livret d`accueil - Le Grand Port Maritime de Nantes Saint

Transcription

livret d`accueil - Le Grand Port Maritime de Nantes Saint
livret d’accueil
Welcome booklet
Terminal méthanier
LNG terminal
Ce document est accessible sur / This booklet is available on line at : www.nantes.port.fr
1
Version 2013
SOMMAIRE
/CONTENTS
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES
SPECIFIC INFORMATION
P 5-9 • Chapitre 1 - Informations nautiques
• Chapter 1 - Nautical information
P 10-22 • Chapitre 2 - Informations sur l’arrivée, l’amarrage,
le départ et les opérations du navire
• Chapter 2 - Arrival, mooring, departure and cargo
operations information
P 23-37 • Chapitre 3 - Caractéristiques du terminal
• Chapter 3 - Terminal information P 38-40 • Chapitre 4 - Services
• Chapter 4 - Services
P 41-48 • Chapitre 5 - Liste de contrôle navire terminal
• Chapter 5 - ship - shore check-list
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
03
3
Avis aux capitaines de navires
Ce livret d’accueil est un guide pratique, qui se veut aussi complet que possible, dans l’objectif de faciliter votre escale au port de Nantes Saint-Nazaire.
Il contient des informations à caractère permanent destinées à la préparation de votre entrée et de votre séjour dans notre port.
Les livrets sont consultables sur le site internet de Nantes Saint-Nazaire
Port : www.nantes.port.fr. Ils sont communiqués aux agents et délivrés
aux navires lors de leur première touchée de l’année.
Dès que votre escale sera confirmée, et préalablement à votre arrivée au
port, nous vous adresserons, soit directement, soit par l’intermédiaire de
votre agent, les dernières informations et instructions dont vous aurez
besoin sous la forme d’un « dossier d’escale ».
Dans le cas où ce dossier ne vous serait pas parvenu avant votre arrivée
sur rade, un exemplaire vous sera remis à l’embarquement du pilote.
Nous vous souhaitons la bienvenue et un agréable séjour dans notre port.
Le Président du Directoire de Nantes Saint-Nazaire Port
CHAPITRE I :
INFORMATIONS NAUTIQUES
/CHAPTER I : NAUTICAL
INFORMATION
SOMMAIRE
CONTENTS
P 6 • 1. Le Terminal
• Terminal Information
P6
• 2. Service de trafic maritime
• Traffic regulation
Notice to Masters
This reception booklet is a practical guide for your call at the port of Nantes
Saint-Nazaire.
It includes all the standing information you may need to prepare your call.
These booklets can be downloaded on the Nantes Saint-Nazaire Port
web site at www.nantes.port.fr. They are also provided to ships and shipping
agents to each vessel at her first call of the year.
As soon as your call is confirmed, and before your arrival, you will receive,
either directly or through your shipping agent, the « port call file » including
the latest information and instructions you may need.
If we are not able to send you this file before your arrival, the pilot will
deliver it to you.
Welcome to our port. We hope you will enjoy your stay.
The Chairman of the management boardof Nantes Saint-Nazaire Port
P6
• 3. Pilotage
• Pilotage
P6
• 4. Mouillage
• Anchorage P7
• 5. Transit
• Inbound distances P7
• 6. Tirants d’eau
• Drafts
P 7
• 7. Communications
• Communications
P7
• 8. Marées et courant
• Tide and current
P8
• 9. Remorqueurs
• Tugs P8
• 10. Lamanage
• Boatage P8
• 11. Sondage et dragage
• Sounding and dredging P9
• 12. Aide à la manoeuvre et à la tenue à quai
• Manoeuvre and mooring aids AVIS AUX CAPITAINES DE NAVIRES • NOTICE TO MASTERS
04
05
5
1. LE TERMINAL
1. TERMINAL INFORMATION
ELENGY est l’exploitant du terminal méthanier de Montoir-de-Bretagne.
Les postes méthaniers constituent l’un des terminaux du Port de Nantes
Saint-Nazaire.
Le terminal exploite 2 postes à quai (GDF1 et GDF2).
Montoir LNG terminal is operated by ELENGY.
Montoir ELENGY terminal is situated within the limits of Nantes Saint-Nazaire Port.
The terminal operates 2 berths (GDF 1 and GDF 2).
2 appontements
fond vase
Longueur maxi
Longueur mini
Largeur
Tirant d’eau
Hauteur Pont de Saint-Nazaire
Tirant d’air max
Déplacement
GDF1
GDF2
-13.10 m
315 m
345 m
220 m
pas de restriction
12 m (*)
54,40 m
61,40 - hauteur d'eau
128 000 t (*) 177 000 t (*)
2 wharfs
Mud berth depth
LOA maxi
LOA mini
Beam
Draught
Height under Saint Nazaire Bridge
Air draft under Saint Nazaire bridge
Displacement
5. TRANSIT
GDF1
GDF2
-13.10 m
315 m
345 m
220 m
Beam no restriction
12 m (*)
54,40 m
61,40 – tide level
128 000 t (*) 177 000 t (*)
(*) le terminal est en mesure d’accepter des méthaniers plus importants après étude particulière.
(*) Terminal is capable of berthing ELENGY after specific compatibility study .
Heure locale
GMT + 1 (heure d’hiver)
GMT + 2 (heure d’été : du dernier dimanche de mars au dernier dimanche
d’octobre)
Local time
UTC + 1 (winter time)
UTC + 2 (summer time : from the last Sunday in March to the last Sunday
in October)
2. SERVICE DE TRAFIC MARITIME
2. TRAFFIC REGULATION (VTS)
Demande de place à quai et demande de sortie : voir chapitre II «Informations concernant l’arrivée, l’amarrage, le départ et les opérations du navire».
La largeur du chenal (du couple B1 / B2 à Donges) est de 300 mètres.
Le service de régulation du trafic en Loire est assuré par LOIRE PORT
CONTROLE sur le canal VHF 14.
Les navires doivent se signaler à LOIRE PORT CONTROLE avant d’entrer
dans le chenal de navigation (bouée d’atterrissage SN1). Il leur sera alors
communiqué les instructions d’accostage ou de mouillage.
Les navires doivent maintenir une veille permanente et attentive sur le
canal VHF 14 durant toute leur escale et ce même après la fin de l’amarrage
(voir paragraphe 7. Communications).
Berthing and sailing requests : see chapter II «Arrival, mooring, departure
and operations information».
The fairway (from N°1/N°2 buoys to Donges Oil terminal) is 300 meters wide.
Vessel traffic service is provided by LOIRE PORT CONTROL on VHF channel 14.
Vessels must report to LOIRE PORT CONTROL before entering the fairway
(SN1 buoy).
They will be given berthing or anchoring instructions.
Vessels must keep continuous watch VHF 14 during their call even
after mooring is completed (see 7. Communications).
3. PILOTAGE
3. PILOTAGE
Le service du pilotage est normalement assuré par deux pilotes. Les pilotes
embarquent par canot depuis le bateau pilote La Couronnée au point
d’embarquement du pilote soit 4’ dans l’ouest de la Pointe Saint-Gildas
(Pointe Saint-Gildas : lat. 47°08N long.002°14.8W). La position normale
du bateau pilote est dans l’Ouest de la bouée latérale La Couronnée (La
Couronnée : lat. 47°07.6N long. 002°20.1W / Fl(2)G.6s – Racon)
Le bateau pilote La Couronnée assure une veille permanente du canal
VHF 12.
Le pilotage est obligatoire pour les navires transportant des matières
dangereuses.
Lorsqu’une coupée est utilisée combinée avec l’échelle de pilote, elle
doit être saisie sur le bordé de muraille (sur des mains de fer notamment)
et ce afin d’assurer la sécurité des opérations d’embarquement et de
débarquement du pilote lorsque le navire roule.
Vessels normally take two pilots.
Pilots board from launch working from Pilot Boat La Couronnée at the
Pilot boarding point 4’ West of Pointe Saint-Gildas (Pointe Saint-Gildas :
lat. 47°08N long. 002°14.8W).
The stand by position of the Pilot Boat is West of lateral buoy La Couronnée
(La Couronnée : lat. 47°07.6N long. 002°20.1W / Fl(2)G.6s – Racon).
Pilot boat La Couronnée keeps a continuous watch on VHF channel 12.
Pilotage is compulsory for vessels carrying dangerous goods.
When pilot ladder is used combined with accommodation ladder, it must
be properly secured to the ship side (i.e on lug pads) to ensure pilot safe
boarding and disembarking operations when the ship is rolling.
4. MOUILLAGE
4. ANCHORAGE
Une zone de mouillage d’attente est située à l’embouchure de l’estuaire.
La zone de mouillage d’attente est délimitée par les 4 points suivants :
-
47° 08’ 94 N – 002° 20’ 28 W (WGS 84),
-
47° 08’ 94 N – 002° 26’ 70 W (WGS 84),
-
47° 08’ 34 N – 002° 27’ 98 W (WGS 84),
-
47° 05’ 74 N – 002° 25’ 78 W (WGS 84),
Profondeur : 19 à 30 mètres
Fond : Vase
An anchorage waiting area is located at the Loire river mouth.
An anchorage waiting area is located at the Loire river mouth.
The anchorage waiting area is delimited by the following 4 points:
- 47° 08’ 94 N – 002° 20’ 28 W (WGS 84),
- 47° 08’ 94 N – 002° 26’ 70 W (WGS 84),
- 47° 08’ 34 N – 002° 27’ 98 W (WGS 84),
- 47° 05’ 74 N – 002° 25’ 78 W (WGS 84),
Depth : 19 to 30 meters
Bottom : Mud
De
Bouée SN1
Pilote
Pilote
Pilote
5. INBOUND DISTANCES
A
Pilote
Pont Saint-Nazaire
GDF1
GDF2
Distance
14,6’
12,5’
14,2’
13,9’
From
SN1 buoy
Pilot
Pilot
Pilot
To
Pilot
Pont Saint-Nazaire
GDF1
GDF2
Distance
14,6’
12,5’
14,2’
13,9’
6. TIRANT D’EAU ET TIRANT D’AIR
6. DRAFTS
Le tirant d’eau maximum quotidien dans le chenal est calculé mensuellement en fonction de la cote adoptée pour le chenal et de la hauteur d’eau
à la pleine mer de Saint-Nazaire.
Un clair sous quille minimum de 10 % du tirant d’eau maximum à l’arrivée
doit être respecté dans le chenal intérieur.
La profondeur du chenal est maintenue par dragages réguliers.
Le tirant d’air maximum pour les navires accostant au Terminal ELENGY est déterminé en fonction de la hauteur disponible sous le Pont de
Saint-Nazaire (61.40 m au zéro des cartes).
Tirant d’air max = (61.40 m – hauteur d’eau)
Le tirant d’air maximum admissible peut être inférieur compte tenu de
circonstances particulières de sécurité (houle, surcote, météo…)
Les navires peuvent rabattre leur mat. Si les radars sont éteints, les mouvements du navire se font par bonne visibilité après accord de la capitainerie.
Daily maximum drafts in the fairway are calculated monthly depending
on the tide and the dredge results.
A minimum under keel clearance of 10 % of maximum arrival draft is
requested anytime during passage.
The depth of the fairway is maintained by regular dredging.
Maximum air draft for the ships calling at ELENGY Terminal Terminal depends
on their capability to navigate under the bridge of Saint Nazaire (61.40m at
chart Datum). An air clearance of 61.40 m reduced by tide level is available.
Max air draft = (61.40 m – tide level)
Maximum ship’s draft may be reduced by Harbour Authority for any safety
reason (swell, weather conditions…)
Vessels can pull down their mast. If radars can’t be used, the movements of
ship must be authorized by port authority - only when the visibility is good.
7. COMMUNICATIONS
7. COMMUNICATIONS
Les navires doivent maintenir une veille permanente sur VHF canal 14
durant toute leur escale.
Des messages de sécurité sont susceptibles d’être diffusés à tout moment
par LOIRE PORT CONTROLE.
Les communications relatives à l’accostage, à l’amarrage ou à l’appareillage
des navires en escale au Terminal ELENGY se font sur les canaux VHF
72, 73, 83, et 87. Le canal de travail pour ces manoeuvres est attribué par
LOIRE PORT CONTROLE.
ELENGY, exploitant du terminal, fournit au navire une radio UHF pour assurer
les communications terre - navire durant les opérations commerciales.
Vessels must keep continuous watch on VHF 14 during their call from
port approach to sailing.
Safety information may be given anytime by LOIRE PORT CONTROL.
Berthing and mooring communications for vessels calling at ELENGY.
Terminal are carried out on channels 72, 73, 83, 87 given by VTS when
inbound passage commences.
During commercial operations ELENGY which operates the terminal
provides a communication mean between ship and terminal (UHF Radio).
8. MARÉES ET COURANT
8. TIDE AND CURRENT
Le terminal est soumis aux courants de marée (flot et jusant).
Marnage à Donges :
Pleine Mer de Vives Eaux (coeff. 95) : 6,05 m
Basse Mer de Vives Eaux (coeff. 95) : 0,65 m
En jusant, les plus forts courants de marées peuvent atteindre 6 noeuds
en périodes de vives eaux (notamment entre 2h30 avant la Basse Mer
et la Basse Mer).
La densité moyenne de l’eau en Loire au droit des appontements est
de 1,025 mais varie notamment selon la profondeur, l’effet de la marée,
des crues ou des fortes pluies. Il est donc parfois constaté une densité
proche de celle de l’eau douce.
The terminal is subjected to tide (flood and ebb current).
Range of tide at Donges :
MHWS : 6.05 m
MLWS : 0.65 m
During the ebb tide, tidal currents up to 6 knots are experienced at Spring
Tides period (especially from 2h30 before low tide to low water).
The admitted density of the river waters at Donges Terminal averages
1.025 but varies at different levels, at different states of the tide and after
periods of heavy rain and flood. Consequently fresh water density can
be experienced.
INFORMATIONS NAUTIQUES • NAUTICAL INFORMATION
06
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
07
9. REMORQUEURS
9. TUGS
12. AIDES À LA MANOEUVRE ET À LA TENUE À QUAI
12. MANOEUVRE AND MOORING AIDS
Le remorquage est assuré par la société BOLUDA. En exploitation normale,
le Pilotage de la Loire conseille aux capitaines des navires le nombre de
remorqueurs jugé nécessaire à la bonne réalisation et à la sécurité de la
manoeuvre considérée.
Les remorqueurs ne pourront être libérés qu’après accord de la capitainerie
(LOIRE PORT CONTROLE – VHF 14).
La capitainerie peut imposer à tout moment le recours à des remorqueurs
supplémentaires lorsque la sécurité l’exige durant le transit ou à quai (navire
s’écartant du quai, manque de surveillance de l’amarrage…).
BOLUDA’s company is in charge of tugs
In normal condition, Loire Pilots inform Masters with the number of tug
they recommend.
Tugs will be released after Harbour Master’s office permission (LOIRE
PORT CONTROL – VHF 14).
Any tug requirement may be requested by Harbour Authority especially
for safety reason during passage or when vesse lis alongside (off the berth
conditions, lack of mooring monitoring…).
GPS Port + MLMS + système d’aide à l’amarrage fournis par ELENGY
GPS Port + MLMS + Berthing aid System provided by ELENGY
Le poste 2 est équipé du système d’aide à l’accostage. Des panneaux
d’affichage sont implantés sur chaque côté de la plate-forme.
Une valise équipée de mobiles GPS et de cartes électroniques est disponible pour assister les méthaniers pendant le chenalage et les manoeuvres
d’accostage ou d’appareillage.
Berth n°2 is equipped by a berthing aid system.
Display panel are located on both sides of the transfert manifold.
Type de navire
Q. Max
Q. Flex
Cap aval
Nombre de remorqueurs
A l’arrivée
Au départ
4
4
3
5
4
2
Vessel type
Q. Max
Q. Flex
Downstream heading
Number of tugs
Arrival
Departure
4
4
3
5
4
2
10. LAMANAGE
10. BOATAGE SERVICE
Le service du lamanage est fourni par la société Huchet Desmars. Les
équipes de lamanage sont commandées par l’agent du navire.
Boatage service at ELENGY Terminal is provided by Huchet Desmars Co
and ordered by agent.
11. SONDAGE ET DRAGAGE
11. SOUNDING AND DREDGING
La profondeur du chenal et des postes à quai sont contrôlées régulièrement
par sondage et maintenues par dragage lorsque cela est nécessaire. Le
fond est constitué de vase.
Les hauteurs d’eau aux marégraphes sont diffusées sur VHF 23 toutes
les 15 minutes.
L’Annuaire des marées est édité en heure légale par Nantes Saint-Nazaire
Port. Il est disponible via l’agent du navire ou chez les shipchandlers
suivants :
PROSHIP (Nantes)
Comptoir de la Mer (Saint-Nazaire)
Il est également mis à disposition sur le site internet : www.nantes.port.fr
The fairway and berth depths are monitored by regular soundings and
maintained by dredging when necessary.
The bottom is made of mud.
Sea level at tide gauges is broadcasted every 15 minutes on VHF 23 (in
french only).
The Nantes - Saint-Nazaire Port annual Tide Tables (in french only) are
published in legal time. They can be supplied by following Shipchandlers
via agent :
PROSHIP (Nantes)
Comptoir de la Mer (Saint-Nazaire)
It is also available on the web site : www.nantes.port.fr
French-English glossary:
1st column Q : number of the day in the year.
2nd column Date : LUN means Monday, MAR - Tuesday, MER – Wednesday,JEU – Thursday, VEN – Friday, SAM – Saturday, DIM – Sunday.
3rd column Coeff : numbers are the tide coefficients. BM is Low Tide
and PM High Tide.
4th column : tide at Saint-Nazaire
5th column : tide at Donges
HEURE : legal time / HAUTEUR : height of tide.
Le GPS Port est un moyen de positionnement et d’enregistrement des
paramètres de montée et/ou descente des navires. Cette aide à la navigation,
destinée à améliorer la sécurité du mouvement, est mise en oeuvre par
le pilote qui assiste le navire. MLMS : Mooring Line Monitoring System
92
A positionning and recording device, called GPS Port, is available for LNG
carriers as a navigating and mooring / unmooring aid.
This device is operated by the pilot on board the vessel during fairway
proceeding and helps for berthing / unberthing operations.
93
I Annuaire des marées 2013 I
I Annuaire des marées 2013 I
Semaine 35 : du 26 août 2013
Q
DATE
COEFF
238
26/08
LUN
BM
76 PM
BM
69 PM
239
27/08
MAR
240
Saint-Nazaire
Donges
au 01 septembre 2013
Cordemais
Le Pellerin
Nantes
Heure
Hauteur
Heure
Hauteur
Heure
Hauteur
Heure
Hauteur
Heure
Hauteur
BM
61 PM
BM
54 PM
3h52
8h44
16h23
21h13
1.65
5.00
1.90
4.80
4h03
8h49
16h34
21h17
1.55
5.10
1.80
4.90
4h44
9h00
17h11
21h27
1.35
5.35
1.65
5.15
5h22
9h15
17h46
21h42
1.25
5.45
1.50
5.20
6h08
9h50
18h31
22h15
1.40
5.65
1.65
5.50
28/08
MER
BM
46 PM
BM
40 PM
4h38
9h24
17h17
22h02
2.10
4.65
2.30
4.45
4h49
9h27
17h28
22h05
2.00
4.75
2.15
4.50
5h22
9h37
17h56
22h14
1.85
4.95
2.05
4.70
5h56
9h51
18h28
22h28
1.70
5.05
1.90
4.85
6h40
10h21
19h13
22h56
1.80
5.30
1.90
5.10
241
29/08
JEU
BM
35 PM
BM
5h34
10h22
18h21
2.45
4.30
2.50
5h45
10h24
18h31
2.25
4.35
2.30
6h10
10h32
18h55
2.20
4.50
2.25
6h41
10h46
19h26
2.05
4.70
2.10
7h25
11h13
20h10
2.00
4.95
2.00
242
30/08
VEN
32 PM
BM
31 PM
BM
0h53
6h44
14h14
19h32
4.15
2.60
4.30
2.55
0h55
6h54
14h16
19h42
4.20
2.40
4.35
2.35
1h03
7h18
14h24
20h06
4.40
2.35
4.50
2.30
1h16
7h48
14h37
20h36
4.50
2.20
4.70
2.15
1h43
8h32
15h04
21h20
4.80
2.05
4.95
2.05
243
31/08
SAM
33 PM
BM
37 PM
BM
2h26
7h58
15h02
20h40
4.30
2.55
4.55
2.35
2h28
8h08
15h04
20h50
4.35
2.35
4.65
2.20
2h36
8h32
15h13
21h15
4.50
2.30
4.85
2.10
2h50
9h03
15h27
21h46
4.70
2.15
5.00
1.95
3h17
9h46
15h54
22h30
4.95
2.05
5.20
1.95
244
01/09
DIM
42 PM
BM
48 PM
BM
3h13
9h03
15h36
21h36
4.55
2.35
4.80
2.10
3h16
9h14
15h39
21h47
4.65
2.20
4.90
2.00
3h25
9h40
15h49
22h16
4.85
2.10
5.15
1.85
3h39
10h11
16h04
22h49
5.00
1.95
5.20
1.70
4h08
10h55
16h34
23h33
5.20
1.95
5.50
1.80
3h10
8h10
15h36
20h35
1.25
5.35
1.45
5.20
3h21
8h16
15h47
20h40
1.10
5.45
1.35
5.30
Les heures de cette page sont en heure légale (GMT+2h)
4h10
8h29
16h31
20h52
0.90
5.70
1.15
5.55
4h54
8h45
17h12
21h08
0.85
5.80
1.05
5.65
5h40
9h28
17h58
21h47
1.00
5.90
1.20
5.80
Les heures de cette page sont en heure légale (GMT+2h)
Extrait de l’annuaire des marées 2013
INFORMATIONS NAUTIQUES • NAUTICAL INFORMATION
08
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
09
CHAPITRE II : INFORMATIONS
SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE,
LE DÉPART ET LES OPÉRATIONS
DU NAVIRE
CHAPTER II : ARRIVAL, MOORING,
DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS
INFORMATION
SOMMAIRE
CONTENTS
P 11
• 1. Conditions générales
• General restrictions P 11 • 2. Limites environnementales
• Environment limits P 12 • 3. Demande de places à quai
• Arrival Request
P 12 • 4. Généralités sur l’amarrage
• Mooring general information
P 14 • 5. Amarres de terre complémentaires
• Shore lines P 15 • Plan d’amarrage prévu
• Mooring plan expected
P 16 • 6. Restrictions d’appareillage
• Sailing restrictions
P 17 • 7. Crocs d’amarrage
• Mooring hooks
P 17 • 8. Equipements d’accostage et d’amarrage
• Berthing equipments, mooring/breasting dolphins
P 19 • 9. Coupée
• Gangway
P 21 • 10. Système de communication
• Communication system
P 22
• 11. Déroulement des opérations
• Operations procedure
1. CONDITIONS GÉNÉRALES
1. GENERALS RESTRICTIONS
- Pour tous les méthaniers, l’arrivée sur rade à hauteur de la bouée SN1
(voir la carte INT 1840), doit se faire au moins 3 heures avant la pleine mer
pour un accostage en cap aval au terminal de Montoir.
- Prendre contact avec «LOIRE PORT CONTROLE» sur VHF canal 14 et
ensuite avec «LOIRE PILOTE» sur VHF canal 12 pour l’heure d’embarquement des deux pilotes.
- Le méthanier est prioritaire dans le chenal.
- L’accostage se fait de préférence au poste GDF2 au moment de la pleine
mer et il est possible d’effectuer des accostages à basse mer en périodes
de mortes eaux par coefficient < à 60.
- les Qmax accostent uniquement à GDF2
- Pour effectuer l’évitage devant le poste un clair sous quille de 2 mètres
minimum est requis, et à quai, un minimum de «2 pieds» sous le navire.
- Le chenalage est interdit par vent supérieur à 25 nœuds et par temps de
brouillard. Toutefois, lorsque les capacités manoeuvrières du méthanier
auront été éprouvées, celui-ci aura la possibilité de chenaler avec des
vents pouvant atteindre 30 noeuds. La décision de chenaler sera prise en
concertation par le commandant de port, les pilotes et le commandant
du navire.
- Si deux navires se présentent pour la même marée, l’ordre de mise à
quai est donnée après concertation avec ELENGY Departement commercialisation et programmation.
- La règle du 1er arrivé/1er servi n’est pas valable.
- Un navire accostera s’il peut effectuer son déchargement en totalité
et dans le temps imparti par ELENGY dans le programme du terminal.
- All LNG carriers are required to be at SN1 buoy (see chart INT 1840),
at least 3 hours before high tide for berthing starboard side alongside,
heading downstream.
- VHF approach contact with «LOIRE PORT CONTROL» on channel 14 and
with «LOIRE PILOTES» on channel 12 for pilots (2) boarding time.
- LNG carrier is a stand-on vessel in the way in fairway.
- Usually and if it is possible, berthing is planned on berth 2 just before
high tide; but it is possible to berth LNG carriers at low tide during neap
tide if tide coefficient is under 60.
- Qmax vessels only berthed to GDF2 pier.
- In order to turn in front of the berth, an under keel clearance of at least 2m
is required. When the ship is berthed alongside, an under keel clearance
of 2 feet is required.
- It’s prohibited for a LNG vessel to proceed in the fairway with winds
over 25 knots and by foggy weather. Nevertheless, when vessel-handling
abilities will be tested, she could proceed in the fairway with winds up to
30 knots. The decision to proceed will be taken in concert with Harbour
Master, Pilots and ship’s Master.
If two vessels are ready to berth at the same tide, berthing decision depends
on ELENGY marketing and scheduling department.
- The commonly applied rule of first arrived, first berthed is not applied.
- LNG carrier will berth if she is fully able to discharge on time allowed by
ELENGY in the terminal schedule.
2. LIMITES ENVIRONNEMENTALES DU TERMINAL
2. TERMINAL ENVIRONMENTAL LIMITS
Les conditions météorologiques sont mises à jour toutes les 6 minutes
via Météo-France.
Vents
La manoeuvre des bras est possible par vent inférieur à 38 noeuds sur l’appontement Amont et par vent inférieur à 44 noeuds sur l’appontement Aval.
Orage
En cas d’orage, arrêt du déchargement si l’orage est à moins de 5 km
du terminal.
La reprise des opérations a lieu 30 minutes après le dernier impact.
Weather conditions uptated every 6 minutes via Météo-France
Loading arm wind speed restrictions
Manoeuvre of unloading arms is possible for winds under 38 knts at
upstream wharf and below 44 knts at downstream wharf.
La protection face aux impacts de foudre du terminal ELENGY repose sur
deux zones correspondant à deux niveaux d’alerte.
Une zone circulaire de rayon de 25 km dite zone extérieure correspond à
une pré-alerte orage déclenchant une période de vigilance orage.
Une zone triangulaire de surveillance renforcée dite « zone 5 km» représente la zone d’alerte orage déclenchant une période de mise en sécurité.
ZONE EXTÉRIEURE
EXTERNAL ZONE
ZONE
5 km
Thundestorm
In case of thunderstorm, cargo operation must be stop if thunderstorm is
within 5 kilometers of the terminal.
Transfert operations will be resumed 30 minutes after the last impact.
Protection of ELENGY terminal : the impacts of lighting are detected
in two zones which corresponds to two levels of alert.
A circular zone (radius of 25 km) known as external zone corresponds
to a pre-alarm of thunderstorm. Then, a period - named «thunderstormvigilance» - starts.
The triangular zone of reinforced monitoring (zone 5 km) is the warning
zone of thunderstorm. Cargo operation must be stopped.
Zone non surveillée
Unsupervised aera
Zone de pré-alerte (rayon de 25 km)
Pre alarm zone (25 km radius)
Zone d’alerte (5 km)
Warning zone (5 km)
P 22 • 12. Moyens de communication à utiliser d’urgence
• Communication means to be used in case
of emergency
10
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
11
3. DEMANDE DE PLACE À QUAI
4. GÉNÉRALITÉS SUR L’AMARRAGE
3. ARRIVAL REQUEST
4. MOORING GENERAL INFORMATION
Procédure de demande place à quai
Les navires sont accostés de préférence tribord à quai sauf pour les navires
Qmax accostés babord à quai à GDF2. Le navire se positionne le long de
l’appontement par rapport à la ligne de référence.
Les vents dominants orientés du Sud à l’Ouest et Nord Est ont un impact
limité.
Le risque provient davantage des effets du courant de la Loire, 5 à 6
noeuds, qui peuvent être amplifiés par les vents, et qui nécessitent une
veille particulière, avant la renverse de courant de basse mer. La principale
conséquence d’une grande marée est la force induite par un courant
transversal provoqué par l’effet de berge - 250 t maxi.
Procedures for arrival request
LNG vessels usually berth startboard side alongside but Qmax will berth
portside alongside at GDF2. The spotting line gives to the ship the right
berthing position.
The prevailing winds of S to W and NE have a limited sheer off action.
The main concern is the river Loire current, 5 to 6 knots, in addition to the
wind which requires a particulary watch of the mooring, watch turn of
low tide. Main effect of strong tide is beam current loading due to “bank
effect” - 250 t maxi.
Prévision des courants à hauteur des postes
Navire
ETA
POSTE
Marrées de mortes eaux
Agent
Demande de place à quai
Capitainerie
Poste, heure de mise à quai
Pilotage
Remorquage
commande
Bon pour mouvement
Montée programmé
Navire
Pleine Mer
Courant
de jusant
Basse Mer
( ∆t)
(v.max)
( ∆t)
(v.max)
ETA
Berth
1.6 noeud
PM+01h10
2 noeuds
Débit moyen
BM+00h30
1.6 noeud
PM+01h20
2.4 noeuds
Crue
BM
1.2 noeuds
PM+01h45
3 noeuds
Flood maxi
High Tide
Ebb maxi
Low Tide
( ∆t)
(v.max)
( ∆t)
(v.max)
Low water
mark
BM+00h45
1.6 noeud
PM+01h10
2 noeuds
Middle
BM+00h30
1.6 noeud
PM+01h20
2.4 noeuds
Freshet
BM
1.2 noeuds
PM+01h45
3 noeuds
Agent
Berth request
BM+00h45
Harbour Master
Office
Berth, berthing prospect
Order
Mean spring tide
Flood maxi
High Tide
Ebb maxi
Low Tide
( ∆t)
(v.max)
( ∆t)
(v.max)
Low water
mark
BM+00h35
3.6 noeuds
PM+01h10
4 noeuds
Middle
BM+00h40
3.4 noeuds
PM+01h30
4.4 noeuds
Freshet
BM
3 noeuds
PM+01h20
6 noeuds
Pilote
Tugs
Marrées de vives eaux
Capitainerie
Agent, exploitant du terminal
Pilotage, remorquage, lamanage
Courant
de flot
Mean Neap tide
ETA
Shipping terminal
En étiage
Visas
Table allowing to provide change of tide with regard to slack water (∆ t)
and value of maximum speed current (v.max)
Vessel
Table permettant de prévoir les instants de renverse de courant par
rapport aux étales de marées ( ∆t) et les valeurs de vitesse maximale de
courant (v.max)
ETA
Exploitant du
terminal
Expected current at berth
Courant
de flot
Pleine Mer
( ∆t)
(v.max)
Courant
de jusant
Basse Mer
( ∆t)
(v.max)
Visas
En étiage
BM+00h35
3.6 noeuds
PM+01h10
4 noeuds
Débit moyen
BM+00h40
3.4 noeuds
PM+01h30
4.4 noeuds
Crue
BM
3 noeuds
PM+01h20
6 noeuds
Le plan d’amarrage doit être 2/3/4/2 ou 2/4/4/2 pour les Qflex ou 3/4/4/2
pour les Qmax afin de contrer l’effet de berge (voir pages 11 et 12).
Les navires doivent fournir au port un calcul d’amarrage indiquant la
vitesse limite de vent décostant avec ce plan lors de la première escale.
«La sécurité du navire et donc son amarrage est avant tout de la responsabilité du capitaine» (ISGOTT V5).
Les Capitaines sont responsables des bonnes pratiques d’amarrage
suivantes :
• Une veille attentive doit être maintenue sur le pont en continu pendant
toute l’escale.
• Les amarres du navires doivent être homogènes et en bon état.
• Il n’est pas souhaitable que les amarres soient choquées si le navire n’est
pas en contact avec ses défenses et ce même si elles semblent raides.
• LOIRE PORT CONTROLE doit être informé avant tout ajustement de
l’amarrage sur le canal VHF 14 pour autorisation.
• Toute reprise d’amarrage doit être indiquée au terminal. Pendant cette
reprise, le transfert de cargaison est stoppé.
Harbour Master
Office
Berthing prospect approval
Agent, shipping terminal
Pilote, tugs, linesmen
Berthing prospect approved
Vessel
The mooring plan must be 2/3/4/2 or 2/4/4/2 for QFLEX or 3/4/42 for QMAX
to cope with bank effect (see page 11 and 12).
For the first call, ship shall supply the port autority mooring calculation
showing wind speed limits with this mooring pattern.
«The safety of the ship, and hence its proper mooring, is the prime responsibility of the Master» (ISGOTT V5).
Masters of vessels are responsible for the following mooring practices :
• An efficient watch must be maintained on deck throughout the call.
• All ship’s ropes and wires leading in the same direction of restraint shall
bemade of the same material and must be in good condition.
• Mooring lines shouldn’t be slacked if the vessel is not firmly in contact
with the fenders even if they appear taut.
• LOIRE PORT CONTROLE must be informed before any mooring
adjustment on VHF channel 14 (port authority authorization).
• Any mooring adjustement must be reported to the terminal and during
this adjustement cargo handling must be interrupted.
INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE
ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION
12
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
13
5. AMARRES DE TERRE COMPLÉMENTAIRES
5. SHORE LINES
Ces amarres se composent de l’amarre principale et de son avençon.
Fabricant : BEXCO
Amarre :
Shore lines consist of 2 parts, main line and tail.
Manufacturer : BEXCO
Main line :
Type : Ultraline HMPE (Dyneema SK75)
Matériau : High Modulus polyethylene
Ame : 8 torons
Gaine : tressage circulaire
Diamètre : 40 mm
Charge de rupture : 130 tonnes
Poids : 108 kg / 100m
Avençon :
Densité : 0.975, matériau flottant
Point de fusion : 145°C
Résistance à l’abrasion : excellente
Résistance aux UV : excellente
Résistance chimique : excellente
Elongation : linéaire, 2% (80t)
Type : Ultraline HMPE (Dyneema SK75)
Material : High Modulus polyethylene
Core : 8 strands
Cover : circular braid design
Diameter : 40 mm
MBL : 130 tons
Weight : 108 kg / 100m
Tail :
Specific Density : 0.975, floating
Melting point : 145°C
Abrasion resistance : excellent
UV resistance : excellent
Chemical resistance : excellent
Elongation : linear, 2% (80t)
Type : Compo 110 / BexcoFlex
Matériau : High tenacity polyester
High tenacity Bex-yarn
Ame : 8 torons
Diamètre : 80 mm
Charge de rupture : 130 tonnes
Poids : 380 kg / 100m
Densité : 1.1, matériau non flottant
Point de fusion : 165°C – 260°C
Résistance à l’abrasion : excellente
Résistance aux UV : bonne
Résistance chimique : bonne
Elongation : non linéaire, 5% (20t) /
10%(50t) / 15% (100t)
Type : Compo 110 / BexcoFlex
Material : High tenacity polyester
High tenacity Bex-yarn
Core : 8 strands
Diameter : 80 mm
MBL : 130 tons (wet or dry)
Weight : 380 kg / 100m
Specific Density : 1.1, non floating
Melting point : 165°C – 260°C
Abrasion resistance : excellent
UV resistance : good
Chemical resistance : good
Elongation : non linear, 5% (20t) / 10%(50t)
/ 15% (100t).
Les avençons Compo 110 / BexcoFlex sont en fibres composites qui offrent d’excellentes
caractéristiques de résistance à l’usure et à l’abrasion. Ils ont les caractéristiques de
résistance à l’usure et à l’abrasion du polyester et la densité du nylon. En conséquence,
ces avençons sont particulièrement faciles à manipuler.
Compo 110 / BexcoFlex is a mixed / composite fiber with an excellent
fatigue characteristics and abrasion resistance.
It combines fatigue characteristics and abrasion resistance of polyester with low density
of nylon. Fatigue life is comparable to pure polyester but the weight is comparable to
nylon, consequently the line has excellent handling characteristics.
Plan d’amarrage prévu
Mooring plan expected
Plan d’amarrage méthanier 285 m / Mooring plan 285 m LNG Carrier
Plan d’amarrage méthanier 315 m - Qflex / Mooring plan 315 m LNG Carrier
Plan d’amarrage méthanier 345 m - Qmax / Mooring plan 345 m LNG Carrier
INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE
ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION
14
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
15
6. RESTRICTIONS D’APPAREILLAGE
6. SAILING RESTRICTIONS
L’appareillage est possible à basse mer si le coefficient de marée est < à 80
sauf Qmax et navires chargés
It is possible to unberth at low tide if tide coefficient is under 80
except for Qmax and loaded vessels
Exploitant du
terminal
ETC
Navire
Shipping terminal
ETC
Vessel
Fin de déchargement prévu (ETC)
Estimate Time of Completion
Agent
Agent
Demande de sortie : ETC + 2 hours
Sailing request : ETC + 2 hours
Capitainerie
Harbour Master
Office
Commande
Sailing time (tidal / traffic restrictions)
Sailing time (tidal / traffic restrictions)
Pilotage
Remorquage
Pilote
Tugs
Visas
Visas
Capitainerie
Harbour Master
Office
Bon pour mouvement
Sailing time approval
Agent, exploitant du terminal
Pilotage, remorquage, lamanage
Agent, shipping terminal
Pilote, tugs, linesmen
Appareillage programmé
Sailing time approved
Navire
Vessel
Procédure de demande de sortie
Equipements destinés à l’amarrage
Mooring equipments
Procedures for departure request
Order
Les plans d’amarrage sont approuvés par l’autorité portuaire.
Les amarres complémentaires sont disponibles pour renforcer l’amarrage
selon les besoins. Seules deux gardes sont requises à l’avant et l’arrière.
Les deux quais sont équipés de 4 ducs d’Albe d’accostage (DAC) prévus
pour les gardes, de 2 ducs d’Albe d’amarrage (DAM) et de 4 massifs
d’amarrage à terre (MAT).
Le 1DAM3 se situe entre les deux quais.
The mooring arrangement shall be approved by Port authority. Note that
shore dyneema ropes are available in order to provide necessary mooring
restraint capacity. Only 2 springlines are fitted aft and forward.
Both wharfs are equipped with 4 mooring/breasting dolphins (DAC), 2
mooring dolphins (DAM) and 4 shore based mooring equipments (MAT).
The 1DAM3 is shared between both wharfs.
7. CROCS D’AMARRAGE
7. MOORING HOOKS
Les crocs du poste 1 ne sont pas équipés de système de largage automatique à distance ni d’appareil mesurant la tension des aussières. A
l’inverse, le poste 2 est équipé des 2 systèmes.
Mooring hooks are not fitted with remote release system and a mooring
load monitoring system on berth n°1. Berth n°2 is equipped by the 2 ones.
8. EQUIPEMENTS D’ACCOSTAGE ET D’AMARRAGE
8. BERTHING EQUIPMENTS,
Downstream - Saint-Nazaire
Upstream - Donges
GDF2, downstream (-) wharf / appontement aval
GDF1, upstream (+) wharf / appontement amont
1DAM2 4MAT2 3MAT2 4DAC2 3DAC2 2DAC2 1DAC2 2MAT2 1MAT3 1DAM3 1DAM3 4MAT1 3MAT1 All DAC1 2MAT1 1MAT1 1DAM1
Position longitudinale
m
259.60 189,44 99,25 66,66 37,96 40,71 69,28 111,85 185,6 284,95 -251,8 -191,74 -104,66
105,31 185,39 238,04
Longitudinal position
Distance à la ligne
d’accostage
m
18,84 103,44 103,73 3,64
3,34
3,36
3,77
95,95 92,08
5,93
14,21 96,79 96,96
85,46 80,37 12,75
Distance to
berthing line
number
3
4
2
2
2
2
2
4
4
3
4
3
4
2
4
3
2
QRH (manual)
Hauteur au dessus
du zero des cartes
m
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
8,4
Heigh above CD
QRH strengh
tons/each 150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
100
100
100
100
100
100
100
Présence de cabestan
Capstan fitted
Amarres HMPE
Shore rope HMPE
MBL
Longuer/Lengh
Diametre/Diameter
yes
yes
yes
yes
yes
yes
yes
yes
yes
yes
yes
yes
yes
number
3
4
4
2
2
2
2
4
4
3
1
1
tons/each
m
milimeter
130
220
40
130
220
40
130
220
40
130
220
40
130
220
40
130
220
40
130
220
40
130
220
40
130
220
40
130
220
40
100
200
40
100
190
40
no
yes
yes
yes
2
2
1
1
100
150
40
100
150
40
100
190
40
100
200
40
INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE
ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION
16
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
17
Equipements d’accostage et d’amarrage
Berthing equipments,mooring/breasting dolphins
Position et taille des ducs d'albe d'accostage /
Position and size of the breasting dolphins
© Elengy – Eric Salliot
GDF2 downstream wharf
1DAC et 4DAC sont les ducs d’albe principaux, 2DAC et 3DAC sont les
ducs d’albes intermédiaires.
Le poste 2 est équipé du système d’aide à l’accostage. Des panneaux
d’affichage sont implantés de chaque côté de la plate-forme.
La vitesse d’approche maximum pour chacun des quais est de :
• 0,15 m/s pour les méthaniers de capacité supérieure à 100 000 m3
• 0,20 m/s pour les méthaniers de capacité inférieure à 100 000 m3
Il n’y pas d’équipement de mesure de la vitesse de rapprochement du
navire avec le quai.
En considérant les deux appontements, la distance entre les ducs d’albe
intermédiaires est d’environ 80 m centrée sur le bras gaz. Ce paramètre
correspond à la muraille droite du navire.
1DAC and 4DAC are the main breasting dolphins, 2DAC and
3DAC are intermediate breasting dolphins.
Berth n2 is equipped by a berthing aid system.
Display panel are located on both sides of the transfer manifold.Maximum
approach velocity to both berths:
• 0.15 m / sec for LNG Carrier of a capacity over 100 000 m3.
• 0.20 m / sec for LNG Carrier of a capacity under 100 000 m3.
No speed approach equipment.
For both wharfs, the minimum distance between intermediate breasting
dolphins is about 80 meters centered on the vapour arm. This parameter
shall match the flat body of the vessel.
Distance minimum entre les surfaces de contact des défenses /
Minimum spacing between contact surface of breasting dolphins
GDF1
4DAC1
27,38
3DAC1
37,38
Vap.line
39,6
2DAC1
27,57
1DAC1
GDF2
4DAC2
27,85
3DAC2
36,91
Vap.line
39,66
2DAC2
27,72
DAC2
Energie d'accostage / Berthing energy
Energie d'accostage autorisée /
Allowable berthing energy
GDF2
4DAC2
Angle
Max. angle
3DAC2
2DAC2
Energie d’accostage autorisée /
Allowable berthing energy
GDF1
1DAC2
5°
4DAC1
3DAC1
2DAC1
1DAC1
0
8
10
15
Main Dolphins Max energy ton.m
210
220
220
230
236
195
199
177
Inter dolphinns
92
76
72
67
89
74
71
65
ton.m
GDf1 upstream wharf
4DAC2
3DAC2
2DAC2
1DAC2
4DAC1
3DAC1
2DAC1
1DAC1
-66,66
-37,96
40,71
69,28
-66,66
-38,43
40,65
69,07
Position longitudinale
Longitudinal position
Compressions maximales
sur défenses
Fender compression max.
(meters)
Charge maximale
Maximum load
187
202
201
193
275
150
150
275
Position transversale
Transverse position
3,79
3,49
3,51
3,92
3,74
342
3,59
3,78
Pression maximale (m)
Max.energy ton.m
210
220
220
230
Largeur de contact (m)
Contact width (m)
Extémité supérieure
au zéro des cartes (m)
Top position above zero (m)
Hauteur de contact (m)
2,2
1
22
2,2
8
8,06
7,29
8,84
8,84
Contact height (m²)
5,2
7,5
7,25
7,27
7,31
Surface de contact (m²)
Contact surface (m²)
11,4
23,1
13,9
15,3
27,8
Hauteur de cellule de
défense centrale (m)
Fender cell center height (m)
5,9
Matériau composant
le panneau de défense
Fender panel material
Matériau de surface de la défense
Fender cell material
Fabricant
Maker
UHMMV - PE
Rubber, Round cell type
Ferderteam
9. COUPÉE ET TOUR D’ACCÈS
9. GANGWAY AND ACCESS TOWER
Mise en place et retrait de la coupée
Lors de la mise en place et du retrait de la coupée, un opérateur du navire
doit être présent sur le pont du navire pour assurer la surveillance, la
coordination et le contrôle des opérations.
L’accès au navire se fait par la porte ouest du terminal.
Installation and removal of the gangway
During the installation and removal of the gangway, a Ship operator must be
present on the Ship’s deck in order to insure the monitoring, coordination,
and the control of the operation.
Ship’s visitors shall use the << Terminal PORTE OUEST >> ( West gate
of the Terminal )
Coupée mobile
Les deux quais sont équipés d’une coupée mobile telle que décrite dans
le schéma :
Longueur : 22 m
Largeur : 1,04 m
Empattement de l’escabeau : 1,104 m
CMU : 5940 kg
Dans la mesure où le navire accoste tribord à quai, les zones de réception
de la coupée sont préférentiellement positionnées à l’arrière du manifold
sur les zones suivantes :
. De 61 à 66 mètres sur l’arrière du bras gaz.
. De 41 à 46 mètres sur l’arrière du bras gaz.
Removable gangway
Both wharfs are fitted with a removable gangways as per following figure.
Length : 22 m
Breadth : 1,04 m
Athwart length of the stepladder : 1,104 m
SWL : 5940 kg
Considering that vessel berths starboard side alongside, removable gangway
will rather be installed aft the manifold at these following receiving locations :
. 61 to 66 meters aft the vapour manifold
. 41 to 46 meters aft the vapour manifold
INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE
ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION
18
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
19
La coupée mobile pourra exceptionnellement être installée à l’avant du
manifold sur les zones suivantes :
. De 41 à 46 mètres sur l’avant du bras gaz,
. De 61 à 66 mètres sur l’avant du bras gaz.
La coupée ne nécessite pas de dispositif de fixation mécanique sur le
navire mais il faut la saisir.
L’accès secondaire du navire est assuré sur bâbord via la coupée du navire
ou l’échelle de pilote.
In some cases, removable gangway can be installed forward of manifolds
at these receiving locations :
. 41 to 46 meters forward the vapour manifold,
. 61 to 66 meters forward the vapour manifold,
Terminal gangway does not require to be fixed mechanically on ship but
the gangway must be lashed and secured.
Emergency access is provided on the other side through ship’s gangway
and / or pilot ladder.
GDF2 est équipé d’une tour d’accès. ELENGY donnera la position par
rapport à la plate-forme de transfert et transmettra un plan de la tour.
GDF2 is equipped by an access tower. ELENGY will provide the transfer
platform position and the tower’s map.
10. SYSTÈME DE COMMUNICATION
10. COMMUNICATION SYSTEM
• Le navire doit s’assurer que le câble ESD et les moyens de communications mis en place sont adaptés au terminal
• Liens ombilicaux électriques ou pneumatiques
• Lien ombilical principal : électrique
• Fabricant : PYLE NATIONAL
• Localisation : Deux prises femelles sont disponibles sur la plateforme
10 m en amont et 10 m en aval du bras gaz
• Caractéristique de la prise femelle du terminal : AF - B1716 - 621SL – AG
• Type de câble requis : PNC 20033 - 115 EPN 35m long
• Le câble est fourni par le terminal
• Prise requise Male AF - 1016 - 621PL 12-16 pairs de câble de 0,51mm2
de section assignées tel qu’indiqué dans le tableau suivant
• Ship shall make sure that the ESD & Communication system are suitable
with the Terminal assignments
• SHIP/SHORE ELECTRICAL OR PNEUMATICAL LINKS
• Terminal Primary link: electric
• Manufacturer: PYLE NATIONAL
• Location: There are 2 shore receptacles located about 10m forward and
10m after the vapour arm on loading plateform.
• Terminal female plug caracteristics: AF - B1716 - 621SL - AG
• Cable type required: PNC 20033 - 115 EPN 35m long
• The grounding cable is provided by the terminal
• Required plug: Male AF - 1016 - 621PL – 12, 16 pairs of 0.51mm2 section
wires assigned as per following figure Communication usual
Communication courante
La communication est assurée par des talkies.
Communication usual
Usual communications delivered through walky-talky.
Répartition des broches
Pairs
Assignment
Pins
Téléphone autogénérateur
Inutilisé
Ligne téléphonique entre salle de contrôle et PC cargaison
Ligne extéieure n° 1
Ligne extérieure n° 2
Inutilisé
Inutilisé
Arrêt d’urgence navire indique l’arrêt des pompes cargaison
Test de continuité électrique
Inutilisé
Pr 1
Pr 2
Pr 3
Pr 4
Pr 5
Pr 6
Pr 7
Pr 8
Pr 9
Pr 10
Hot line
Spare
Unused
Dial tel with CCR from/to Terminal
Shore tel line 1
Shore tel line 2
Spare
Unused
Spare
Unused
Ship ESD: Signal (Alarm) to shore of ship’s pump stop
Continuity loop test
Spare
Unused
1,2
3,4
5,6
7,8
9,1
11,12
13,14
15,16
17,18
19,2
Niveau haut réservoirs : arrêt des pompes du navire
et fermeture des vannes de traverses
Pr 11
High level shore tanks: Automatic stops ship’s pumps
and shuts manifold’s valves
21,22
Arrêt d’urgence terminal arrête les pompes cargaison
et ferme les vannes de traverses
Pr 12
Terminal ESD: Stops ship’s pumps and shuts
manifold’s valves by Terminal
23,24
Sécurité des bras 1er seuil arrête les pompes cargaison
et ferme les vannes de traverses
Pr 13
Safety arms 1st step, ESD1. Stops ship’s pumps
and shuts manifold’s valves
25,26
Sécurité des bras 2ème seuil répète l’action paire 13 et active
le système de déconnexion rapide
Pr 14
Safety arms 2nd step, ESD2. Ditto as Pr 13 and
activates arms disconnection
27,28
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé non connecté
Inutilisé non connecté
Pr 15
Pr 16
Pr 17
Pr 18
Spare
Spare
Spare
Spare
29,3
31,32
33,34
35,36
Nota :
Un niveau haut dans les réservoirs provoque automatiquement la fermeture
des vannes du circuit de déchargement du terminal. Afin d’éviter une montée
en pression trop importante, le signal ESD stoppera automatiquement les
pompes du navire et fermera les vannes des traverses.
Les pairs 8, 11, 12, 13 et 14 ont leurs connecteurs normalement fermés,
ils s’ouvriront uniquement pour action.
Système ESD pneumatique :
Utilisé en secours.
Ligne equipotentielle :
La ligne equipotentielle est fournie par le terminal.
GDF 1 : le câble de mise à la terre doit être raccordé à n’importe quelle
partie de metal nue sur le navire
Longueur requise : 35 m
GDF2 : il n’y a pas besoin de mise à la terrre, les bras sont isolés avec
un joint.
Unused
Unused
Unused Not connected
Unused Not connected
Nota :
The High level of shore tanks shuts automatically cargo valves ashore.
To avoid pressure surge it should automatically stops ship’s pump and
shuts manifold valves.
Pairs 8, 11, 12, 13 are the connection normaly close, they will open only
for action.
Pneumatic ESD system:
Used as back-up.
Grounding cable:
Grounding cable is supply by the terminal.
GDF1: Grounding cable with «C» shape clamp shall be fixed on any bare
spot of metal aboard
Length required : 35 m
GDF2: grounding cable is not necessary, arms are isolated with a gasket
INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE
ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION
20
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
21
11. DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS
11. OPERATING PROCEDURE
Le déroulement des opérations est fourni par l’opérateur :
1 Navire amarré
2 Branchement des liens ombilicaux
3 Mise en place des accès à bord
4 Réunion préalable au transfert de la cargaison
5 Questions relatives à la sécurité et fiche de contrôle terre / navire
6 Réception de l’avis : « Navire prêt à décharger »
7 Branchement du bras gaz et des bras GNL nécessaires au transfert
8 Test d’étanchéité
9 Reconnaissance de la cargaison avant transfert
10 Essai de l’arrêt d’urgence terminal et navire (en cas d’avarie : réalisation
du test de la liaison pneumatique)
11 Mise en froid des bras
12 Transfert
13 Vidange - purge - début du réchauffage des bras
14 Reconnaissance de la cargaison après déchargement
15 Avitaillement navire si possible (après accord du terminal)
16 Débranchement des bras (bras GNL) après réchauffage (2 heures)
17 Services aux navires
18 Débranchement du bras gaz (1 heure avant départ)
19 Débranchement de la prise Pyle
20 Débranchement de la liaison équipotentielle
21 Retrait de l’accès à bord
22 Largage des amarres
23 Appareillage
The operating procedure is provided by the operator:
1 Ship moored
2 Hooking up ombilical links
3 Gangway installation
4 Meeting prior to cargo transfer
5 Safety concerns and check-list
6 Reception of Notification: «Ship Ready for loading or unloading.»
7 Connection of the vapor arm and LNG arms required for unloading.
8 Leak test
9 Cargo inspection before loading or unloading
10 Emergency shutdown test shore side and ship side (in case of failure:
pneumatic link test to be used)
11 Cooling of arms
12 Transfer
13 Draining - purge - start the reheating of arms
14 Cargo inspection after unloading
15 Ship services if possible (under Terminal agreement)
16 Disconnection of arms (LNG arms) after warming (2 hours)
17 Ship services
18 Disconnection of vapor arm (one hour before departure)
19 Disconnection of Pyle connexion
20 Disconnection of bonding cable
21 Removal of the gangway
22 Casting off
23 Getting under way
- Pendant le déchargement le navire ne doit pas dépasser son TE d’arrivée
maximum quelque soit son assiette.
- Les rejets de gaz à l’atmosphère sont interdits (NB : ce livret couvre les
opérations de déchargement normales au terminal, les autres opérations
sortent de ce champ).
- L’arrêt et la reprise du déchargement dépendent du terminal.
- En cas d’urgence, la déconnexion rapide des bras est effectuée au
moyens d’un dispositif «ERS».
- Whatever her trim the maximum arrival draft must not be exceeded
during unloading operations.
- A gas release to the atmosphere is forbidden (NB: this reception book
concern only unloading operations).
- Stoppage and resuming of cargo transfer depends on terminal decision.
- Emergency disconnnection of arms is possible with activation of «ERS»
system.
12. MOYENS DE COMMUNICATION À UTILISER
D’URGENCE
12. COMMUNICATION MEANS TO BE USED IN CASE
OF EMERGENCY
Le moyen de communiquer entre l’entrée du bateau dans la zone portuaire
et son accostage au quai du terminal, dans le cas d’une situation d’urgence
ou de crise survenant pendant ce transit: VHF canal 14.
PRIORITE/
PRIORITY
1
2
3
4
5
6
7
8
CHAPITRE III : CARACTÉRISTIQUES
DU TERMINAL
CHAPTER III : TERMINAL
INFORMATION
SOMMAIRE
CONTENTS
P 25 • 1. Généralités
• General information P 31 • 2. Poste 1
• Berth N°1 P 32-35 • 3. Poste 2
• Berth N°2 P 36-37 • 4. Branchement, capacité de stockage,
débit, conception
• Connexion, storage capacity, LNG flow, design
The way to communicate between the ship entrance in the port area and
its berthing at the terminal wharf in the event of emergency/ crisis situation
occurring during this transit: VHF Channel 14.
MOYENS DE COMMUNICATIONS/
MEANS OF COMMUNICATION
Salle de contrôle TERMINAL (Téléphone)
TERMINAL control room (Telephone)
Salle de contrôle TERMINAL (Talkie-walkie)
TERMINAL control room (Walkie-talkie)
Chef de quart (Téléphone)
Loading Master (Telephone)
Poste de Garde Principal (Téléphone)
Main Terminal entry gate (Telephone)
Poste de Garde NAVIRE (Téléphone)
Vessel entry gate onshore (Telephone)
Salle de contrôle TERMINAL (GSM)
TERMINAL control room (GSM)
VHF PORT
PORT VHF
Chef de Quart (email)
Loading master (e-mail)
NUMEROS DE TELEPHONE/
PHONE NUMBER
+33 (0)2 40 17 54 42
54 42
or Channel 2 (161.450 MHz)
Channel 1 (161.350 MHz)
+33 (0)2 40 17 54 43
54 43
+33 (0)2 40 17 53 00
53 00
+33 (0)2 40 17 54 08
54 08
+33 (0)6 85 71 85 11
VHF 14
[email protected]
INFORMATIONS SUR L’ARRIVÉE, L’AMARRAGE, LE DÉPART ET LES OPÉRATION DU NAVIRE
ARRIVAL, MOORING, DEPARTURE AND CARGO OPERATIONS INFORMATION
22
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
23
1. Généralités
1. General Information
24
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
25
26
Caractéristiques du terminal
Terminal informations
Accès aux appontements
L’accès aux appontements du terminal et aux navires à quai est réservé
aux porteurs d’un badge d’accès au terminal ELENGY ou aux personnes
désignées sur la liste des visiteurs après délivrance d’un badge.
Toute personne autorisée à embarquer sur un navire ou à accéder aux
appontements exploités par ELENGY doit vérifier et porter les Equipements
de Protection Individuelle exigés.
Accès aux navires
L’accès au navire n’est autorisé qu’une fois la coupée disposée et correctement saisie.
La coupée doit être vérifiée et sa position ajustée par l’équipage en fonction
du niveau de la marée et des modifications de tirant d’eau résultant des
opérations commerciales.
Si un accès sûr n’est pas disponible entre le navire et la terre, toutes
les opérations de transfert de cargaison, de soutes ou de ballast seront
stoppées jusqu’à ce qu’une situation normale soit rétablie.
Access to berths
Access to terminal jetties and vessels alongside is allowed to ELENGY
terminal cardholders and those named on berth security agent visitor list
after card delivery.
Any persons authorized to board a vessel or to access the jetties must check
and wear the minimum personal protective equipment requested by ELENGY.
Access to vessels
No access will be permitted until the gangway is safe and secured.
The gangway position must be continuously checked and adjusted by
ship’s crew due to tide level and commercial operations.
If a safe access to the vessel is not available, all cargo, bunkering, ballasting
operations will be stopped.
Caractéristiques
du terminal
- poste1 1
Caractéristiques
du terminal
– Poste
Terminal informations
Terminal informations
– berth 1- berth 1
Caractéristiques
du terminal
– Poste
Caractéristiques
du terminal
- poste1 1
Terminal informations
– berth 1- berth 1
Terminal informations
Bouée de sauvetage
Life buoy
Poteau incendie
Fire Hydrant
Ecopoint
Garbage
Eau douce
Fresh water
Téléphone
Telephone
42
version 2
43
version 2
44
version 2
version 2
CARACTÉRISTIQUES DU TERMINAL • TERMINAL INFORMATION
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
27
28
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
29
30
Caractéristiques du terminal - poste 2
Terminal
informations
- berth
2 Caractéristiques du terminal – Poste 2
Caractéristiques
du terminal
– Poste
2
Caractéristiques
du terminal
Terminal informations – berth 2
Terminal
informations
– berth 2- poste 2
Terminal informations - berth 2
6000
5200
3800
Caractéristiques du terminal - poste 1
Terminal
informations
- berth
Caractéristiques
du terminal
– Poste
1 1
Terminal informations – berth 1
Ø 2000
Ø 2130 ép. 22,2
50 290
533
400
150
2778
100
3650
1250
Bouée de sauvetage
Life buoy
1150
1000
3000
2200
1500
100
892
1500
1250
Poteau incendie
Fire Hydrant
150
400
Ecopoint
Garbage
100
Eau douce
Fresh water
Ø 323
340
1700
1610
3650
45
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
version 2
31
CARACTÉRISTIQUES DU TERMINAL • TERMINAL INFORMATION
32
46
version 2
47
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
version 2
version 2
33
34
Caractéristiques du terminal - poste 2
Terminaldu
informations
- berth22
Caractéristiques
terminal – Poste
Terminal informations – berth 2
Terminal informaTions
Caractéristiques du
terminal
connexion
Terminal informations
n Type des bras RCMA 16“ x 20“ x 66’
n ARMS type RCMA 16“ x 20“ x 66’
n Fabricant : FMC – Europe
n Maker : FMC – Europe
n Année de construction : 1980 (les bras installés sur l’apponte-
n Year Built : 1980,(GDF2 arms have been overhauled in 1999
n Material of construction : SS 304L
ment 2 ont été rénové en 1999)
n Matériau de construction : SS 304L
BRANCHEMENT
Arms are fully balanced in any empty positions
<< ( - ) Aval, Downstream
. Type des bras RCMA 16“ x 20“ x 66’
GDF1,
5 :bras
5BD1
4000
4BD1
3500
. Fabricant
FMC/–arms
Europe
.Service
Année de construction : 1980 (les
bras
installés
sur
l’appontement
2
Liquid
Liquid
ont été rénovés en 1999)
. Matériau de construction : SS 304L
Excentrage / Offset
Distance entre brides /
Flange spacing
GDF1,
bras / arms
Angle5limite
gauche /
ESD1 left angle
Service
Angle limite
droit /
Exentrage
/ offset
ESD1 right angle
893
Flange
-26°
30°
5BD1
Liquid
893
Angle limite gauche / ESD1 left angle
-26°
Angle limite droite / ESD1 right angle
-30°
Excentrage
Offset
GDF2,
4 bras //arms
Distance entre deux brides /
Service
Flange spacing
Esxcentrage / Offset
Angle limite gauche /
Distance
entre
deux brides / Flange spacing
ESD1 left
angle
4000
-26°
26°
3750
4BD2
Liquid
4BD1
Liquid
643
Flange
3500
-26°
26°
865
4BD2
Flange
2800
-25°
Flange
Angle limite gauche / ESD1 left angle
Angle limite droit /
ESD1limite
rightdroit
angle
Angle
/ ESD1 right angle
Liquid
865
18°
18°
n Effort axial : 885 daN
. Effort axial : 885 daN
n Effort latéral : 1162 daN
. Effort latéral : 1162 daN
n Effort vertical : -2750 daN
. Effort vertical : -2750 daN
n. Moment
Momentaxial
axial
horizontal
: 5740
horizontal
: 5740
m.daNm.daN
n. Moment
Momentaxial
axial
vertical
: 1162
m.daN
vertical
: 1162
m.daN
n. Un
Unvérin
vérinmécanique
mécanique
estsur
fixéle sur
pour reprendre
est fixé
stylele80style
pour 80
reprendre
en partie les
efforts
appliqués
sur les
brides
en
partie
les efforts
appliqués
sur les brides
sur sur
le pont
de 533de
mm
à 1451
n. Hauteur
Hauteurréglable
réglable
le pont
533
mmmm
à 1451 mm
CONNEXION
connexion
adapter
uneune
bride
de 16’’
avec
face
joint
n. Le
Le système
systèmepeut
peut
adapter
bride
desérie
16’’ 150
série
150
avec
platejoint
ou surélevée.
face
plate ou surélevée
bras
reçois
une bride
de 16’’de
série
150
avec1le
système
n. L’extrémité
L’extrémitédudu
bras
reçois
une bride
16’’
série
50
avec
de
fixation
manuel
du
QCDC.
le système de fixation manuel du QCDC
. Les deux robinets à tournant sphérique de 16’’ sont montés horizonn Les deux robinets à tournant sphérique de 16’’ sont montés
talement.
horizontalement
. L’extrémité du bras reçoit deux robinets à tournant sphérique et le
nsystème
L’extrémité
duest
bras
reçoit
robinetsd’urgence
à tournant
sphéERS qui
activé
pourdeux
la déconnexion
(seuil
ESD 2).
rique
et le
système
ERS qui
est
activé pour la déconnexion
. Le joint
graphite
est fourni
par le
terminal.
d’urgence
(seuil- ESD
2)
. Filtre aux brides
60 Mesh.
distance
entre l’embase
des bras
coque est de 6,75 m.
nLaLe
joint graphite
est fourni
paretlelaterminal
rideau
d’eau
est exigé
nUn
Filtre
aux
brides
- 60 pendant
Mesh les opérations commerciales.
Il est conseillé aux navires d’arroser avec l’eau des capacités.
La distance entre l’embase des bras et la coque est de 6,75m.
Zone de travail
La position des brides du navire dans l’enveloppe du travail des bras doit
être examinée.
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
-643
3500
-26°
30°
1764
3BD2
Vapour
165
Flange
2800-18°
16°
3BD1
3500
-26°
4000
3950
26°
-643
Flange
2BD2
-26°
3500
Vapour
Liquid/Vapour
2930
Flange
-4052BD2
Flange
-405
2930
-21°Flange
1BD1
-30°
-893
3750
4000
26°
Flange
1BD2
-30°
Liquid
26°
3BD2
-893
Liquid
Liquid/Vapour
30°
165
2BD1
-26°
Liquid/Vapour
-1093
3500
Liquid
(+) Amont / Upstream
Flange
3750 >>Flange
Vapour
Flange
1BD1
26°
4000
3300
3300
-11BD2
105
Liquid
Flange
-11,05
Flange
-25°
-18°
-21°
-25°
-16°
22° 22°
27°
27°
PresentationFLANGE
flange loadings
PRESENTATION
LOADINGS
Axial: 885
force
. Axialnforce
daN: 885 daN
n Lateral
force
: 1162 daN
. Lateral
force : 1162
daN
n Vertical
forcedaN
: -2750 daN
. Vertical
force : -2750
n Horizontal
axis:moment
: 5740 m.daN
. Horizontal
axis moment
5740 m.daN
. Vertical
axis moment
1162 m.daN
n Vertical
axis :moment
: 1162 m.daN
. A mechanical
jack can be
fitted
onbe
thefitted
style 80
alleviate
n A mechanical
jack
can
ontothe
style 80 to alle. part viate
of the a
loads
the flange
partapplied
of theon
loads
applied on the flange
. Adjustable height on deck from 533 mm to 1451 mm
n Adjustable height on deck from 533 mm to 1451 mm
. The system
adapt a
16’’ adapt
class 150
or flat1face
presentation
flange.
n Thecan
system
can
a Raised
16’’ class
50 Raised
or flat
face
. The arm end received a 16’’ class 150 flange with QCDC manual clampresentation flange.
ping system.
n The arm end received a 16’’ class 150 flange with QCDC
. The two 16’’ ball valves are mounted horizontally.
manual
clamping
. The arm end receives
twosystem.
ball valves and ERS system which is activated
n of
The
two 16’’ disconnection
ball valves are
mounted
horizontally.
in case
emergency
(ESD2
threshold)
. The lamellar graphite gasket is provided by the Terminal.
. Cargo
strainer
: 60
Mesh
n The
arm
end
receives two ball valves and ERS system
The distance
between
unloading
arms
and ship’s
hull is 6.75m.
which is
activated
in case
of risers
emergency
disconnection
Water(ESD2
curtainthreshold)
is compulsory during cargo operations. Ships are advised
to usenwater
tank.
The lamellar
graphite gasket is provided by the Terminal.
n Cargo strainer : 60 Mesh
CONNEXION
Mouvements acceptables du navire
Cavalement +/- 2.50m
Déplacement transversal -3.50m
Remarque : arrêt du transfert si mouvement du navire > 1m
Maximum allowable ship motion
Surge +/- 2.50m
Sway -3.50m
Remark: cargo transfer stopped if vessel’s movement > 1m
Distances
Position de la bride
Position of flange
par rapport aux bordés du navire
To ship side
par rapport au 0 CM - GDF 1
Height above CD - GDF1
par rapport au 0 CM - GDF 2
Height above CD - GDF1
Distance entre deux traverses
Ship flange spacing
Maximale*
Minimale
5.50m
3.00m *
32.00m **
10.40m
32.80m **
10.40m
4.00m
1.825m
(*) Les deux vannes de 16“ dédiées à l’ERS sont montées horizontalement.
Une distance minimale de 2,58 m est possible en enlevant les batayolles
du navire.
(**) Ne pas dépasser 29 m en exploitation normale
(*) The two 16“ ERS valves are mounted horizontally on the style 80.2.58
m minimum distance can be reached if ship’s handrail can be removed.
(**) Shall not exceed 29 m for normal operation.
CAPACITÉ DU TERMINAL
TERMINAL STORAGE CAPACITY
3 Réservoirs : RV1, RV2, RV3 / Capacités 120 000 m3/chacun
. RV1 RV2 : Réservoir membrane, inox, BSL, 1980
. RV3 : Auto porteur Acier à 9 %, nickel, SNCMP, 1983
3 Tanks: RV1, RV2, RV3 / Capacity 120 000 m3/each
. RV1 RV2: Membrane tank, Stainless steel, BSL, 1980
. RV3: self-supporting 9% steel, Nickel, SNCMP, 1983
Nombre de bras GNL connectés /
Quantity of LNG arm connected
Débit de GNL
Débit à GDF1 (m3/h)
LNG Flow
Débit à GDF2 (m3/h)
Flow on GDF1 (m3/h)
Flow on GDF2 (m3/h)
1
3 500
4 150
3 500
4 150
2
7 000
8 300
7 000
8 300
3
10 500
12 450
10 500
12 450
4
14000
N/A
14000
N/A
La pression de gaz en retour vers le navire est régulée par l’exploitant
comme indiqué ci-dessous :
1,190 mbar si patm > 1,000 mbar
patm + 190 mbar si patm < 1,000 mbar
Débit / Flow
The return gas pressure to the Ship is controlled by the Operator, as indicated below:
1,190 mbar if patm > 1,000 mbar
patm + 190 mbar if patm < 1,000 mbar
Pression / Pressure
Température / Temperature
Pression du vent /
wind pressure
GN
15 000 m3(n)/h
3 bars / 3 barg
-160°C
170 kg m²
GNL
4 666 m3(n)/h
12 bars / 12 barg
-167°C
170 kg m²
The distance between unloading arms risers and ship’s hull
Working area
is 6.75m.
Each vessel shall be evaluated due to the angular constraints of arms.
Water curtain is compulsory during cargo operations. Ships
are advised to use water tank.
Zone de travail
La position des brides du navire dans l’enveloppe du travail des
bras doit être examinée.
Working area
Each vessel shall be evaluated due to the angular constraints
of arms.
36
BRANCHEMENT
CONNECTION
connection
Un rideau d’eau est exigé pendant les opérations commerciales.
Il est conseillé aux navires d’arroser avec l’eau des capacités.
49
49
CARACTÉRISTIQUES DU TERMINAL • TERMINAL INFORMATION
35
-1093
-25°
Présentation des brides de chargement
PRÉSENTATION DES BRIDES DE CHARGEMENT
version 2
( + ) Amont, Upstream >>
. ARMS type RCMA 16“ x 20“ x 66’
3BD1FMC – Europe
3500
2BD1
4000
. Maker:
. Year Built: 1980,(GDF2 arms have been overhauled in 1999
Vapour
Liquid/Vapour
. Material of construction: SS 304L
Arms are fully balanced in any empty positions
(-) Aval / Downstream
line
3750 <<Flange
1764
FlangeSpotting 3950
Flange
Service
CONNEXION
Spotting
line
643
Distance entre brides / Flange spacing
GDF2, 4 bras / arms
48
Caractéristiques du terminal
Terminal informations
Branchement
version 2
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
37
Caractéristiques du terminal
Terminal informations
CHAPITRE IV :
SERVICES
CHAPTER IV :
SERVICES
1. Contacts
PERSONNE À CONTACTER
PERSON TO CONTACT
NANTES SAINT-NAZAIRE PORT
SOMMAIRE
CONTENTS
P 39 • 1. Contacts
• Contacts
P 40 • 2. Services
• Services
CAPITAINERIE / HARBOUR OFFICE
3 bis Boulevard de Verdun - BP 9
44 600 Saint-Nazaire
FRANCE
Tél Fax VHF e-mail +33 (0)2 40 45 39 00
+33 (0)2 40 91 03 17
Canal 14 Channel 14
[email protected]
INFORMATIONS ET ACCÈS AU TERMINAL ELENGY
ELENGY TERMINAL ACCESS, SALES AND SCHEDULING DEPARTMENT
Pour toute question commerciale ou relative à la programmation de cargaisons
au terminal méthanier de Montoir-de-Bretagne
For any commercial or scheduling questions at LNG Montoir terminal:
ELENGY- Departement Commercialisation et Programmation (DCP)
11 Avenue Michel Ricard - TSA 90 100
92 270 Bois-Colombes Cedex
France
Equipe operateurs / scheduling team : [email protected]
Equipe commerciale / commercial team : [email protected]
Fax : +33(0)1 46 52 35 42
ADRESSE DU TERMINAL
TERMINAL ADRESS
ELENGY - TERMINAL METHANIER
Zone Portuaire
44500 Montoir-de-Bretagne - France
Téléphone +33 (0)2 40 17 53 00
e-mail : [email protected] (adress for operations)
[email protected] (adress for security)
TITRE RUBRIQUE • TITRE RUBRIQUE
26
38
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
39
2. SERVICES
2. SERVICES
Note : l’accès des véhicules n’est pas autorisé durant le branchement.
Les opérations de soutage et d’avitaillement se font après le déchargement complet du navire, vidange et purge des bras, avec autorisation du
terminal et de l’autorité portuaire.
NOTE: Access of any vehicle is not permitted during the connection.
Bunkering, stores and supplies shall be arranged after completion of
unloading (draining and purging of arms with approval port and terminal).
MDO/gazole : l’avitaillement par barge et le transbordement entre deux
navires sont possibles sur autorisation du terminal et sous la responsabilité
du navire. Pour toute demande, s’adresser à ELENGY 5 jours minimum
avant l’arrivée du navire.
Fuel lourd : avitaillement par barge (850 à 900 tonnes). La barge est
amarrée à couple du navire et utilise un flexible de 8 pouces.
Diesel Oil: Supplied trough bargeor transboarding through between 2
ships can be done (requires approval from ELENGY terminal and Port
authorities). For any supply shall, ask to the terminal’s chief supervisor
minimum 5 days before ship’s calling.
Heavy Fuel Oil: Through barge of capacity 850 to 900 metric tonnes about.
The barge is moored alongside and uses a stiff arm ended with a 8 inch
size hose.
Grue : des grues mobiles de différents types peuvent être utilisées sur
les appontements. L’aire de travail est limitée à une distance de 35 mètres
du bras gaz.
Crane : Mobile cranes of various types are used on the wharfs. Service area
on the wharf is limited to a minimum distance of 35m from vapour arm.
Ballast sale : pas de moyen de déballastage.
Dirty ballast: Not available.
Marpol : voir livret d’accueil général.
Marpol: see general reception book.
Avitaillement (provisions et marchandises) : la manutention des marchandises dangereuses nécessite une autorisation du Terminal.
Stores/supplies: Dangerous goods handling requires approval from
Terminal.
Déballastage : autorisé sous réserve d’en avertir l’autorité portuaire.
Deballasting: shall not be done without advising port authority.
Accès à bord : voir le code ISPS.
Crew access to the shore: See ISPS code.
Ballastage : Le ballastage est effectué durant les opérations de déchargement, et doit respecter les contraintes de tirant d’eau autorisé et d’assiette
spécifiées par l’autorité portuaire.
Ballasting: The ballasting can be performed during the unloading operations:
- if the authorized draft and trim specified by the port authority are maintained throughout cargo operations.
- if the vertical limits of unloading arms are respected.
CHAPITRE V : LISTE DE CONTRÔLE
NAVIRE TERMINAL
CHAPTER V : SHIP - SHORE
CHECK-LIST
SERVICES • SERVICES
40
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
29
41
LISTE DE COnTRôLE
nAVIRE / TERMInAL
LISTE DE COnTRôLE
nAVIRE / TERMInAL
Liste de contrôle
navire / terminal
ShIP / ShOrE ChECK-LIST
Ship / Shore check-list
Capitainerie du Port
BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne
Direction des Opérations Nautiques
PORT AUTONOME DE
Nom
du navire
/ Ship’s
name
Capitainerie / Harbour Master Office
NANTES
SAINT-NAZAIRE
Nom
du navire
/ Ship’s
name:..............................................................................................................................................................
:...............................................................................................................................................................................................
Liste de contrôle
navire / terminal
ShIP / ShOrE ChECK-LIST
Ship / Shore check-list
Capitainerie du Port
BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne
BP9 - 44550 MONTOIR DE BRETAGNE
Poste
/ Berth
:........................................................................................................................................................................................
Poste
/ Berth
:...............................................................................................................................................................................................................................
tel :+ 33 240453900 fax : +33 240910317 (VHF14)
LISTE DE CONTRÔLE NAVIRE / TERMINAL
SHIP / SHORE CHECKLIST
d’arrivée
/ Date
arrival:..:..............................................................
...................................................................................................
Heure:.....................................................................
/ Time :........................................................
DateDate
d’arrivée
/ Date
of of
arrival
Heure / Time
Instructions
Nom
duInstructions
navire / Ship's name :
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
Après l’accostage du navire et avant le début des opérations
Après l’accostage
avant le début
des opérations
manutenPoste
/ Berth
: du navireleetCapitaine
de manutention,
et le Responsable
dude
terminal,
ou
After berthing and before cargo operations, the Captain and
After berthing
before
cargo operations,
the fill
Captain
terminal
Manager,and
or their
representatives,
should
in andand
signterminal Mation, le Capitaine et le Responsable du terminal, ou leurs représentants,
nager, or their representatives, should fill in and sign the check list jointly.
leurs représentants,
check list jointly.
Date
d'arrivée
/ Arrival
Heure / the
Time
doivent
remplir et
signer laDate
liste :de contrôle conjointement.
The :safety of operations requires that all the questions should be answered
doivent
remplir
et
signer
la
liste
de
contrôle
conjointement.
Une
The
safety of operations
requires
thatIf all
should
Une réponse par l’affirmative à toutes les questions est nécessaire pour
affirmatively
and the boxes
ticked.
it isthe
notquestions
possible, the
reason must be
par l’affirmative
à toutesToutes
les questions
estdoivent
nécessaire
be given,
answered
and the boxes
ticked. If it istonot
garantir laréponse
bonne sécurité
des opérations.
les cases
être
andaffirmatively
agreement reached
upon precautions
bepostaken between
INSTRUCTIONS
sible,
cochées.pour
Si telgarantir
n’est pas le cas, une justification doit être fournie et un
ship and terminal.
Après l'accostage du navire et avant le début des opérations de manutention, le Capitaine et le Responsable du terminal, ou leurs représentants,
accord trouvé
entresécurité
Navire etdes
Terminal
sur les Toutes
mesures
à mettre
a question
considered
to agreement
be «not applicable»,
la bonne
opérations.
lespréventives
cases doivent
être
theIfreason
mustis be
given, and
reached write
upon «N/A»
pre- in the box
doivent
remplir
et question
signer la liste
de contrôle comme
conjointement.
Une réponse
par l'affirmative
à toutes les
questions
est nécessaire pour garantir
en place.
Si une
est considérée
«non applicable»,
mettre
explaining
if appropriate.
cochées.
cautions
to bewhy,
taken
between ship and terminal.
la bonne
des
opérations.
Toutes
les le
cases
être cochées.
N/A
danssécurité
case,
enpas
fournissant
un motif
cas doivent
échéant.
Sila tel
n’est
le cas, une
justification
doit être fournie et un
If a question is considered to be «not applicable», write «N/A» in
Si tel n'est pas le cas, une justification doit être fournie et un accord trouvé entre Navire et Terminal sur les mesures préventives à mettre en place.
accord trouvé entre Navire et Terminal sur les mesures préventhe box explaining why, if appropriate.
Si une question est considérée comme "non applicable", mettre N/A dans la case, en fournissant un motif le cas échéant.
tives à mettre en place.
INSTRUCTIONS
Si une question est considérée comme «non applicable», metAfter berthing and before cargo operations, the Captain and terminal Manager, or their representatives, should fill in and sign the check list jointly.
tre N/A dans la case, en fournissant un motif le cas échéant.
The
safety
Code
: of operations requires that all the questions should be answered affirmatively and the boxes ticked. If it is not possible,
A
ou accord
doit figurer
par écrit
la colonne
« REMARKS
« ou
surand
document
the- Toute
reasonprocédure
must be given,
and agreement
reached
upondans
precautions
to be
taken between
ship
terminal.particulier. Dans tous les cas, la signature des deux
est requise.
Ifparties
a question
is considered to be "not applicable", write "N/A" in the box explaining why, if appropriate.
A - Any procedures and agreements must appear in writing in the remarks column of this check-list or other mutually acceptable form.
In any: case, the signature of both two parts is required.
Code
A -- En
Toute
ou accord
doitles
figurer
par écritne
dans
la colonne
" REMARKS
" ou sur document
particulier. Dans tous les cas,
P
casprocédure
de réponse
négative,
opérations
peuvent
débuter
sans l’autorisation
de la Capitainerie.
signature
des deux
partiesthe
est cargo
requise.
P - Inlacase
of negative
answer,
operations should not be carried out without the permission of the Port Authority.
A - Any procedures and agreements must appear in writing in the remarks column of this check-list or other mutually acceptable form.
R - Signifie
que le point doit faire l’objet de contrôles réguliers, dont la fréquence n’excède pas celle fixée en commun dans la déclaration finale.
In any case, the signature of both two parts is required.
R - Indicates items to be re-checked at intervals not exceeding thoses agreed jointly in the final declaration.
P - En cas de réponse négative, les opérations ne peuvent débuter sans l'autorisation de la Capitainerie.
R - Signifie que le point doit faire l’objet de contrôles réguliers, dont la fréquence n’excède pas celle fixée en commun dans la déclaration finale.
R - Indicates items to be re-checked at intervals not exceeding thoses agreed jointly in the final declaration.
PARTIE "A" - Vracs liquides généralités - Vérifications physiques
PART "A" - Bulk Liquid General - Physical Checks
1 Il existe un accès sûr entre le navire et la terre.
There is safe access between the ship and shore.
2 Le navire est bien amarré.
The ship is securely moored.
Ship
Terminal
Code


R


R


A R


R
3 Le système de communication convenu entre le navire et la terre fonctionne.
The agreed ship/shore communication system is operative.
4 Les câbles de remorquage d'urgence sont correctement disposés, à
l'emplacement adéquat.
Emergency towing-off pennants are correctly rigged and positioned.
5 Les manches à incendie et le matériel de lutte contre l'incendie du navire sont
disposés et prêt à l'emploi.
The ship's fire hoses and fire-fighting equipment are positioned and ready for
immediate use.
6 Le matériel de lutte contre l'incendie du terminal est disposé et prêt à l'emploi.
The terminal's fire-fighting equipment is positioned and ready for immediate use.

Temporarily removed scupper plugs will be constantly monitored.
Remarks



R

R

Shore spill containment and sumps are correctly managed.
13 Les connexions cargaison et combustible du navire non utilisées sont obturées
au moyen de joints pleins complètement boulonnés.
The ship's unused cargo and bunker connections are properly secured with
blank flanges fully bolted.
14 Les connexions pour cargaison et combustible du terminal non utilisées sont
obturées au moyen de brides d'obturation correctement assujetties.
The terminal's unused cargo and bunker connections are properly secured with
blank flanges fully bolted.
15 Tous les capots des citernes cargaison, ballast et combustible sont fermés.
All cargo, ballast and bunker tank lids are closed.
N.ESC.M06 du 01/09/207



1
55
LISTE DE CONTRÔLE NAVIRE TERMINAL • SHIP - SHORE CHECK-LIST
42
N.ESC.M06 du 01/09/207
R

Localisation :
Location:

Si le navire est, ou doit être équipé d'une installation de gaz inerte (IGS), les points suivants doivent être physiquement vérifiés :
Système :
System:
If the ship is fitted, or is required to be fitted, with an inert gas system (IGS), the following points should be physically checked:
Système de secours
Back up system:
Installation de gaz inerte
Inert gas system
R
Ship
Terminal
Code
19 Les enregistreurs de pression et de teneur en oxygène de l'installation de gaz
inerte sont en fonction.
Fixed IGS pressure and oxygen content recorders are working.

R
20 La pression de toutes les citernes de cargaison est positive et la teneur en
oxygène de leur atmosphere inférieure à 8% en volume.
All cargo tank atmospheres are at positive pressure with oxygen content of 8%
or less by volume.

P R
Remarks
• Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie
• Exemplaire Rose : destiné au Navire
• Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
N° ESCALE
Page1/1
Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie - Exemplaire Rose : destiné au Navire − Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
Ce document est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable.
This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
R

• Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie
• Exemplaire Rose : destiné au Navire
• Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
N° ESCALE


12 Les aires de rétention à terre sont correctement préparées.
All external doors, ports and windows in the accommodation, stores and
machinery spaces are closed. Engine room vents may be open.
18 Les plans d'urgence incendie du navire sont disposés à l'extérieur des
emménagements.
The ship's emergency fire control plans are located externally.
R

Scuppers and save-alls on board are effectively plugged and drip trays are in
position and empty.
11 Les bouchons de dalot retirés temporairement seront surveillés constamment.
16 Les vannes de coque et de rejet à la mer sont fermées et visiblement sécurisées
lorsqu'elles ne sont pas utilisées.
Sea and overboard discharge valves, when not in use, are closed and visibly
secured.
17 Toutes les portes extérieures des emménagements, des magasins et des
espaces machine sont fermées. Les évents de la salle des machines peuvent
demeurer ouverts.
P - In case of negative answer, the cargo operations should not be carried out without the permission of the Port Authority.
Vracs Liquides - Généralités
Bulk Liquid - General
7 Les flexibles et collecteurs cargaison et combustible du navire sont en bon état,
correctement disposés et adaptés à l'utilisation prévue.
The ship's cargo and bunker hoses, pipelines and manifolds are in good
condition, properly rigged and appropriate for the service intended.
8 Les flexibles et les bras cargaison et de combustible du terminal sont en bon
état, correctement disposés et adaptés à l'utilisation prévue.
The terminal's cargo and bunker hoses or arms are in good condition, properly
rigged and appropriate for the service intended.
9 Les collecteurs et bras sont suffisamment isolés et vidangés pour permettre la
dépose des joints pleins en toute sécurité avant la connexion.
The cargo transfer system is sufficiently isolated and drained to allow safe
removal of blank flanges prior to connection.
10 Les dalots à bord sont efficacement obturés et les gattes sont en place et vides.
Page1/1
N.ESC.M06 du 01/09/207
version 2
Cedocument est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
diclosed without our prior consent
Ce document est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable.
This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
56
LIVRET D’ACCUEIL - WELCOME BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
2
Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie − Exemplaire Rose : destiné au Navire − Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
version 2
43
LISTE DE COnTRôLE
nAVIRE / TERMInAL
LISTE DE COnTRôLE
nAVIRE / TERMInAL
Liste de contrôle
navire / terminal
ShIP / ShOrE ChECK-LIST
Ship / Shore check-list
Capitainerie du Port
BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne
PART "B" - Bulk Liquid General - Verbal Verification
Ship
21 Le navire est prêt à se déplacer par ses propres moyens.
22 Une veille efficace sur le pont du navire et une surveillance adéquate des
opérations à bord du navire et sur le terminal sont assurées.
There is an effective deck watch in attendance on board and adequate
supervision of operations on the ship and in the terminal.
23 Il y a à bord et à terre du personnel en nombre suffisant pour faire face à une
situation d'urgence.
There are sufficient personnel on board and people ashore to deal with an
emergency.
24 Les procédures de manutention de la cargaison, du combustible et du ballast ont
fait l'objet d'un accord.
The procedures for cargo, bunker and ballast handling have been agreed.
25 Le signal d'urgence et la procédure d'arrêt d'urgence à utiliser par le navire et la
terre ont été expliqués et compris.
The emergency signal and shutdown procedure to be used by the ship and
shore have been explained and understood.
26 La Fiche de Donnée Sécurité (FDS) de la cargaison transférée a été échangée
si nécessaire.
Material Safety Data Sheets (MSDS) for the cargo transfer have been
exchanged where requested.
27 Les dangers liés aux produits toxiques contenus dans la cargaison
manutentionnée ont été identifiés et compris.
The hazards associated with toxic substances in the cargo being handled have
been identified and understood.
28 Un raccord international incendie est disponible.
An International Shore Fire Connection has been provided.
29 Le dispositif d'équilibrage des citernes convenu sera utilisé.
The agreed tank venting system will be used.
30 Les exigences liées au chargement citernes fermées ont été acceptées.
The requirements for closed operations have been agreed.
31 Le fonctionnement du système de sécurité pression-dépression a été vérifié.


32 Dans le cas où une ligne de retour gaz est branchée, les paramètres de
fonctionnement ont fait l'objet d'un accord.
Where a vapour return line is connected, operating parameters have been
agreed.
33 Des niveaux hauts indépendants, si installés, sont en service et ont été testés.
Independent high level alarms, if fitted, are operational and have been tested.
35 Les lignes du terminal sont équipés d'un clapet de non-retour, ou des
procédures afin d'éviter un retour de produit ont été convenues.
Shore lines are fitted with a non-return valve, or procedures to avoid back filling
have been discussed.
36 Les salles fumeurs sont identifiées et les prescriptions les concernant sont
respectées.
Smoking rooms have been identified and smoking requirements are being
observed.
37 Les prescriptions relatives aux feux nus sont observées.
Naked light regulations are being observed.
38 Les prescriptions relatives à l'utilisation du téléphone navire/terre, des
téléphones cellulaires et des pagers sont respectées.
Ship/shore telephones, mobile phones and pager requirements are being
observed.
39 Les lampes électriques à main sont d'un type agréé.
Hand torches (flashlights) are of an approved type.




• Exemplaire Rose : destiné au Navire
42 Les antennes des émetteurs radio MF/HF des navires sont mises à la masse et
les radars mis hors circuit.
The ship's main radio transmitter aerials are earthed and radars are switched
43 off.
Les câbles d'alimentation des appareils électriques portatifs en zone dangereuse
R
sont mis hors circuit.
Electric cables to portable electrical equipment within the hazardous area are
disconnected from power.
44 Les unités de climatisation extérieures sont déconnectées.
R



P R
N.ESC.M06 du 01/09/207







A R


R

A R
The maximum wind and swell criteria for operations have been agreed.
49 Les protocoles de sureté entre l'Agent de Sureté du Navire et l'Agent de Sureté
de l'Installation Portuaire ont été agrées le cas échéant.
Security protocols have been agreed between the Ship Security Officer and the
Port Facility Security Officer, if appropriate.
50 Si nécessaire, les procédures pour la réception d'azote fournie par le terminal,
que ce soit pour inerter ou balayer les citernes du navire ou pour le soufflage
des lignes vers le navire ont été convenues.
Teneur en BZ :
Benzen Content:
Méthode :
Method:

Where appropriate, procedures have been agreed for receiveing nitrogen
supplied by shore, either for inerting or purging ship's tanks, or for line clearing
into the ship.
Installation de gaz inerte
Inert gas system
51 L'installation de gaz inerte est opérationnelle et en bon état de marche.
52 Les siphons de pont ou dispositifs équivalents sont en bon état de marche.
A R
Deck seals, or equivalent, are in good working order.
53 Les niveaux dans les casse-vides sont corrects.

Liquid levels in pressure/vacuum breakers are correct.
P R


A R


A R


A R


54 Les analyseurs d'oxygène fixes et portables ont été étalonnés et fonctionnent
correctement.
The fixed and portable oxygen analysers have been calibrated and are working
properly.
55 Toutes les vannes d'alimentation des citernes en gaz inerte (lorsque le navire en
est équipé) sont en position correcte et verrouillées.
All the individual tank IG valves (if fitted) are correctly set and locked.
Salles fumeurs :
Nominated smokings rooms:
56 Toutes les personnes en charge des opérations de la cargaison savent qu'en
cas d'avarie de l'installation de gaz inerte, les opérations de déchargement
doivent être interrompues et le terminal prévenu.
All personnel in charge of cargo operations are aware that, in the case of failure
of the inert gas plant, discharge operations should cease and the terminal be
advised.
• Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie
• Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
3



A


A


A P
Ship
The IGS is fully operational and in good working order.


Arrêt transfert/Stop cargo at:
Déconnexion/Disconnect at:
Appareillage/Unberth at:
Si le navire est, ou doit être équipé d'une installation de gaz inerte, la liste suivante devra être complétée :
If the ship is fitted, or is required to be fitted, with an inert gas system (IGS), the following statements should be adressed:
A R

R

48 Les limites maximales de vent et de houle sont connues et acceptées.
Teneur en H2S :
H2S Content:


Positive pressure is being maintained inside the accommodation, and air
conditioning intakes, which may permit the entry of cargo vapours, are closed.
46 Des mesures ont été prises pour assurer une ventilation mécanique suffisante
de la chambre des pompes.
Measures have been taken to ensure sufficient mechanical ventilation in the
pumproom.
47 Une issue de secours est prévue.
A



45 Une pression positive est maintenue à l'intérieur des emménagements et les
prises d'air de la climatisation, qui pourraient laisser entrer des vapeurs de la
cargaison sont fermées.
A R
N° ESCALE
Page1/1
Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie - Exemplaire Rose : destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
Ce document est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable.

There is provision for an emergency escape.
57
This document
is the property of PANSN
and may not
be reproduced, copied
and/or - SHORE CHECK-LIST
LISTE
DE CONTRÔLE
NAVIRE
TERMINAL
• SHIP
44


Window type air conditioning units are disconnected.
34 Les précautions contre les effets des courants de circulation et de l'électricité
statique ont été prises.
Adequate electrical insulating means are in place in the ship/shore connection.
N.ESC.M06 du 01/09/207
Remarks

The operation of the P/V system has been verified.
N° ESCALE
Code
P R

The ship is ready to move under its own power.
• Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie
Terminal
Capitainerie du Port
BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne
40 Le réglage de la puissance des émetteurs VHF/UHF et de l'AIS est correct ou
ces équipements sont mis hors circuit.
Fixed VHF/UHF transceivers and AIS equipment are on the correct power mode
or switched off.
41 Les émetteurs-récepteurs portatifs VHF ou UHF sont d'un type certifié de
sécurité (ATEX ou équivalent).
Portable VHF/UHF transceivers are of an approved type.
PARTIE "B" - Vracs liquides généralités - Vérifications verbales
Vracs Liquides - Généralités
Bulk Liquid - General
Liste de contrôle
navire
/ terminal
ShIP / ShOrE
ChECK-LIST
Ship / Shore check-list
N.ESC.M06 du 01/09/207
version 2
Cedocument est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
diclosed without our prior consent
• Exemplaire Rose : destiné au Navire
Terminal
Code

P

R

R

R

R
Remarks

• Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
4
Ce document est la propriété
du PANSN etBlanc
ne peut:être
reproduit,
ou divulgué sans
préalable.Rose :
Exemplaire
destiné
à copié
la Capitainerie
- accord
Exemplaire
This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
58
Page1/1
destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
LIVRET D’ACCUEIL
- WELCOME
BOOKLET / TERMINAL MÉTHANIER - LNG TERMINAL
N.ESC.M06
du 01/09/207
Cedocument est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
diclosed without our prior consent
version 2
45
LISTE DE COnTRôLE
LISTE
DE/ COnTRôLE
nAVIRE
TERMInAL
nAVIRE / TERMInAL
ShIP / ShOrE ChECK-LIST
ShIP / ShOrE ChECK-LIST
Liste de contrôle navire / terminal
Ship / Shore check-list
Capitainerie du Port
BP 9
Capitainerie
du Port
44550
Montoir-de-Bretagne
BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne
Si le navire est équipé d'une installation de lavage au pétrole brut et prévoit de l'utiliser, la liste ci-dessous devra être complétée :
If
ship isest
fitted
withd’une
a Crude
Oil Washing
(COW)
system,
to crude
oil wash,
the ci-dessous
following
statements
should
be : :
Sithe
le
équipé
installation
de
au
pétrole
brut
et
de
lalaliste
devra
être
complétée
Si
le navire
navire
est
équipé
d'une
installation
de lavage
lavage
au
pétroleand
brutintends
etprévoit
prévoit
del’utiliser,
l'utiliser,
liste
ci-dessous
devra
être
complétée
addressed
: fitted with a Crude Oil Washing (COW) system, and intends to crude oil wash, the following statements should be
If the ship is
Lavage au pétrole brut
addressed :
Ship
Terminal
Crude Oil Washing
Lavage au pétrole brut
Ship
Terminal
57 La check-list avant l'escale, telle que définie dans le manuel de lavage au
Crude Oil Washing
pétrole brut, est remplie de façon satisfaisante.
57 La check-list avant l'escale, telle que définie dans le manuel de lavage au


The pre-Arrival
check-list,
contained in the approved COW manual,
pétrole
brut, estCOW
remplie
de façonassatisfaisante.


has been satisfactorily completed.
The pre-Arrival COW check-list, as contained in the approved COW manual,
58 has
La check-list
contenue completed.
dans le manuel de lavage au pétrole brut pour les
been satisfactorily
opérations avant, pendant et après le lavage est disponible et est utilisée.
58 La check-list contenue dans le manuel de lavage au pétrole brut pour les


The
COW check-lists
for use
before,leduring
COW,et
asest
contained
opérations
avant, pendant
et après
lavageand
est after
disponible
utilisée. in the


approved COW manual, are available and being used.
The COW check-lists for use before, during and after COW, as contained in the
Si leapproved
navire prévoit
de
laver
des
citernes
à
quai,
la
liste
ci-dessous
devra
être
complétée
:
COW manual, are available and being used.
Code
Remarks
Code
Remarks
LISTE DE COnTRôLE
LISTE
DE/ COnTRôLE
nAVIRE
TERMInAL
nAVIRE / TERMInAL
ShIP / ShOrE ChECK-LIST
ShIP / ShOrE ChECK-LIST
Liste de contrôle navire / terminal
Ship / Shore check-list
9 Les flexibles de transfert de la cargaison sont conformes à l'usage pour lequel ils
sont
conçus et
l'action
des produits
véhiculés. ààl'usage
de
transfert
de
la cargaison
cargaison
sont conformes
conformes
l’usagepour
pourlequel
lequelils
9 Les
Les flexibles
flexibles
derésistant
transfertàde
la
sont
Transfer
hoses
are
of suitable
material,
resistant
to the
action of products being
sont
conçus
et résistant
à l'action
des produits
véhiculés.
ils
sont
conçus
et résistant
à l’action
des
produits
véhiculés
handled.
Transfer hoses are of suitable material, resistant to the action of products being
10 handled.
La cargaison est manutentionnée au moyen de conduites fixes.
handling
being performedau
with
the permanent
installed
10 Cargo
La cargaison
estismanutentionnée
moyen
de conduites
fixes. pipeline system.
11 Cargo
Si nécessaire,
procédures
pour with
la réception
d'azote installed
fournie par
le terminal,
handlingles
is being
performed
the permanent
pipeline
system.
ce soit pour
ou balayer
citernes du
navirefournie
ou pour
11 que
Si nécessaire,
lesinerter
procédures
pour les
la réception
d'azote
parlelesoufflage
terminal,
des lignes
navireou
ont
été convenues.
que
ce soitvers
pourleinerter
balayer
les citernes du navire ou pour le soufflage
Where
appropriate,
procedures
been agreed for receiving nitrogen
des lignes
vers le navire
ont étéhave
convenues.
suppliedappropriate,
from shore,procedures
either for inerting
or purging
tanks, ornitrogen
for line clearing
Where
have been
agreedship's
for receiving
into
the ship.
supplied
from shore, either for inerting or purging ship's tanks, or for line clearing
R
R
Tank cleaning
Lavage à l'eau
59 Un lavage de citernes est prévu pendant l'escale du navire, au poste du
Tank cleaning
terminal.
Tank
cleaning
operations
planned
during
the ship's
stay au
alongside
the shore
59 Un
lavage
de citernes
est are
prévu
pendant
l'escale
du navire,
poste du
installation.
terminal.
Tank cleaning operations are planned during the ship's stay alongside the shore
60 Si
'oui', les procédures ont été mutuellement approuvées, l'autorisation de la
installation.
capitainerie et l'accord du terminal obtenus.
60 Si 'oui', les procédures ont été mutuellement approuvées, l'autorisation de la
If
'yes', the procedures
for terminal
tank cleaning
have been agreed, Harbour Master
capitainerie
et l'accord du
obtenus.
Office permission and terminal approval have been granted.
If 'yes', the procedures for tank cleaning have been agreed, Harbour Master
61 Office
L'autorisation
de laand
Capitainerie
et l'accord
du been
Terminal
ont été obtenus pour les
permission
terminal approval
have
granted.
opérations de dégazage des citernes
61 L'autorisation de la Capitainerie et l'accord du Terminal ont été obtenus pour les
Harbour Master
permission
terminal approval have been granted for gas
opérations
de dégazage
desand
citernes
freeing operations.
Harbour Master permission and terminal approval have been granted for gas
* Rayer la mention inutile
freeing operations.
** Delete
Yes
or No inutile
as appropriate
Rayer la
mention
Ship
Yes/No*
Terminal
Yes/No*
Yes/No*
Yes/No*




Yes/No*
Yes/No*
Yes/No*
Yes/No*
Code
inhibition
certificate,
applicable,
has been provided.
2A
Unmanufacturer's
certificat d'inhibition
du fabricant
a where
été fourni
le cas échéant.
3A
Les
tenues et les inhibition
équipements
de protection
(y compris les
manufacturer's
certificate,
where applicable,
hasappareils
been provided.
respiratoires autonomes) sont en nombre suffisant, prêts à être utilisés
3 Les tenues et les équipements de protection (y compris les appareils
immédiatement et conviennent au produit manutentionné.
respiratoires autonomes) sont en nombre suffisant, prêts à être utilisés
Sufficient
protective
clothing andauequipment
(including self-contained breathing
immédiatement
et conviennent
produit manutentionné.
apparatus) is ready for immediate use and is suitable for the product being
Sufficient protective clothing and equipment (including self-contained breathing
handled.
apparatus) is ready for immediate use and is suitable for the product being
4 handled.
Les mesures à prendre en cas de contact accidentel avec la cargaison ont été
mutuellement approuvées.
4 Les mesures à prendre en cas de contact accidentel avec la cargaison ont été
Countermeasures
against accidental personal contact with the cargo have been
mutuellement approuvées.
agreed.
Countermeasures against accidental personal contact with the cargo have been
5 agreed.
La cadence de chargement ou de déchargement est compatible avec les
caractéristiques des arrêts d'urgence, s'ils sont en service.
5 La cadence de chargement ou de déchargement est compatible avec les
The cargo handling
is compatible
the automatic
shutdown system, if in
caractéristiques
desrate
arrêts
d'urgence, with
s'ils sont
en service.
use.
The cargo handling rate is compatible with the automatic shutdown system, if in
6 use.
Les systèmes de mesure et d'alarme de la cargaison sont convenablement
réglés et fonctionnent correctement.
6 Les systèmes de mesure et d'alarme de la cargaison sont convenablement
Cargo
gauges correctement.
and alarms are correctly set and in good order.
réglés system
et fonctionnent
inhibition
certificate,
applicable,
has been provided.
2A
Unmanufacturer's
certificat d'inhibition
du fabricant
a where
été fourni
le cas échéant.
3A
Lemanufacturer's
système d'arrosage
en pluie
est prêt
à êtreapplicable,
utilisé immédiatement.
inhibition
certificate,
where
has been provided.
Thesystème
water spray
systemen
is pluie
readyest
forprêt
immediate
use. immédiatement.
3 Le
d'arrosage
à être utilisé
4 Les
de protection
(y compris
The équipements
water spray system
is readyadéquats
for immediate
use. les appareils respiratoires
sont en
suffisant,
et les
tenues de
prêtes à être
4 autonomes)
Les équipements
de nombre
protection
adéquats
(y compris
lesprotection
appareils respiratoires
utilisées immédiatement.
autonomes)
sont en nombre suffisant, et les tenues de protection prêtes à être
7 Cargo
Les appareils
de alarms
détection
vapeursset
deand
la cargaison
sont
system portables
gauges and
arede
correctly
in good order.
immédiatement disponibles.
7 Les appareils portables de détection de vapeurs de la cargaison sont
Portable
vapour disponibles.
detection instruments are readily available for the products
immédiatement
being handled.
Portable vapour detection instruments are readily available for the products
8 being
Les informations
handled. concernant les méthodes de lutte contre l'incendie et les
procédures ont été échangées.
8 Les informations concernant les méthodes de lutte contre l'incendie et les
Information
media and procedures has been exchanged.
procédures on
ontfire-fighting
été échangées.
Ship
Terminal
Code
Remarks
Ship
Terminal
Code
Remarks











There
is sufficient
suitable protective equipment (including self-contained
utilisées
immédiatement.
breathing
apparatus)
and protective
ready
for immediate
use.
There is sufficient
suitable
protectiveclothing
equipment
(including
self-contained
5 breathing
Les capacités
et les espaces
inter-barrière
correctement
inertés
apparatus)
and protective
clothingsont
ready
for immediate
use.ou saturés
l'aircapacités
sec comme
préconisé.
5à
Les
et les
espaces inter-barrière sont correctement inertés ou saturés
Hold
spaces are properly inerted or filled with dry air, as
à
l'airand
sec inter-barrier
comme préconisé.
required.
Hold and inter-barrier spaces are properly inerted or filled with dry air, as
6 required.
Toutes les vannes télécommandées fonctionnent correctement.
All remote
are in working
order.
6 Toutes
les control
vannesvalves
télécommandées
fonctionnent
correctement.
7 Les
pompes
et compresseurs,
pour la cargaison, fonctionnent
All remote
control
valves are in nécessaires
working order.
correctement
les pressions maximales
depour
service
ont été échangées
entre le
7 Les
pompes etetcompresseurs,
nécessaires
la cargaison,
fonctionnent
navire
et la terre.
correctement
et les pressions maximales de service ont été échangées entre le
P
The required
cargo pumps and compressors are in good order, and the
navire
et la terre.
maximum
working
have
been agreed
ship and
The required
cargopressures
pumps and
compressors
arebetween
in good order,
andshore.
the
8 maximum
Les équipements
reliquéfaction
ou deagreed
contrôle
de l'évaporation
de la
workingde
pressures
have been
between
ship and shore.
fonctionnent
correctement.
8 cargaison
Les équipements
de reliquéfaction
ou de contrôle de l'évaporation de la
Re-liquefaction
or boil-off
control equipment is in good order.
cargaison fonctionnent
correctement.
P







A


A















P


P


A P


A P
PART "D" - Bulk liquefied gases - Verbal Verification
Remarks
* Delete Yes or No as appropriate
Liquides chimiques en vrac
Bulk Liquid Chemicals
Liquides chimiques en vrac
1 Les Fiches de Données deBulk
Sécurité
sont
disponibles, indiquant les informations
Liquid
Chemicals
nécessaires à la manutention de la cargaison en toute sécurité.
1 Les Fiches de Données de Sécurité sont disponibles, indiquant les informations
Material
Safety
Sheets are
giving
necessary
nécessaires
à laData
manutention
de available
la cargaison
en the
toute
sécurité. data for the safe
handling of the cargo.
Material Safety Data Sheets are available giving the necessary data for the safe
2 handling
Un certificat
d'inhibition
of the
cargo. du fabricant a été fourni le cas échéant.


PARTIE "D" - Gaz liquéfiés en vrac - Vérifications verbales
PARTIE
vrac -- Vérifications
verbales
PART"D"
"D"- -Gaz
Bulkliquéfiés
liquefiedengases
Verbal Verification
Remarks
Gaz liquéfiés en vrac
Bulkliquéfiés
Liquefied
Gaz
enGas
vrac
1 Les Fiches de Données de Sécurité
sont disponibles,
indiquant les informations
Bulk Liquefied
Gas
nécessaires
à la
manutention
de la cargaison
en touteindiquant
sécurité. les informations
1 Les
Fiches de
Données
de Sécurité
sont disponibles,
Material Safety
Sheets are
giving
necessary
nécessaires
à laData
manutention
de available
la cargaison
en the
toute
sécurité. data for the safe
handling
of the cargo.
Material Safety
Data Sheets are available giving the necessary data for the safe
2 handling
Un certificat
d'inhibition
of the
cargo. du fabricant a été fourni le cas échéant.
PARTIE "C" - Liquides chimiques en vrac - Vérifications verbales
PARTIE
"C""C"
- Liquides
chimiques
en vrac
- Vérifications
verbales
PART
- Bulk liquid
chemicals
- Verbal
Verification
PART "C" - Bulk liquid chemicals - Verbal Verification

into the ship.
Sithe
le navire
de to
laver
des
citernes
à quai,the
la liste
ci-dessous
devrashould
être complétée
:
If
ship isprévoit
planning
tank
clean
alongside,
following
statements
be addressed
:
à l'eau
If the ship is planning to tankLavage
clean alongside,
the following statements should
addressed
:
Ship beTerminal
Code
Capitainerie du Port
BP 9
Capitainerie du Port
44550 Montoir-de-Bretagne
BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne
9 Le
détecteur deor
gaz
est réglé
correctement
cargaison,
Re-liquefaction
boil-off
control
equipment pour
is in la
good
order. est calibré, a été
inspecté
estest
en réglé
bon état
de marche.pour la cargaison, est calibré, a été
9 testé,
Le détecteur
deetgaz
correctement
The gas
detection
equipment
has de
been
properly set for the cargo, is calibrated,
testé,
inspecté
et est
en bon état
marche.
has
tested and
inspectedhas
and
is inproperly
good order.
The been
gas detection
equipment
been
set for the cargo, is calibrated,
10 has
Les been
dispositifs
deand
mesure
et d'alarme
la cargaison
tested
inspected
and is de
in good
order. sont correctement réglés
bon état de
10 et
Lesendispositifs
de marche.
mesure et d'alarme de la cargaison sont correctement réglés
Cargo
system
gauges
and alarms are correctly set and in good order.
et
en bon
état de
marche.
11 Les
arrêts
d'urgence
étéalarms
testésare
et fonctionnent
Cargo
system
gaugesont
and
correctly set correctement.
and in good order.
shutdownont
systems
haveetbeen
tested and
are working properly.
11 Emergency
Les arrêts d'urgence
été testés
fonctionnent
correctement.
12 Le
navire et shutdown
le terminalsystems
ont échangé
temps
deand
fermeture
de leurs
vannes
Emergency
have les
been
tested
are working
properly.
d'urgence,
leurs ont
vannes
automatiques
respectifs.
12 d'arrêt
Le navire
et le terminal
échangé
les tempsou
dedispositifs
fermeturesimilaires
de leurs vannes
Ship and
shore have
informed
other of the
ratesimilaires
of ESD valves,
d'arrêt
d'urgence,
leurs
vanneseach
automatiques
ou closing
dispositifs
respectifs.
automatic
valveshave
or similar
devices.
Ship and shore
informed
each other of the closing rate of ESD valves,
13 automatic
Des informations
ontsimilar
été échangées
valves or
devices. entre le navire et la terre sur les
la cargaison.
13 températures/pressions
Des informations ont étémaximum/minimum
échangées entre le de
navire
et la terre sur les
Information has been exchanged
between ship
shore on the
températures/pressions
maximum/minimum
de and
la cargaison.
maximum/minimum
temperature/pressure
theand
cargo
to be
Information has been
exchanged between of
ship
shore
onhandled.
the
14 maximum/minimum
Les citernes sont protégées,
tout au long des
opérations,
contre
un risque
temperature/pressure
of the
cargo to be
handled.
de débordement.
14 éventuel
Les citernes
sont protégées, tout au long des opérations, contre un risque
Cargo
tanks
are protected against inadvertent overfilling at all times while any
éventuel
de débordement.
cargo operations
are in progress.
Cargo
tanks are protected
against inadvertent overfilling at all times while any
5 • Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie - Exemplaire Rose : destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
N° ESCALE
Page1/1
• Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie
• Exemplaire Rose : destiné au Navire 5 • Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
Information
on: destiné
fire-fighting
media and procedures
has Rose
been: exchanged.
• Exemplaire
Blanc
à la Capitainerie
• Exemplaire
destiné au Navire
Exemplaire
: destiné
la Capitainerie
Exemplaire
Ce
du PANSN etBlanc
ne peut être
reproduit,àcopié
ou divulgué sans- accord
préalable. Rose : destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
N° document
ESCALE est la propriété
Page1/1
59
This
document
is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
version
N.ESC.M06
du 01/09/207
Ce documentN.ESC.M06
est la propriété du
et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable.
duPANSN
01/09/207
This document
is the property
and
not be
and/or
Cedocument
est of
la PANSN
propriété
dumay
PANSN
etreproduced,
ne peut êtrecopied
reproduit,
copié ou divulgué sans accord59
préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/orversion
N.ESC.M06
du prior
01/09/207
diclosed
without our
consent
Cedocument est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
diclosed without our prior consent
• Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie
cargo operations are in progress.
N.ESC.M06 du 01/09/207
LISTE DE CONTRÔLE NAVIRE TERMINAL • SHIP - SHORE CHECK-LIST
2
46
2
• Exemplaire Rose : destiné au Navire
Ship
Terminal
Code
Remarks
Ship
Terminal
Code
Remarks






P




P














A


A


















A


A


A


A
Navire/Ship:
Navire/Ship:
Terminal/Shore:
Terminal/Shore:


6• Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
N° ESCALE
• Exemplaire
Blanc : destiné
à la Capitainerie
• Exemplaire
Rose : destiné
au Navire
: destiné
au Terminal
Exemplaire
Blanc : destiné
à la Capitainerie
- Exemplaire
Rose
destiné auJaune
Navire
- Exemplaire
Jaune : destiné au TerminalPage1/1
6•:Exemplaire
N.ESC.M06 du 01/09/207
N°
ESCALE est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable.
Page1/1
Ce document
Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie - Exemplaire Rose
60 : destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
This document
is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
N.ESC.M06
du 01/09/207
Ce document
est la propriétédu
du PANSN
et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable.
N.ESC.M06
01/09/207
60 TERMINAL
This document
is the property
PANSN and
may
not et
bene
reproduced,
copied and/or
LIVRET
D’ACCUEIL
-estWELCOME
BOOKLET
/ TERMINAL
MÉTHANIER
LNG
Cedocument
laofpropriété
du PANSN
peut
être reproduit,
copié
ou divulgué sans-accord
préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
N.ESC.M06
du prior
01/09/207
diclosed
without our
consent
Cedocument est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
diclosed without our prior consent
version 2
47
version 2
LISTE DE COnTRôLE
nAVIRE / TERMInAL
Liste de contrôle
navire
/ terminal
ShIP / ShOrE
ChECK-LIST
Ship / Shore check-list
Capitainerie du Port
BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne
15 Le local des compresseurs est correctement ventilé, le local des moteurs
électriques pressurisé et les alarmes en état de marche.
The compressor room is properly ventilated, the electrical motor room is
properly pressurised and the alarm system is working.
16 Les soupapes de sûreté des citernes sont correctement tarées et la pression
d'ouverture clairement et visiblement affichée (inscrire les valeurs ci-dessous).
Cargo tank relief valves are set correctly and actual relief valve settings are
clearly and visibly displayed. (Record settings below.)


Tank No 1
Tank No 6
Tank No 2
Tank No 7
Tank No 3
Tank No 8
Tank No 4
Tank No 9
Tank No 5
Tank No 10

DECLARATION
Nous, les soussignés, avons vérifié conjointement quand cela était demandé, conformément aux instructions, tous les points de cette liste de contrôle et avons
répondu correctement au mieux de nos connaissances.
Nous nous sommes également entendus pour renouveler quand cela est nécessaire les vérifications concernant les points identifiés par la lettre "R" dans la colonne
CODE à des intervalles ne pouvant excéder..……………......heures.
DECLARATION
We, the undersigned, have checked, where appropriate jointly, the items on the check-list, in accordance with the instructions, and have satisfied ourselves that the
entries we have made are correct to the best of our knowledge.
We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and agreed that those items with the letter "R" in the column "CODE" must be rechecked at intervals not exceeding..……………......hours.
Contrôle des vérifications périodiques :
Record of repetitive checks:
Date /
Date:
Heure /
Time:
Visa navire /
Initials for ship:
Visa terminal /
Initials for shore:
Présentée à la Capitainerie
/ Submitted to Harbour Master Office
c
Visa de l' Officier de port / Port Officer stamp
• Exemplaire Blanc : destiné à la Capitainerie
• Exemplaire Rose : destiné au Navire
N° ESCALE
Date / Date
Heure / Time
• Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
Page1/1
7
61
LISTE DE CONTRÔLE
NAVIRE
• SHIP - -SHORE
CHECK-LIST
Exemplaire
Blanc :TERMINAL
destiné à la Capitainerie
Exemplaire
Rose : destiné au Navire - Exemplaire Jaune : destiné au Terminal
N.ESC.M06 du 01/09/207
Ce document est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable.
This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or
48
N.ESC.M06 du 01/09/207
version 2
Ce document est imprimé avec des encres végétales.
© André Bocquel sauf mentions particulières
Capitainerie du Port
Harbour Office
3 bis Boulevard de Verdun, B.P.9
44 600 Saint-Nazaire Cedex - France
Tél. (33) 2 40 45 39 00
Fax (33) 2 40 91 03 17
Nantes Saint-Nazaire Port
18, quai Ernest Renaud
B.P. 18609
44 186 Nantes Cedex 4 - France
Tél. (33) 2 40 44 20 20
Fax (33) 2 40 44 20 01
Ce document est accessible sur / This booklet is available on line at : www.nantes.port.fr