abstracts in English resumenes en Espanol abrégés en Français
Transcription
abstracts in English resumenes en Espanol abrégés en Français
abstracts in English resumenes en Espanol abrégés en Français E N G L I S H A Blue Car whom she had a daughter named Mei rent Portuguese presence in the Orient Lai. She believes that it is inevitable and Portugal's strategic options for the that she will be separated from the sea XXI century in terms of the dissemina faring Cou-Lou when he returns home, tion of the Portuguese language and but the prospect makes her think about culture in the region. ln this extract from an unpublished the future of heI' baby, who is too fair to novella entitled «Uma Perigosa Liber blend into the Chinese community she Given the transfer ofpower to China on the 20th of December 1999, it is fair to tação» (A Dangerous Release), the pro herself belongs to. ask just what will remain of that pres João de Pina Cabral tagonist, who owns a confectionery in ence, as well as the reasons why Por Macao, tells an interlocutor named tuguese is not spoken in Macao. The «Zé» about heI' meeting with Peter lhe Blue-Eyed Chinawoman (which happened when her brother Ah Wai bought a blue car) . She explains the derives on the one hand from the UI'bano Tavares Rodl'igues reasons why she decided to become Peter's lover and the strategy she used The author personally selected this to free herself from what had been an excerpt from his noveI «Supremo inter unrewarding life, while continuing to dito», which offers a cruelly western respect the customs and traditions of a vision of Macao. ln contrast to the Macanese woman - someone who, by sweetness and intelligence of the pro definition, must be «defenceless». tagonists of the two previous fictional works, the central character in this text, A-Chan, the «lancareira» visibly tormented by his inner demons, suffocates in a hotel room before going Henrique de Senna Fernandes out to wander around the city's casinos. Returning to his room, this time accom This tale was written in Coimbra in background to this fact is complex and panied by a very beautiful and haughty encounter with a powerful civilisation and culture, and on the other from the trading centre role that Macao played throughout the Portuguese expansion overseas. More recently, massive migra tions from China have also contributed to ensuring that few Macanese speak Portuguese. The Portuguese Oriental Institute (IPOR) , of which Ana Paula Laborinho is President, decided to invest in a net working strategy that it has pursued in conjunction with the Cultural Centres, 1950, when the author was experienc Chinese with blue eyes and a sculptural lectureships and other places where ing «saudades» (a feeling af langing ar body, whom he took to be a prostitute in Portuguese is taught, as well as in co hamesickness) for Macao. Part of the «Nam Van» series, it is the story of A Chan, who crews a tancá (a small Macanese boat) , and begins as she one of the casinos, his sexual failure and operation resulting humiliation lead to a brutal around the region which possess the epilogue in this city filled with contrasts. sarne objective of disseminating the recalls being sold as a muí-chai by her parents when she was six years old. The buyer was an opulent lady from Seak ki, who later sold heI' to an elderly «tan careira» other institutions Portuguese culture. One of the areas in which IPOR is par A Look at an Oriental Lusophony: Signs of the Past, Strategies for the Present ticularly active in Macao is the teaching of Portuguese as a foreign language. Its main tool in this policy is the Por tuguese Language Centre, which co (boatwoman) , who in turn took her to the city of the white men with Ana Paula LabOl'inho from Portugal. There, A-Chan met a ordinates the lectureships, offers train ing both at university levei and to more blue-eyed Portuguese sailor, whom she With particular emphasis on Macao, specific groups, and produces didactic calls «Cou-Lou» (ta11 man) and by Ana Paula Laborinho analyses the cur- material. 2 E N G L I S H IPOR also engages in an intense cultur that has always been strongly marked al activity which embraces every area of by its vocation as a trading centre. the arts, including the promotion of The question of Macao's future identity concerts, exhibitions, conferences and is closely linked to the implementation seminars. of the «one country, two systems» prin cipie. The Macao Special Administra lhe Question of Macao's Cultural Identity GaJ.yNgai tive Region now needs Macao, the Macanese and the Portuguese Language Ana Cl'Ístina Rouillé COl'l'eia some autonomous breathing room in order ln Ana Cristina Correia's opinion, to enable it to preserve Latin cultural maintaining the Portuguese language values and the Portuguese language, as in Macao is clearly the most impor well as the western legal tradition. tant factor in the preservation of the ethnic group with a Portuguese The author of this article analyses Macao's cultural identity from an his A Multiple Identity concrete measures are taken to pro torical point of view and offers some ideas as to its future evolution. That Fernando António Baptista Pel'eira mote the continued residence and sta bility of the Portuguese community, identity possesses two essential origins. 3 origino However, this will only be possible if On the one hand it has inherited the Macao's artistic life has always been including both those who were born in southern Chinese tradition, albeit in a marked by a dialogue between cultures Macao and those who moved there form which has been modified by its that has expressed itself in the most from elsewhere. assimilation of western influences over diverse ways, ranging from Nambam Moreover, such measures must also the centuries; on the other, it has art, which arrived in Macao following foster the creation of new attitudes embraced Portuguese values, which, the persecution of the Christians in towards the Portuguese language, mak unlike the English colonisation of Hong ]apan, via an eastern version of the ing better use of its role as a vehicle Kong, have always preferred tolerance Baroque, to the development in the with which to gain access to informa and allowed space for the Chinese second half of the XVIII century of the tion. community to develop its own culture China Trade Art, an international pre It will also be necessary to facilitate the and religion. romantic style which constituted the acceptance of versions of the language The impact of the Portuguese authori high-point in the history of Macanese which are less submissive to the rules of ties' indulgent attitude towards tradi art. standard Portuguese - particularly the tional Chinese practises was amplified The distinctive element in contempo local variety, which is the fruit of the de by an anarchic education system that rary Macanese art lies in its constant creolisation process that took place limited the extent to which the Por confrontation between tradition and from the beginning of this century tuguese language was disseminated experimentation and between the local amongst the Chinese community. This and the global. It possesses a multiple onwards. The existence of a Portuguese school resulted in a division between the two identity, not only in terms of the cultur must be consolidated and tools that ethnic groups, which placed bilingual al universes that constitute its refer take the linguistic and cultural context Macanese families in the role of inter ence points, but above ali as regards the in which the whole process is occurring into consideration must be created in mediaries and also facilitated the values of dialogue and miscegenation spread of English as a language in that are deeply rooted in each artist's order to help people in Macao learn which to communicate in a Territory individual techniques. Portuguese. E N G LI S H Camões and Macao in a Dutch Novel terms of two key roles: that of a mother Macanese society. Maria José Grosso tongue and that of a foreign language. analyses the status of the various ln the author's opinion, «no language languages spoken in the Territory survives artificially If it ceases to possess and establishes a dose relationship a ship's doctor during the 1920's and a function, if it is no longer useful to people, then it will vanish along with the last person who speaks it - and sometimes before that. We can thus say that language beha ves like a lNing OIganism». guages, with the exception of English they are generally only used by the eth Patrícia Couto ]. ]. Slauerhoff was a great Dutch trav eller, poet and novelist who fell in love with Camões and Macao. He worked as between them and the social and eth nic strata composed by the different groups who speak them. She highlights the fact that although Macao is home to a variety of lan 30's, visiting Portugal and the Por Portuguese is the mother tongue ofjust tuguese colonies in Africa and the Ori 1. 8% of Macao's inhabitants, but for as nic groups who speak them on an ent several times. ln 1932 he published long as they feel that it is an integral everyday basis. «ln other words, the res The Forbidden J(ingdom, which was inspired by the life of Camões and has part of their cultural and social identity, idents of Macao do not use the various there is nothing to fear. just been translated into Portuguese. As far as Portuguese as a foreign lan different languages they have at their As Patrícia Couto says, some elements guage is concerned, it needs to be of Camões' life and legend coincide aimed at a broader universe of poten with the fictitious character in Slauer tial learners, but a continuous effort hoff 's nove!. 80th are XVI century Por will be required in the education and tuguese poets sent to the Far East by the teaching field if this universe is to grow King, experience a shipwreck from progressively larger. The issue is one of which they save their work, live an strategic policy. We will have to be impossible love and then, having been capable of presenting Portuguese as a abandoned, dedicate themselves to language for international communi writing an epic poem in a cave in cation - one that facilitates contacts Macao. However, at the end of the day within the extensive area that is home our image of Luís de Camões is no more to 200 million Portuguese-speakers on than a transfigured version of the real four continents - and based on that historical figure, onto which Slauerhoff fact, promote the use ofPortuguese as a proj ects his own obsessions of a business language in the Lusophone damned poet lost in a decadent society. area. disposal». Cantonese is the mother tongue of the majority of the population, which is composed of ethnic Chinese; it is this language which integrates them into society and via which they identify themselves with the huge Chinese community and culture around the world. English is generally employed in the contacts between the different groups and is aIso the language in which busi ness and trade - the Territory's domi nant economic activity - are conduct ed. Portuguese was the language of admin istration and government, but always found it extremely difficult to spread to Macao and the Future Status of the Portuguese Language Mário Filipe other social strata. Macao, a Multilingual Identity MariaJosé Grosso The Macanese themselves - the «chil dren of the land» - traditionally played the role of intermediaries and inter preters in the relations between the Mário Filipe discusses the future status The object of this study is Macao's mul small Portuguese community and the of the Portuguese language in Macao in tilingual nature and its implications for Chinese majority. 4 E N G L I S H Music in Macao on the lransfer of Power to China lhe Highways and Byways of a History Gabriel BaguetJr. Baguet refers to a text about Macao Senhora written by Carlos Piteira in the disco known as the São Paulo ruins because (which is better graphie album «Falá-Vai Falá-Vem». only the magnificent façade remains) He partieularly notes the aspect of and the Fortress on the Hill are «singularity», which is reflected in the two examples of this first wave of con «conquest and influencing of privi struction. leged spaces ranging Erom architectural styles to interference in the habits and The city grew very quiekly during the first few decades after the Portuguese established themselves in Macao, customs of the local social fabric l . . . ] and is the product of the miscegena ted which immediately took on the shape it the musical field as «a particularly het Luso-Asian mixture that has been per petuated by successive generations years, stretching from the Outer to the Gabriel Baguet begins by quoting Mário Vieira de Carvalho and Manuel Carlos Brito, who respectively refer to was to retain for next three hundred erogeneous» area of «intersections, con which have never denied their Por Inner Ports. The first hundred years of frontations and differentiation between tuguese identity». expansion were followed by a slow socio-communicatÍlre, ideological and Finally, he touches on the life and work decline, whieh was only to end with the technical systems», and to African musi of the com poseI' Xian Xing Hai, who establishment of the western trading cai instruments as the object of the posts in Canton that then became enormous curiosity that Portuguese was born in Macao in 1905, and of Áureo Castro, the founder of the Macao travellers exhibit «in relation to the Polyphonie Chorai Group, and also The most recent phase has occupied mentions the enormous contribution the years since the signature of the ]oint non-European m usic and m usical embroiled in the Opium War. instruments they come across». whieh the «Tuna Macaense» (university Decla-ration - a period which wit The text goes on to describe a past musical groups) have made to an nessed renewed interest on the part of awareness ofthe daily life of Macao and the Portuguese government in the con its inhabitants. struction of the new airport and the whieh was influenced by the history and the presence of the Portuguese in Macao-Taipa bridge, as well as the the Orient, as well as the effects on Por restoration of the Territory's historie tuguese culture itself as a result of its direct contact with other local cultural identities. The author argues that to talk about of musie is to speak of sounds, styles and feelings, but also to identify itineraries constructed by people. He 5 Church recalls the words of Macao's Heritage An Historical Arbum Luís Durâo heritage on a massive scale. A Confused Dream ln this article Luís D urão traces the his Salwa tory of the Portuguese presence in EI-Shawan Castelo Branco, who says Macao by looking at the architectural Roberto Carneiro that «ethno-m usicologists have been heritage dating from the second half of Macao's position as a trading, diplo faced with the task af responding to the challenge of documenting and inter the XVI century to the present day. matic and cultural centre has forged a The first great impulse was provided by unique personality derived from a cul preting the m usical processes and prod the ]esuits, who made Macao the base ture based on mixtures. This can be ucts that have resulted from these his for their evangelising work throughout seen in Macanese cuisine, in the local torical cantacts». the Oriento The Assunção da Nossa creole dialect and in the religious for- E N G L I S H mats that are typical of a mixed-race metic question in which a few more or syncretism. The fact of being Macanese less isolated examples of current theory results from the emergence of an ought to be reworked; rather it is neces autonomous cultural awareness that sary to carefully assess the leveI and transcends the mere conjunction of a extent of the participation of Por cosmopolitan Portuguese humanism tuguese and Luso-Asian businessmen with the millenary Chinese civilisation. in But the fact of being Macanese also transoceanic trading networks of the the inter-Asian and even the «News of the Best Kingdom in the World»: Macao and Luso Chinese Relations in the XVI Century Rui MalJuel Loureiro extends to the members of the Terr·ito period. ry's diaspora, inasmuch as the preser This would cut in 1498, Asia was a world that was vation of many of the daily rituaIs of appear to reveal that at the turn of the so remote that it was practically their birthplace generates a strong analytical Prior to Vasco da Gama's arrival in Cali perspective XVIII/XIX centuries both Macao's busi unknown by Portuguese culture. sense of a common homeland. nessmen and the mercantile Iife of the Knowledge of Oriental geography was Today Macao is essentially a memory city itself remained particularly active. almost entirely lacking and was based which Iingers in the symbols, the litur ln fact Macao actually sought to break mainly on reports by medieval trav gy, the drama, the affectionate relation into new markets in the China Sea and ellers that had been altered to fit the ships and the game of day-to-day Iife. the Indian, Atlantic and even the Pacif fantasies ln this sense the Macanese culture pos ic Oceans. As it always had dane, the Marco Polo's Baak af Marvels helped sesses an inner dynamic that is strong city achieved this by means of concert enough to overcome the vagaries of time - especially those of this new politicaI period in which the Territory is returning to China. ed action through both diplomatic and commercial channels. Without this adaptable and effective diplomacy on the part of the Macanese trading centre (which was not Iimited as some historians still suppose - to the Chinese Empire) , Macao's survival would not have been viable at various Macanese Diplomacy and Trade in Southeast Asia at the Beginning of the XIX Century points in its history. ln fact, this internationalisation elevat ed to the highest power was one of the most decisive causes of the solidifica J01'lJe M. dos SalJtos Alves of successive compilers. disseminate vague references to Cathay - a vast and powerful empire governed by Mongol khans and located some where in the Far East. However, the European image of these exotic regions was vague, nebulous and iii defined, ali the more so because the absence of direct contacts contributed to the dis semination of an imaginary geography. The discovery of a maritime route to India was to radically alter this situation, inasmuch as suddenly, thanks to the Por tuguese voyages of exploration, the Ori ental world took on a new dimension and tion and survival of the Luso-Chinese imposed itself as a powerful pole of creation that is Macao. The skilful attraction in both material and intellec The latest research has shown that the weaving of its network of politico- tual terms. The direct experience of the existing view of the Portuguese and diplomatic and mercantile contacts seas, lands and peoples of Asia and the Luso-Asian trade in the Gulf of Bengal, and relationships lessened the gravity broadening ofthe Europeans' geographic the East Indies and the China Sea dur of many of the city's crises and at the horizons caused significant changes in ing the first decades of the XIX century end of the day served to guarantee its the latter's lifestyles, but also in the ways should continued existence as an international in which they got to know the world. The port. first-hand news collected by our trav- be looked at anew and rethought. This is notjust a sim pIe cos- 6 E N G L I S H ellers altered traditional wisdom and rev figure of Ferdinand Verbiest, a Flemish olutionised the Portuguese vision of Asia. Jesuit priest in the service of the Por tuguese Oriental Church at the begin ning of the third quarter of the XVII Brief Glimpses of China in the Chronicles of the Portu g uese Expansion (XVI Century) century, has not yet been fully studied re1igiosity and indifference, envy and detachment, greed and generosity. seems to form the diaphanous, enve10ping veiJ that swir1s around the fantasy of Macao». by Portuguese researchers. Manuel de Matos seeks to analyse two specific aspects of Verbiest's activities. Hotel Lisboa On the one hand the important role he Ana Paula Avelal' played in the bilateral relations Clara Fel'l'eil'a Alves between Portugal and China in the mid Ana Paula Avelar's objective in this arti XVII century - his appointment as ln this text Clara Ferreira Alves recalls ele is to analyse the way in which the interpreter in the negotiations about heI' experiences of the Hotel Lisboa - three maj or chronielers of the Por the reopening of the port of Macao Macao's casino of casinos. At the door, tuguese Expansion - João de Barros, between the Embassy sent by the King «the bust1e of the rich and the indiffer Fernão Lopes de Castanheda and Gas of Portugal and the Chinese authorities par Correia - described the first con made a decisive contribution to the ent serenity ofthe coolies say more about China than a thousand phi1osophy books. First and foremost they te11 us tacts made by the Portuguese in the successful outcome for the Portuguese; Orient. They used both the Roman his on the other, his outstanding scientific torians and the first work to be printed contribution to the history of the mis about those distant lands - Marco sionary press during the same period. Polo's famous book - as their models. The three authors approach the Orient in a variety of ways, which range from a Everything is Different mere description of the landscape to a more complete ethnographic record Libel'to Cmz that ineludes elothing, daily !ife and the various forms of re!igion practised in Macao has occupied a place in the the region. world of Liberto Cruz's imagination since his childhood. «A 1and that was Ferdinand Verbiest: Defender of the Interests of the Portuguese Crown in Macao and Contributor to the History of the Missionary Press 10cated on the estu8Iy of a pearl rÍl'er cou1d not fai1 to exert a magnetic attIâc that no one can understand gamb1ers and their compu1sive obsession until they have watched a Chinese person gambling». Associated with the gamb!ing is the business of prostitution. «The 1itt1e Chi nese girls, a1most a11 ofwhom have chiJ dren's faces - and whose ages can proba b1y be counted on one's fingers and toes - sett1e 1ike flocks of birds when night embraces the city - and when the 1ights come on in the Lisboa, which then 100ks like a cand1e1it cake just waiting for someone to sing Happy Birthday». tion and be capabJe of inspiring even the q uietest and most ordinary of adventurers». Literature and the cine ma continued to feed this imaginary lhe Challenge of lranslating Camilo vision until, when he finally visited Manuel Cadafaz de Matos Macao in 1987, it seemed as though Wang Suoying Liberto Cruz knew it already. «A mix As Manuel Cadafaz de Matos under !ines in the introduction to this text, the 7 ture of madness and greatness, serenity and aggression, passion and neg1igence, According to the great Chinese thinker, scholar and translator Van Fu (1853- E N G L I S H 1921) , translations should be guided by - in other words, the true Macanese as three principies: xin (faithfulness) , da opposed to the immigrant Chinese accompanied them. (fluency) and Ya (beauty) . ln seeking to community living in Macao - have The language is now spoken among the the heterogeneous population who abide by these three principies in her rediscovered the nostalgic bonds which old Macanese families, who use it to work, Wang Suoying carne up against a link them to China, but at the sarne recall the past. For a long time the huge challenge: the translation of time have found their own way of mak dialect was frawned on by the authori Camilo's «A Queda de um Anjo» (The ing the best possible use of them. We ties and looked down on by the social Fall afan Angel) into Chinese. are not in the presence of a moribund classes that formed the Portuguese The main difficulty was to overcome old culture, but rather a new identity administratio n , the distance which separates two such that is in the pracess of being invented. almost led to its disappearance. Para something which different languages and cultural uni doxically the younger generations are verses. The translator had to be faithful the ones who are now using it again to the original text while simultaneous «A Doei Papiaçam Di Maeao» Iy seeking linguistic and cultural equiv alents that would be understood by a and are revealing a great deal of interest in the preservation of this small piece of Heldel' Fel'nando Macao's history and cultural heritage. modern Chinese reader. ln recalling this task, she analyses the doubts and Few Macanese families speak Patuá hesitations with which she wrestled these days. Some philologists argue from start to finish. Citing specific that Patuá is not really the outcome of examples, she describes the path she the mixing of languages, but rather rep took and j ustifies some of the solutions resents the somewhat hasty and imper she found. fect assimilation of a strange language Translated by Richard A. Ragers by an indigenous people who simply Maeao seen Through a Brazilian Window needed to fulfil the most elementary requirements involved in communicat ing with their colonisers. Graciete Batalha feels that this particular version Hermano Vianna of the colonial creole dialect possesses a very unusual history, inasmuch as the This article tells us about the way the half dozen Chinese families who inhab members of the Macanese diaspora ited the peninsula before the arrival of have transposed the uses and customs the Portuguese played a minimal role of their homeland to the Brazilian in its creation (albeit the people of social context into which they have Macao have gradually added some spe become integrated. Although they have cial characteristics oveI' the years) . ln retained some traditional practises, fact it was already a developing lan they have sought their new identity guage when it was first brought to the among the broader group of Chinese Territory, partly by the pioneer settlers, émigrés, taking part in activities like the who mostly carne from the South of lion dance and the Chinese New Year Portugal and contributed some region ceremonies. The «children of the land» al terms fram that area, and partly by 8 Un Coche Azul Seak-ki, en cuanto mUÍ-chai y, después, para la de una viej a «tancareira» que la llevó a vivir con ella en la blanca ciudad João de Pina Cabral de los portugueses. Para una Lusofonía en Oriente: Senales dei Pasado, Estrategias dei Presente A-Cham conoce a un marinero por Extracto d e i cuento inédito «Uma tugués de ojos azules, a quién llama perigosa libertação» (Una peligrosa «Cou-Lou» (hombre alto) y de quién liberación) en el cual la protagonista, duena de una tienda de duIces en tiene una hija, Mei-Lai. La separación, Ana Paula Lab01'Ínlw Es en la perspectiva dei presente y de que ocurre con el regreso deI marinero las opciones estratégicas portuguesas Macao, cuenta a un oyente llamado a Portugal, le parece inevitable, pero le para el siglo XXI que la autora, Ana «Zé» su encuentro con Peter - que hace pensar sobre el futuro de su bebé, Paula Laborinho, hace el análisis de la coincide con la compra de un coche demasiado rubio para poder integrarse presencia portuguesa en Oriente, lla azul por su hermano Ah Wai -, las en la comunidad china a la cuai ella razones que la han decidido a tor misma pertenece. mando la labor de Macao en la divul gación dei idioma y de la cultura por narse su amante y su estrategia p ara tuguesa en la región. liberarse de una vida poco satisfa En el ámbito de la transferencia de ctoria, basada en las costumbres y tradiciones d e las muj eres de Macao, desde siempre sin ningún tipo de pro La Mujer China de Ojos Azules poderes para China, el 20 de diciembre de 1999, debemos cuestionarnos sobre lo que va a quedar de esa presencia, y explicar por que motivos el idioma por tección. UI'bano Taval'es Rodrigues tugués no es hablado en Macao. Las causas son complejas y resultan, por A-Chan, la «Tancareira» Henrique de Senna FeI'nandes Cuento escrito en Coimbra, en el ano 1950, «con nostalgia de Macao», e inte grado en la antología «Nam Van» . Se trata de la historia de una conducto ra de tancá - barco de Macao, tradi cionalmente manejado por mujeres -, 9 El extracto escogido por el autor do su una parte, dei choque con una civi- novela inédita «Supremo interdito» es lización y una cultura que son muy una cruel visión occidental de Macao. poderosas y, por otra parte, debido aI En contraste con la dulzura y l a papel d e almacén de mercancías que inteligencia de l a s protagonistas de las Macao ha representado a lo largo dei dos anteriores piezas, en este texto existe un hombre que, afectado por sus demonios interiores, sofoca en una habitación de hotel y deambula más tarde por los casinos de la ciudad. Regresado a su habitación, acompana do de una bellísima y altiva mujer proceso de expansión. En la historia más reciente, las masivas migraciones han contribui do para la poca uti lización de la lengua portuguesa. EI Instituto Portugués de Oriente, deI cual Ana Paula Laborinho es presidente, se ha determinado en una estrategia en trama, conjugando los Centros cultur A-Chan, que empieza cuando ella china d e oj os azules y cuerpo escultur recuerda el hecho de haber sido vendi al, que to mó por prostituta en un casi donde se ensena el idioma portugués, y da por sus padres, cuando tenia tan no, su fracaso y la consecuente humil apostando en la colaboración con otras solo seis anos. lación sexual resultarán en un epílogo instituciones de la región que tengan los Ha pasado en una primera fase para las brutal, en la ciudad de todos los con mismos objetivos de divulgación de la manos de una opulenta matrona de trastes. cultura portuguesa. ales, los lectorados y otros lugares ESP ANOL Una de las áreas privilegiada por la tradicionales tenia como opuesto un El trazo distintivo dei actual arte de intervención dei IPOR en Macao es la sistema educativo anárquico, que ha Macao está en el permanente con ensenanza dei idioma portugués en limitado la difusión dei idioma por fronto cuanto lengua extranjera, y su medio tugués en la comunidad china. El resul mentación, entre lo que es local y lo entre trad ición y experi esencial es el Centro de Lengua Por tado ha sido una fractura entre las dos que es global. tuguesa, que coordina los lectorados y comunidades, que ha puesto las famil Una identidad plural, sea en lo que proporciona formación ai nivel univer ias bilingües de Macao en una posición respecta a los universos culturales de sitario y a grupos específicos, pro de intermedio y, por otra parte, ha facil referencia sea, sobretodo, cuanto a los duciendo también material didáctico. itado la difusión deI idioma inglés en valores deI dialogo y miscegenación El IPOR mantiene una intensa activi cuanto lengua de comunicación en un enraizados en la practica individual dad cultural, que engloba todas las territorio de cada uno d e los artistas. áreas dei arte, estimulando conciertos, vocación comercial. muestras, conferencias y cumbres. marcado por su La cuestión de la futura identidad de Macao La Cuestión de la Identidad Cultural de Macao muy está conectada con la implantación dei principio «un país, dos sistemas». La Región Administrati va Especial de Macao deberá transfor marse en un espacio autonómico en movimiento, para que los valores cu1- GaryNgai ción dei derecho occidental. sis de la identidad cultural de Macao desde un punto de vista histórico, dando probabilidades para su evolu ción en el futuro. La identidad cultural Una Identidad Plural Sobre las artes en Macao imiento deI idioma p ortugués en de gran importancia e n la conser vación deI grupo étnico de matriz por tuguesa. Pero eso será posible solamente si son Fernando AJ,tónio Baptista Pereira tomadas medidas concretas para pro mocional' la fijación y la estabilidad de Por una parte, la tradición china dei sur, de la cual Macao hereda sus caracterís Para Ana Cristina Correia, el manten Macao sobresale en cuanto factor de Macao tiene dos matrices funda mentales. Ana Cristina Rouillé COl'J'eia turales dei idioma y de la latinidad sean preservados, en asociación con la tradi En este articulo el autor hace u n análi Macao, sus Gentes y el Idioma Portugués La vida artística de Macao ha sido la comunidad portuguesa, la local y la ticas generales, y que también ha asim desde siempre senalada por el dialogo que tiene otros orígenes, que puedan ilado, a lo largo de los siglos, la tradi entre culturas, manifiesto de muchas alimentar la creación de nuevas acti ción occidental; por otra parte, la tradi maneras. Desde el arte Nambam, que tudes cara el idioma portugués, valo ción colonial portuguesa que, ai revés Ilegó a Macao después de las persecu rando su papel de vehículo para acced er a la información. Además, será nece de la colonización inglesa de Hong ciones a los cristianos en ]apón, pasan Kong, siempre ha sido tolerante, abier do por el Barroco de silueta oriental, sario facilitar la aceptación de variantes ta aI desarrollo de la cultura y religiosi hasta el desarrollo, en la segunda mitad dei portugués que sean menos suscep tibles a las regIas deI padrón, sobretodo dad propias de la comunidad china de dei siglo XVIII, dei arte dei China Trade, Macao. un estilo prérromántico internacional la variante local, fruto de una fuga aI La indulgencia de las autoridades por que ha constituido el apogeo dei arte crioilo ocurrida desde el inicio de este tuguesas ante las costumbres chinas de Macao. siglo, consolidar una escuela portugués 10 ESP ANOL y crear mecanismos para la ensenanza dei idioma en Macao, teniendo en cuenta el contexto lingüístico y cultural Macao y la Futura Situación dei Idioma Portugués Macao, Identidad Poliglota en el cual el proceso se desarrolla. Mário Filipe Camões y Macao en una novela neerlandesa Patrícia Couto La futura situación dei idioma por EI hecho de Macao poseer una identi tugués en Macao es analizada por dad poliglota y las implicaciones de esa Mário Filipe en dos vectores funda característica en la sociedad san el mentales: en cuanto lengua materna y asunto de este estudio. que hace el en cu anta idioma extranjero. Para el análisis dei estatuto de los diversos ]. ]. Slauerhoff, ha sido un gran viajero, autor «ningún idioma resiste artificial idiomas hablados en la ciudad. en poeta y novelista holandés que se ha mente. Si ya no tiene una función, si ya no es útil a los hombres, se extingue con e1 ultimo de sus hab1antes y, por veces, antes de ello. E1 idioma tiene un com portamiento de OIganismo j'ÍllO». estrecha conexión con los estratos pos de hablantes. EI portugués es el idioma materno a excepción dei inglés. san general enamorado de Camões y de Macao. Médico de bordo, su carrera se desar rolló en los anos veinte y treinta de este siglo, en los cuales visitó por diversas vecesPortugal y sus colonias en África y 11 MariaJosé Gl'OSSO sociales e étnicos de los diversos gru La autora subraya que. aunque el espa cio sea poligloto. los variados idiomas. Oriente. para tan solo unos 1,8% de los habi mente utilizados solamente por los En el ano 1932 ha publicado «O Reino tantes de Macao, pel'o en cuanto estas grupos étnicos que las conocen. «o sea. Proibido», inspirado en la vida de lo sientan como parte integrante de su e1 individuo que habita Macao no uti Camões. Esa novela acaba de ser tra identidad cultural y social, nada habrá ducida para portugués. que temer. liza las diferentes lenguas que están disponib1es». La mayor parte dei pueblo Como refiere Patrícia Couto, algunos EI idioma portugués en cuanto lengua - de etnia china - tiene por idioma elementos de la biografía y de la leyen extranj era debe tener en cuenta un materno el cantonés; por su intermedio da de Camões están de acuerdo con l a mayor universo de alumnos poten se socializa y con el se identifica con la figura d e ficción d e la novela d e ciales, pero será necesario un esfuerzo cultura y a la gran comunidad china. Slauerhoff. continuado en el área de la educación EI idioma de contacto entre los difer Ambos personajes san poetas por y de la ensenanza, de tal manera que entes grupos es. generalmente. el tuguesas dei siglo XVI, enviados por su este universo sea progresivamente inglés. que es también el idioma de los Rey ai Extremo Oriente, han sufrido un alargado. Es una cuestión de estrategia negocios y dei comercio. Ia actividad naufragio, salva su obra, viven un amor política. económica dominante en el territorio. imposible y, abandonados, se dedican a Tendremos que saber presentar el EI portugués. idioma utilizado por l a administración y por el gobierno. h a la escrita de una epopeya en una gruta idioma portugués como lengua de de Macao. comunicación internacional, facilitan siempre experimentado grandes difi Pero Luiz de Camões es, ai final, una do contactos en un espacio de 200 mil cultades para dilatarse a otros estratos sociales. Los «hijos de la tierra» han versión transfigurada dei p ersonaj e lones de hablantes en cuatro conti histórico, sobre el cual e l autor proyec nentes y, como resultado de esta reali tradicionalmente ta sus propias obsesiones de poeta dad, promover, por ejemplo, el idioma papel de intermediarias y interpretes maldito, perdido en una sociedad deca portugués en cuanto lengua para nego entre la pequena comunidad portugue dente. cios en el espacio luso hablante. sa y la mayoría china. desempenado el ESP ANOL La Música en Macao durante la Transición de Poder Recurridos y Trayectorias de una Historia Gabl'iel BaguetJr. EI autor empieza citando a Mário Vieira de Carvalho y Manuel Carlos Brito, fico «Falá-Vai Falá-Vem» , sobre Macao, La ciudad a crecido deprisa, durante las particularmente el aspecto de «singu primeras décadas dei establecimiento laridad» que se traduce «en la conquista de Macao, ya con las formas que man e influencia de espacios privilegiados, que van de las referencias arquitectóni cas hasta su interferencia en los hábitos Puerto Exterior y el Puerto Interior. costumbres deI tljido social [ . . . ] en cuanto producto de la herencia mezcJa y da deI cruzamiento luso-asiático que se ha pelpetuado en el tiempo y en el espa tendrá por trescientos aõos, entre el A los primeros cien aõos de expansión se sigue una lenta caída, que terminará con el establecimiento en Cantão de las «feitorias» conectadas con la Guerra dei Opio. La última fase corresponde a los cio, tra vés sucesivas generaciones que jamás han negado su identidad por tuguesa». Gabriel Baguet habla después sobre la vida y obra dei compositor aõos posteriores a la firma de la Xian Xing Hai nacido en Macao en 1905, y de Áureo Castro, fundador dei con expresión en la construcción dei tivos, ideologías y técnicas, y a los instrumentos musicales africanos en Grupo Coral Polifónico de Macao, sin Taipa y en el proceso de recuperación cuanto blancos de la enorme curiosi olvidar de la gran contribución de la dei patrimonio histórico. dad que los viajeros portugueses han «Tuna Macaense» en el reconocimiento revelado «por la música y por los instru dei cotidiano de Macao y sus gentes. cuando estos hacen referencia, respec tivamente, ai campo musical en cuanto área particularmente heterogénea de intersección, enfrentamiento y d iferen ciación de sistemas socio-comunica mentos m usicales que han encontrado». Por extensión, el texto nos lleva a un pasado histórico que no está desconec tado dei Historia y de la presencia por Patrimonio de Macao Un Álbum de su Historia tuguesa en Oriente, pel'o también a las influencias que la misma cultura por Declaración conjunta, que han resulta do en un renovado interés por parte dei gobierno portugués por el territorio, nuevo aeropuerto, dei puente Macao Un Sueflo Confuso Roberto Carneiro La posición de Macao en cuanto puerto Luís Durão tuguesa ha sufrido debido ai contacto comercial, diplomático y cultural ha resultado en una personalidad propia, directo con otras identidades culturales En este articulo, el autor diseõa la his hecha de mestizaje, que se traduce en locales. Hablar de música es hablar de toria de la presencia portuguesa en la culinaria, en el criollo y en las formas de religiosidad típicas dei sincretismo sonoridad, de estilo, de sentimientos, Macao por intermedio dei patrimonio pero también es identificar itinerarios construido desde la segunda mitad dei mestizo. La condición de Macao resulta construidos por las personas, segundo siglo XVI hasta la actualidad. de una emergencia de conciencia cul defiende el autor. Se recuerdan las pal EI primer movimiento resultó de la tural autónoma que va más allá de la abras d e Salwa EI-Shawan Castelo acción de los jesuitas, que han hecho aglutinación Branco, cu ando refiere que «los etno de Macao la base de su evangelización mopolita portugués a la milenaria cul m usicólogos han tenido el desafío de en Oriente. La Iglesia de la Asunción de tura china. documentar y intelpretar los procesos y productos m usicales que ha resultado de eses contactos históricos». Final Nuestra Seõora, de la cual solo queda la Pero, la condición de Macao incluye dei humanismo cos magnifica fachada, conocida como también su población de diáspora que, «Ruinas de San Pablo», y el Fuerte dei preservando muchos de los ritos dei mente, el autor evoca un texto firmado Monte, son dos ejemplos de ese primeI' cotidiano, engendra un gran sen por CarlosPiteira en el álbum discográ- gran impulso de construcción. timiento de patria. 12 Hoy e n día, Macao es esencialmente u n en dirección a nuevos mercados, en el de compiladores sucesivos. EI Libra de recuerdo que perdura e n los símbolos, Mar de China, en el Í ndico, en el Atlán fuerte para exceder las contingencias Sin esta diplomacia eficaz y maleable Maravillas de Marco Polo había con tribuido para la divulgación de noticias vagas, respetando Cataio, grande y poderoso imperio gobernado por los khans mongoles, situado en alguna parte dei Extremo Oriente. Pero l a dei tiempo, sobretodo de este nuevo en el emporio de Macao, que no fue visión europea d e esas regiones exóti tiempo político, cuando el territorio se restrictiva, como algunos historiadores cas, era vaga y nublada, sin contornos devuelve a China. aún suponen , ai Imperio Chino, la precisos, ya que la ausencia de contac supervivencia de Macao no habría sido tos directos contribuya a la difusión de posible. Ha sido la internacional una geografía imaginaria. La descu ización, elevada a su mayor potencia, bierta dei camino marítimo para lndia en la liturgia, en la afectividad, en el tico y aún en el Pacífico. Eso fue el juego de la vida dei día a día. En este papel de Macao, como siempre ha sido, sentido, la cultura de Macao posee una través dinámica diplomáticos y comerciales. interna suficientemente Diplomacia, Y. Comércio de Macao en ASla dei sur Eeste, en Inícios dei Siglo XIX JOI'ge M. dos Santos Alves dei acción de sus canales que enlazó las razones más impor ha alterado radicalmente esa situación, tantes para la solidificación y la super ya que de repente, gracias a los viajes y vivencia dei proyecto luso-chino de exploraciones portuguesas, el mundo Macao. La hábil tej edura de su red de oriental ha ganado una nueva dimen contactos SlOn, y relaciones políticas, en cuanto poderoso polo de atracción, sea por Las más recientes investigaciones han amortiguador para muchas crisis ocur razones de orden material sea por demostrado que el análisis dei comer ridas en la ciudad y ha, finalmente, razones intelectuales. Vivir en contacto cio portugués y luso-asiático en el servido de garantía para la continuidad directo con el mar, la tierra y las gentes Golfo de Bengala, en la Insulíndia y en de aquella en cuanto puerto interna asiáticas, alargando los horizontes el Mar de China, en las primeras cional. geográficos de los europeos, ha provo décadas dei siglo XIX, tiene d e ser revisado y reconsiderado. No se debe solamente hacer una cosmética sencil la, aprovechando ej emplos más o menos específicos sobre el tema, pero intentar evaluar con ponderación el cado alteraciones importantes en las maneras de vivir y también en las man «Noticias dei mejor Reino que hay en el Mundo»: Macao y las Relaciones Luso-Cl1inas en el siglo XVI eras de comprender el mundo, ya que las noticias, recogidas en primera mano por nuestros viajeros, renovando la sapiencia tradicional, han revolu nivel y la extensión de la participación de los hombres de negocios portugue cionado la visión portuguesa de Asia. Rui Manuel Loureil'O ses y luso-asiáticos en las redes comer ciales de Asia - y mismo en las redes 13 imponiéndose diplomáticas y mercantiles ha sido el Antes de la llegada de Vasco da Gama a comerciales transoceánicas - en aquel Calicute en 1498, Asia era un mundo la época. Esa perspectiva de análisis muy lejano, casi totalmente desconoci parece evidenciar que, durante el cam do por la cultura portuguesa. bio para el siglo XIX, los hombres de conocimiento de la geografía oriental, negocios de Macao y la misma vida con muchas lagunas, se Breves Sombras de China en las Crónicas de la Expansión (Siglo XVI) EI Ana Paula Avelar basaba mercantil de la ciudad, estaban partic sobretodo en relatos de viaj antes En este artículo Ana Paula Avelar ha ularmente activos; intentaban romper medievales, moldeados por la fantasía decidido analizar la manera como tres ES P ANO l . , grandes cronistas de la Expansión por acción en cuanto intérprete, en las boa, el más importante de los casinos tuguesa, João de Barros, Fernão Lopes negociaciones entre la Embajada envi de Macao. En la entrada, «la inquietud de Castanheda y Gaspar Correia, han ada por el Rey de Portugal y las autori de los coches y la indiferente serenidad descrito los primeros contactos hechos dades chinas visando reabrir el puerto de los coolies nos dicen más sobre China por los portugueses en Oriente. Sus de Macao ha contribuido decisiva- que mil libros de fiJosofía. Dicen, en modelos han sido, por una parte, los mente para el éxito de las pretensiones primer luga!; que nadie ha comprendi historiadores romanos y, por otra parte, portuguesas. Por otra parte, destaca su do el jugadOI; la obsesión y la compul la primera obra impresa sobre aquellos contribución científica en la Historia de sión deI jugadOI; hasta que observe un lugares, el famosos Libro de Marco la prensa misionaría de ese mismo chinojugando», Palo. Los tres autores han abordado el periodo. EI negocio de la prostitución se asocia Oriente de maneras muy diversas, que van de la sencilla descripción dei paisaj e hasta un registro etnográfico al juego. "Las chinas, casi todas con ros Cambiar de Todo más completo, que incluye los trajes, la vida cotidiana y las variadas formas de tro manos, bajan a la ciudad cuando Libel'to CI'uz religiosidad. minada « Una tierra que estaba ubicada en el estuario de un rio de perlas tenia que ser cumpleanos». cualquier a venturero, por m uy modesto y simple». La literatura y el cine han ali esperando los EI Desafio de Traducir Camilo que, cu ando ai final ha podido visitar Como subraya Manuel Cadafaz de la tierra. « Una m ezc1a de locura y Matos en la introducción a su texto, la grandeza, de serenidad y agresión, de pasión y negligencia, de religiosidad y de la Companía de Jesús, a servicio dei por velas, magnética y susceptible de im/olucrar Macao, en 1987, le parecía conocer ya figura dei flamenco Ferdinand Verbiest, Lisboa, este queda como una torta, ilu- Liberto Cruz desde la ninez dei autor. mentado ese imaginaria, de tal manera Manuel Cadafaz de Matos cae la noche, como bandos de pájaro, Y cuando se encienden las luces deI Hotel Macao hace parte dei imaginario de Ferdinand Verbiest, la Defensa de los Intereses de la Coro na Portuguesa en Macao y la Contribución para la História de la Prensa Misionária tro de nina y; se supone, con anos de ninas, contados por los dedos de las cua Wang Suoying Según un gran pensador, letrado e tra ductor chino, Yan Fu ( 1853- 1921) el tra bajo dei traductor debe de ser pautado cias dei terceI' cuartel dei siglo XVII, no indiferencia, de em/idia y desapego, de a varicia y generosidad, parece ser el manto diáfano y envolvente de la fan ha todavía merecido, por parte de los tasia de Macao». Intentando seguir estas tres principias, Patronato Portugués en Oriente en ini EI autor se propone analizar dos ver Hotel Lisboa tientes específicas dei acción de este personaje. Por una parte, el importante (fluencia) y Ya (belleza) . Wang Suoying ha dado la cara a un gran investigadores portugueses, un estudio profundo. por tres principias: Xin (fidelidad) , Da ClaI'a Ferreira Alves papel por él desempenado en las rela desafío: traducir ai idioma chino A Queda de um Anjo (La caída de un Á ngeO , novela de Camilo Castelo Branco. EI problema principal fue transponer la ciones bilaterales entre Portugal y Clara Ferreira Alves recuerda en este distancia que separa dos idiomas y dos China a mediados dei siglo XVII: su texto su experiencia vivida en Hotel Lis- universos culturales que san muy difer14 entes. L e era necesario ser fiel a i texto, pero, en simultaneo, buscar equivalencias lingüísticas y culturales «A Doci Papiaçam Di Macau» do gran interés en la preservación de esta parte de la historia y dei patrimo que pudieran ser comprendidas por el lec- jóvenes intentan recuperarlo, mostran Helder Fel'nando nio cultural de Macao. tor chino de hoy en día. En este artículo, la traductora hace el Hoy en día, pocas familias de Macao análisis de sus hesitaciones y dudas a hablan el « patuá». Algunos filólogos lo largo. dei trabajo. Dando ej emplos, creen que el «patuá» no resulta de una describe el camino recorrido y j ustifi mezcla de idiomas, sino de la asimi ca algunas de las soluciones encon lación algo apresurada y imperfecta de tradas. una lengua extranjera por un pueblo indígena, visando las más elementales necesidades de comunicación con los Macao en la Ventana de Brasil Hermano Vianna Este artículo nos habla de la mane-ra como la diáspora de Macao ha trans puesto las costumbres de su tierra para el contexto social brasileno en el cu ai se ha integrado. Aunque retenga algunas de las practi cas tradicionales, busca una nueva identidad en el grupo, mayor, de los emigrantes chinos, participando en el baile dei león y en las ceremonias dei Ano Nuevo chino. Los «hijos de la tierra», o sea, los que han venido de Macao (por oposición a la comunidad china inmigrante de Macao) , vuelven a descubrir los enlaces que los conectan con nostalgia a China, 15 colonizadores. Graciete Batalha piensa que el crioilo tiene una historia muy particular, ya que para su formación no tendrían mucha importancia las pocas familias chi nas que vivían en la penínsul a antes de la Ilegada d e los portugueses. Aunque el dialecto haya adquirido características personales en el habla dei pueblo de Macao, ha sido un lenguaj e Ilevado para Macao ya en total desarrollo. Llegó con los pioneros metropolitanos, venidos sobretodo dei SUl' de Portugal, que han contribuido con sus singulari dades regionales, pero también por la población heterogénea que iba con e!los. Hoy en día el idioma es hablado por las antiguas familias de Macao, que lo uti lizan para revivir viej os tiempos. El dialecto ha sido, por mucho tiempo, pero no dejan de encontrar su manera mal aceptado por las autoridades y por personal de valorar esos enlaces. los estratos sociales pertenecientes a la No se trata de la muerte de una vieja administración portuguesa, lo que cultura, sino de una nueva identidad !levó a su casi total desaparición. La que se inventa. paradoj a es que las generaciones más Traducido por Irene Fialho F R A N Ç A I S inévitable, mais la fait réfléchir sur le Une voiture bleue João de Pina Cabl'al Extrait d'une nouvelle inédite Une dan gereuse libération ou le personnage principal, la propriétaire d'une patis Orient, en particulier à Macao, pour ce pouvoir s'intégrer dans la communauté qui est de la divulgation de la langue et chinoise de laquelle elle-même fait par de la culture portugaises dans la région. tie, Dans le cadre du transfert de pouvoirs envers la Chine, à partir du 20 Décembre 1999, i! est pertinent de demander ce La chinoise aux yeux bleus qui restera de cette présence et d 'essay Urbano Tavares RodI'Ígues pas portugais à Macao. Les raisons sont er d'expliquer pourquoi ne parle-t-on serie à Macao, racconte à un interlocu teur, «Zé» de son nom, sa rencontre inho analyse la présence portugaise en futur de son bébé, trop blond pour avec Peter - ce qui coincide avec l'achat complexes et résultent d'une part de la d'une voiture bleue par son frere Ah L'extrait choisi par l' auteur de son rencontre avec une civilisation et ne cul Wai -, les raisons qui l'ont décidé à roman inédit Suprême interdit est une ture puissantes, et de l'autre du rôle devenir sa m altresse et la stratégie vision cruellement de d'entrepôt commerciale que Macao a qu'elle dG employer afin de se libérer Macao. Contrastant avec la douceur et remplit tout le long du processus d'ex occidentale d'une vie peu comblée, dna les moeurs l 'intelligence des protagonistes des pansion. Dans l'histoire plus récente, les et les traditions d'une femme chinoise deux pieces de ficcion précédentes, migrations massives ont été respons de Macao, par définition non protégée, dans ce texte un homme, visiblement ables d'une pietre utilisation de la perturbé par ses démons intérieurs, se langue portugaise. L'Instituto Português A-Chan, la bateliere HeIJI'Íque de Senna Fel'nandes sent suffoquer dans sa chambre d'hotel do Oriente, auquel préside Ana Paula et i! déambule, ensuite, par les casinos Laborinho, a misé de la ville, De retour dans sa chambre, raiseau, en conjugaison avec les Centres les SUl' une stratégie de accompagné par une tres belle et hau culturels, taine chinoise aux yeux bleus, au corps branches de l'enseignement du portu lectorats et d ' autres magnifique, qu'i! a pris pour une pros gais, aussi bien que sur la colaboration Conte écrit à Coimbra, en 1950, «avec le tituée dans un des casinos, son insuc d 'autres institutions de la région qui ont spleen de Macao» , et qui fait partie du recuei! Nam Van. II s'agit de l 'histoire ces et conséquente humiliation au les mêmes objectifs de divulgation de la niveua sexuel donnera lieu un épilogue culture portugaise. Un des espaces priv d'une conductrice de tancá (embarca brutal dans la ville de tous les con iligiés d'intervention de I'IPOR à Macao tion) qui débute par son souvenir trastes. est l'enseignement du portugais en tant que langue étrangere, ayant com me d'avoir était vendue par ses parents, quand elle avait six ans, comme m uí chai, à une matrone de Seak-ki et ensuite par celle-ci à une vieille bateliere qui l'avait emmenée dans la Pour une lusophonie en Orient: signes du passé, stratégies du présent ville blanche des portugais, A-Chan fait la connaissance d ' un marin portugais instrument principal le Centre de Langue Portugaise, qui gere les lectorats et fournit l'information, soit au niveau universitaire soit à des groupes plus spé cifiques, produisant en même temps du Ana Paula LabOI'Ínho matériel didactique.L'IPOR a de même une activité culturelle intense qui aux yeux bleus qu'elle nomme Cou-lou (homme grand) de qui elle aura une C'est dans la perspective du présent et englobe toutes les arts, avec des con filie, Mei-Lai. La séparation, avec le des options stratégiques du Portugal certs, des expositions, des conférences retour pour le siecle XXI qu'Ana Paula Labor- et des séminaires. du matelot, lui semble 16 F R A N Ç A I S La question de I'identité de Macao autonome pour que les valeurs cul à Macao se fait sentir comme turelles de la langue latine, aussi bien phénomeme le plus important pour la que la tradition du droit occidental, conservation du groupe éthnique d'o puissent être préservées. rigine portugaise. Cependant, ceci ne sera possible que si l ' on prend des GaryNgai Dans cet article, l'auteur analyse l'iden tité culturelle de Macao sous une point mesures concretes qui puissent créer Une Identité Plurielle Au sujet des arts à Macao des conditions pour la fixation et la sta bilité de la communauté portugaise aussi bien locale que celles d' autres de vue historique et ii trace son évolu tion dans le futur. L'identité culturelle Fernando António Baptista Pereira origines et qui créent de nouvelles atti tudes à l ' égard de la langue portugaise, de Macao a deux matrices fondamen tales. D'un côté, la tradition chinoise du La vie artistique de Macao a toujours en valorisant son rôle de véhicule d ' ac sud et héritiére de ses caractéristiques été marquée par le dialogue entre les ces à l ' information. II devra être ques générales, ayant assimilié tout le long cultures, sous les formes les plus var tion aussi de faciliter l'acceptation de des siécles la tradition occidentale; d ' un iées. Depuis l ' art Nambam qui est variétés de portugais moins soumises autre, la tradition portugaise qui, con arrivée à Macao apres les presécutions aux regles du portugais-norme, nom trairement à la colonisation anglaise à des créthiens au Japon, en passant par mément la variété locale, fruit de le BatToque de caractéristiques orien décréolisation datant du début de ce Hong Kong, a toujours fait preuve de tolérance faisant place au développe tales, jusqu'au développement, pen siecle, de consolider une école portu ment de la culture et de la réligiosité dant la deuxiéme moitié du XVIIeme gaise et de créer des instruments pour propres de la communauté chinoise de siecle, de l' Art de la Chine Trade, un l ' apprentissage du portugais à Macao Macao. L'indulgence des autorités por style pré-romantique qui constitua l'a qui tiennent compte du contexte lin tugaises envers les pratiques tradition pogée de l ' art de Macao. Le trait essen guistique et culturel dans l e quel le nelles chinoises, avait comme con tiel de l'art contemporain de Macao est processus a lieu. trepartie un systeme d'éducation anar visible dans la confrontation perma chique, qui a limité la diffusion du nente entre la tradition et l ' expérimen portugais dans la communauté chi tation, entre le local et le global. Une noise. En conséquence, nos avons une identité pluriel, non seulement pour ce sorte de fissure entre les deux commu qui nautés qui a placé les familles bilingues référence mais, surtout, pour ce qui est des univers culturels de de Macao dans la position d'intermédi concerne les valeurs du dialogue et du aires et qui, d'un autre côté, a facilité la mélange enracinés dans l a pratique diffusion de l'anglais comme langue de individuei de chaque artiste. communication dans un territoire fortement marqué para sa vocation d'entrepôt commercial. La question de Macao, ses Habitants et la Langue Portugaise la future identité de Macao est étroite ment liée à l'implantation du principe Camões et Macao dans un Roman Hollandais Patrícia Couto ].J. Slauerhoff a été un grand voyageur, poete et romancier hollandais qui est tombé amoureux de Camões et de Macao. Médecin de bord, sa carriere s' est déroulée pendant les annés vingt Ana Cristina Rouillé Correia «un pays, deux systemes». La Région 17 le et trente de ce siecle, ayant visité plusieurs fois le Portugal et les colonies Administrative Spéciale de Macao doit Dans l' opinion de Ana Cristina Correia, portugaises d'Afrique et de l ' Orient. En avoir un espace de mouvementation la permanence de la langue portugaise 1932, ii publie Le Royaume Déffendu, F R A N Ç A I S basé sur la vie de Camões et qui vient à la sentir comme partie intégrante de d'être traduit en portugais. leu identité culturelle et sociale, ii n'y habite Macao ne fait pas usage des langues qu'il a à sa disposition». Selon I'auteur, quelques éléments de la aura rien à craindre. La plupart de la population - d'éthnie biographie et de la légende camoni Pour ce qui concerne le portugais en chinoise - a pour langue maternelle le enne coincident ave c le personange fic tant que langue étrangere, ii doit viseI' cantonnais; c'est à travers celle-ci qu'elle tionnel du roman de Slauerhoff. I1s sont un univers plus grand de potentiels reçoit la socialisation et qu' elle s' identifie tous les deux des poetes portugais du étudiants, mais ii faudra un effort plus avec la culture et la grande communauté XVIeme siecle, envoyés par le Roi en suivi dans le cadre de I'éducation et de chinoise. La langue de contact entre les Orient, et qui en faisant naufrage parvi I'enseignement, pour que cet univers divers groupes est en général I'anglais, qui est aussi la langue des affaires et du ennent à sauver leur oeuvre; ils vivent puisse s'élargir de plus en plus. II s'agit un amour impossible et, abandonnés, d'une stratégie politique. Nous devons commerce, I'activité économique priv ils se consacrent à I 'écriture d'une savoir presenteI' la langue portugaise i1igiée du territoire. Le portugais, langue épopée dans une grotte à Macao. Mais comme langue de communication de I'administration et du gouvernement, Luis de Camões n'est qu'une version internationnale, comme une langue a toujours trouvé de grandes difficultés à transfiguré du personnage historique, qui peut faciliteI' les contacts dans un s'implanter sur laquelle I 'auteur projette ses pro vaste espace de 200 millions de person sociales. pres obsessions de poete maudit perdu nes qui la parlent et, en fonction de «enfants du pays» , ont traditionnellemnt dans une société en décadence. Macao et la Future Situation de la Langue Portugaise Mál'ÍO Filipe d'autres habitants de couches Macao, cette réalité essayer, par exemple, de rempli le rôle d'intermédiaires et d'inter presenter le portugais comme langue pretes entre la petite communauté por d'affaires dans I'espace de la luso tugaise et la maj orité chinoise. phonie. Macao, Identité Plurilinguistique La future situation de la langue portu gaise à Macao est discutée par Mário chez Les La Musique à Macao dans la Transition des Pouvoirs Gabriel Baguet]r. Maria]osé GI'OSSO Filipe suivant deux aspects fondamen L'auteur commence par citeI' Mário taux: en tant que langue maternelle et La diversité Iinguistique de Macao et Vieira de Carvalho et Manuel Carlos en tant que langue étrangere. L'auteur ses implications dans la société locale Brito quand ceux-ci font référence, considere que «aucune langue résiste constituent I'objet de cette étude qui respectivement, au domaine musical artificiellement . Si elle ne remplit plus analyse le statut des diverses langues comme un domaine «particulierement une fonction, si elle n'est plus utile aux parlées à Macao et son rapport étroit hétérogime d'intersection, de confronta hommes, elle ira s 'éteindre a vec le dernier de ceux qui la pmlent et partois ave la stratification sociale et éthnique tion et de différenciation de systemes sociocommunicatifs, d'idéologies et de même alfant celui-là. La langue se com Quoique ii s'agisse dun espace plurilin porte donc comme un organisme vivant». Le portugais est la langue maternelle de guistique, I'auteur souligne le fait des diverses langues, à I' exception de téchniques», et aux instruments de musique africains comme obj ects d 'une immense curiosité que les I'anglais, être utilisées généralement à voyageurs portugais revelent à I' égard 1 ,8% à peine des habitants de Macao, l 'intérieur des groupes éthniques qui mais pensant que ceux-ci continueront les parlent, «c'est-à-dire, l'individu qui «de la m usique et des instruments de m usique non-européens qu'ils ont ren- des divers groupes. 18 F R A N Ç A I S contrés». Par extention, le texte nous renvoie à un passé historique qui n'est pas séparé de I 'Histoire et de la présence portugaise en Orient, tout en nous renvoyant également aux influ ences que la culture portugaise elle 19 Un rêve confus Patrimoine de Macao Un album de son histoire RobeI'to CaI'IJeiro Luis AIJtónio DUI'ão La position de Macao en tant qu'entre même a souffert au contact direct avec Dans cet artiele, l'auteur ébauche l ' his pôt commercial, diplomatique et cul les autres identités culturelleslocales. toire des portugais à Macao atravers le turei a produit une personnalité spéci Parler de musique, c' est parler d e patrimoine construit depuis la deux fique, faite d'une culture hibride, qui se sonorités, de styles, de sentiments, ieme moitié du XVleme siecle jusqu'à traduit par la cuisine, par le créole, ou mais nos jours. par les formes de réligiosité typiques du itinéraires construits par des person Le premier grand élan est venu des sincrétisme métisse. La condition des nes, souligne-t-il. Les paroles de Salwa j ésuites qui ont fait de Macao la base habitants de Macao résulte de l'émer EI-Shawan Castelo Branco sont aussi de leu évangélisation de l ' Orient. gence rappelées, quand celle-ci rapporte que L' Église de I ' Assomption de Notre autonome qui transcende la simple «1es éthnomusicologues ont reçu le défi de documenter et d'in terpréter les Dame, dont ii ne reste que la façade agglutination de l'humanisme cosmopo magnifique, mais connue sous le nom lite portugais avec la milénaire civiliza procédés et les produits musicaux issus de ces contacts historiques». L'auteur de ruines de Saint Paul , et la Forter tion chinoise. Mais la condition de esse de la Montagne sont deux des l'habitant de Macao inelut aussi la popu lation de la diaspora, qui en préservant c'est aussi identifier des d'une conscience culturelle évoque, enfin, un texte signé par Carlos exemples de ce premier élan con Piteira, dans l ' album discographique structeur. plusieurs des rites quotidians, donne lieu Falá- Vai Falá- Vem, sur Macao, en parti culier l'aspect de la «singularité» qui se La ville s'agrandit tres rapidement pen a un sens aigu de patrie. Macao est dant les premieres décades de la créa aujourd'hui traduit par la «conquette et l 'influence tion de Macao, déj à sous la forme mémoire perdurable dans les symboles, d 'espaces privilégiés qui vont des références architectoniques à leu inter férence dans les us et les moeurs de la qu'elle ira présenter pendant trois sie la liturgie, le drame, l' afectivité, le jeu de essentiellement une eles, entre le Port Extérieur et le Port la vie de tous les jours. Dans ce sens, la Intérieur. culture de Macao a une dynamique société [ . . . ] en tant que produit de J' héritage métissé du croisement luso Apres les premiers cent ans d'expan intérieur sufisamment forte capable de sion, un léger déelin s'ensuit, qui se ter dépasser les contigences du temps, en asiatique qui s 'est perpétué dans le minera avec l'établissement à Canton particulier de ce temps politique nou temps et dans J'espace, à traveI"S des générations succéssives qui n'ontjamais des factories occidentales liées à la veau ou le territoire retourne à la Chine. Guerre de I'Opium. renié leur identité portugaise». Gabriel La derniere étape correspont aux Baguet analyse, ensuite, la vie et l'oeu années qui suivent la signature de la vre du compositeurs Xian Xing Hai né à Macao en 1905 et celles d' Álvaro Castro, Déclaration preuve d'un intérêt renouvelé du gou fondateur Poli vernement portugais pour ce territoire phonique de Macao, sans oublier ce qui est visible dans la construction l'énorme apport de la «Tuna Macaense» du nouvel aéroport, du pont Macao pour la reconnaissance du quotidian de Taipa et dans la récupération du patri L'investigation plus récente montre que Macao et de ses habitants. moine historique. l'analyse du commerce portugais et du Groupe Coral conj ointe qui feront Diplomatie et Commerce de Macao en Asie du Sudeste, au Début du XIXeme siecle. Jorge M. dos Santos Alves F R A N Ç A I S luso-asiatique du Golfe de Bengala, en marchands a servi d'amortisseur à Insulinde et dans la Mel' de Chine, dans plusieurs crises de la ville et elle a servi, sion, s' i mposant comme un p ô l e les pl'emiel'es décades du XIXeme siecle, enfin, de garant à sa continuité comme d' attraction important, s o i t p a r d e s doit être revisitée et repensée. II ne s'ag port international. l'aisons d' ordre matériel soit en ter tal acquiert une nouvelle dimmen it pas de procéder à une simple opéra mes intellectuels. tion de cosmétique, en l'écupérant des La connaissance directe des océans, exemples plus au moins singuliers SUl' le theme, mais d'essayer d'évaluer à tête reposée le niveau de l'extention de la participation des hommes d'affaires portugais et luso-asiatiques dans les «Nouvelles du meilleur royaume du monde»: Macao et les rapports luso-chino is au XVleme siecle raiseaux commerciales asiatiques et même tl'ansocéaniques pendant cette des terres et des peuples asiatiques, tout en élargissant les horizonts géo graphiques des européens, ira provo quer d'importants changements dans la façon de vivre, mais aussi dans les formes de concevoir le monde, étant donné que les nouvelles recueillies en Rui Manuel Loureil'O époque. premiere main par nos voyageurs, Cette perspective d'analyse rend évi Avant l 'arrivée de Vasco da Gama à dent que, dans le tournant du XVIIIeme Calecut, en 1498, l'Asie était un monde révolutionner vel's le XIXeme siecle, les hommes d'af trop de l'Asie. faires de Macao et la vie mal'chande ignoré par la culture portugaise. elle-même de la ville aient été partic La connaissance de la géogrphie ori uliel'ement actifs; ils cherchaient même à s'implanter dans de nouveaux mal'chés, dans la Mer de Chine, dans l' Océan Indien, dans l 'Atlantique et même dans le Pacifique. Macao l'a donc fait, comme elle l'avait toujours fait, atravers l'action conjointe de ses raiseaux diplomatiques et com merciales. Sans cette diplomatie maléable et effi éloigné, presque totalement entale, tres incipiente, était basée surtout sur les récits des voyageurs médiévaux, ayant subi la fantaisie de plusieurs compilateurs. Le Livre des Mervemes de Marco Polo avait con tribué à la divulgation de vagues nou velles sur la Cathay, un vaste et puis sant empire gouverné par les khans mangais, qui se situait quelque part renouvelant le savoir traditionnel, iront la vision portugaise Ombres Éphémeres de la Chine dans la Chronique de L'expansion (XVleme siecle) Ana Paula Avelar Ce texte a pour objet l'analyse de la description des premiers contacts étab !is par les portugais en Orient faite par cace de l'entl'epôt de Macao, qui ne se vers l'Extrême Orient. limite pas, comme une certaine histol'i La vision européenne de ces régions ographie laisse encare supposer, à exotiques, cependant, était vague et I'Empire Chinois, la survie de Macao fioue, sans des contours précis, puisque Lopes de Castanheda et Gaspar Cor trois grands chroniqueurs de I'Expan sion portugaise: João de Barros, Fernão n'aurait pas été possible, aux diverses l ' absence de contacts directs con reia. Leurs modeles sont, d'une part, les époques de son histoire. En effet, c'était tribuait à la diffusion d'une géogl'aphie historiens romains, et d'une autre, le I' internationalisation imaginaire. premieI' livre imprimé sur ces parages l'une des raisons les plus décisives pour La découverte de la voie maritime lointains, le fameux Livre de Marco la so!idification et la survie du projet vers l 'Inde ira modifier radicalement Polo. luso-chinois de Macao. Le tissage cette situation, vu que, tout d ' u n Les trois auteurs s'occupent de l'Orient habile de son raiseau de contacts et de coup, gl'ace aux voyages et aux explo suivant des aspects tres variés qui vont rapports rations portugaises, le monde orien- de la simpie description du paysage au tres poussée politico-diplomatiques et 20 F R A N Ç A I S registe ethnographique le plus com bution scientifique pour I ' Histoire plet, ce qui ienglobe les habits, la vie de l a presse missionaire a été égale- quotidienne et les diverses formes de ment notable, pendant cette même réligiosité. période. Ferdinand Verbiest, la Defense des Interets de la Couronne Portugaise a Macao et L' apport Donne a I'histoire de la Presse Missionaire Tout Changer Liberto Cruz Macao a fait partie de l' imaginaire de Liberto Cruz depuis son j eune âge. « Une terre qui était située à l 'em- Manuel Cadafaz de Matos bouchure d'un fleUl/e de perles devait, Com me le souligne Manuel Cadafaz forcément, êt/'f! magnétique et suscepti- d e Matos d an s l ' introduction d u ble de ravir n'importe quel a venturier même que tranquille et banal». Par la suite la littérature et le cinéma ont alimenté cet imaginaire à tel point texte, la figure d u fl amand Ferdi nand Verbiest, prêtre de la Compag nie de Jésus a u service d u Patronat com que, quand enfin I ' auteur a visité mencement d u troisieme quatrain Macao en 1987, il lui semblait connaltre du XVII siecle , n'a pas encore mérité , ce territoire. «Une sorte de folie et de grandeUl; de sérénité et d'agression, de passion et de laisser-alle/; de religiosité portugais de l ' O rient, au de la part des chercheurs portugais, une étude en profondeur. L' auteur se propose d onc fa ire l ' analise de deux côtés spécifiques d e son action . D ' un c ôté , l ' important rôle qu'il a eu et d'indifférence, d'envie et de détache ment, d'a vidité et de générosité, qui sem blent alimenteI' la fantaisie dont Macao est imprégné». eme siecle. Sa nomination en tant q u ' interprete pendant les négocia tions entre I ' Ambassade envoyée par le Roi du Portugal et les autorités 21 joueUl; jusqu 'a u moment ou l 'on vu jouer un chinois». Au jeu vient s'associer le négoce de la prostituition. «Les petites chinoises, pl'f!sque toutes au visage enfantin, et J 'on suppose que leur âge puisse être compté SUl' les doigts de quatre mains, descendent SUl' la ville comme des oiseaux à la tombée de la nuit. Bt quand les lumieres de J 'Hotel Lisboa s'allument c'est comme un gâteau d'annÍ\lersaire illuminé par ses bougies». Le Défi de Traduire Camilo Wang Suoying Suivant le grand penseur, homme de lettres et traducteur chinois Yan Fu (1853-1921) le travai! de traduction d oit être orienté par trois prin cipes: Xin (fidélité) , da (fluence) et YA (beauté) . En suivant ces trais principes, Wang d ans les relations bilaterales entre le Portugal et l a Chine à moitié d u XVII de livres de philosophie. D'a bord, elles nous disent que personne a comprit le joueUl; l 'obsession et la compulsion du L'hotel Lisboa Suoying s'est vu devant un énorme défi: traduire A Queda de um Anjo, de Camilo Castelo Branco, en chinois. Le Clal'a Ferl'eira Alves probleme principale se trauvait dans la difficulté de franchir la distance qui Clara Ferreira Alves nous parle de son sépare deux langues et deux univers chinoises dans le sens d e la réouver expérience de I 'Hotel Lisboa, le casino culturels aussi différents. ture d u port de Macao a contribué par excéllence de Macao. À l'entrée, «Ies II fallait être fidele au texte mais simul d ' une forme d écisive pour le succes voitUl'f!S qui défilent sans arrêt devant la tanément, chercher des équivalences des prétentions portugaises. sérénité indifférente des coolies nous linguistiques et culturelles susceptibles D 'u n autre côté, sa précieuse contri- disent plus SUl' la Chine que des milliers d'être captées par le lecteur chinois F R A N Ç A I S actue!. La traductrice décrit, dans son rapport, les hésitations et les doutes auxquelles elle s'est vue confrontée totale disparition. Paradoxalement, les «A doce papiaçam di Macau» jeunes générations sont en train de le récuperer, faisant preuve d'un intérêt tout le long de son travai!. Citant des exemples concrets, elle important vis-à-vis de la préservation de cet échantillon d'histoire et du patri Helder Fernando moine culturel de Macao. décrit le chemin parcouru tout enjustificant quelquesunes des solutions trou- De nos jours, tres peu de familles de vées. Macao parlent le patois. Quelques philologues affirment que le Traduit por Magda Figueiredo patois n'est pas à proprement parler un mélange de langues, mais l'assimilation Macao à la Fenêtre du Brésil quelque peu préssée et imparfaite d'une langue étrangere par un peuple indigene, ayant pour but pourvoir les nécéssités les plus élémentaires de communication avec les colonisateurs. Hel'mano Vianna Pour Graciete Batalha, le créole a une histoire toute particuliere, étant donné Cet article nous parle de la façon suiv que pour sa formation ont tres peu ant laquelle la diaspora de Macao a contribué les quelques familles chi transposé les moeurs de son pays vers noises qui habitaient la péninsule le contexte social brésilien dans lequel avant l'arrivée des portugais. elle s'est intégrée. Quoique ce dialecte ait acquis des car Quoique en gardant quelques pra actéristiques propres dans la bouche tiques traditionnelles, c'est dans le groupe plus élargie de l'émigration chi noise qu'elle va chercher une nouvelle identité, participant dans la danse d u lion ou dans l e s cérémonies du Nouvel An chinois. Les «enfants du pays», c'est à dire les vrais originaires de Macao (para opposi tion à la communauté chinoise imi grante de Macao) redécouvrent les du peuple de Macao, ce fut un langage apporté SUl' place déj à en plein développement, en partie par les pre miers pionniers métropolitains, venus surtout du Sud du Portugal, lesquels contribuerent avec leurs particula rités régionales et, d'autre part, par la population hétérogene qui les accom pagnait. Actuellement, la langue est parlée par les vieilles familles de Macao, qui liens qui les unissent nostalgiquement utilisent cette langue pour évoqier les à la Chine, mais ne laisse pas de trou temps ver sa propre façon de valoriser ces longtemps, ce dialecte a été mal vu par anciens. Pendant tres liens. Ce n'est pas une vieille culture les autorités et par la couche sociale qui meurt, mais une nouvelle identité appartenant à l'administration portu qui est en train d 'être inventée. gaise., ce qui a contribué à sa presque 22