BENESSERE UTEfrancia

Transcription

BENESSERE UTEfrancia
Chaudière murale
Gaswandketel
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
1
Sommaire
Règles fondamentales de sécurité
page
5
Avertissements
page
6
Connaître la chaudière
page
8
Mise en service
page
10
Reglage du sélecteur température eau chaudière
page
14
Reglage du sélecteur température eau sanitaire
page
14
Arrêt temporaire
page
15
Arrêt pour longues périodes
page
16
Nettoyage
page
18
Entretien
page
18
Anomalies et solutions
page
19
Inhoud
Basisregels voor een veilig gebruik
pagina
5
Aanbevelingen
pagina
6
Kennismaking met
pagina
9
Ingebruikname
pagina
12
Instelling Temperatuur Centrale Verwarmingswater (ketelthermostaat)
pagina
14
Instelling Temperatuur Sanitair Warmwater
pagina
14
Tijdelijke buitendienststelling
pagina
15
Buitendienststelling voor langere periodes
pagina
17
Reiniging
pagina
18
Onderhoud
pagina
18
Storingen en oplossingen
pagina
21
2
Cher Client,
nous vous remercions d’avoir choisi
notre chaudière murale
;
un produit innovateur, moderne, de
qualité et à haut rendement
qui va vous assurer bien-être,
absence totale de bruit
et sécurité pendant beaucoup de
temps;
tout cela en particulier, si vous
confiez votre
à un Service Après Vente préparé et
capable de maintenir votre appareil
au niveau maximum d’efficacité,
avec des coûts mineurs d’exercice
pour vous.
Le Service dispose, en cas de
nécessité,
de pièces de rechange d’origine.
Beste klant,
Wij danken u om
te hebben
gekozen;
U beschikt hiermee over een
innovatief, modern en kwalitatief
hoogstaand
product met hoog rendement, dat U
– in stilte -, comfort en veiligheid zal
waarborgen
voor lange tijd;
dit alles, indien U Uw
toevertrouwt aan een
goed uitgeruste naverkoopdienst,
bekwaam om Uw toestel te
onderhouden
met een maximum aan zorg. Deze
mensen beschikken, in geval van
nood, over
originele wisselstukken.
Le présent mode d’emploi contient des
indications et des suggestions très
importantes qui doivent être suivies afin
de mieux utiliser votre
.
Veuillez agréer, cher Client, nos sincères
remerciements.
De voorliggende gebruiksaanwijzing
bevat zeer
belangrijke aanwijzingen en
suggesties die dienen te volstaan om
Uw
ideaal te gebruiken.
Dieses Anleitung ist auf Verlangen bei RIELLO verfügbar
3
De gaswandketels
Les chaudières
Riello
Riello
zijn conform:
sont conformes à:
●
●
●
●
Directive Gaz 90/396/CEE
Directive Rendements 92/42/CEE
Directive Compatibilité
Electromagnétique 89/336/CEE
Directive Basse Tension
73/23/CEE
●
●
●
●
0694
0694
Dans certaines parties de ce manuel, nous
avons utilisé les symboles suivants:
!
ATTENTION= actions/situations qui
demandent un soin particulier et une
préparation adéquate.
INTERDIT = actions qui NE DOIVENT
absolument pas être exécutées.
4
Directieven Gas 90/396/CEE
Directieven Rendement 92/42/CEE
Directieven Elektromagnetische
comptabiliteit 89/336/CEE
Directieven Laagspanning 73/23/CEE
In bepaalde delen van deze gebruiksaanwijzing,
zijn volgende symbolen gebruikt:
!
OPGEPAST = acties of situaties die een
bepaalde zorg en een gepaste voorbereiding
vereisen
VERBODEN = acties die zeker NIET
mogen uitgevoerd worden.
Règles fondamentales
de sécurité
Basisregels voor een
veilig gebruik
Nous rappelons que l’utilisation de produits
employant des combustibles, de l’énergie
électrique et de l’eau comporte le respect
de certaines règles fondamentales de
sécurité telles que:
Wij herinneren eraan dat het gebruik van
toestellen die brandstoffen, elektriciteit en
water verbruiken, de toepassing vereisen
van een aantal basisregels, teneinde de
veiligheid te waarborgen :
L’emploi de
est interdit
aux enfants et aux personnes inaptes
non assistées.
Il est interdit de mettre en fonction des
dispositifs ou des appareils électriques tels
qu’interrupteurs, électroménagers, etc.,
si l’on perçoit une odeur de
combustible ou de gaz non brûlé.
Dans ce cas-là:
● aérer la pièce en ouvrant portes et
fenêtres;
● fermer le dispositif
d’interception du combustible;
● appeler immédiatement le Service
Après Vente ou bien un personnel
très qualifié.
Il est interdit de toucher la chaudière
pieds-nus ou avec des parties du corps
mouillées.
Toute opération de nettoyage est
interdite avant d’avoir débranché la
chaudière du réseau d’alimentation
électrique; pour cela positionner
l’interrupteur
général
de
l’installation sur “éteint”.
Il est interdit de tirer, décoller, tordre
les câbles sortant de la chaudière
même si elle est débranchée du réseau
d’alimentation électrique.
Het gebruik van
verboden voor kinderen
is
Het is verboden om elektrische
toestellen (huishoudtoestellen,
elektrische schakelaars, …) in te
schakelen of te bedienen indien men
de geur van verbrandingsgassen of
brandstof (aardgas, propaangas,
butaangas, …) waarneemt. In
voorkomend geval:
● verlucht de ruimte
● sluit de afsluitkraan van de
brandstof af
● verwittig
onmiddellijk Uw
naverkoopdienst of degelijk
gekwalificeerd personeel
Het is verboden om blootsvoets of met
natte lichaamsdelen het toestel aan te
raken.
Het is verboden onderhoudswerken
aan de verwarmingsketel uit te voeren
zonder de voedingsspanning af te
schakelen door de algemene
schakelaar in de ‘uit’-stand te
plaatsen.
Het is verboden aan de elektrische
kabels, die uit het toestel komen, te
trekken, ze te torsen of los te maken,
zelfs indien de elektrische voeding
afgesloten is.
5
Het is verboden de afmetingen van de
verluchtingsopeningen van de
stookruimte te verkleinen of te
verstoppen, indien deze aanwezig
zijn. De verluchtingsopeningen
dienen aangebracht te zijn conform
de van kracht zijnde normen en zijn
onontbeerlijk voor de goede werking
van het toestel.
Il est interdit de boucher ou de
réduire la dimension des ouvertures
d’aération de la pièce d’installation,
si elles sont présentes. Les ouvertures
d’aération sont indispensables pour
une combustion correcte.
Il est interdit de poser sur la
chaudière des objets qui pourraient
devenir dangereux.
Het is verboden om zaken tegen de
ketel te plaatsen die gevaarlijk
kunnen zijn
Il est interdit de laisser des récipients
et des substances inflammables dans
la pièce d’installation de l’appareil.
Avertissements
6
!
Ce manuel ainsi que celui destiné à
l’Installateur et au Service Après
Vente sont partie intégrante de la
chaudière
et par
conséquent ils doivent être
soigneusement conservés; ils devront
TOUJOURS l’accompagner, même
en cas de cession à un autre
propriétaire ou utilisateur ou en cas
de transfert sur une autre
installation.
En
cas
d’endommagement ou de perte,
demander un exemplaire au Service
Après Vente de votre zone.
!
L’installation de la chaudière
doit être effectuée par un
professionnel qualifié qui à la fin du
travail doit remettre au propriétaire
la déclaration de conformité
d’installation réalisée selon les règles
de l’art, conformément aux normes
en vigueur et aux indications fournies
dans le mode d’emploi destiné à
l’installateur livré avec le produit.
Het is verboden om ontvlambare
producten in dezelfde ruimte als het
toestel achter te laten
Aanbevelingen
!
Deze handleiding maakt samen met
de handleiding voor de installateur en
de naverkoopdienst deel uit van de
ketel
, en dient als dusdanig
met zorg te worden bijgehouden.
Deze handleidingen dienen bij het
toestel te worden bewaard en ingeval
van wijziging van de eigenaar van het
toestel, aan de betrokkenen te
worden overgedragen. In geval van
ontstentenis dient een ander
exemplaar aangevraagd aan
RIELLO.
! De installatie van de gaswandketel
MOET uitgevoerd worden
door een gekwalificeerd installateur,
die op het einde van de installatie een
opstartrapport aflevert, waarin de
conformiteit met de geldende normen
en de richtlijnen beschreven in de
installatie-instructies
!
De gaswandketel
mag
!
La chaudière
devra être
destinée à l’utilisation prévue pour
laquelle elle a été expressément
conçue. RIELLO dégage toute
responsabilité contractuelle et extra
contractuelle en cas de dommages aux
personnes, animaux ou choses venant
de fautes d’installation, réglage et
entretien ou d’utilisation impropre.
!
En cas de pertes d’eau, fermer
l’alimentation hydraulique et
prévenir immédiatement le Service
Après Vente ou un personnel qualifié.
!
Vérifier périodiquement la pression
d’exercice
de
l’installation
hydraulique: elle ne doit pas
descendre au-dessous de la valeur de
1 bar. Dans le cas contraire, faire
intervenir le Service Après Vente ou
un personnel qualifié.
!
Ne pas utiliser la chaudière pour une
longue période comporte l’exécution
des opérations suivantes:
● positionner le Sélecteur de fonction
de l’appareil sur “éteint”;
● positionner l’Interrupteur général
de l’installation sur “éteint”;
● fermer les robinets de combustible
et d’eau de l’installation
thermique;
● vider l’installation thermique en
cas de danger de gel.
enkel gebruikt worden voor het
expliciete doel waarvoor hij
ontworpen is. RIELLO wijst alle
verantwoordelijkheid af, zowel
contractueel als buiten contract, voor
schade, berokkend aan personen,
dieren of zaken in het algemeen,
defecten aan toestel en installatie, in
de breedst mogelijke zin.
! Ingeval van waterlek, sluit de
afsluitkranen
en
verwittig
onmiddellijk Uw installateur of de
naverkoopdienst.
regelmatig
de
! Controleer
werkingsdruk van het toestel. Deze
mag niet onder 1 bar komen. Indien
dit niet het geval is, verwittig Uw
installateur of de naverkoopdienst.
! Indien het toestel voor lange tijd
buiten gebruik gesteld wordt, dienen
volgende operaties uitgevoerd :
●
de keuzeschakelaar van het toestel
wordt in de ‘uit’-stand geplaatst;
●
de hoofdschakelaar van de
installatie wordt in de ‘uit’-stand
geplaatst;
●
sluit de gaskraan en de
afsluitkranen van de CV-installatie;
●
ledig zowel de verwarmings- als de
sanitaire installatie ingeval van
vorstgevaar.
7
CONNAITRE LES CHAUDIERES
-
est une chaudière murale à gaz conçue et réalisée pour la production
d’eau chaude pour le chauffage ainsi que pour l’utilisation sanitaire.
Il s’agit de chaudières à allumage automatique, contrôle de flamme à ionisation et réglage
électronique.
Le modèle KI a une chambre de combustion ouverte (appareil type B), alors que le
modèle KIS a une chambre de combustion étanche vers la pièce d’installation (appareil
type C).
Sélecteur de fonction
● hiver
Eau chaude sanitaire et chauffage.
Functieschakelaar
● Winter
Sanitair Warmwater en Centrale Verwarming
●
éteint-déblocage
Seulement les fonctions “antigel” et
“antiblocage” sont actives et permet de
remettre en marche la chaudière après
un “arrêt de sûreté”.
Uit/Reset
Enkel de functies “antivries” en “antivastloop” zijn actief. Deze knop laat toe
de ketel weer in bedrijf te stellen na een
“veiligheidsstop”.
● été
Seulement eau chaude sanitaire.
Zomer
Enkel Sanitair Warmwater
8
Sélecteur
température eau
sanitaire
Instelling
temperatuur Sanitair
Warmwater
Il permet de programmer la
valeur de la température de
l’eau sanitaire.
Laat toe de temperatuur van het
sanitair warmwater in te stellen
KENNISMAKING MET
is een gaswandketel ontworpen en gerealiseerd om verwarming en
sanitair warmwater te produceren. Het is een toestel met automatische ontsteking,
vlambewaking door middel van ionisatie en een elektronische temperatuursregeling.
Het model KI heeft een open verbrandingskamer (toestel type B), het model KIS heeft
een gesloten verbrandingskamer (toestel type C) ten opzichte van de ruimte waarin het
geplaatst is.
Signal état de la chaudière
Il s’allume pour indiquer le fonctionnement
régulier de la chaudière.
Werkingsstaat van de ketel
Meerkleurensignaal die de werkingsstaat van
de ketel aangeeft
Sélecteur température
eau chauffage
Permet de programmer la valeur de la
température de l’eau de chauffage.
Instelling temperatuur
Centrale
Verwarmingswater
Laat toe de temperatuur van het water
dat naar de verwarmingsinstallatie
stroomt, in te stellen.
Thermomanomètre
Il visualise dans l’échelle supérieure la
température de l’eau de la chaudière en
degrés (°C) et dans l’échelle inférieure la
pression de l’eau dans l’installation en
bar.
Thermomanometer
Op de bovenste schaal kan de temperatuur
van het Centrale Verwarmingswater
worden afgelezen in °C en op de onderste
schaal wordt de druk in de Centrale
Verwarmingskring aangegeven in bar.
9
MISE EN SERVICE
La première mise en service de la
chaudière
doit être effectuée par
votre installateur ou le Service d’Après
Vente, ensuite la chaudière fonctionnera
automatiquement.
S’il s’avère la nécessité de remettre en
fonction
sans appeler le Service
d’Après Vente, par exemple après une
longue période d’absence, il faudra
effectuer les contrôles et les opérations
suivants:
●●●
Ouvrir les robinets du combustible
et de l’eau de l’installation thermique
●●●
Vérifier la pression du circuit
hydraulique à froid: elle doit être
comprise entre 1 bar et 1,5 bar
●●●
Vérifier l’état fonctionnel des
appareils de filtrage et/ou de traitement
de l’eau de consommation
●●● Positionner l’interrupteur général de
l’installation sur “allumé”: le signal vert
clignotant doit s’allumer
●●●
Régler le thermostat ambiance à la
température souhaitée (~ 20°C) ou bien,
si l’installation est munie d’un chronothermostat, vérifier qu’il soit “actif” et
réglé (~ 20°C)
10
●●● Positionner
le sélecteur température
eau sanitaire dans la position souhaitée
●●● Positionner
le sélecteur température
eau chauffage dans la position souhaitée
●●● Positionner
le sélecteur de fonction
sur “été” ou “hiver” selon la saison, le
signal vert d’état chaudière est allumé
clignotant. Les conditions suivantes
pourraient se présenter:
- s’il n’y a pas de demande de chaleur,
la chaudière sera dans un état de
“stand-by”
- s’il y a une demande de chaleur, la
chaudière démarre et la flamme
s’allume. La signalisation lumineuse
prendra la couleur verte fixe.
La chaudière
va rester en
fonction jusqu’à ce que les températures
programmées soient atteintes. Ensuite elle
va se positionner en “stand-by”.
En cas d’anomalies d’allumage ou de
fonctionnement, la chaudière effectuera
un “arrêt de sûreté”; sur le panneau des
commandes le signal vert fixe d’état
chaudière s’éteint et vont s’allumer:
● le
signal arrêt temporaire (vert
clignotant)
ou
● le signal de blocage chaudière (rouge
fixe)
! Après un “arrêt de sûreté”, attendre
a peu près 10 secondes avant de
rétablir les conditions de démarrage.
Pour la description de l’anomalie et pour
rétablir les conditions de démarrage,
consulter le paragraphe “Anomalies et
solutions” à la page 19.
11
INGEBRUIKNAME
De eerste ingebruikname van de
gaswandketel
dient te worden
uitgevoerd door een erkend installateur.
Daarna zal de gaswandketel
volautomatisch functioneren. Indien het
nodig is om de gaswandketel terug op te
starten, bijvoorbeeld na een lange periode
van inactiviteit dienen volgende controles
en acties te worden uitgevoerd:
●●●
Open de kranen van de gastoevoer
en de verwarmingsinstallatie.
●●●
Controleer de druk van de centrale
verwarmingsinstallatie in koude
toestand: deze dient zich te vinden
tussen 1 en 1,5 bar.
●●●
Controleer de werkingsstaat van de
sanitaire
watertoevoer
(waterverzachter, filterinstallatie, …).
●●●
Plaats de algemene schakelaar van
de elektriciteitstoevoer in de stand
“aan”: het groene verklikkerlicht op de
gaswandketel dient aan te gaan en te
knipperen.
●●●
Stel de kamerthermostaat in op de
gewenste temperatuur (ca. 20°C).
Indien de installatie is voorzien van een
klokthermostaat, controleer of de klok
goed werkt en ingeregeld is.
12
●●●
Stel de temperatuursinstelling van
het sanitair warm water in op de
gewenste waarde
●●●
Stel de temperatuursinstelling van
het verwarmingswater in op de gewenste
waarde
●●●
Plaats de keuze schakelaar op
“zomer” of “winter” naargelang het
seizoen. Het groene signaal dat de
werkingsstaat van de ketel aanduidt is
groen knipperend. Volgende situaties
kunnen zich voordoen:
- Indien er geen warmte gevraagd
wordt bevindt de ketel zich in de staat
“stand-by”
- Indien er warmte gevraagd wordt
zal de ketel opstarten en de brander
beginnen branden : het groene
verklikkerlicht zal continu branden
De gaswandketel
zal in werking
blijven tot de gevraagde temperaturen zijn
bereikt. Vervolgens zal hij zich in “standby “ plaatsen.
Indien een storing optreedt bij het starten
of tijdens het functioneren zal de ketel zich
in de “veiligheidsstand” plaatsen. In dit
geval zal het groene verklikkerlicht doven.
Er verschijnt dan :
● het signaal “tijdelijke stop” (snel groen
knipperend)
● het signaal “stoorstand” (continu rood)
!
Na een stoorstand, wacht minstens 10
seconden vooraleer een nieuwe start
van het toestel uit te voeren.
Voor een beschrijving van de mogelijke
defecten en de omstandigheden waaronder
een nieuwe start kan uitgevoerd worden,
zie de paragraaf “Storingen
oplossingen” op pagina 21.
en
13
REGLAGE DU
SELECTEUR
TEMPERATURE EAU
CHAUFFAGE
Il est possible d’augmenter ou diminuer
la température de l’eau de
chauffage au moyen du
sélecteur température eau
chaudière en cas de
variation
de
la
température extérieure;
dans ce cas, il faudra
procéder à un nouveau
réglage du sélecteur
température eau chaudière.
Tourner le sélecteur dans le
sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la température
de l’eau et dans le sens contraire pour la
diminuer.
REGLAGE DU
SELECTEUR TEMPERATURE EAU CHAUDE
SANITAIRE
Il est possible de modifier la valeur
de la température de l’eau
chade sanitaire en
tournant le sélecteur
sanitaire dans le sens des
aiguilles d’une montre
pour augmenter la
température et dans le
sens contraire pour la
diminuer.
14
INSTELLING VAN DE
TEMPERATUUR VAN HET
VERWARMINGSWATER
Het is mogelijk de temperatuur van het
verwarmingswater te verhogen of
te verlagen door middel van
ketelthermostaat.
Hiermee kan eventueel
een aanpassing aan de
buitentemperatuur
uitgevoerd worden.
Draai hiervoor aan de
instelknop in wijzerzin
om de temperatuur van
het verwarmingswater te
verhogen,
en
in
tegenwijzerzin om deze
temperatuur te verlagen.
INSTELLING VAN DE
TEMPERATUUR VAN
HET SANITAIR
WARMWATER
Het is mogelijk de temperatuur van
het sanitair warmwater te
verhogen of te verlagen :
draai hiervoor aan de
instelknop in wijzerzin om
de
temperatuur
te
verhogen,
en
in
tegenwijzerzin om deze
temperatuur te verlagen.
ARRET TEMPORAIRE
TIJDELIJKE STILSTAND
En cas d’absences temporaires pendant les
week-end ou des courts voyages:
Bij tijdelijke afwezigheden (weekend) of
bij korte vakanties :
●●●
●●●
Positionner le sélecteur de fonction
sur “éteint” (signal vert clignotant).
Ainsi faisant l’alimentation électrique et
l’alimentation du combustible sont actives
et la chaudière est protégée par les
systèmes:
●
●
Antigel: lorsque la température de
l’eau de chaudière descend au dessous
de 4°C, le brûleur s’allume à la
puissance minimale jusqu’à ce que
(chaudière en fonctionnement
chauffage), la température de l’eau
atteint 30°C. A ce moment-là, le
brûleur s’éteint et après 30” s’éteint
le dispositif de circulation.
En outre, lorsque la température de
l’eau du circuit sanitaire descend à 5°C
entre en fonction le dispositif de
circulation et s’allume le brûleur à la
puissance minimale jusqu’à ce que (la
chaudière en sanitaire) la température
de l’eau de chaudière atteigne 55°C. A
ce moment-là, le brûleur s’éteint et
après 10” s’éteint le dispositif de
circulation.
Antiblocage dispositif de circulation:
un cycle de fonctionnement
se met en fonction toutes
les 19 heures.
plaats de functieschakelaar in de
“uit” - stand (groen verklikkerlicht
knippert)
Op deze manier blijft het toestel voorzien
van elektriciteit en gas. De gaswandketel
is dan ook beschermd door volgende
systemen :
●
Antivries: indien de temperatuur van
het ketelwater beneden 4°C komt, zal
de brander op minimum vermogen
aangaan tot het ketelwater - in regime
verwarming - 30 ° C bereikt. Op dat
ogenblik zal de brander uitgaan en na
30 s stopt dan ook de circulatiepomp.
Indien de temperatuur van het sanitair
water in de ketel onder 5°C komt, start
de circulatiepomp. De brander wordt
op minimumvermogen ontstoken in de
werkingsstand sanitair. Eenmaal de
temperatuur van het ketelwater boven
55°C komt wordt de brander
uitgeschakeld en na 10 s wordt dan ook
de circulatiepomp uitgeschakeld.
●
Anti-vastloop circulatiepomp:
een werkingscyclus wordt opgestart na
19 uur stilstand.
15
ARRET POUR
LONGUES PERIODES
En cas de non-utilisation de la chaudière
pendant une longue période, effectuer les
opérations suivantes:
●●●
Positionner le sélecteur de fonction
sur “éteint” (signal vert clignotant)
●●● Positionner l’interrupteur général de
l’installation sur “éteint” : le signal vert
doit s’éteindre.
●●●
Fermer les robinets du combustible
et de l’eau de l’installation thermique
et sanitaire.
! Dans ce cas-là, les systèmes antigel et
antiblocage sont désactivés. Vider
l’installation thermique et sanitaire
en cas de danger de gel.
Votre installateur ou le service d’aprèsvente est disponible au cas où la procédure
ci-dessus causerait des problèmes.
16
Stilstand voor langere
periodes
Indien de ketel voor een lange periode
buiten gebruik gesteld wordt, dient
hetvolgende te worden ondernomen:
●●●
plaats de keuzeknop in de “uit” –
stand (groen verklikkerlicht knippert)
●●●
plaats de hoofdschakelaar van de
verwarmingsinstallatie in de “uit”-stand :
het groene signaal gaat uit.
●●●
Sluit de toevoerkranen van gas en
water af. Sluit de kranen van de centrale
verwarming.
!
In dit geval zijn de systemen
antivries
en
anti-vastloop
uitgeschakeld. Ledig de sanitaire en
verwarmingsinstallatie ingeval van
vorstgevaar !
Uw installateur of de naverkoopdienst is
tot uw dienst indien u bij deze operatie
problemen zou ondervinden.
17
NETTOYAGE
REINIGING
Nous conseillons de nettoyer uniquement
la partie extérieure de la chaudière avec
un chiffon humide trempé dans de l’eau
savonneuse.
En présence de taches plus tenaces,
tremper le chiffon dans un mélange à 50%
d’eau et d’alcool dénaturé ou avec des
produits spécifiques.
Wij raden u aan enkel de buitenzijde van
de ketel te reinigen met een vochtige doek,
gedrenkt in zeepsop.
In geval van hardnekkige vlekken, gebruik
een mengsel van 50% water en
gedenatureerde alcohol of gebruik
hiervoor een speciaal product.
Ne pas utiliser des carburants et/ou
des éponges trempées en solutions
abrasives ou de lessives en poudre.
gebruik nooit brandbare, bijtende of
schurende producten
Il est interdit toute opération de
nettoyage, avant d’avoir débranché
la chaudière du réseau d’alimentation
électrique
en
positionnant
l’interrupteur
général
de
l’installation sur “éteint”.
het is verboden de ketel te reinigen
zonder de elektrische voeding uit te
schakelen
(plaats
de
hoofdschakelaar
van
de
verwarmingsinstallatie in de “uit”stand)
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Nous désirons rappeler qu’une visite
annuelle d’entretien par un personnel
qualifié est conseillée.
Het is nodig het toestel jaarlijks een
onderhoudbeurt te laten ondergaan door
een erkend installateur of de
naverkoopdienst. Beiden zijn tot uw dienst
om U een onderhoudscontract aan te
bieden volgens uw wensen.
Votre installateur ou le Service d’Après
Vente Riello est à votre complète
disposition pour vous donner des
informations sur la possibilité de contrat
d’ENTRETIEN PROGRAMME, qui pour
vous représenterait à notre avis:
l une sécurité majeure.
18
ANOMALIE ET
SOLUTIONS
Si après avoir positionné l’interrupteur
général de l’installation sur “allumé” le
signal vert ne s’allume pas et la chaudière
ne démarre pas, il manque l’alimentation
électrique
-
transitoire en attente d’allumage.
Ensuite cette fase la chaudière attend que
les conditions de fonctionnement se
rétablissent. Si après le temps d’attente
la chaudière ne reprend pas le
fonctionnement, l’arrêt devient definitif et
la signalisation lumineuse s’allume de
couleur rouge.
Contrôler:
Clignotant rapide avec visualisation
bref, entrée dans la fonction SARA
(System Automatique Reglage Ambiant).
✹
●
La fiche d’alimentation de l’appareil, si
elle est présente, doit être bien insérée
●
L’interrupteur général de l’installation
doit se trouver en position “allumé”.”
!
Si les anomalies persistent, contacter
votre installateur ou le Service
d’Après Vente.
Le panneau de commandes comprend un
led lumineux qui, en suivant l’état de
fonctionnement de la chaudière se présent
a des couleurs différents:
- led vert
- led rouge
- led orange
Led vert
Clignotant avec fréquence 1 seconde
allumé et 5 seconde éteint = chaudière en
stand-by, on n’a pas présence de flamme
✹
Clignotant avec fréquence 0,5 seconde
allumé et 0,5 seconde éteint = arrêt
temporaire de l’appareil dû aux anomalies
auto qui suivent:
✹
-
En positionnant le sélecteur temperature
eau chauffage dans la zone marqée avec
les symboles en évidence, on active la
fonction d’auto reglage SARA: la
chaudière modifie la témperature de
départ chauffage selon le temps
d’intervention du thermostat ambiant.
Quand on atteind la témperature établie
avec le selecteur eau chauffage (3)
automatiquement commence un comptage
de 20 minutes.
Si à la fin de cette periode le thermostat
ambiant continue a demander de la
chaleur, la valeur de la température
selectionnée augmente automatiquement
de 5 °C.
Quand on atteind la nouvelle valeur
selectionnée, commence un comptage de
20 minutes.
Si à la fin de cette periode le thermostat
ambiant continue a demander de la
chaleur, la valeur de la température
selectionnée augmente automatiquement
de 5 °C.
pressostat de l’eau (temps d’attente 10
minutes environ)
pressostat air (temps d’attente 10
minutes environ) seulement
KIS
NTC chauffage (temps d’attente 2
minutes)
19
l’installation de chauffage indiquée
sur le manomètre.
La valeur de pression doit être entre
1 et 1,5 bar; si elle est inférieure
ouvrir le robinet de remplissage et
vérifier que la pression sur le
manomètre atteint 1 bar environ.
Cette nouvelle valeur de température est
le resultat de la température selectionnée
manuellement avec le selecteur eau
chauffage et l’augmentation de 10 °C de
la fonction SARA.
Après avoir attendu le deuxième cycle
d’augmentation la valeur de température
reste la même jusque la fin de la demande
de chaleur qui arrête le cycle.
A une nouvelle demande de chaleur la
chaudière fonctionne avec la valeur
selectionnée manuellement du selecteur
eau chauffage.
Vert fixe, la flamme est présente et la
chaudière fonctionne regulierement.
●●● Fermer le robinet de remplissage
Led rouge
La signalisation lumineuse rouge indique
que la chaudière est en état de blocage dû
aux anomalies qui suivent:
- blocage sûreté
- blocage flamme
- intervention thermostat fumées
seulement
KI
- intervention thermostat limite
- sonde NTC chauffage (après la phase
transitoire)
- pressostat de l’eau (après la phase
transitoire)
- pressostat de l’air (après la phase
transitoire) seulement
KIS
!
Après un ARRET DE SURETE
attendre 10 secondes avant de
rétablir les conditions de démarrage.
Pour rétablir le fonctionnement
positionner le sélecteur de fonction (2) sur
(deblocage) et le positionner à nouveau
sur la position désirée (été ou hiver).
! En cas d’anomalie “pressostat de
l’eau”, avant d’effectuer les
operations de deblocage, effectuer les
opérations suivantes:
●●● Vérifier
20
la pression de charge de
2
●●●Positionner le sélecteur de fonction
(2) sur
(déblocage) et
successivement le répositionner sur la
position désirée (été ou hiver).
Led jaune
Fixe = anomalie de la Sonde NTC
sanitaire. La visualisation est présente
seulement quandla chaudière est en standby.
La chaudiére fonctionne regulierement,
mais ne garantie pas la stabilité de l’eau
sanitaire.
!
Demander l’intervention de votre
installateur ou le Service d’Apres Vente
STORINGEN EN
OPLOSSINGEN
Na de hoofdschakelaar van de installatie
in de stand “aan” te hebben geplaatst gaat
het groene verklikkerlicht niet aan en de
ketel start niet op : er is geen elektrische
voedingsspanning.
Controleer :
indien het toestel voorzien is van een
stekkerverbinding, kijk na of deze
goed verbonden is
ga na of de hoofdschakelaar in de stand
“aan” (“1”) staat
●
●
!
indien de storing blijft, contacteer
uw
installateur
of
de
naverkoopdienst
Het controlepaneel is voorzien van een
verklikkerlicht dat in functie van de
werkingsstaat van de ketel verschillende
kleuren kan aannemen:
- Groene kleur
- Rode kleur
- Oranje kleur
Groene kleur
✹ knipperend met een frequentie van 1 s
aan en 5 s uit = ketel in stand-by: er is
geen activiteit aanwezig;
KIS) (wachttijd ongeveer 10
min)
-
sonde van de verwarmingsinstallatie
(wachttijd ongeveer 2 min)
doorgangstijd naar ontsteking.
In deze werkingsfase wacht de ketel tot de
normale werkingsvoorwaarden zich
herstellen. Indien na de wachttijd de
verwarmingsketel zijn normale functie niet
herneemt wordt de tijdelijke stop omgezet
naar een definitieve stoorstand en gaat het
rode verklikkerlicht aan;
✹
snel knipperend = binnentreden in de
SARA functionaliteit (automatisch
systeem voor inregelen van
omgevingstemperatuur).
De SARA functie wordt toegelaten indien
de instelknop voor de temperatuur van het
centrale verwarmingswater ingeregeld is in
het gebied met de geaccentueerde stippen.
Hierbij zal de verwarmingsketel de
temperatuur van het vertrekkende Centrale Verwarmingswater aanpassen aan de
tussenkomst van de kamerthermostaat.
Op
het
ogenblik
dat
de
uitgangstemperatuur van de ketel de
ingestelde waarde bereikt, start een timer
van 20 min.
Indien op het einde van deze periode de
kamerthermostaat nog steeds warmte
vraagt zal de ingestelde temperatuur op de
ketel automatisch met 5 ° C verhoogd
knipperend met een frequentie van 0,5
s aan en 0,5 s uit = tijdelijke stop van
het apparaat te wijten aan een van de
volgende opgespoorde defecten:
- drukschakelaar
van
de
verwarmingsinstallatie (wachttijd
ongeveer 10 min)
- verschildrukschakelaar (enkel bij
✹
21
worden.
Bereikt de ketel opnieuw deze aangepaste
temperatuursinstelling, dan wordt de timer van 20 min opnieuw geactiveerd.
Indien op het einde van deze periode de
kamerthermostaat nog steeds warmte
vraagt zal de ingestelde temperatuur op de
ketel nogmaals automatisch met 5 ° C
verhoogd worden.
Deze nieuwe waarde is dus het resultaat
van de met de instelknop ingestelde
temperatuur, verhoogd met 2 maal 5°C
ingevolge de SARA functie.
Deze nieuwe waarde wordt behouden zo
lang er geen einde komt aan de
warmtevraag van de kamerthermostaat.
Indien de kamerthermostaat een
vernieuwde warmtevraag instelt start de
ketel opnieuw met de op de instelknop
ingestelde waarde.
- constant groene kleur = de vlam is
aanwezig en de ketel functioneert normaal
opnieuw in de gewenste stand (zomer of
winter)
! Ingeval van storing “drukschakelaar
verwarmingsinstallatie” kan dienen
volgende acties ondernomen
vooraleer de ketel opnieuw te
starten:
●●● kijk de aangegeven werkingsdruk van
de verwarmingsinstallatie na : de waarde
van de druk dient zich te bevinden tussen
1 en 1,5 bar. Indien de aangegeven waarde
te laag is, open de vulkranen en wacht tot
de aangegeven druk boven 1 bar uit komt;
●●●
Rode kleur
Het rode verklikkerlicht duidt aan dat de
gaswandketel in de “stoorstand” gebracht
is. Dit kan veroorzaakt worden door
volgende storingen:
- veiligheidsstilstand
- vlamgebrek
- tussenkomst van de rookgasthermostaat
(enkel
KI)
- tussenkomst van de veiligheidsthermostaat
- voeler verwarming (na wachttijd)
- drukschakelaar verwarmingsinstallatie
(na wachttijd)
- verschildrukschakelaar (na wachttijd)
(enkel
KIS)
!
Na een stoorstand, wacht minstens
10 seconden vooraleer een nieuwe
start van het toestel uit te voeren.
Om de gaswandketel opnieuw in bedrijf te
stellen, plaats de functieschakelaar (2) in
de uit positie
en breng hem daarna
sluit de vulkranen;
2
●●● plaats de functieschakelaar (2) op
(‘uit’ of ‘reset’) en plaats hem vervolgens
in de gewenste stand (winter of zomer).
Gele kleur
Continu aan = storing van de voeler voor
het sanitair warmwater. Dit gele
verklikkerlicht is slechts zichtbaar als de
ketel zich in de “stand-by” positie bevindt.
De gaswandketel functioneert normaal
maar waarborgt niet de stabiliteit van het
warm sanitair water.
!
vraag een tussenkomst van uw
installateur of de naverkoopdienst
cod. 10023018 - 100 - 13/02 - Ed. 1
RIELLO s.a./n.v.
Clintonpark - Keppekouter
Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem

Documents pareils

Chaudière murale Gaswandketel

Chaudière murale Gaswandketel toestel te worden nagezien op goede werking. De doelstelling en het gebruik van het toe-stel mogen niet worden gewijzigd. RIELLO wijst alle verantwoordelijkheid af, zowel contractueel als buiten co...

Plus en détail

Optima 3000

Optima 3000 La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnexion de type CB, à zones de pressions différentes non contrôlables répondant aux exigences fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée...

Plus en détail