abstracts in English resumenes en Espanol abrégés en Français

Transcription

abstracts in English resumenes en Espanol abrégés en Français
abstracts in English
resumenes en Espanol
abrégés en Français
E N G L I S H
A Blue Car
whom she had a daughter named Mei­
rent Portuguese presence in the Orient
Lai. She believes that it is inevitable
and Portugal's strategic options for the
that she will be separated from the sea­
XXI century in terms of the dissemina­
faring Cou-Lou when he returns home,
tion of the Portuguese language and
but the prospect makes her think about
culture in the region.
ln this extract from an unpublished
the future of heI' baby, who is too fair to
novella entitled «Uma Perigosa Liber­
blend into the Chinese community she
Given the transfer ofpower to China on
the 20th of December 1999, it is fair to
tação» (A Dangerous Release), the pro­
herself belongs to.
ask just what will remain of that pres­
João de Pina Cabral
tagonist, who owns a confectionery in
ence, as well as the reasons why Por­
Macao, tells an interlocutor named
tuguese is not spoken in Macao. The
«Zé» about heI' meeting with Peter
lhe Blue-Eyed Chinawoman
(which happened when her brother Ah
Wai bought a blue car) . She explains the
derives on the one hand from the
UI'bano Tavares Rodl'igues
reasons why she decided to become
Peter's lover and the strategy she used
The author personally selected this
to free herself from what had been an
excerpt from his noveI «Supremo inter­
unrewarding life, while continuing to
dito», which offers a cruelly western
respect the customs and traditions of a
vision of Macao. ln contrast to the
Macanese woman - someone who, by
sweetness and intelligence of the pro­
definition, must be «defenceless».
tagonists of the two previous fictional
works, the central character in this text,
A-Chan, the «lancareira»
visibly tormented by his inner demons,
suffocates in a hotel room before going
Henrique de Senna Fernandes
out to wander around the city's casinos.
Returning to his room, this time accom­
This tale was written in Coimbra in
background to this fact is complex and
panied by a very beautiful and haughty
encounter with a powerful civilisation
and culture, and on the other from the
trading centre role that Macao played
throughout the Portuguese expansion
overseas. More recently, massive migra­
tions from China have also contributed
to ensuring that few Macanese speak
Portuguese.
The
Portuguese
Oriental
Institute
(IPOR) , of which Ana Paula Laborinho
is President, decided to invest in a net­
working strategy that it has pursued in
conjunction with the Cultural Centres,
1950, when the author was experienc­
Chinese with blue eyes and a sculptural
lectureships and other places where
ing «saudades» (a feeling af langing ar
body, whom he took to be a prostitute in
Portuguese is taught, as well as in co­
hamesickness) for Macao. Part of the
«Nam Van» series, it is the story of A­
Chan, who crews a tancá (a small
Macanese boat) , and begins as she
one of the casinos, his sexual failure and
operation
resulting humiliation lead to a brutal
around the region which possess the
epilogue in this city filled with contrasts.
sarne objective of disseminating the
recalls being sold as a muí-chai by her
parents when she was six years old. The
buyer was an opulent lady from Seak­
ki, who later sold heI' to an elderly «tan­
careira»
other
institutions
Portuguese culture.
One of the areas in which IPOR is par­
A Look at an Oriental
Lusophony: Signs of the Past,
Strategies for the Present
ticularly active in Macao is the teaching
of Portuguese as a foreign language. Its
main tool in this policy is the Por­
tuguese Language Centre, which co­
(boatwoman) , who in turn
took her to the city of the white men
with
Ana Paula LabOl'inho
from Portugal. There, A-Chan met a
ordinates the lectureships, offers train­
ing both at university levei and to more
blue-eyed Portuguese sailor, whom she
With particular emphasis on Macao,
specific groups, and produces didactic
calls «Cou-Lou» (ta11 man) and by
Ana Paula Laborinho analyses the cur-
material.
2
E N G L I S H
IPOR also engages in an intense cultur­
that has always been strongly marked
al activity which embraces every area of
by its vocation as a trading centre.
the arts, including the promotion of
The question of Macao's future identity
concerts, exhibitions, conferences and
is closely linked to the implementation
seminars.
of the «one country, two systems» prin­
cipie. The Macao Special Administra­
lhe Question of Macao's
Cultural Identity
GaJ.yNgai
tive
Region
now
needs
Macao,
the Macanese
and the Portuguese Language
Ana Cl'Ístina Rouillé COl'l'eia
some
autonomous breathing room in order
ln Ana Cristina Correia's opinion,
to enable it to preserve Latin cultural
maintaining the Portuguese language
values and the Portuguese language, as
in Macao is clearly the most impor­
well as the western legal tradition.
tant factor in the preservation of
the ethnic group with a Portuguese
The author of this article analyses
Macao's cultural identity from an his­
A Multiple Identity
concrete measures are taken to pro­
torical point of view and offers some
ideas as to its future evolution. That
Fernando António Baptista Pel'eira
mote the continued residence and sta­
bility of the Portuguese community,
identity possesses two essential origins.
3
origino
However, this will only be possible if
On the one hand it has inherited the
Macao's artistic life has always been
including both those who were born in
southern Chinese tradition, albeit in a
marked by a dialogue between cultures
Macao and those who moved there
form which has been modified by its
that has expressed itself in the most
from elsewhere.
assimilation of western influences over
diverse ways, ranging from Nambam
Moreover, such measures must also
the centuries; on the other, it has
art, which arrived in Macao following
foster the creation of new attitudes
embraced Portuguese values, which,
the persecution of the Christians in
towards the Portuguese language, mak­
unlike the English colonisation of Hong
]apan, via an eastern version of the
ing better use of its role as a vehicle
Kong, have always preferred tolerance
Baroque, to the development in the
with which to gain access to informa­
and allowed space for the Chinese
second half of the XVIII century of the
tion.
community to develop its own culture
China Trade Art, an international pre­
It will also be necessary to facilitate the
and religion.
romantic style which constituted the
acceptance of versions of the language
The impact of the Portuguese authori­
high-point in the history of Macanese
which are less submissive to the rules of
ties' indulgent attitude towards tradi­
art.
standard Portuguese - particularly the
tional Chinese practises was amplified
The distinctive element in contempo­
local variety, which is the fruit of the de­
by an anarchic education system that
rary Macanese art lies in its constant
creolisation process that took place
limited the extent to which the Por­
confrontation between tradition and
from the beginning of this century
tuguese language was disseminated
experimentation and between the local
amongst the Chinese community. This
and the global. It possesses a multiple
onwards.
The existence of a Portuguese school
resulted in a division between the two
identity, not only in terms of the cultur­
must be consolidated and tools that
ethnic groups, which placed bilingual
al universes that constitute its refer­
take the linguistic and cultural context
Macanese families in the role of inter­
ence points, but above ali as regards the
in which the whole process is occurring
into consideration must be created in
mediaries and also facilitated the
values of dialogue and miscegenation
spread of English as a language in
that are deeply rooted in each artist's
order to help people in Macao learn
which to communicate in a Territory
individual techniques.
Portuguese.
E N G LI S H
Camões and Macao in a Dutch
Novel
terms of two key roles: that of a mother
Macanese society. Maria José Grosso
tongue and that of a foreign language.
analyses the status of the various
ln the author's opinion, «no language
languages spoken in the Territory
survives artificially If it ceases to possess
and establishes a dose relationship
a ship's doctor during the 1920's and
a function, if it is no longer useful to
people, then it will vanish along with
the last person who speaks it - and
sometimes before that. We can thus say
that language beha ves like a lNing
OIganism».
guages, with the exception of English
they are generally only used by the eth­
Patrícia Couto
]. ]. Slauerhoff was a great Dutch trav­
eller, poet and novelist who fell in love
with Camões and Macao. He worked as
between them and the social and eth­
nic strata composed by the different
groups who speak them.
She highlights the fact that although
Macao is home to a variety of lan­
30's, visiting Portugal and the Por­
Portuguese is the mother tongue ofjust
tuguese colonies in Africa and the Ori­
1. 8% of Macao's inhabitants, but for as
nic groups who speak them on an
ent several times. ln 1932 he published
long as they feel that it is an integral
everyday basis. «ln other words, the res­
The Forbidden J(ingdom, which was
inspired by the life of Camões and has
part of their cultural and social identity,
idents of Macao do not use the various
there is nothing to fear.
just been translated into Portuguese.
As far as Portuguese as a foreign lan­
different languages they have at their
As Patrícia Couto says, some elements
guage is concerned, it needs to be
of Camões' life and legend coincide
aimed at a broader universe of poten­
with the fictitious character in Slauer­
tial learners, but a continuous effort
hoff 's nove!. 80th are XVI century Por­
will be required in the education and
tuguese poets sent to the Far East by the
teaching field if this universe is to grow
King, experience a shipwreck from
progressively larger. The issue is one of
which they save their work, live an
strategic policy. We will have to be
impossible love and then, having been
capable of presenting Portuguese as a
abandoned, dedicate themselves to
language for international communi­
writing an epic poem in a cave in
cation - one that facilitates contacts
Macao. However, at the end of the day
within the extensive area that is home
our image of Luís de Camões is no more
to 200 million Portuguese-speakers on
than a transfigured version of the real
four continents - and based on that
historical figure, onto which Slauerhoff
fact, promote the use ofPortuguese as a
proj ects his own obsessions of a
business language in the Lusophone
damned poet lost in a decadent society.
area.
disposal».
Cantonese is the mother tongue of the
majority of the population, which is
composed of ethnic Chinese; it is this
language which integrates them into
society and via which they identify
themselves with the huge Chinese
community and culture around the
world.
English is generally employed in the
contacts between the different groups
and is aIso the language in which busi­
ness and trade - the Territory's domi­
nant economic activity - are conduct­
ed.
Portuguese was the language of admin­
istration and government, but always
found it extremely difficult to spread to
Macao and the Future Status
of the Portuguese Language
Mário Filipe
other social strata.
Macao, a Multilingual Identity
MariaJosé Grosso
The Macanese themselves - the «chil­
dren of the land» - traditionally played
the role of intermediaries and inter­
preters in the relations between the
Mário Filipe discusses the future status
The object of this study is Macao's mul­
small Portuguese community and the
of the Portuguese language in Macao in
tilingual nature and its implications for
Chinese majority.
4
E N G L I S H
Music in Macao on the
lransfer of Power to China
lhe Highways and Byways of
a History
Gabriel BaguetJr.
Baguet refers to a text about Macao
Senhora
written by Carlos Piteira in the disco­
known as the São Paulo ruins because
(which
is better
graphie album «Falá-Vai Falá-Vem».
only the magnificent façade remains)
He partieularly notes the aspect of
and the Fortress on the Hill are
«singularity», which is reflected in the
two examples of this first wave of con­
«conquest and influencing of privi­
struction.
leged spaces ranging Erom architectural
styles to interference in the habits and
The city grew very quiekly during the
first few decades after the Portuguese
established
themselves
in
Macao,
customs of the local social fabric l . . . ]
and is the product of the miscegena ted
which immediately took on the shape it
the musical field as «a particularly het­
Luso-Asian mixture that has been per­
petuated by successive generations
years, stretching from the Outer to the
Gabriel Baguet begins by quoting
Mário Vieira de Carvalho and Manuel
Carlos Brito, who respectively refer to
was to retain for next three hundred
erogeneous» area of «intersections, con­
which have never denied their Por­
Inner Ports. The first hundred years of
frontations and differentiation between
tuguese identity».
expansion were followed by a slow
socio-communicatÍlre, ideological and
Finally, he touches on the life and work
decline, whieh was only to end with the
technical systems», and to African musi­
of the com poseI' Xian Xing Hai, who
establishment of the western trading
cai instruments as the object of the
posts in Canton that then became
enormous curiosity that Portuguese
was born in Macao in 1905, and of
Áureo Castro, the founder of the Macao
travellers exhibit «in relation to the
Polyphonie Chorai Group, and also
The most recent phase has occupied
mentions the enormous contribution
the years since the signature of the ]oint
non-European
m usic and m usical
embroiled in the Opium War.
instruments they come across».
whieh the «Tuna Macaense» (university
Decla-ration - a period which wit­
The text goes on to describe a past
musical groups) have made to an
nessed renewed interest on the part of
awareness ofthe daily life of Macao and
the Portuguese government in the con­
its inhabitants.
struction of the new airport and the
whieh was influenced by the history
and the presence of the Portuguese in
Macao-Taipa bridge, as well as the
the Orient, as well as the effects on Por­
restoration of the Territory's historie
tuguese culture itself as a result of its
direct contact with other local cultural
identities.
The author argues that to talk about of
musie is to speak of sounds, styles and
feelings, but also to identify itineraries
constructed by people.
He
5
Church
recalls
the
words
of
Macao's Heritage
An Historical Arbum
Luís Durâo
heritage on a massive scale.
A Confused
Dream
ln this article Luís D urão traces the his­
Salwa
tory of the Portuguese presence in
EI-Shawan Castelo Branco, who says
Macao by looking at the architectural
Roberto Carneiro
that «ethno-m usicologists have been
heritage dating from the second half of
Macao's position as a trading, diplo­
faced with the task af responding to the
challenge of documenting and inter­
the XVI century to the present day.
matic and cultural centre has forged a
The first great impulse was provided by
unique personality derived from a cul­
preting the m usical processes and prod­
the ]esuits, who made Macao the base
ture based on mixtures. This can be
ucts that have resulted from these his­
for their evangelising work throughout
seen in Macanese cuisine, in the local
torical cantacts».
the Oriento The Assunção da Nossa
creole dialect and in the religious for-
E N G L I S H
mats that are typical of a mixed-race
metic question in which a few more or
syncretism. The fact of being Macanese
less isolated examples of current theory
results from the emergence of an
ought to be reworked; rather it is neces­
autonomous cultural awareness that
sary to carefully assess the leveI and
transcends the mere conjunction of a
extent of the participation of Por­
cosmopolitan Portuguese humanism
tuguese and Luso-Asian businessmen
with the millenary Chinese civilisation.
in
But the fact of being Macanese also
transoceanic trading networks of the
the
inter-Asian
and
even
the
«News of the Best Kingdom in
the World»: Macao and Luso­
Chinese Relations in the XVI
Century
Rui MalJuel Loureiro
extends to the members of the Terr·ito­
period.
ry's diaspora, inasmuch as the preser­
This
would
cut in 1498, Asia was a world that was
vation of many of the daily rituaIs of
appear to reveal that at the turn of the
so remote that it was practically
their birthplace generates a strong
analytical
Prior to Vasco da Gama's arrival in Cali­
perspective
XVIII/XIX centuries both Macao's busi­
unknown by Portuguese culture.
sense of a common homeland.
nessmen and the mercantile Iife of the
Knowledge of Oriental geography was
Today Macao is essentially a memory
city itself remained particularly active.
almost entirely lacking and was based
which Iingers in the symbols, the litur­
ln fact Macao actually sought to break
mainly on reports by medieval trav­
gy, the drama, the affectionate relation­
into new markets in the China Sea and
ellers that had been altered to fit the
ships and the game of day-to-day Iife.
the Indian, Atlantic and even the Pacif­
fantasies
ln this sense the Macanese culture pos­
ic Oceans. As it always had dane, the
Marco Polo's Baak af Marvels helped
sesses an inner dynamic that is strong
city achieved this by means of concert­
enough to overcome the vagaries of
time - especially those of this new
politicaI period in which the Territory is
returning to China.
ed action through both diplomatic and
commercial channels.
Without this adaptable and effective
diplomacy on the part of the Macanese
trading centre (which was not Iimited as some historians still suppose - to the
Chinese Empire) ,
Macao's survival
would not have been viable at various
Macanese Diplomacy
and Trade in Southeast Asia
at the Beginning
of the XIX Century
points in its history.
ln fact, this internationalisation elevat­
ed to the highest power was one of the
most decisive causes of the solidifica­
J01'lJe M. dos SalJtos Alves
of successive
compilers.
disseminate vague references to Cathay
- a vast and powerful empire governed
by Mongol khans and located some­
where in the Far East. However, the
European image of these exotic regions
was vague, nebulous and iii defined, ali
the more so because the absence of
direct contacts contributed to the dis­
semination of an imaginary geography.
The discovery of a maritime route to
India was to radically alter this situation,
inasmuch as suddenly, thanks to the Por­
tuguese voyages of exploration, the Ori­
ental world took on a new dimension and
tion and survival of the Luso-Chinese
imposed itself as a powerful pole of
creation that is Macao. The skilful
attraction in both material and intellec­
The latest research has shown that the
weaving of its network of politico-
tual terms. The direct experience of the
existing view of the Portuguese and
diplomatic and mercantile contacts
seas, lands and peoples of Asia and the
Luso-Asian trade in the Gulf of Bengal,
and relationships lessened the gravity
broadening ofthe Europeans' geographic
the East Indies and the China Sea dur­
of many of the city's crises and at the
horizons caused significant changes in
ing the first decades of the XIX century
end of the day served to guarantee its
the latter's lifestyles, but also in the ways
should
continued existence as an international
in which they got to know the world. The
port.
first-hand news collected by our trav-
be
looked
at
anew
and
rethought. This is notjust a sim pIe cos-
6
E N G L I S H
ellers altered traditional wisdom and rev­
figure of Ferdinand Verbiest, a Flemish
olutionised the Portuguese vision of Asia.
Jesuit priest in the service of the Por­
tuguese Oriental Church at the begin­
ning of the third quarter of the XVII
Brief Glimpses of China in the
Chronicles of the Portu g uese
Expansion (XVI Century)
century, has not yet been fully studied
re1igiosity and indifference, envy and
detachment, greed and generosity. seems
to form the diaphanous, enve10ping veiJ
that swir1s around the fantasy of
Macao».
by Portuguese researchers.
Manuel de Matos seeks to analyse two
specific aspects of Verbiest's activities.
Hotel Lisboa
On the one hand the important role he
Ana Paula Avelal'
played
in
the
bilateral
relations
Clara Fel'l'eil'a Alves
between Portugal and China in the mid
Ana Paula Avelar's objective in this arti­
XVII century - his appointment as
ln this text Clara Ferreira Alves recalls
ele is to analyse the way in which the
interpreter in the negotiations about
heI' experiences of the Hotel Lisboa -
three maj or chronielers of the Por­
the reopening of the port of Macao
Macao's casino of casinos. At the door,
tuguese Expansion - João de Barros,
between the Embassy sent by the King
«the bust1e of the rich and the indiffer­
Fernão Lopes de Castanheda and Gas­
of Portugal and the Chinese authorities
par Correia - described the first con­
made a decisive contribution to the
ent serenity ofthe coolies say more about
China than a thousand phi1osophy
books. First and foremost they te11 us
tacts made by the Portuguese in the
successful outcome for the Portuguese;
Orient. They used both the Roman his­
on the other, his outstanding scientific
torians and the first work to be printed
contribution to the history of the mis­
about those distant lands - Marco
sionary press during the same period.
Polo's famous book - as their models.
The three authors approach the Orient
in a variety of ways, which range from a
Everything is Different
mere description of the landscape to a
more complete ethnographic record
Libel'to Cmz
that ineludes elothing, daily !ife and the
various forms of re!igion practised in
Macao has occupied a place in the
the region.
world of Liberto Cruz's imagination
since his childhood. «A 1and that was
Ferdinand Verbiest: Defender
of the Interests of the
Portuguese Crown in Macao
and Contributor to the History
of the Missionary Press
10cated on the estu8Iy of a pearl rÍl'er
cou1d not fai1 to exert a magnetic attIâc­
that no one can understand gamb1ers
and their compu1sive obsession until
they have watched a Chinese person
gambling».
Associated with the gamb!ing is the
business of prostitution. «The 1itt1e Chi­
nese girls, a1most a11 ofwhom have chiJ­
dren's faces - and whose ages can proba­
b1y be counted on one's fingers and toes
- sett1e 1ike flocks of birds when night
embraces the city - and when the 1ights
come on in the Lisboa, which then 100ks
like a cand1e1it cake just waiting for
someone to sing Happy Birthday».
tion and be capabJe of inspiring even
the q uietest and most ordinary of
adventurers». Literature and the cine­
ma continued to feed this imaginary
lhe Challenge of lranslating
Camilo
vision until, when he finally visited
Manuel Cadafaz de Matos
Macao in 1987, it seemed as though
Wang Suoying
Liberto Cruz knew it already. «A mix­
As Manuel Cadafaz de Matos under­
!ines in the introduction to this text, the
7
ture of madness and greatness, serenity
and aggression, passion and neg1igence,
According to the great Chinese thinker,
scholar and translator Van Fu (1853-
E N G L I S H
1921) , translations should be guided by
- in other words, the true Macanese as
three principies: xin (faithfulness) , da
opposed to the immigrant Chinese
accompanied them.
(fluency) and Ya (beauty) . ln seeking to
community living in Macao - have
The language is now spoken among the
the heterogeneous population who
abide by these three principies in her
rediscovered the nostalgic bonds which
old Macanese families, who use it to
work, Wang Suoying carne up against a
link them to China, but at the sarne
recall the past. For a long time the
huge challenge: the translation of
time have found their own way of mak­
dialect was frawned on by the authori­
Camilo's «A Queda de um Anjo» (The
ing the best possible use of them. We
ties and looked down on by the social
Fall afan Angel) into Chinese.
are not in the presence of a moribund
classes that formed the Portuguese
The main difficulty was to overcome
old culture, but rather a new identity
administratio n ,
the distance which separates two such
that is in the pracess of being invented.
almost led to its disappearance. Para­
something
which
different languages and cultural uni­
doxically the younger generations are
verses. The translator had to be faithful
the ones who are now using it again
to the original text while simultaneous­
«A Doei Papiaçam Di Maeao»
Iy seeking linguistic and cultural equiv­
alents that would be understood by a
and are revealing a great deal of interest
in the preservation of this small piece of
Heldel' Fel'nando
Macao's history and cultural heritage.
modern Chinese reader. ln recalling
this task, she analyses the doubts and
Few Macanese families speak Patuá
hesitations with which she wrestled
these days. Some philologists argue
from start to finish. Citing specific
that Patuá is not really the outcome of
examples, she describes the path she
the mixing of languages, but rather rep­
took and j ustifies some of the solutions
resents the somewhat hasty and imper­
she found.
fect assimilation of a strange language
Translated by Richard A. Ragers
by an indigenous people who simply
Maeao seen Through
a Brazilian Window
needed to fulfil the most elementary
requirements involved in communicat­
ing with their colonisers. Graciete
Batalha feels that this particular version
Hermano Vianna
of the colonial creole dialect possesses
a very unusual history, inasmuch as the
This article tells us about the way the
half dozen Chinese families who inhab­
members of the Macanese diaspora
ited the peninsula before the arrival of
have transposed the uses and customs
the Portuguese played a minimal role
of their homeland to the Brazilian
in its creation (albeit the people of
social context into which they have
Macao have gradually added some spe­
become integrated. Although they have
cial characteristics oveI' the years) . ln
retained some traditional practises,
fact it was already a developing lan­
they have sought their new identity
guage when it was first brought to the
among the broader group of Chinese
Territory, partly by the pioneer settlers,
émigrés, taking part in activities like the
who mostly carne from the South of
lion dance and the Chinese New Year
Portugal and contributed some region­
ceremonies. The «children of the land»
al terms fram that area, and partly by
8
Un Coche Azul
Seak-ki, en cuanto mUÍ-chai y, después,
para la de una viej a «tancareira» que la
llevó a vivir con ella en la blanca ciudad
João de Pina Cabral
de los portugueses.
Para una Lusofonía en
Oriente: Senales dei Pasado,
Estrategias dei Presente
A-Cham conoce a un marinero por­
Extracto d e i cuento inédito «Uma
tugués de ojos azules, a quién llama
perigosa libertação» (Una peligrosa
«Cou-Lou» (hombre alto) y de quién
liberación) en el cual la protagonista,
duena de una tienda de duIces en
tiene una hija, Mei-Lai. La separación,
Ana Paula Lab01'Ínlw
Es en la perspectiva dei presente y de
que ocurre con el regreso deI marinero
las opciones estratégicas portuguesas
Macao, cuenta a un oyente llamado
a Portugal, le parece inevitable, pero le
para el siglo XXI que la autora, Ana
«Zé» su encuentro con Peter - que
hace pensar sobre el futuro de su bebé,
Paula Laborinho, hace el análisis de la
coincide con la compra de un coche
demasiado rubio para poder integrarse
presencia portuguesa en Oriente, lla­
azul por su hermano Ah Wai -, las
en la comunidad china a la cuai ella
razones que la han decidido a tor­
misma pertenece.
mando la labor de Macao en la divul­
gación dei idioma y de la cultura por­
narse su amante y su estrategia p ara
tuguesa en la región.
liberarse de una vida poco satisfa­
En el ámbito de la transferencia de
ctoria, basada en las costumbres
y tradiciones d e las muj eres de Macao,
desde siempre sin ningún tipo de pro­
La Mujer China
de Ojos Azules
poderes para China, el 20 de diciembre
de 1999, debemos cuestionarnos sobre
lo que va a quedar de esa presencia, y
explicar por que motivos el idioma por­
tección.
UI'bano Taval'es Rodrigues
tugués no es hablado en Macao. Las
causas son complejas y resultan, por
A-Chan,
la «Tancareira»
Henrique de Senna FeI'nandes
Cuento escrito en Coimbra, en el ano
1950, «con nostalgia de Macao», e inte­
grado en la antología «Nam Van» .
Se trata de la historia de una conducto­
ra de tancá - barco de Macao, tradi­
cionalmente manejado por mujeres -,
9
El extracto escogido por el autor do su
una parte, dei choque con una civi-
novela inédita «Supremo interdito» es
lización y una cultura que son muy
una cruel visión occidental de Macao.
poderosas y, por otra parte, debido aI
En contraste con la dulzura y l a
papel d e almacén de mercancías que
inteligencia de l a s protagonistas de las
Macao ha representado a lo largo dei
dos anteriores piezas, en este texto
existe un hombre que, afectado por
sus demonios interiores, sofoca en
una habitación de hotel y deambula
más tarde por los casinos de la ciudad.
Regresado a su habitación, acompana­
do de una bellísima y altiva mujer
proceso de expansión. En la historia
más reciente, las masivas migraciones
han contribui do para la poca uti­
lización de la lengua portuguesa.
EI Instituto Portugués de Oriente, deI
cual Ana Paula Laborinho es presidente,
se ha determinado en una estrategia en
trama, conjugando los Centros cultur­
A-Chan, que empieza cuando ella
china d e oj os azules y cuerpo escultur­
recuerda el hecho de haber sido vendi­
al, que to mó por prostituta en un casi­
donde se ensena el idioma portugués, y
da por sus padres, cuando tenia tan
no, su fracaso y la consecuente humil­
apostando en la colaboración con otras
solo seis anos.
lación sexual resultarán en un epílogo
instituciones de la región que tengan los
Ha pasado en una primera fase para las
brutal, en la ciudad de todos los con­
mismos objetivos de divulgación de la
manos de una opulenta matrona de
trastes.
cultura portuguesa.
ales, los lectorados y otros lugares
ESP ANOL
Una de las áreas privilegiada por la
tradicionales tenia como opuesto un
El trazo distintivo dei actual arte de
intervención dei IPOR en Macao es la
sistema educativo anárquico, que ha
Macao está en el permanente con­
ensenanza dei idioma portugués en
limitado la difusión dei idioma por­
fronto
cuanto lengua extranjera, y su medio
tugués en la comunidad china. El resul­
mentación, entre lo que es local y lo
entre
trad ición
y
experi­
esencial es el Centro de Lengua Por­
tado ha sido una fractura entre las dos
que es global.
tuguesa, que coordina los lectorados y
comunidades, que ha puesto las famil­
Una identidad plural, sea en lo que
proporciona formación ai nivel univer­
ias bilingües de Macao en una posición
respecta a los universos culturales de
sitario y a grupos específicos, pro­
de intermedio y, por otra parte, ha facil­
referencia sea, sobretodo, cuanto a los
duciendo también material didáctico.
itado la difusión deI idioma inglés en
valores deI dialogo y miscegenación
El IPOR mantiene una intensa activi­
cuanto lengua de comunicación en un
enraizados en la practica individual
dad cultural, que engloba todas las
territorio
de cada uno d e los artistas.
áreas dei arte, estimulando conciertos,
vocación comercial.
muestras, conferencias y cumbres.
marcado
por
su
La cuestión de la futura identidad de
Macao
La Cuestión
de la Identidad
Cultural de Macao
muy
está
conectada
con
la
implantación dei principio «un país,
dos sistemas». La Región Administrati­
va Especial de Macao deberá transfor­
marse en un espacio autonómico en
movimiento, para que los valores cu1-
GaryNgai
ción dei derecho occidental.
sis de la identidad cultural de Macao
desde un punto de vista histórico,
dando probabilidades para su evolu­
ción en el futuro. La identidad cultural
Una Identidad Plural
Sobre las artes en Macao
imiento deI idioma p ortugués en
de gran importancia e n la conser­
vación deI grupo étnico de matriz por­
tuguesa.
Pero eso será posible solamente si son
Fernando AJ,tónio Baptista Pereira
tomadas medidas concretas para pro­
mocional' la fijación y la estabilidad de
Por una parte, la tradición china dei sur,
de la cual Macao hereda sus caracterís­
Para Ana Cristina Correia, el manten­
Macao sobresale en cuanto factor
de Macao tiene dos matrices funda­
mentales.
Ana Cristina Rouillé COl'J'eia
turales dei idioma y de la latinidad sean
preservados, en asociación con la tradi­
En este articulo el autor hace u n análi­
Macao,
sus Gentes y el Idioma
Portugués
La vida artística de Macao ha sido
la comunidad portuguesa, la local y la
ticas generales, y que también ha asim­
desde siempre senalada por el dialogo
que tiene otros orígenes, que puedan
ilado, a lo largo de los siglos, la tradi­
entre culturas, manifiesto de muchas
alimentar la creación de nuevas acti­
ción occidental; por otra parte, la tradi­
maneras. Desde el arte Nambam, que
tudes cara el idioma portugués, valo­
ción colonial portuguesa que, ai revés
Ilegó a Macao después de las persecu­
rando su papel de vehículo para acced­
er a la información. Además, será nece­
de la colonización inglesa de Hong­
ciones a los cristianos en ]apón, pasan­
Kong, siempre ha sido tolerante, abier­
do por el Barroco de silueta oriental,
sario facilitar la aceptación de variantes
ta aI desarrollo de la cultura y religiosi­
hasta el desarrollo, en la segunda mitad
dei portugués que sean menos suscep­
tibles a las regIas deI padrón, sobretodo
dad propias de la comunidad china de
dei siglo XVIII, dei arte dei China Trade,
Macao.
un estilo prérromántico internacional
la variante local, fruto de una fuga aI
La indulgencia de las autoridades por­
que ha constituido el apogeo dei arte
crioilo ocurrida desde el inicio de este
tuguesas ante las costumbres chinas
de Macao.
siglo, consolidar una escuela portugués
10
ESP ANOL
y crear mecanismos para la ensenanza
dei idioma en Macao, teniendo en
cuenta el contexto lingüístico y cultural
Macao y la Futura Situación
dei Idioma Portugués
Macao,
Identidad Poliglota
en el cual el proceso se desarrolla.
Mário Filipe
Camões y Macao
en una novela neerlandesa
Patrícia Couto
La futura situación dei idioma por­
EI hecho de Macao poseer una identi­
tugués en Macao es analizada por
dad poliglota y las implicaciones de esa
Mário Filipe en dos vectores funda­
característica en la sociedad san el
mentales: en cuanto lengua materna y
asunto de este estudio. que hace el
en cu anta idioma extranjero. Para el
análisis dei estatuto de los diversos
]. ]. Slauerhoff, ha sido un gran viajero,
autor «ningún idioma resiste artificial­
idiomas hablados en la ciudad. en
poeta y novelista holandés que se ha
mente. Si ya no tiene una función, si ya
no es útil a los hombres, se extingue con
e1 ultimo de sus hab1antes y, por veces,
antes de ello. E1 idioma tiene un com­
portamiento de OIganismo j'ÍllO».
estrecha conexión con los estratos
pos de hablantes.
EI portugués es el idioma materno
a excepción dei inglés. san general­
enamorado de Camões y de Macao.
Médico de bordo, su carrera se desar­
rolló en los anos veinte y treinta de este
siglo, en los cuales visitó por diversas
vecesPortugal y sus colonias en África y
11
MariaJosé Gl'OSSO
sociales e étnicos de los diversos gru­
La autora subraya que. aunque el espa­
cio sea poligloto. los variados idiomas.
Oriente.
para tan solo unos 1,8% de los habi­
mente utilizados solamente por los
En el ano 1932 ha publicado «O Reino
tantes de Macao, pel'o en cuanto estas
grupos étnicos que las conocen. «o sea.
Proibido», inspirado en la vida de
lo sientan como parte integrante de su
e1 individuo que habita Macao no uti­
Camões. Esa novela acaba de ser tra­
identidad cultural y social, nada habrá
ducida para portugués.
que temer.
liza las diferentes lenguas que están
disponib1es». La mayor parte dei pueblo
Como refiere Patrícia Couto, algunos
EI idioma portugués en cuanto lengua
- de etnia china - tiene por idioma
elementos de la biografía y de la leyen­
extranj era debe tener en cuenta un
materno el cantonés; por su intermedio
da de Camões están de acuerdo con l a
mayor universo de alumnos poten­
se socializa y con el se identifica con la
figura d e ficción d e la novela d e
ciales, pero será necesario un esfuerzo
cultura y a la gran comunidad china.
Slauerhoff.
continuado en el área de la educación
EI idioma de contacto entre los difer­
Ambos personajes san poetas por­
y de la ensenanza, de tal manera que
entes grupos es. generalmente. el
tuguesas dei siglo XVI, enviados por su
este universo sea progresivamente
inglés. que es también el idioma de los
Rey ai Extremo Oriente, han sufrido un
alargado. Es una cuestión de estrategia
negocios y dei comercio. Ia actividad
naufragio, salva su obra, viven un amor
política.
económica dominante en el territorio.
imposible y, abandonados, se dedican a
Tendremos que saber presentar el
EI portugués. idioma utilizado por l a
administración y por el gobierno. h a
la escrita de una epopeya en una gruta
idioma portugués como lengua de
de Macao.
comunicación internacional, facilitan­
siempre experimentado grandes difi­
Pero Luiz de Camões es, ai final, una
do contactos en un espacio de 200 mil­
cultades para dilatarse a otros estratos
sociales. Los «hijos de la tierra» han
versión transfigurada dei p ersonaj e
lones de hablantes en cuatro conti­
histórico, sobre el cual e l autor proyec­
nentes y, como resultado de esta reali­
tradicionalmente
ta sus propias obsesiones de poeta
dad, promover, por ejemplo, el idioma
papel de intermediarias y interpretes
maldito, perdido en una sociedad deca­
portugués en cuanto lengua para nego­
entre la pequena comunidad portugue­
dente.
cios en el espacio luso hablante.
sa y la mayoría china.
desempenado
el
ESP ANOL
La Música en Macao durante
la Transición de Poder
Recurridos y Trayectorias de
una Historia
Gabl'iel BaguetJr.
EI autor empieza citando a Mário Vieira
de Carvalho y Manuel Carlos Brito,
fico «Falá-Vai Falá-Vem» , sobre Macao,
La ciudad a crecido deprisa, durante las
particularmente el aspecto de «singu­
primeras décadas dei establecimiento
laridad» que se traduce «en la conquista
de Macao, ya con las formas que man­
e influencia de espacios privilegiados,
que van de las referencias arquitectóni­
cas hasta su interferencia en los hábitos
Puerto Exterior y el Puerto Interior.
costumbres deI tljido social [ . . . ] en
cuanto producto de la herencia mezcJa­
y
da deI cruzamiento luso-asiático que se
ha pelpetuado en el tiempo y en el espa­
tendrá por trescientos aõos, entre el
A los primeros cien aõos de expansión
se sigue una lenta caída, que terminará
con el establecimiento en Cantão de las
«feitorias» conectadas con la Guerra dei
Opio. La última fase corresponde a los
cio, tra vés sucesivas generaciones que
jamás han negado su identidad por­
tuguesa». Gabriel Baguet habla después
sobre la vida y obra dei compositor
aõos posteriores a la firma de la
Xian Xing Hai nacido en Macao en
1905, y de Áureo Castro, fundador dei
con expresión en la construcción dei
tivos, ideologías y técnicas, y a los
instrumentos musicales africanos en
Grupo Coral Polifónico de Macao, sin
Taipa y en el proceso de recuperación
cuanto blancos de la enorme curiosi­
olvidar de la gran contribución de la
dei patrimonio histórico.
dad que los viajeros portugueses han
«Tuna Macaense» en el reconocimiento
revelado «por la música y por los instru­
dei cotidiano de Macao y sus gentes.
cuando estos hacen referencia, respec­
tivamente, ai campo musical en cuanto
área particularmente heterogénea de
intersección, enfrentamiento y d iferen­
ciación de sistemas socio-comunica­
mentos m usicales que han encontrado».
Por extensión, el texto nos lleva a un
pasado histórico que no está desconec­
tado dei Historia y de la presencia por­
Patrimonio de Macao
Un Álbum de su Historia
tuguesa en Oriente, pel'o también a las
influencias que la misma cultura por­
Declaración conjunta, que han resulta­
do en un renovado interés por parte dei
gobierno portugués por el territorio,
nuevo aeropuerto, dei puente Macao­
Un Sueflo Confuso
Roberto Carneiro
La posición de Macao en cuanto puerto
Luís Durão
tuguesa ha sufrido debido ai contacto
comercial, diplomático y cultural ha
resultado en una personalidad propia,
directo con otras identidades culturales
En este articulo, el autor diseõa la his­
hecha de mestizaje, que se traduce en
locales. Hablar de música es hablar de
toria de la presencia portuguesa en
la culinaria, en el criollo y en las formas
de religiosidad típicas dei sincretismo
sonoridad, de estilo, de sentimientos,
Macao por intermedio dei patrimonio
pero también es identificar itinerarios
construido desde la segunda mitad dei
mestizo. La condición de Macao resulta
construidos por las personas, segundo
siglo XVI hasta la actualidad.
de una emergencia de conciencia cul­
defiende el autor. Se recuerdan las pal­
EI primer movimiento resultó de la
tural autónoma que va más allá de la
abras d e Salwa EI-Shawan Castelo
acción de los jesuitas, que han hecho
aglutinación
Branco, cu ando refiere que «los etno­
de Macao la base de su evangelización
mopolita portugués a la milenaria cul­
m usicólogos han tenido el desafío de
en Oriente. La Iglesia de la Asunción de
tura china.
documentar y intelpretar los procesos y
productos m usicales que ha resultado
de eses contactos históricos». Final­
Nuestra Seõora, de la cual solo queda la
Pero, la condición de Macao incluye
dei
humanismo
cos­
magnifica fachada, conocida como
también su población de diáspora que,
«Ruinas de San Pablo», y el Fuerte dei
preservando muchos de los ritos dei
mente, el autor evoca un texto firmado
Monte, son dos ejemplos de ese primeI'
cotidiano, engendra un gran sen­
por CarlosPiteira en el álbum discográ-
gran impulso de construcción.
timiento de patria.
12
Hoy e n día, Macao es esencialmente u n
en dirección a nuevos mercados, en el
de compiladores sucesivos. EI Libra de
recuerdo que perdura e n los símbolos,
Mar de China, en el Í ndico, en el Atlán­
fuerte para exceder las contingencias
Sin esta diplomacia eficaz y maleable
Maravillas de Marco Polo había con­
tribuido para la divulgación de noticias
vagas, respetando Cataio, grande y
poderoso imperio gobernado por los
khans mongoles, situado en alguna
parte dei Extremo Oriente. Pero l a
dei tiempo, sobretodo de este nuevo
en el emporio de Macao, que no fue
visión europea d e esas regiones exóti­
tiempo político, cuando el territorio se
restrictiva, como algunos historiadores
cas, era vaga y nublada, sin contornos
devuelve a China.
aún suponen , ai Imperio Chino, la
precisos, ya que la ausencia de contac­
supervivencia de Macao no habría sido
tos directos contribuya a la difusión de
posible. Ha sido la internacional­
una geografía imaginaria. La descu­
ización, elevada a su mayor potencia,
bierta dei camino marítimo para lndia
en la liturgia, en la afectividad, en el
tico y aún en el Pacífico. Eso fue el
juego de la vida dei día a día. En este
papel de Macao, como siempre ha sido,
sentido, la cultura de Macao posee una
través
dinámica
diplomáticos y comerciales.
interna
suficientemente
Diplomacia, Y. Comércio de
Macao en ASla dei sur Eeste,
en Inícios dei Siglo XIX
JOI'ge M. dos Santos Alves
dei
acción de sus canales
que enlazó las razones más impor­
ha alterado radicalmente esa situación,
tantes para la solidificación y la super­
ya que de repente, gracias a los viajes y
vivencia dei proyecto luso-chino de
exploraciones portuguesas, el mundo
Macao. La hábil tej edura de su red de
oriental ha ganado una nueva dimen­
contactos
SlOn,
y
relaciones
políticas,
en
cuanto
poderoso polo de atracción, sea por
Las más recientes investigaciones han
amortiguador para muchas crisis ocur­
razones de orden material sea por
demostrado que el análisis dei comer­
ridas en la ciudad y ha, finalmente,
razones intelectuales. Vivir en contacto
cio portugués y luso-asiático en el
servido de garantía para la continuidad
directo con el mar, la tierra y las gentes
Golfo de Bengala, en la Insulíndia y en
de aquella en cuanto puerto interna­
asiáticas, alargando los horizontes
el Mar de China, en las primeras
cional.
geográficos de los europeos, ha provo­
décadas dei siglo XIX, tiene d e ser
revisado y reconsiderado. No se debe
solamente hacer una cosmética sencil­
la, aprovechando ej emplos más o
menos específicos sobre el tema, pero
intentar evaluar con ponderación el
cado alteraciones importantes en las
maneras de vivir y también en las man­
«Noticias dei mejor Reino
que hay en el Mundo»:
Macao y las Relaciones
Luso-Cl1inas en el siglo XVI
eras de comprender el mundo, ya que
las noticias, recogidas en primera
mano por nuestros viajeros, renovando
la sapiencia tradicional, han revolu­
nivel y la extensión de la participación
de los hombres de negocios portugue­
cionado la visión portuguesa de Asia.
Rui Manuel Loureil'O
ses y luso-asiáticos en las redes comer­
ciales de Asia - y mismo en las redes
13
imponiéndose
diplomáticas y mercantiles ha sido el
Antes de la llegada de Vasco da Gama a
comerciales transoceánicas - en aquel­
Calicute en 1498, Asia era un mundo
la época. Esa perspectiva de análisis
muy lejano, casi totalmente desconoci­
parece evidenciar que, durante el cam­
do por la cultura portuguesa.
bio para el siglo XIX, los hombres de
conocimiento de la geografía oriental,
negocios de Macao y la misma vida
con
muchas
lagunas,
se
Breves Sombras de China en
las Crónicas de la Expansión
(Siglo XVI)
EI
Ana Paula Avelar
basaba
mercantil de la ciudad, estaban partic­
sobretodo en relatos de viaj antes
En este artículo Ana Paula Avelar ha
ularmente activos; intentaban romper
medievales, moldeados por la fantasía
decidido analizar la manera como tres
ES P ANO l
.
,
grandes cronistas de la Expansión por­
acción en cuanto intérprete, en las
boa, el más importante de los casinos
tuguesa, João de Barros, Fernão Lopes
negociaciones entre la Embajada envi­
de Macao. En la entrada, «la inquietud
de Castanheda y Gaspar Correia, han
ada por el Rey de Portugal y las autori­
de los coches y la indiferente serenidad
descrito los primeros contactos hechos
dades chinas visando reabrir el puerto
de los coolies nos dicen más sobre China
por los portugueses en Oriente. Sus
de Macao ha contribuido decisiva-
que mil libros de fiJosofía. Dicen, en
modelos han sido, por una parte, los
mente para el éxito de las pretensiones
primer luga!; que nadie ha comprendi­
historiadores romanos y, por otra parte,
portuguesas. Por otra parte, destaca su
do el jugadOI; la obsesión y la compul­
la primera obra impresa sobre aquellos
contribución científica en la Historia de
sión deI jugadOI; hasta que observe un
lugares, el famosos Libro de Marco
la prensa misionaría de ese mismo
chinojugando»,
Palo. Los tres autores han abordado el
periodo.
EI negocio de la prostitución se asocia
Oriente de maneras muy diversas, que
van de la sencilla descripción dei
paisaj e hasta un registro etnográfico
al juego. "Las chinas, casi todas con ros­
Cambiar de Todo
más completo, que incluye los trajes, la
vida cotidiana y las variadas formas de
tro manos, bajan a la ciudad cuando
Libel'to CI'uz
religiosidad.
minada
« Una tierra que estaba ubicada en el
estuario de un rio de perlas tenia que ser
cumpleanos».
cualquier a venturero, por m uy modesto
y simple». La literatura y el cine han ali­
esperando
los
EI Desafio
de Traducir Camilo
que, cu ando ai final ha podido visitar
Como subraya Manuel Cadafaz de
la tierra. « Una m ezc1a de locura y
Matos en la introducción a su texto, la
grandeza, de serenidad y agresión, de
pasión y negligencia, de religiosidad y
de la Companía de Jesús, a servicio dei
por velas,
magnética y susceptible de im/olucrar
Macao, en 1987, le parecía conocer ya
figura dei flamenco Ferdinand Verbiest,
Lisboa, este queda como una torta, ilu-
Liberto Cruz desde la ninez dei autor.
mentado ese imaginaria, de tal manera
Manuel Cadafaz de Matos
cae la noche, como bandos de pájaro, Y
cuando se encienden las luces deI Hotel
Macao hace parte dei imaginario de
Ferdinand Verbiest, la Defensa
de los Intereses de la Coro na
Portuguesa en Macao y la
Contribución para la História
de la Prensa Misionária
tro de nina y; se supone, con anos de
ninas, contados por los dedos de las cua­
Wang Suoying
Según un gran pensador, letrado e tra­
ductor chino, Yan Fu ( 1853- 1921) el tra­
bajo dei traductor debe de ser pautado
cias dei terceI' cuartel dei siglo XVII, no
indiferencia, de em/idia y desapego, de
a varicia y generosidad, parece ser el
manto diáfano y envolvente de la fan­
ha todavía merecido, por parte de los
tasia de Macao».
Intentando seguir estas tres principias,
Patronato Portugués en Oriente en ini­
EI autor se propone analizar dos ver­
Hotel Lisboa
tientes específicas dei acción de este
personaje. Por una parte, el importante
(fluencia) y Ya (belleza) .
Wang Suoying ha dado la cara a un gran
investigadores portugueses, un estudio
profundo.
por tres principias: Xin (fidelidad) , Da
ClaI'a Ferreira Alves
papel por él desempenado en las rela­
desafío: traducir ai idioma chino
A Queda de um Anjo (La caída de
un Á ngeO , novela de Camilo Castelo
Branco.
EI problema principal fue transponer la
ciones bilaterales entre Portugal y
Clara Ferreira Alves recuerda en este
distancia que separa dos idiomas y dos
China a mediados dei siglo XVII: su
texto su experiencia vivida en Hotel Lis-
universos culturales que san muy difer14
entes. L e era necesario ser fiel a i texto,
pero, en simultaneo, buscar equivalencias
lingüísticas
y culturales
«A Doci Papiaçam Di Macau»
do gran interés en la preservación de
esta parte de la historia y dei patrimo­
que
pudieran ser comprendidas por el lec-
jóvenes intentan recuperarlo, mostran­
Helder Fel'nando
nio cultural de Macao.
tor chino de hoy en día.
En este artículo, la traductora hace el
Hoy en día, pocas familias de Macao
análisis de sus hesitaciones y dudas a
hablan el « patuá». Algunos filólogos
lo largo. dei trabajo. Dando ej emplos,
creen que el «patuá» no resulta de una
describe el camino recorrido y j ustifi­
mezcla de idiomas, sino de la asimi­
ca algunas de las soluciones encon­
lación algo apresurada y imperfecta de
tradas.
una lengua extranjera por un pueblo
indígena, visando las más elementales
necesidades de comunicación con los
Macao
en la Ventana de Brasil
Hermano Vianna
Este artículo nos habla de la mane-ra
como la diáspora de Macao ha trans­
puesto las costumbres de su tierra para
el contexto social brasileno en el cu ai se
ha integrado.
Aunque retenga algunas de las practi­
cas tradicionales, busca una nueva
identidad en el grupo, mayor, de los
emigrantes chinos, participando en el
baile dei león y en las ceremonias dei
Ano Nuevo chino.
Los «hijos de la tierra», o sea, los que
han venido de Macao (por oposición a
la comunidad china inmigrante de
Macao) , vuelven a descubrir los enlaces
que los conectan con nostalgia a China,
15
colonizadores.
Graciete Batalha piensa que el crioilo
tiene una historia muy particular, ya
que para su formación no tendrían
mucha importancia las pocas familias
chi nas que vivían en la penínsul a
antes de la Ilegada d e los portugueses.
Aunque el dialecto haya adquirido
características personales en el habla
dei pueblo de Macao, ha sido un
lenguaj e Ilevado para Macao ya en
total desarrollo.
Llegó con los pioneros metropolitanos,
venidos sobretodo dei SUl' de Portugal,
que han contribuido con sus singulari­
dades regionales, pero también por la
población heterogénea que iba con
e!los.
Hoy en día el idioma es hablado por las
antiguas familias de Macao, que lo uti­
lizan para revivir viej os tiempos. El
dialecto ha sido, por mucho tiempo,
pero no dejan de encontrar su manera
mal aceptado por las autoridades y por
personal de valorar esos enlaces.
los estratos sociales pertenecientes a la
No se trata de la muerte de una vieja
administración portuguesa, lo que
cultura, sino de una nueva identidad
!levó a su casi total desaparición. La
que se inventa.
paradoj a es que las generaciones más
Traducido por Irene Fialho
F R A N Ç A I S
inévitable, mais la fait réfléchir sur le
Une voiture bleue
João de Pina Cabl'al
Extrait d'une nouvelle inédite Une dan­
gereuse libération ou le personnage
principal, la propriétaire d'une patis­
Orient, en particulier à Macao, pour ce
pouvoir s'intégrer dans la communauté
qui est de la divulgation de la langue et
chinoise de laquelle elle-même fait par­
de la culture portugaises dans la région.
tie,
Dans le cadre du transfert de pouvoirs
envers la Chine, à partir du 20 Décembre
1999, i! est pertinent de demander ce
La chinoise aux yeux bleus
qui restera de cette présence et d 'essay­
Urbano Tavares RodI'Ígues
pas portugais à Macao. Les raisons sont
er d'expliquer pourquoi ne parle-t-on
serie à Macao, racconte à un interlocu­
teur, «Zé» de son nom, sa rencontre
inho analyse la présence portugaise en
futur de son bébé, trop blond pour
avec Peter - ce qui coincide avec l'achat
complexes et résultent d'une part de la
d'une voiture bleue par son frere Ah
L'extrait choisi par l' auteur de son
rencontre avec une civilisation et ne cul­
Wai -, les raisons qui l'ont décidé à
roman inédit Suprême interdit est une
ture puissantes, et de l'autre du rôle
devenir sa m altresse et la stratégie
vision cruellement
de
d'entrepôt commerciale que Macao a
qu'elle dG employer afin de se libérer
Macao. Contrastant avec la douceur et
remplit tout le long du processus d'ex­
occidentale
d'une vie peu comblée, dna les moeurs
l 'intelligence des protagonistes des
pansion. Dans l'histoire plus récente, les
et les traditions d'une femme chinoise
deux pieces de ficcion précédentes,
migrations massives ont été respons­
de Macao, par définition non protégée,
dans ce texte un homme, visiblement
ables d'une pietre utilisation de la
perturbé par ses démons intérieurs, se
langue portugaise. L'Instituto Português
A-Chan,
la bateliere
HeIJI'Íque de Senna Fel'nandes
sent suffoquer dans sa chambre d'hotel
do Oriente, auquel préside Ana Paula
et i! déambule, ensuite, par les casinos
Laborinho, a misé
de la ville, De retour dans sa chambre,
raiseau, en conjugaison avec les Centres
les
SUl'
une stratégie de
accompagné par une tres belle et hau­
culturels,
taine chinoise aux yeux bleus, au corps
branches de l'enseignement du portu­
lectorats
et
d ' autres
magnifique, qu'i! a pris pour une pros­
gais, aussi bien que sur la colaboration
Conte écrit à Coimbra, en 1950, «avec le
tituée dans un des casinos, son insuc­
d 'autres institutions de la région qui ont
spleen de Macao» , et qui fait partie du
recuei! Nam Van. II s'agit de l 'histoire
ces et conséquente humiliation au
les mêmes objectifs de divulgation de la
niveua sexuel donnera lieu un épilogue
culture portugaise. Un des espaces priv­
d'une conductrice de tancá (embarca­
brutal dans la ville de tous les con­
iligiés d'intervention de I'IPOR à Macao
tion) qui débute par son souvenir
trastes.
est l'enseignement du portugais en tant
que langue étrangere, ayant com me
d'avoir était vendue par ses parents,
quand elle avait six ans, comme m uí­
chai, à une matrone de Seak-ki et
ensuite par celle-ci à une vieille
bateliere qui l'avait emmenée dans la
Pour une lusophonie en
Orient: signes du passé,
stratégies du présent
ville blanche des portugais, A-Chan fait
la connaissance d ' un marin portugais
instrument principal le
Centre de
Langue Portugaise, qui gere les lectorats
et fournit l'information, soit au niveau
universitaire soit à des groupes plus spé­
cifiques, produisant en même temps du
Ana Paula LabOI'Ínho
matériel didactique.L'IPOR a de même
une activité culturelle intense qui
aux yeux bleus qu'elle nomme Cou-lou
(homme grand) de qui elle aura une
C'est dans la perspective du présent et
englobe toutes les arts, avec des con­
filie, Mei-Lai. La séparation, avec le
des options stratégiques du Portugal
certs, des expositions, des conférences
retour
pour le siecle XXI qu'Ana Paula Labor-
et des séminaires.
du
matelot,
lui
semble
16
F R A N Ç A I S
La question de I'identité
de Macao
autonome pour que les valeurs cul­
à Macao se fait sentir comme
turelles de la langue latine, aussi bien
phénomeme le plus important pour la
que la tradition du droit occidental,
conservation du groupe éthnique d'o­
puissent être préservées.
rigine portugaise. Cependant, ceci ne
sera possible que si l ' on prend des
GaryNgai
Dans cet article, l'auteur analyse l'iden­
tité culturelle de Macao sous une point
mesures concretes qui puissent créer
Une Identité Plurielle
Au sujet des arts à Macao
des conditions pour la fixation et la sta­
bilité de la communauté portugaise
aussi bien locale que celles d' autres
de vue historique et ii trace son évolu­
tion dans le futur. L'identité culturelle
Fernando António Baptista Pereira
origines et qui créent de nouvelles atti­
tudes à l ' égard de la langue portugaise,
de Macao a deux matrices fondamen­
tales. D'un côté, la tradition chinoise du
La vie artistique de Macao a toujours
en valorisant son rôle de véhicule d ' ac­
sud et héritiére de ses caractéristiques
été marquée par le dialogue entre les
ces à l ' information. II devra être ques­
générales, ayant assimilié tout le long
cultures, sous les formes les plus var­
tion aussi de faciliter l'acceptation de
des siécles la tradition occidentale; d ' un
iées. Depuis l ' art Nambam qui est
variétés de portugais moins soumises
autre, la tradition portugaise qui, con­
arrivée à Macao apres les presécutions
aux regles du portugais-norme, nom­
trairement à la colonisation anglaise à
des créthiens au Japon, en passant par
mément la variété locale, fruit de
le BatToque de caractéristiques orien­
décréolisation datant du début de ce
Hong Kong, a toujours fait preuve de
tolérance faisant place au développe­
tales, jusqu'au développement, pen­
siecle, de consolider une école portu­
ment de la culture et de la réligiosité
dant la deuxiéme moitié du XVIIeme
gaise et de créer des instruments pour
propres de la communauté chinoise de
siecle, de l' Art de la Chine Trade, un
l ' apprentissage du portugais à Macao
Macao. L'indulgence des autorités por­
style pré-romantique qui constitua l'a­
qui tiennent compte du contexte lin­
tugaises envers les pratiques tradition­
pogée de l ' art de Macao. Le trait essen­
guistique et culturel dans l e quel le
nelles chinoises, avait comme con­
tiel de l'art contemporain de Macao est
processus a lieu.
trepartie un systeme d'éducation anar­
visible dans la confrontation perma­
chique, qui a limité la diffusion du
nente entre la tradition et l ' expérimen­
portugais dans la communauté chi­
tation, entre le local et le global. Une
noise. En conséquence, nos avons une
identité pluriel, non seulement pour ce
sorte de fissure entre les deux commu­
qui
nautés qui a placé les familles bilingues
référence mais, surtout, pour ce qui
est
des
univers
culturels
de
de Macao dans la position d'intermédi­
concerne les valeurs du dialogue et du
aires et qui, d'un autre côté, a facilité la
mélange enracinés dans l a pratique
diffusion de l'anglais comme langue de
individuei de chaque artiste.
communication dans
un
territoire
fortement marqué para sa vocation
d'entrepôt commercial. La question de
Macao, ses Habitants et la
Langue Portugaise
la future identité de Macao est étroite­
ment liée à l'implantation du principe
Camões et Macao
dans un Roman
Hollandais
Patrícia Couto
].J. Slauerhoff a été un grand voyageur,
poete et romancier hollandais qui est
tombé amoureux de Camões et de
Macao. Médecin de bord, sa carriere
s' est déroulée pendant les annés vingt
Ana Cristina Rouillé Correia
«un pays, deux systemes». La Région
17
le
et trente de ce siecle, ayant visité
plusieurs fois le Portugal et les colonies
Administrative Spéciale de Macao doit
Dans l' opinion de Ana Cristina Correia,
portugaises d'Afrique et de l ' Orient. En
avoir un espace de mouvementation
la permanence de la langue portugaise
1932, ii publie Le Royaume Déffendu,
F R A N Ç A I S
basé sur la vie de Camões et qui vient
à la sentir comme partie intégrante de
d'être traduit en portugais.
leu identité culturelle et sociale, ii n'y
habite Macao ne fait pas usage des
langues qu'il a à sa disposition».
Selon I'auteur, quelques éléments de la
aura rien à craindre.
La plupart de la population - d'éthnie
biographie et de la légende camoni­
Pour ce qui concerne le portugais en
chinoise - a pour langue maternelle le
enne coincident ave c le personange fic­
tant que langue étrangere, ii doit viseI'
cantonnais; c'est à travers celle-ci qu'elle
tionnel du roman de Slauerhoff. I1s sont
un univers plus grand de potentiels
reçoit la socialisation et qu' elle s' identifie
tous les deux des poetes portugais du
étudiants, mais ii faudra un effort plus
avec la culture et la grande communauté
XVIeme siecle, envoyés par le Roi en
suivi dans le cadre de I'éducation et de
chinoise. La langue de contact entre les
Orient, et qui en faisant naufrage parvi­
I'enseignement, pour que cet univers
divers groupes est en général I'anglais,
qui est aussi la langue des affaires et du
ennent à sauver leur oeuvre; ils vivent
puisse s'élargir de plus en plus. II s'agit
un amour impossible et, abandonnés,
d'une stratégie politique. Nous devons
commerce, I'activité économique priv­
ils se consacrent à I 'écriture d'une
savoir presenteI' la langue portugaise
i1igiée du territoire. Le portugais, langue
épopée dans une grotte à Macao. Mais
comme langue
de communication
de I'administration et du gouvernement,
Luis de Camões n'est qu'une version
internationnale, comme une langue
a toujours trouvé de grandes difficultés à
transfiguré du personnage historique,
qui peut faciliteI' les contacts dans un
s'implanter
sur laquelle I 'auteur projette ses pro­
vaste espace de 200 millions de person­
sociales.
pres obsessions de poete maudit perdu
nes qui la parlent et, en fonction de
«enfants du pays» , ont traditionnellemnt
dans une société en décadence.
Macao et la Future Situation
de la Langue Portugaise
Mál'ÍO Filipe
d'autres
habitants
de
couches
Macao,
cette réalité essayer, par exemple, de
rempli le rôle d'intermédiaires et d'inter­
presenter le portugais comme langue
pretes entre la petite communauté por­
d'affaires dans I'espace de la luso­
tugaise et la maj orité chinoise.
phonie.
Macao, Identité
Plurilinguistique
La future situation de la langue portu­
gaise à Macao est discutée par Mário
chez
Les
La Musique à Macao dans la
Transition des Pouvoirs
Gabriel Baguet]r.
Maria]osé GI'OSSO
Filipe suivant deux aspects fondamen­
L'auteur commence par citeI' Mário
taux: en tant que langue maternelle et
La diversité Iinguistique de Macao et
Vieira de Carvalho et Manuel Carlos
en tant que langue étrangere. L'auteur
ses implications dans la société locale
Brito quand ceux-ci font référence,
considere que «aucune langue résiste
constituent I'objet de cette étude qui
respectivement, au domaine musical
artificiellement . Si elle ne remplit plus
analyse le statut des diverses langues
comme un domaine «particulierement
une fonction, si elle n'est plus utile aux
parlées à Macao et son rapport étroit
hétérogime d'intersection, de confronta­
hommes, elle ira s 'éteindre a vec le
dernier de ceux qui la pmlent et partois
ave la stratification sociale et éthnique
tion et de différenciation de systemes
sociocommunicatifs, d'idéologies et de
même alfant celui-là. La langue se com­
Quoique ii s'agisse dun espace plurilin­
porte donc comme un organisme
vivant».
Le portugais est la langue maternelle de
guistique, I'auteur souligne le fait des
diverses langues, à I' exception de
téchniques», et aux instruments de
musique africains comme obj ects
d 'une immense curiosité que les
I'anglais, être utilisées généralement à
voyageurs portugais revelent à I' égard
1 ,8% à peine des habitants de Macao,
l 'intérieur des groupes éthniques qui
mais pensant que ceux-ci continueront
les parlent, «c'est-à-dire, l'individu qui
«de la m usique et des instruments de
m usique non-européens qu'ils ont ren-
des divers groupes.
18
F R A N Ç A I S
contrés». Par extention, le texte nous
renvoie à un passé historique qui n'est
pas séparé de I 'Histoire et de la
présence portugaise en Orient, tout en
nous renvoyant également aux influ­
ences que la culture portugaise elle­
19
Un rêve confus
Patrimoine de Macao
Un album de son histoire
RobeI'to CaI'IJeiro
Luis AIJtónio DUI'ão
La position de Macao en tant qu'entre­
même a souffert au contact direct avec
Dans cet artiele, l'auteur ébauche l ' his­
pôt commercial, diplomatique et cul­
les autres identités culturelleslocales.
toire des portugais à Macao atravers le
turei a produit une personnalité spéci­
Parler de musique, c' est parler d e
patrimoine construit depuis la deux­
fique, faite d'une culture hibride, qui se
sonorités, de styles, de sentiments,
ieme moitié du XVleme siecle jusqu'à
traduit par la cuisine, par le créole, ou
mais
nos jours.
par les formes de réligiosité typiques du
itinéraires construits par des person­
Le premier grand élan est venu des
sincrétisme métisse. La condition des
nes, souligne-t-il. Les paroles de Salwa
j ésuites qui ont fait de Macao la base
habitants de Macao résulte de l'émer­
EI-Shawan Castelo Branco sont aussi
de leu évangélisation de l ' Orient.
gence
rappelées, quand celle-ci rapporte que
L' Église de I ' Assomption de Notre
autonome qui transcende la simple
«1es éthnomusicologues ont reçu le défi
de documenter et d'in terpréter les
Dame, dont ii ne reste que la façade
agglutination de l'humanisme cosmopo­
magnifique, mais connue sous le nom
lite portugais avec la milénaire civiliza­
procédés et les produits musicaux issus
de ces contacts historiques». L'auteur
de ruines de Saint Paul , et la Forter­
tion chinoise. Mais la condition de
esse de la Montagne sont deux des
l'habitant de Macao inelut aussi la popu­
lation de la diaspora, qui en préservant
c'est
aussi
identifier
des
d'une
conscience
culturelle
évoque, enfin, un texte signé par Carlos
exemples de ce premier élan con­
Piteira, dans l ' album discographique
structeur.
plusieurs des rites quotidians, donne lieu
Falá- Vai Falá- Vem, sur Macao, en parti­
culier l'aspect de la «singularité» qui se
La ville s'agrandit tres rapidement pen­
a un sens aigu de patrie. Macao est
dant les premieres décades de la créa­
aujourd'hui
traduit par la «conquette et l 'influence
tion de Macao, déj à sous la forme
mémoire perdurable dans les symboles,
d 'espaces privilégiés qui vont des
références architectoniques à leu inter­
férence dans les us et les moeurs de la
qu'elle ira présenter pendant trois sie­
la liturgie, le drame, l' afectivité, le jeu de
essentiellement
une
eles, entre le Port Extérieur et le Port
la vie de tous les jours. Dans ce sens, la
Intérieur.
culture de Macao a une dynamique
société [ . . . ] en tant que produit de
J' héritage métissé du croisement luso­
Apres les premiers cent ans d'expan­
intérieur sufisamment forte capable de
sion, un léger déelin s'ensuit, qui se ter­
dépasser les contigences du temps, en
asiatique qui s 'est perpétué dans le
minera avec l'établissement à Canton
particulier de ce temps politique nou­
temps et dans J'espace, à traveI"S des
générations succéssives qui n'ontjamais
des factories occidentales liées à la
veau ou le territoire retourne à la Chine.
Guerre de I'Opium.
renié leur identité portugaise». Gabriel
La derniere étape correspont aux
Baguet analyse, ensuite, la vie et l'oeu­
années qui suivent la signature de la
vre du compositeurs Xian Xing Hai né à
Macao en 1905 et celles d' Álvaro Castro,
Déclaration
preuve d'un intérêt renouvelé du gou­
fondateur
Poli­
vernement portugais pour ce territoire
phonique de Macao, sans oublier
ce qui est visible dans la construction
l'énorme apport de la «Tuna Macaense»
du nouvel aéroport, du pont Macao­
pour la reconnaissance du quotidian de
Taipa et dans la récupération du patri­
L'investigation plus récente montre que
Macao et de ses habitants.
moine historique.
l'analyse du commerce portugais et
du
Groupe
Coral
conj ointe
qui
feront
Diplomatie et Commerce de
Macao en Asie du Sudeste, au
Début du XIXeme siecle.
Jorge M. dos Santos Alves
F R A N Ç A I S
luso-asiatique du Golfe de Bengala, en
marchands a servi d'amortisseur à
Insulinde et dans la Mel' de Chine, dans
plusieurs crises de la ville et elle a servi,
sion, s' i mposant comme un p ô l e
les pl'emiel'es décades du XIXeme siecle,
enfin, de garant à sa continuité comme
d' attraction important, s o i t p a r d e s
doit être revisitée et repensée. II ne s'ag­
port international.
l'aisons d' ordre matériel soit en ter­
tal acquiert une nouvelle dimmen­
it pas de procéder à une simple opéra­
mes intellectuels.
tion de cosmétique, en l'écupérant des
La connaissance directe des océans,
exemples plus au moins singuliers SUl' le
theme, mais d'essayer d'évaluer à tête
reposée le niveau de l'extention de la
participation des hommes d'affaires
portugais et luso-asiatiques dans les
«Nouvelles du meilleur
royaume du monde»:
Macao et les rapports
luso-chino is au XVleme siecle
raiseaux commerciales asiatiques et
même tl'ansocéaniques pendant cette
des terres et des peuples asiatiques,
tout en élargissant les horizonts géo­
graphiques des européens, ira provo­
quer d'importants changements dans
la façon de vivre, mais aussi dans les
formes de concevoir le monde, étant
donné que les nouvelles recueillies en
Rui Manuel Loureil'O
époque.
premiere main par nos voyageurs,
Cette perspective d'analyse rend évi­
Avant l 'arrivée de Vasco da Gama à
dent que, dans le tournant du XVIIIeme
Calecut, en 1498, l'Asie était un monde
révolutionner
vel's le XIXeme siecle, les hommes d'af­
trop
de l'Asie.
faires de Macao et la vie mal'chande
ignoré par la culture portugaise.
elle-même de la ville aient été partic­
La connaissance de la géogrphie ori­
uliel'ement actifs; ils cherchaient même
à
s'implanter
dans
de
nouveaux
mal'chés, dans la Mer de Chine, dans
l' Océan Indien, dans l 'Atlantique et
même dans le Pacifique.
Macao l'a donc fait, comme elle l'avait
toujours fait, atravers l'action conjointe
de ses raiseaux diplomatiques et com­
merciales.
Sans cette diplomatie maléable et effi­
éloigné,
presque
totalement
entale, tres incipiente, était basée
surtout sur les récits des voyageurs
médiévaux, ayant subi la fantaisie de
plusieurs compilateurs. Le Livre des
Mervemes de Marco Polo avait con­
tribué à la divulgation de vagues nou­
velles sur la Cathay, un vaste et puis­
sant empire gouverné par les khans
mangais, qui se situait quelque part
renouvelant le savoir traditionnel, iront
la vision portugaise
Ombres Éphémeres
de la Chine dans la
Chronique de L'expansion
(XVleme siecle)
Ana Paula Avelar
Ce texte a pour objet l'analyse de la
description des premiers contacts étab­
!is par les portugais en Orient faite par
cace de l'entl'epôt de Macao, qui ne se
vers l'Extrême Orient.
limite pas, comme une certaine histol'i­
La vision européenne de ces régions
ographie laisse encare supposer, à
exotiques, cependant, était vague et
I'Empire Chinois, la survie de Macao
fioue, sans des contours précis, puisque
Lopes de Castanheda et Gaspar Cor­
trois grands chroniqueurs de I'Expan­
sion portugaise: João de Barros, Fernão
n'aurait pas été possible, aux diverses
l ' absence de contacts directs con­
reia. Leurs modeles sont, d'une part, les
époques de son histoire. En effet, c'était
tribuait à la diffusion d'une géogl'aphie
historiens romains, et d'une autre, le
I' internationalisation
imaginaire.
premieI' livre imprimé sur ces parages
l'une des raisons les plus décisives pour
La découverte de la voie maritime
lointains, le fameux Livre de Marco
la so!idification et la survie du projet
vers l 'Inde ira modifier radicalement
Polo.
luso-chinois de Macao. Le tissage
cette situation, vu que, tout d ' u n
Les trois auteurs s'occupent de l'Orient
habile de son raiseau de contacts et de
coup, gl'ace aux voyages et aux explo­
suivant des aspects tres variés qui vont
rapports
rations portugaises, le monde orien-
de la simpie description du paysage au
tres
poussée
politico-diplomatiques
et
20
F R A N Ç A I S
registe ethnographique le plus com­
bution scientifique pour I ' Histoire
plet, ce qui ienglobe les habits, la vie
de l a presse missionaire a été égale-
quotidienne et les diverses formes de
ment notable, pendant cette même
réligiosité.
période.
Ferdinand Verbiest,
la Defense des Interets
de la Couronne Portugaise
a Macao et L' apport Donne
a I'histoire de la Presse
Missionaire
Tout
Changer
Liberto Cruz
Macao a fait partie de l' imaginaire de
Liberto Cruz depuis son j eune âge.
« Une terre qui était située à l 'em-
Manuel Cadafaz de Matos
bouchure d'un fleUl/e de perles devait,
Com me le souligne Manuel Cadafaz
forcément, êt/'f! magnétique et suscepti-
d e Matos d an s l ' introduction d u
ble de ravir n'importe quel a venturier
même que tranquille et banal».
Par la suite la littérature et le cinéma
ont alimenté cet imaginaire à tel point
texte, la figure d u fl amand Ferdi­
nand Verbiest, prêtre de la Compag­
nie de Jésus a u service d u Patronat
com­
que, quand enfin I ' auteur a visité
mencement d u troisieme quatrain
Macao en 1987, il lui semblait connaltre
du XVII siecle , n'a pas encore mérité ,
ce territoire. «Une sorte de folie et de
grandeUl; de sérénité et d'agression, de
passion et de laisser-alle/; de religiosité
portugais
de
l ' O rient,
au
de la part des chercheurs portugais,
une étude en profondeur.
L' auteur
se
propose
d onc
fa ire
l ' analise de deux côtés spécifiques
d e son action .
D ' un c ôté , l ' important rôle qu'il a eu
et d'indifférence, d'envie et de détache­
ment, d'a vidité et de générosité, qui sem­
blent alimenteI' la fantaisie dont Macao
est imprégné».
eme siecle. Sa nomination en tant
q u ' interprete pendant les négocia­
tions entre I ' Ambassade envoyée par
le Roi du Portugal et les autorités
21
joueUl; jusqu 'a u moment ou l 'on vu
jouer un chinois».
Au jeu vient s'associer le négoce de la
prostituition. «Les petites chinoises,
pl'f!sque toutes au visage enfantin, et J 'on
suppose que leur âge puisse être compté
SUl' les doigts de quatre mains, descendent SUl' la ville comme des oiseaux à la
tombée de la nuit. Bt quand les lumieres
de J 'Hotel Lisboa s'allument c'est comme
un gâteau d'annÍ\lersaire illuminé par
ses bougies».
Le Défi
de Traduire
Camilo
Wang Suoying
Suivant le grand penseur, homme de
lettres et traducteur chinois Yan Fu
(1853-1921) le travai! de traduction
d oit
être
orienté
par trois
prin­
cipes: Xin (fidélité) , da (fluence) et
YA (beauté) .
En suivant ces trais principes, Wang
d ans les relations bilaterales entre le
Portugal et l a Chine à moitié d u XVII
de livres de philosophie. D'a bord, elles
nous disent que personne a comprit le
joueUl; l 'obsession et la compulsion du
L'hotel Lisboa
Suoying s'est vu devant un énorme
défi: traduire A Queda de um Anjo, de
Camilo Castelo Branco, en chinois. Le
Clal'a Ferl'eira Alves
probleme principale se trauvait dans
la difficulté de franchir la distance qui
Clara Ferreira Alves nous parle de son
sépare deux langues et deux univers
chinoises dans le sens d e la réouver­
expérience de I 'Hotel Lisboa, le casino
culturels aussi différents.
ture d u port de Macao a contribué
par excéllence de Macao. À l'entrée, «Ies
II fallait être fidele au texte mais simul­
d ' une forme d écisive pour le succes
voitUl'f!S qui défilent sans arrêt devant la
tanément, chercher des équivalences
des prétentions portugaises.
sérénité indifférente des coolies nous
linguistiques et culturelles susceptibles
D 'u n autre côté, sa précieuse contri-
disent plus SUl' la Chine que des milliers
d'être captées par le lecteur chinois
F R A N Ç A I S
actue!. La traductrice décrit, dans son
rapport, les hésitations et les doutes
auxquelles elle s'est vue confrontée
totale disparition. Paradoxalement, les
«A doce
papiaçam di Macau»
jeunes générations sont en train de le
récuperer, faisant preuve d'un intérêt
tout le long de son travai!.
Citant des exemples concrets, elle
important vis-à-vis de la préservation
de cet échantillon d'histoire et du patri­
Helder Fernando
moine culturel de Macao.
décrit le chemin parcouru tout enjustificant quelquesunes des solutions trou-
De nos jours, tres peu de familles de
vées.
Macao parlent le patois.
Quelques philologues affirment que le
Traduit por Magda Figueiredo
patois n'est pas à proprement parler un
mélange de langues, mais l'assimilation
Macao
à la Fenêtre
du Brésil
quelque peu préssée et imparfaite d'une
langue
étrangere
par
un
peuple
indigene, ayant pour but pourvoir les
nécéssités les plus élémentaires de
communication avec les colonisateurs.
Hel'mano Vianna
Pour Graciete Batalha, le créole a une
histoire toute particuliere, étant donné
Cet article nous parle de la façon suiv­
que pour sa formation ont tres peu
ant laquelle la diaspora de Macao a
contribué les quelques familles chi­
transposé les moeurs de son pays vers
noises qui habitaient la péninsule
le contexte social brésilien dans lequel
avant l'arrivée des portugais.
elle s'est intégrée.
Quoique ce dialecte ait acquis des car­
Quoique en gardant quelques pra­
actéristiques propres dans la bouche
tiques traditionnelles, c'est dans le
groupe plus élargie de l'émigration chi­
noise qu'elle va chercher une nouvelle
identité, participant dans la danse d u
lion ou dans l e s cérémonies du Nouvel
An chinois.
Les «enfants du pays», c'est à dire les
vrais originaires de Macao (para opposi­
tion à la communauté chinoise imi­
grante de Macao) redécouvrent les
du peuple de Macao, ce fut un langage
apporté
SUl'
place
déj à
en
plein
développement, en partie par les pre­
miers pionniers métropolitains, venus
surtout du Sud du Portugal, lesquels
contribuerent avec leurs particula­
rités régionales et, d'autre part, par la
population hétérogene qui les accom­
pagnait.
Actuellement, la langue est parlée par
les vieilles familles de Macao, qui
liens qui les unissent nostalgiquement
utilisent cette langue pour évoqier les
à la Chine, mais ne laisse pas de trou­
temps
ver sa propre façon de valoriser ces
longtemps, ce dialecte a été mal vu par
anciens.
Pendant
tres
liens. Ce n'est pas une vieille culture
les autorités et par la couche sociale
qui meurt, mais une nouvelle identité
appartenant à l'administration portu­
qui est en train d 'être inventée.
gaise., ce qui a contribué à sa presque
22

Documents pareils