Coupé 407

Transcription

Coupé 407
Peugeot //
Coupé 407
Coupé 407
Séduction // Seduction // Seducción //
6
Confort // Comfort // Comodidad //
8
Passion // Passion // Pasión //
14
Confiance // Confidence // Confianza //
18
Fonctionnalité // Functionality // Funcionalidad //
20
Choix // Choice // Elección //
22
Peugeot
La parfaite alchimie
Great chemistry
Una alquimia perfecta
Choisir Peugeot, c’est choisir plus qu’un design
ou un moteur.
When you choose a Peugeot, you are not just
opting for style or engine technology.
Elegir Peugeot es más que elegir un diseño o
un motor.
C’est aussi adhérer à un esprit qui tient en quatre
mots. Esthétique, Dynamisme,Valeur sûre,
Innovation. Quatre valeurs sur lesquelles repose
chacun de nos modèles.
When you choose a Peugeot, you are adhering to
a philosophy summed up by four words.
Aesthetics, Dynamics, Reliability and Innovation.
Four values inherent to each of our models.
También es adherir a un espíritu que se explica en
cuatro palabras: Estética, Dinamismo,Valor seguro,
Innovación. Cuatro valores en los que se basa
cada uno de nuestros modelos.
Ce que cela représente pour vous ?
La Beauté. La Passion. La Confiance. L’Intelligence.
Celle qui, à travers des solutions innovantes,
répond à vos besoins et anticipe l’avenir. Ces
valeurs sont inscrites dans nos gènes.Vous les
retrouverez dans chacun de nos véhicules et dans
tous ceux qui, demain, porteront l’emblème de
notre marque. A l’image des quatre lignes qui
courent sur les pages de cette brochure.
What does this mean for you?
Beauty. Passion. Confidence. Intelligence.
Values that find new solutions to fulfil your needs
and anticipate the future.These values are locked
into our genes.You will find them in every one of
our models and in all future vehicles bearing the
lion badge… Reflected in the four lines which run
through the pages of this brochure.
¿Qué representa para ustedes?
La Belleza. La Pasión. La Confianza. La Inteligencia.
Aquélla que, a través de soluciones innovadoras,
responde a sus necesidades y anticipa el futuro.
Estos valores están inscritos en nuestros genes.
Los encontrarán en cada uno de nuestros
vehículos y en todos aquellos que mañana llevarán
el emblema de nuestra marca. Como las cuatro
líneas que corren por las páginas de este folleto.
5
L’équilibre parfait
A perfect balance
El equilibrio perfecto
Séduction // Seduction // Seducción //
7
Vous venez de toucher la perfection…
You’ve just reached perfection…
Acaba usted de tocar la perfección…
Inspiration divine
Divine inspiration
Inspiración divina
Des lignes vives, un profil incisif étiré vers l’avant,
une assise large avec les roues solidement
campées au sol… Le grand coupé Peugeot
fait plus qu’affirmer un style : il incarne la
noblesse automobile.
With its sleek lines, incisive, plunging profile, wide
stance and wheels set firmly on the road,
Peugeot’s large coupé does more than reflect a
certain style: it epitomises automobile elegance.
Líneas vivas, perfil incisivo y alargado hacia
adelante, una amplia base con las ruedas
firmemente plantadas en el suelo… El gran coupé
Peugeot va más allá de la mera afirmación de un
estilo: personifica la nobleza del automóvil.
Certains détails en disent plus que de longs
discours. A l’image de ses optiques étirées et
enveloppantes, le Coupé 407 révèle de l’extérieur
ce qui fait sa richesse intérieure : un contenu
technologique de très haut niveau, riche de
solutions techniques et intelligentes.
The details speak for themselves: 407 Coupé’s
exterior, with its long, wrap-around headlight
clusters, characterises the opulence of the interior,
which sports ultra-high technology features and a
wealth of smart technical solutions.
Ciertos detalles son más elocuentes que un largo
discurso. A la imagen de sus óptica estiradas y
envolventes, el Coupé 407 revela desde el
exterior toda su riqueza interior: un contenido
tecnológico de muy alto nivel, rico en soluciones
técnicas e inteligentes.
9
Boîte de vitesses manuelle selon version et destinations. Manual gearbox depending on version and country of destination. Caja de cambios manual según versión y destinos.
Confort // Comfort // Comodidad //
Un espace pour exprimer votre personnalité
Space to express your personality
Un espacio para exteriorizar su personalidad
Reflet de son design extérieur, l’intérieur du Coupé
407 ne pouvait qu’être généreux.
Reflecting the exterior style, the 407 Coupé’s
interior could not be anything but spacious.
Reflejo de su diseño exterior, el interior del
Coupé 407 no podía dejar de ser generoso.
Vous réalisez que les quatre vraies places
permettent à vos passagers de voyager dans les
meilleures conditions.
The four seats ensure that you and your
passengers travel in the very best of conditions.
Como ve, las cuatro verdaderas plazas permiten a
sus pasajeros viajar en las mejores condiciones.
The front bucket seats provide a level of comfort
and support worthy of top GT vehicles, and the
rear bench-seat with a central arm-rest and quality
seat cushions is equally inviting.
Las asientos delanteros de tipo baquet aseguran un
confort y un sostén digno de los mejores vehículos
de gran turismo, mientras que la banqueta trasera,
con su brazo central y sus asientos de calidad,
reserva a sus ocupantes la mejor acogida.
Les sièges avant de type baquets assurent un
confort et un maintien digne des meilleurs
véhicules de grand tourisme, tandis que la
banquette arrière, avec son accoudoir central et
ses assises de qualité, réserve le meilleur accueil
à ses occupants.
• Ayant pris place à votre poste de conduite, vous pouvez
• Ya sentado en su puesto de conducción, podrá ajustar
ajuster précisément votre assise gâce aux multiples
possiblités de réglages par commande électriques
mémorisables*.
con precisión su asiento gracias a las muchas
posibilidades de regulación por mandos eléctricos
memorizables*.
*De série ou option selon version
*De serie o en opción según la versión
• Take your place in the driving seat, you can now adjust
the seat to your exact requirements, and memorise the
position, thanks to electric seat adjustment system*.
*As standard or optional depending on the version
Confort // Comfort // Comodidad //
Le coeur a ses raisons
The heart has its reasons
El corazón tiene sus razones
Le Coupé 407 ne se
contente pas d’offrir un
immense plaisir de conduite.
Il l’exacerbe.
Pour votre bien-être, le pare-brise et les vitrages
latéraux sont fabriqués en verre feuilleté, auxquels
s'ajoute un traitement acoustique du pare-brise et
des vitres de portes. Ainsi la transmission des
bruits en provenance de l’extérieur de l’habitacle
s’en trouve réduite.
Ordinateur de bord
Autonomie, consommation moyenne et
instantanée, distance parcourue et à parcourir,
vitesse moyenne, journal des alertes, état des
fonctions… les principales informations liées
à votre déplacement sont suivies par
l’ordinateur de bord.
Air conditionné bi-zone
Pour profiter d’un climat agréable, l’air conditionné
avec régulation de température et réglage séparé
gauche droit permet au conducteur et au
passager avant de régler individuellement la
température et la distribution d’air.
Projecteurs au Xénon
Rétroviseurs extérieurs rabattables
électriquement
Trip computer
Aire acondicionado bi-zona
Autonomy, average and instantaneous fuel
consumption, distance travelled and left to go,
average speed, alarm log, function status… all the
essential data concerning your journey are tracked
by the on-board trip computer.
Para beneficiarse de un ambiente agradable, el
aire acondicionado con regulación de la
temperatura y ajuste separado izquierda derecha
permite que el conductor y el pasajero delantero
regulen individualmente la temperatura y la
distribución del aire.
Dual-zone air-conditioning
Faros de Xenón
Individual air-conditioning controls for the front
passenger and driver enable each of them to
individually adjust the air temperature and
distribution to the conditions best suited to them.
Retrovisores exteriores abatibles eléctricamente
Xenon headlights
Electric retractable door mirrors
El Coupé 407 no se limita a
ofrecer un inmenso placer de
conducción. Lo exacerba.
Para su bienestar, el parabrisas y las lunas laterales
se han fabricado con vidrio laminado, a lo cual se
suma un tratamiento acústico del parabrisas y de
las lunas de las puertas. De esta manera, se
reduce la transmisión de los ruidos procedentes
del exterior de la cabina.
Ordenador de a bordo
The 407 Coupé not only
provides immense driving
pleasure. It heightens the
experience.
For your well-being, the windscreen and the side
windows are made of laminated glass, and in
addition, the windscreen and door windows are
soundproofed.This reduces transmission of
external noise to the passenger compartment.
Autonomía, consumo medio e instantáneo,
distancia recorrida y por recorrer, velocidad
media, diario de alertas, estado de las funciones…
el ordenador de a bordo sigue las principales
informaciones relativas a su viaje.
Existe en direction à droite pour les pays concernés
Exists in right-hand drive for countries concerned.
Existe en dirección a la derecha para los países concernidos.
La console centrale
The central console
La consola central
Elle est le centre névralgique de l’habitacle. De
haut en bas, elle décline, sous les deux aérateurs,
l’écran multifonction, l’autoradio, la platine de
commandes d'air conditionné et, en position
basse, les commandes de neutralisation de l'aide
au stationnement, de verrouillage centralisé de
l'intérieur, d’alarme*, de signal de détresse, du
système de suspension AMVAR** et de
neutralisation du système ESP. Un modèle
d’intégration et d’ergonomie.
This is the nerve centre of the passenger
compartment. From the top, under the two air
vents, it includes a multi-function screen, radio, airconditioning control panel and at the bottom, the
parking aid inhibitor, centralised door-locking
button, the alarm controls*, hazard light button,
variable suspension (AMVAR**) button, and ESP
inhibitor. A model of integration and ergonomics.
Es el centro neurálgico del habitáculo. De arriba
abajo, declina, bajo los dos difusores de aire, la
pantalla multifunciones, el radio, la platina de
mandos del aire acondicionado y, en posición baja,
los mandos de neutralización de la ayuda al
estacionamiento, cierre centralizado del interior,
alarma*, señal de peligro, sistema de suspensión
AMVAR** y neutralización del sistema ESP. Un
modelo de integración y ergonomía.
* Optional, depending on version and country of destination.
** On V6 engines only.
* En option suivant version et destination.
** Sur motorisations V6 uniquement.
* En opción según versión y destino.
** Con motorizaciones V6 únicamente.
13
Passion // Passion // Pasión //
Innovations intelligentes
Intelligent innovation
Innovaciones inteligentes
15
Suspensions
Suspension
Suspensiones
Pour vous offrir une tenue de route du meilleur
niveau, le Coupé 407 est doté d’amortisseurs
avant et arrière faisant appel à la technologie
multi-clapets PSA. Ils disposent de lois
d’amortissement propres au Coupé 407, définies
pour obtenir un maintien de caisse optimal.
To provide optimal vehicle handling, 407 Coupé
features PSA multi-valve technology front and
rear shock absorbers.They have been designed
to include 407 Coupé dedicated suspension
principles to guarantee the best possible
body firm holding.
Para ofrecerle un comportamiento rutero del
mejor nivel, el Coupé 407 se ha dotado de
amortiguadores delanteros y traseros que utilizan
la tecnología multiválvulas de PSA. Disponen de
leyes de amortiguación propias al Coupé 407,
definidas para obtener un mantenimiento
óptimo de la caja.
AMVAR*
AMVAR*
L’AMVAR permet aux suspensions de s'adapter
automatiquement à votre style de conduite et au
type de route. Ceci grâce à la présence sur
chaque amortisseur d’un capteur de débattement
qui pilote indépendamment chacune des 4 roues
selon 9 lois d’amortissement, avec un changement
de loi possible toutes les 2,5 millisecondes.
The variable damping system AMVAR controls
each wheel's damping independently, adapting
the hardness of the ride to suit your driving style
every 2.5 milliseconds. When cornering, braking or
accelerating, the system automatically stiffens the
suspension, it also limits any pitching when you're
driving in a straight line, simultaneously absorbing
and smoothing out harsh road surfaces.
El AMVAR permite a las suspensiones adaptarse
automáticamente a su estilo de conducción y
al tipo de carretera gracias a la presencia en
cada amortiguador de un sensor de oscilación,
que pilota independientemente cada una de las
4 ruedas según 9 leyes de amortiguación, con
un cambio de ley posible cada 2,5 milisegundos.
Running gear
Uniones al suelo
407 Coupé features a new ‘separate swivel
double-wishbone’ front axle, a system borrowed
directly from competition racing technology.
This system provides excellent wheel plane
guidance and handles the shock absorber and
steering systems independently.
El Coupé 407 está equipado de un nuevo tren
delantero de arquitectura “doble triángulo con
pivote desacoplado” directamente salido de la
competición. Este sistema asegura, a la vez, una
excelente dirección del plano de rueda y una
gestión independiente de las funciones de
amortiguación y dirección.
AMVAR*
Liaisons au sol
Le Coupé 407 est équipé d’un nouveau train
avant à architecture “double triangles à pivot
découplé” directement issue de la compétition.
Ce système assure à la fois un excellent guidage
du plan de roue et une gestion indépendante
des fonctions d’amortissement et de direction.
Freinage
Braking
Pour garantir d’excellentes distances d’arrêt, le
Coupé 407 est doté d’un système de freinage
haute performance composé de disques avant
ventilés de dimensions larges
To guarantee excellent braking distances,
407 Coupé has a high-performance braking
system composed of large, ventilated front disks.
Frenado
* uniquement disponible sur version V6
* available only on the V6 version
Para garantizar excelentes distancias de parada, el
Coupé 407 está dotado de un sistema de frenado
de altas prestaciones compuesto de discos
delanteros ventilados de gran dimensión.
* disponible únicamente en la versión V6
Passion // Passion // Pasión //
17
La performance au sens propre
Performance in itself
Prestaciones en sentido literal
Motorisations essence*
3.0 l V6 essence 24v 211 ch
Petrol engines*
Destiné aux adeptes de la conduite engagée mais
maîtrisée, ce moteur V6 est équipé d’un VVT
(Variable Valve Timing / Admission Variable
Continue) et d’une ligne d’échappement avec
silencieux bi-mode actif.
3.0 l V6 petrol engine 24v 211 bhp
Motorizaciones de gasolina*
Designed for passionate but controlled driving,
this V6 engine includes a VVT (Variable Valve
Timing) system and an active
dual-silencer exhaust.
3.0 l V6 gasolina 24v 211cv
2.2 l essence 16v 163 ch
2.2 l petrol engine 16v 163 bhp
Destinado a los adeptos de la conducción alerta
pero controlada, se equipó este motor V6 de una
VVT (Variable Válvula Sincronización/Admisión
Variable Continua) y una línea de escape con
silenciador bi-modo activo.
Motorisations diesel*
Diesel engines*
2.2 l gasolina 16v 163 cv
2.7 l V6 HDi 24v FAP 204 ch
2.7 l V6 HDi 24v FAP 204 bhp
Ce moteur diesel 6 cylindres de dernière
génération intègre les solutions technologiques les
plus avancées. Résultat : puissance, couple
et vivacité.
This 6-cylinder latest generation diesel engine
includes the latest technology. Result: power,
torque and agility.
Motorizaciones diesel*
2.7 l V6 HDi 24v FAP 204 cv
2.0 l HDi 16v FAP 136 ch
2.0 l HDi 16v FAP 136 bhp
Este motor diesel de 6 cilindros de última
generación integra las soluciones tecnológicas más
avanzadas. Resultado: potencia, par y vivacidad.
Transmissions*
Transmissions*
2.0 l HDi 16v FAP 136 cv
Boîte de vitesses automatique
6 rapports (sur 3.0 l V6 essence 24v
et 2.7 l V6 HDi 24v FAP)
Automatic gearbox
6 gears (on 3.0 l V6, 24v petrol engine
and 2.7 l V6 HDi 24v FAP)
Transmisiones*
Première boîte automatique transversale
6 rapports à pouvoir supporter des
couples élevés.
First transversal automatic gearbox
6 gears to handle high torque levels.
Caja de velocidades automática de
6 velocidades (con el 3.0 l V6 gasolina 24v
y el 2.7 l V6 HDi 24v FAP)
Boîte de vitesses mécanique
6 rapports (sur 2.2 l essence 16v)
Manual gearbox
6 gears (on 2.2 l 16v petrol engine)
Primera caja automática transversal
de 6 velocidades que puede soportar
altos pares.
* selon version et destination
* depending on version and country of destination
Caja de velocidades mecánica de
6 velocidades (con el 2.2 l gasolina 16v)
* según versión y destino
Confiance // Confidence // Confianza //
19
L’intelligence protectrice
Intelligent safety
La inteligencia protectora
Sécurité active
Active safety
Pour que votre Coupé 407 conserve
un équilibre optimal dans les situations
délicates, il est doté d’un système ESP
(Electronic Stability Control/Contrôle
Dynamique de Stabilité) de dernière
génération qui combine 5 fonctions :
To maintain optimum control even in
delicate situations, your 407 Coupé
has the latest ESP (Electronic Stability
Control) system, including the 5
following functions:-
• ABS : spécifiquement étudié pour
le Coupé 407 afin d’optimiser les
distances d’arrêt, l’Antiblocage
des roues vous permet de contrôler
votre trajectoire lors d’un
freinage d’urgence.
• ASR : l’Anti-patinage des roues agit
sur les freins et le contrôle moteur
afin de limiter le patinage des roues en
cas de perte d’adhérence.
• AFU : l’Aide au Freinage d’Urgence
donne à votre freinage une puissance
accrue en cas de nécessité.
• REF : le Répartiteur Electronique de
Freinage gère celui-ci roue par roue
pour plus d’efficacité, notamment dans
des freinages en courbe hors
régulation ABS ou CDS.
• CDS : le Contrôle Dynamique de
stabilité compare en permanence les
informations transmises par le capteur
de volant et le capteur de lacet afin de
détecter toute amorce de sous-virage
ou de survirage.
Détecteur de sous-gonflage
Dans ce système à détection directe,
chaque roue est dotée d’un capteur
qui mesure les variations de pression
et de température interne du
pneumatique. Le système localise ainsi
automatiquement la roue défectueuse,
qu’il s’agisse d’un problème de
sousgonflage ou d’une crevaison.
Rigidité de caisse
Alliée à la qualité de ses liaisons au sol,
la rigidité de caisse du Coupé 407
contribue à sa tenue de route
exemplaire au travers des sensations
ressenties au volant.
• ABS: Specifically designed to match
the 407 Coupé’s performance, this
electronic anti-lock system enables
braking system helps you hold your
line during emergency braking.
• ASR: Anti-skid regulation acts on the
brakes and the engine to limit wheels
from skidding in poor road conditions.
• AFU: Emergency Brake Assist
increases your braking power,
when required.
• REF:The electronic brake-force
distribution system acts individually on
each wheel for more effective braking,
particularly on bends when ABS or
CDS (corner braking control) are
not in use.
• CDS: the Corner Braking Control
system constantly compares data
transmitted by the steering wheel
sensor and the yaw sensor to detect
any potential under or
over-steer situations.
Seguridad activa
Para que su Coupé 407 conserve un
equilibrio óptimo en las situaciones
delicadas, se ha dotado de un sistema
ESP (Electronic Stability
Control/Control Dinámico de
Estabilidad) de última generación que
combina 5 funciones:
• ABS: el Antibloqueo de las ruedas le
permite controlar su trayectoria en un
frenado de emergencia.
Tyre pressure detection system
In the direct detection system. A
sensor is incorporated into each
wheel to measure internal tyre
pressure and temperature variations.
The system automatically locates a
faulty tyre, whether due to abnormally
low pressure or a puncture.
• ASR: el Antipatinaje de las ruedas
actúa sobre los frenos y el control del
motor para limitar el patinaje de las
ruedas en caso de pérdida de
adherencia.
• AFU: la Ayuda al Frenado de
Urgencia da a su frenado una mayor
potencia en caso de necesidad.
Body strength
In conjunction with the high quality
running gear, 407 Coupé’s body
strength is a further reason for its
exemplary road-holding, providing a
positive steering-wheel feel.
• REF: el Distribuidor Electrónico de
Frenado lo administra rueda por
rueda para una mayor eficacia,
particularmente durante los frenados
en curva fuera de la regulación del
ABS o CDS.
• CDS: el Control Dinámico de
Estabilidad compara
permanentemente las informaciones
transmitidas por el sensor de volante y
el sensor de guiñada para detectar
todo inicio de subvirado o
sobrevirado.
Detector de presión de neumáticos
Cada rueda tiene un sensor que mide
las variaciones de presión y
temperatura interna del neumático.
Así, el sistema localiza
automáticamente la rueda defectuosa,
ya se trate de un problema de baja
presión o de un pinchazo.
Rigidez de caja
Combinada a la calidad de sus uniones
al suelo, la rigidez de la carrocería del
Coupé 407 contribuye a su
comportamiento rutero ejemplar a
través de las sensaciones
experimentadas al volante.
Sécurité passive
Passive safety
Seguridad pasiva
Airbags
Airbags
Airbags
Le Coupé 407 dispose de :
- 2 airbags frontaux (conducteur
et passager)
- 2 airbags latéraux avant
- 2 airbags rideaux
- 1 airbag genou conducteur (en série
ou en option selon destination)
407 Coupé includes:
- 2 front airbags (driver and passenger)
- 2 side airbags in the front
- 2 curtain airbags
- 1 driver’s knee airbag (as standard
or optional depending on country
of destination)
El Coupé 407 dispone de:
- 2 airbags frontales (conductor
y pasajero)
- 2 airbags laterales adelante
- 2 airbags cortina
- 1 airbag de rodillas para el
conductor (en serie o en opción
según el destino)
Appuie-tête actifs
Active head restraints
Les deux appuie-tête avant sont munis
d’un dispositif permettant d’éviter le
coup du lapin grâce à un mécanisme
intégré dans le dossier qui limite le
décalage entre la tête et les épaules.
Both head restraints in the front
include an anti-whiplash feature, a
device is fitted in the seatback to limit
the gap between head and shoulders.
Reposacabezas activos
Los dos reposacabezas delanteros
tienen un dispositivo que permite
evitar el denucado gracias a un
mecanismo integrado en el respaldo
que limita el desfase entre la cabeza
y los hombros.
Fonctionnalité // Functionality // Funcionalidad //
Tout à portée de main
Everything at your fingertips
Todo al alcance de la mano
Aujourd’hui, on peut enfin
disposer dans un Coupé
de capacités et de facilités
de rangements équivalentes
à celles d’une berline.
La preuve.
At last, a Coupé that has
storage solutions like a
saloon. Here’s how.
Ahora, finalmente, se puede
disponer en un Coupé de
compartimientos con
capacidades y facilidades
equivalentes a los de un
berlina. La prueba.
Habitacle
Passenger compartment
Habitáculo
Aux places avant, le Coupé 407 abrite plusieurs
espaces de rangement. La boîte à gants est
verrouillable et climatisable. Coté conducteur, un
rangement fermé situé sous la planche de bord
est prévu pour déposer vos clés ou votre
téléphone portable.
In the front, 407 Coupé contains several
stowage areas.The glove box can be locked
and refrigerated. On the driver’s side, a closed
storage area under the dashboard has been
designed to hold your keys or your mobile phone.
En las plazas delanteras, el Coupé 407 alberga
varios compartimientos. La guantera que se cierra
es climatizable. Del lado del conductor, hay un
compartimiento cerrado bajo el tablero de
instrumentos previsto para depositar sus llaves o
su teléfono portable.
• Dans les bacs de portes, un espace de rangement
pour chaque passager. Entre les deux places avant,
un accoudoir central avec rangements et portegobelets.
• The door bins contain a storage area for each
passenger. The central armrest in the front provides
storage and drinks-holders.
• En las bandejas de puertas, un espacio portaobjetos
para cada pasajero. Entre las dos plazas delanteras,
un brazo central con compartimientos y portavasos.
Boot
Coffre
Week-end à deux, vacances en famille…
le coffre accueille sans problème vos
bagages. D’une capacité remarquable
pour un coupé (466 litres, volume en
eau), très pratique en vertu de sa forme
parfaitement parallélépipédique, il est
pourvu, en plus, d’un rangement latéral
fermé d’un volume d’environ 10 l.
Maletero
Its size is remarkable for a Coupé, 466 litres
(liquid volume) and is extremely practical
owing to it’s perfectly parallelepipedic shape.
In addition, it contains a closed side storage
area of approximately 10 l.
Fin de semana en pareja, vacaciones en familia…
el maletero recibe sin problemas sus equipajes. De
una capacidad notable para un coupé (466 litros,
volumen de agua) y muy práctico gracias a su
forma perfectamente paralelepípeda, está, además,
provisto de compartimiento lateral cerrado de
10 l Aprox. de volumen.
• En rabattant les dossiers des sièges arrière et le coussin monobloc de la banquette
arrière, vous obtenez un plancher de chargement quasiment plat.
• Fold down the rear seatbacks and the seat cushion and you have a virtually flat
loading area.
• Abatiendo los respaldos y el cojín monobloque de la banqueta trasera se obtiene un
piso de carga casi plano.
• A l’arrière, les passagers disposent d’une zone porte-gobelet et d’un rangement ouvert
de chaque coté des places.
• Passengers in the rear have a drinks-holder and an open storage area either side of
the seat.
• Los pasajeros disponen atrás de una zona portavasos y un compartimiento abierto a
ambos lados de los asientos.
Choix // Choice // Elección //
23
Couleurs et garnissages
Colours and trims
Colores y guarnecidos
Divine collection
Divine collection
Divina colección
Parmi toutes les possibilités
d’équipements, de finitions et
de motorisations qui leur sont
offertes, les amateurs de belles
voitures savent d’instinct ce
qu’ils vont choisir.
Car lovers will instinctively
know what to chose from the
wide range of engines, colours
and trims.
Entre todas las posibilidades
de equipamientos, acabados y
motorizaciones que se les
proponen, los aficionados a
los bellos coches saben
instintivamente lo que
van a elegir.
1
2
3
4
Coloris Metallisés : Metallic colours: Colores Metalizados:
•
•
•
Rouge Erythrée
Erythrea red
Rojo Erythree
Gris Aluminium
Aluminium grey
Gris Aluminio
Gris Dolomites
Dolomite grey
Gris Dolomitas
Coloris Nacrées : Opalescent colours: Colores Nacarados:
•
•
•
Or Blanc
White gold
Oro Blanco
Bleu Montebello
Montebello blue
Azul Montebello
Bleu d’Alexandrie
Alexandria blue
Azul de Alejandría
Noir Obsidien
Obsidian black
Negro Obsidiana
1 Maille Speed Up Noir
2 Cuir* Cerbère (modèle présenté avec
option Cuir Intégral**)
3 Cuir* Palimbro
4 Cuir* Lama (modèle présenté avec
option Cuir Intégral**)
5 Cuir* Mistral
Coloris Opaque : Clear coat: Color Opaco:
Gris Hurricane
Hurricane grey
Gris Hurricane
5
Evadez-vous
www.peugeot.com
Escape from it all
www.peugeot.com
Evádase
www.peugeot.com
Vous venez de découvrir la personnalité
du Coupé 407. Si vous souhaitez en savoir plus
sur votre voiture, rendez-vous sans attendre sur
www.peugeot.com
You have just discovered the 407
Coupé’s personality. If you would like to have
further information on your car, visit
www.peugeot.com
Acaba de descubrir la personalidad del
Coupé 407. Si desea saber más
sobre su coche, vaya sin demora a
www.peugeot.com
* Intérieur Cuir : Les versions Intérieur Cuir se caractérisent par un
garnissage entièrement cuir des faces avant de dossier et d’assise de
sièges avant, des appuie-tête avant, d'une partie de l’habillage du
panneau de porte, et de la face avant d’assise et de dossier de
banquette arrière, de l'accoudoir central arrière et de la face avant des
appuie-tête arrière.
** Intérieur Cuir Intégral : Les versions Cuir intégral se caractérisent
par un gainage complémentaire en cuir des vasques supérieures de
planche de bord, de la casquette de combiné, du volet de boîte à gants
et de son dormant.
1 Malla Speed Up Negra
2 Cuero* Cerbero (modelo presentado
con la opción Cuero Integral**)
3 Cuero* Palimbro
4 Cuero* Lama (modelo presentado
con la opción Cuero Integral**)
5 Cuero* Mistral
1 Black Speed Up weave
2 Cerbera leather* (model presented
with full leather** option)
3 Palimbro leather*
4 Lama leather (model presented with
full leather** option)
5 Mistral leather*
* Leather interior: Interior leather versions include leather-covered
front seats, front head restraints, leather on part of the door panel trim,
leather rear seat fronts and backs, leather-covered rear armrest and
leather rear head restraints.
** Full leather interior: In addition to the above, full leather versions
include leather grain on the dashboard, the instrument cluster cap,
glove box door and frame.
* Interior de Cuero: Las versiones Interior de Cuero se caracterizan
por un guarnecido total de cuero de las caras delanteras de los
respaldos y los asientos delanteros, de los reposacabezas delanteros,
de una parte del revestimiento del panel de puerta y de la cara
delantera del asiento y el respaldo de la banqueta trasera, del brazo
central trasero y de la cara delantera de los reposacabezas traseros.
** Interior Cuero Integral: Las versiones Cuero integral se caracterizan
por el guarnecido complementario de cuero de las bandejas superiores
del salpicadero, de la visera del combinado, de la tapa de la guantera
y su bastidor.
www.peugeot.com
Création: bd-ntwk – Edition :
– Automobiles Peugeot RC
Paris B 552 144 503 – Imprimé en U.E. – Réf. DAIP 1F0703 - 07/070

Documents pareils

307 CC

307 CC sea un viaje. Para despertarle el gusto por disfrutar conduciendo. La Confianza, por supuesto. Todos nuestros coches se fabrican de acuerdo con las normas más rigurosas para garantizarle excelencia...

Plus en détail