Retour sur le lycée français Victor Hugo de Florence :

Transcription

Retour sur le lycée français Victor Hugo de Florence :
Retour sur le lycée français Victor Hugo de Florence :
I.
Informations générales sur l’établissement d’accueil :
a) Taille :
Le lycée Victor Hugo est un complexe de taille moyenne car il gère des classes de la toutepetite section à la terminale. Dans l’école primaire il y a deux classes pour chaque niveau,
puis de la 6ème à la Terminale il y a une seule classe correspondant à chaque niveau. C’est un
ancien palais donc c’est un cadre magnifique avec des pièces somptueuses, ornées de
moulures et de fresques.
La cour de récréation.
Le hall d’entrée.
La salle polyvalente.
b) Implantation :
Le lycée est implanté en plein centre ville de Florence, il est desservi par des bus et le tram
tout proche. Ce qui permet un accès facilité, cependant il y a certains enfants qui font plus
d’une heure de route pour se rendre à l’école.
Nous avions trouvé un appartement à 10 minutes à pied de l’école donc c’était assez
avantageux pour nos déplacements.
Enfin le fait qu’il soit dans le centre historique de Florence permettait d’être plongé dans la
culture florentine et donc de mieux comprendre la culture des enfants.
c) Missions affichées de l’établissement :
Le lycée Victor Hugo est rattaché à la Mission Laïque Française donc il suit les missions de ce
réseau d’établissement.
Le Lycée cherche à conserver ses traditions d’excellence académique et sa formation
humaine exigeante.
Sachant que c’est une communauté internationale qui fréquente l’école, la découverte de
nombreuses langues et cultures est mise très en avant donc la pratique de nombreuses
langues étrangères est naturelle.
Ainsi l’apprentissage de trois langues est l’un des moyens naturels d’accomplir la mission du
Lycée et de dispenser une éducation internationale complète. Le Lycée met un point
d’honneur à donner de l'importance à chacune des trois langues ainsi qu’aux traditions
éducatives qui leur sont associées. De même les cours donnés en français suivent les
programmes de l’Education Nationale française.
Les valeurs essentielles de l’école sont : le respect de soi et des autres, l’engagement
académique, solidarité et vie communautaire, les règles classiques de politesse, la
participation active à la vie de l’établissement.
Au niveau de la tenue vestimentaire, tous les élèves portent l’uniforme de l’école.
II.
Les enrichissements de ce stage :
a) Développement de compétences professionnelles :
Cela m’a permis de prendre conscience en quoi consistait une classe de CE1 car jusqu’à
présent je n’avais vu que des élèves de maternelle : quels sont leurs capacités, leurs
comportements, les difficultés qu’ils ont ... Le fait que le stage soit effectué à l’étranger m’a
permis de développer mon adaptabilité car même dans l’équipe pédagogique il y avait des
professeurs de pays différents, donc de cultures différentes c’est pourquoi il faut être
capable de s’acclimater. Ensuite les parents sont très présents dans la scolarité de leurs
enfants donc ma tutrice devait collaborer avec eux plus que de coutume, je me suis donc
rendu compte de l’importance de développer une collaboration avec les parents et que cet
échange est précieux.
b) Apport linguistique :
Le fait qu’il y ait 3 langues mises en valeurs : français, anglais, italien. J’ai pu voir le
rapprochement entre les 3 langues, le nombre de possibilités des apprentissages était
beaucoup plus important : le professeur d’anglais avait une pédagogie totalement différente
que le professeur d’italien ou de français donc c’était intéressant et enrichissant de pouvoir
voir différentes pédagogies et de voir quelles répercussions elles ont sur les enfants. Les
cours de sciences et de géographie sont faits en anglais, en italien et en français donc une
coopération entre les différents professeurs a été mise en place ce qui est très enrichissant
au niveau pédagogique car chaque professeur a des idées différentes et donc cela créée une
séance plus ouverte et adaptée aux différents enfants et cultures. Puis les professeurs ont
chacun une culture différente ce qui donne un savoir multiculturel.
c) Ouverture culturelle :
Cette ouverture culturelle qu’ont les enfants permet une grande adaptabilité pour euxmêmes et donc le fait que des stagiaires fassent des séances ne les a pas dérangés ou
déstabilisés. Le fait qu’ils parlent plusieurs langues permettait des rapprochements entre les
mots et les cultures. Ils avaient aussi une grande connaissance du monde ou en tous cas des
pays des langues qu’ils connaissent ce qui permet une étude plus approfondie des
différentes cultures en histoire, biologie, géographie, grammaire. Ensuite les enfants sont
toujours en demande et ont un niveau assez haut donc il peut être parfois difficile de
répondre à leurs attentes.
Frise
temporelle
remplie
chaque
jour
Frise des nombres et ordre croissant/décroissant
Phonologie
en français
Phonologie en italien
III.
Difficultés rencontrées :
Il y a eu quelques difficultés comme le fait que les enfants mélangent parfois les langues ou
que certains concepts existent dans une langue et non dans l’autre ce qui rend les choses
difficiles à transmettre. Les français, par exemple en orthographe et en grammaire, ont des
connaissances innés car chez eux les parents parlent français, or les élèves ici n’ont pas ces
connaissances et ont donc du mal à savoir si ce qu’ils disent « est français ».
Certaines fois il était compliqué de faire preuve d’autorité ou une incompréhension se créait
quand les élèves parlaient italien entre eux et en classe.
De plus, les élèves ont un emploi du temps très strict et lourd : l’équipe pédagogique doit
rentrer les 24 heures hebdomadaires en 17h, plus au minimum 2h de cours de langue par
jour. La difficulté pour l’enseignante et donc pour nous stagiaires était que les séances
devaient être réalisées dans un temps imparti et il était pratiquement impossible de la
reprendre à un autre moment sachant que le programme doit être respecté et que les
parents y sont très attentifs. Enfin si jamais la séance durait un peu plus longtemps que
prévu, elle pouvait être coupée par le cours d’anglais ou d’italien.