cas échéant. PARTIE "D" - Gaz liquéfiés en vrac - Vérifications verbales PARTIE vrac -- Vérifications verbales PART"D" "D"- -Gaz Bulkliquéfiés liquefiedengases Verbal Verification Remarks Gaz liquéfiés en vrac Bulkliquéfiés Liquefied Gaz enGas vrac 1 Les Fiches de Données de Sécurité sont disponibles, indiquant les informations Bulk Liquefied Gas nécessaires à la manutention de la cargaison en touteindiquant sécurité. les informations 1 Les Fiches de Données de Sécurité sont disponibles, Material Safety Sheets are giving necessary nécessaires à laData manutention de available la cargaison en the toute sécurité. data for the safe handling of the cargo. Material Safety Data Sheets are available giving the necessary data for the safe 2 handling Un certificat d'inhibition of the cargo. du fabricant a été fourni le cas échéant. PARTIE "C" - Liquides chimiques en vrac - Vérifications verbales PARTIE "C""C" - Liquides chimiques en vrac - Vérifications verbales PART - Bulk liquid chemicals - Verbal Verification PART "C" - Bulk liquid chemicals - Verbal Verification into the ship. Sithe le navire de to laver des citernes à quai,the la liste ci-dessous devrashould être complétée : If ship isprévoit planning tank clean alongside, following statements be addressed : à l'eau If the ship is planning to tankLavage clean alongside, the following statements should addressed : Ship beTerminal Code Capitainerie du Port BP 9 Capitainerie du Port 44550 Montoir-de-Bretagne BP 9 44550 Montoir-de-Bretagne 9 Le détecteur deor gaz est réglé correctement cargaison, Re-liquefaction boil-off control equipment pour is in la good order. est calibré, a été inspecté estest en réglé bon état de marche.pour la cargaison, est calibré, a été 9 testé, Le détecteur deetgaz correctement The gas detection equipment has de been properly set for the cargo, is calibrated, testé, inspecté et est en bon état marche. has tested and inspectedhas and is inproperly good order. The been gas detection equipment been set for the cargo, is calibrated, 10 has Les been dispositifs deand mesure et d'alarme la cargaison tested inspected and is de in good order. sont correctement réglés bon état de 10 et Lesendispositifs de marche. mesure et d'alarme de la cargaison sont correctement réglés Cargo system gauges and alarms are correctly set and in good order. et en bon état de marche. 11 Les arrêts d'urgence étéalarms testésare et fonctionnent Cargo system gaugesont and correctly set correctement. and in good order. shutdownont systems haveetbeen tested and are working properly. 11 Emergency Les arrêts d'urgence été testés fonctionnent correctement. 12 Le navire et shutdown le terminalsystems ont échangé temps deand fermeture de leurs vannes Emergency have les been tested are working properly. d'urgence, leurs ont vannes automatiques respectifs. 12 d'arrêt Le navire et le terminal échangé les tempsou dedispositifs fermeturesimilaires de leurs vannes Ship and shore have informed other of the ratesimilaires of ESD valves, d'arrêt d'urgence, leurs vanneseach automatiques ou closing dispositifs respectifs. automatic valveshave or similar devices. Ship and shore informed each other of the closing rate of ESD valves, 13 automatic Des informations ontsimilar été échangées valves or devices. entre le navire et la terre sur les la cargaison. 13 températures/pressions Des informations ont étémaximum/minimum échangées entre le de navire et la terre sur les Information has been exchanged between ship shore on the températures/pressions maximum/minimum de and la cargaison. maximum/minimum temperature/pressure theand cargo to be Information has been exchanged between of ship shore onhandled. the 14 maximum/minimum Les citernes sont protégées, tout au long des opérations, contre un risque temperature/pressure of the cargo to be handled. de débordement. 14 éventuel Les citernes sont protégées, tout au long des opérations, contre un risque Cargo tanks are protected against inadvertent overfilling at all times while any éventuel de débordement. cargo operations are in progress. Cargo tanks are protected against inadvertent overfilling at all times while any 5 • Exemplaire Jaune : destiné au Terminal Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie - Exemplaire Rose : destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal N° ESCALE Page1/1 • Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie • Exemplaire Rose : destiné au Navire 5 • Exemplaire Jaune : destiné au Terminal Information on: destiné fire-fighting media and procedures has Rose been: exchanged. • Exemplaire Blanc à la Capitainerie • Exemplaire destiné au Navire Exemplaire : destiné la Capitainerie Exemplaire Ce du PANSN etBlanc ne peut être reproduit,àcopié ou divulgué sans- accord préalable. Rose : destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal N° document ESCALE est la propriété Page1/1 59 This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or version N.ESC.M06 du 01/09/207 Ce documentN.ESC.M06 est la propriété du et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. duPANSN 01/09/207 This document is the property and not be and/or Cedocument est of la PANSN propriété dumay PANSN etreproduced, ne peut êtrecopied reproduit, copié ou divulgué sans accord59 préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/orversion N.ESC.M06 du prior 01/09/207 diclosed without our consent Cedocument est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or diclosed without our prior consent • Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie cargo operations are in progress. N.ESC.M06 du 01/09/207 LISTE DE CONTRÔLE NAVIRE TERMINAL • SHIP - SHORE CHECK-LIST 2 46 2 • Exemplaire Rose : destiné au Navire Ship Terminal Code Remarks Ship Terminal Code Remarks P P A A A A A A Navire/Ship: Navire/Ship: Terminal/Shore: Terminal/Shore: 6• Exemplaire Jaune : destiné au Terminal N° ESCALE • Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie • Exemplaire Rose : destiné au Navire : destiné au Terminal Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie - Exemplaire Rose destiné auJaune Navire - Exemplaire Jaune : destiné au TerminalPage1/1 6•:Exemplaire N.ESC.M06 du 01/09/207 N° ESCALE est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. Page1/1 Ce document Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie - Exemplaire Rose 60 : destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or N.ESC.M06 du 01/09/207 Ce document est la propriétédu du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. N.ESC.M06 01/09/207 60 TERMINAL This document is the property PANSN and may not et bene reproduced, copied and/or LIVRET D’ACCUEIL -estWELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER LNG Cedocument laofpropriété du PANSN peut être reproduit, copié ou divulgué sans-accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or N.ESC.M06 du prior 01/09/207 diclosed without our consent Cedocument est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or diclosed without our prior consent version 2 47 version 2 LISTE DE COnTRôLE nAVIRE / TERMInAL Liste de contrôle navire / terminal ShIP / ShOrE ChECK-LIST Ship / Shore check-list Capitainerie du Port BP 9 44550 Montoir-de-Bretagne 15 Le local des compresseurs est correctement ventilé, le local des moteurs électriques pressurisé et les alarmes en état de marche. The compressor room is properly ventilated, the electrical motor room is properly pressurised and the alarm system is working. 16 Les soupapes de sûreté des citernes sont correctement tarées et la pression d'ouverture clairement et visiblement affichée (inscrire les valeurs ci-dessous). Cargo tank relief valves are set correctly and actual relief valve settings are clearly and visibly displayed. (Record settings below.) Tank No 1 Tank No 6 Tank No 2 Tank No 7 Tank No 3 Tank No 8 Tank No 4 Tank No 9 Tank No 5 Tank No 10 DECLARATION Nous, les soussignés, avons vérifié conjointement quand cela était demandé, conformément aux instructions, tous les points de cette liste de contrôle et avons répondu correctement au mieux de nos connaissances. Nous nous sommes également entendus pour renouveler quand cela est nécessaire les vérifications concernant les points identifiés par la lettre "R" dans la colonne CODE à des intervalles ne pouvant excéder..……………......heures. DECLARATION We, the undersigned, have checked, where appropriate jointly, the items on the check-list, in accordance with the instructions, and have satisfied ourselves that the entries we have made are correct to the best of our knowledge. We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and agreed that those items with the letter "R" in the column "CODE" must be rechecked at intervals not exceeding..……………......hours. Contrôle des vérifications périodiques : Record of repetitive checks: Date / Date: Heure / Time: Visa navire / Initials for ship: Visa terminal / Initials for shore: Présentée à la Capitainerie / Submitted to Harbour Master Office c Visa de l' Officier de port / Port Officer stamp • Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie • Exemplaire Rose : destiné au Navire N° ESCALE Date / Date Heure / Time • Exemplaire Jaune : destiné au Terminal Page1/1 7 61 LISTE DE CONTRÔLE NAVIRE • SHIP - -SHORE CHECK-LIST Exemplaire Blanc :TERMINAL destiné à la Capitainerie Exemplaire Rose : destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal N.ESC.M06 du 01/09/207 Ce document est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or 48 N.ESC.M06 du 01/09/207 version 2 Ce document est imprimé avec des encres végétales. © André Bocquel sauf mentions particulières Capitainerie du Port Harbour Office 3 bis Boulevard de Verdun, B.P.9 44 600 Saint-Nazaire Cedex - France Tél. (33) 2 40 45 39 00 Fax (33) 2 40 91 03 17 Nantes Saint-Nazaire Port 18, quai Ernest Renaud B.P. 18609 44 186 Nantes Cedex 4 - France Tél. (33) 2 40 44 20 20 Fax (33) 2 40 44 20 01 Ce document est accessible sur / This booklet is available on line at : www.nantes.port.fr