2 chansons du mois

Transcription

2 chansons du mois
Morim, le site de l’Hébreu, vous présente sa nouvelle rubrique :
Chantons en cœur les chansons Israéliennes (« chira bé tsibour »)
par Yossi AMAR (Président de « Cœurs à Chœurs »)).
Programme de Janvier 2005 : Chanson n° 1
Adon olam
priè
prière
!
&
%
"
#
#$
' "
(
(
(
"
(
')
"
#
*
"
+ (+
%
+
(
(
(
Venez vous initier ou perfectionner votre hébreu, épanouir votre talent ou tout
simplement prendre du plaisir à chanter. Avec d’autres amoureux de la musique israélienne,
dans une atmosphère détendue, musicale et conviviale, abordez un répertoire varié composé
de titres traditionnels et de succès israéliens.
Aucun âge ni niveau musical requis !
Grâce à la projection sur écran de diapositives à la fois en hébreu et en phonétique, puis
à la traduction en français des chansons chantées venez découvrir les richesses et les plaisirs
d’une culture qui s’exprime si bien par la chanson et partager notre credo : PLAISIR ,
AMITIE , HUMOUR et CONVIVIALITE !
Renseignements/inscriptions au 06 09 80 81 40 auprès de Yossi AMAR
Président de l’association « Cœurs à Chœurs » ou à [email protected]
1
Adone ‘olam
Adone ‘olam signifie maître du monde et le chant ci dessus s’adresse à lui mais dans le langage courant
adone signifie maître ou seigneur, ce qui donne adoni mon-sieur ou monsieur. Or adoni s’écrit
exactement comme adonay, Mon Seigneur, terme qui désigne le Tout Puissant cette fois et que l’on dit
souvent dans la prière à la place du tétragramme YHVH car celui ci ne se prononce pas.
Pour en savoir plus … :
Hébreu pratique:
* En israel, Monsieur Cohen se dit adone Cohen, mais si je m’adresse à lui directement j’ai le choix
entre “adone cohen, ma hacha’a?” monsieur Cohen quel heure est il ? ou bien “adoni, ma hacha’a?”
Monsieur, quel heure est il ?
* Dans la racine A.D.N on trouve le mot édén avec aleph qui signifie base, fondement. Les socles pour
les colonnes magistrales évoquées dans le la construction du tabernacle s’appellent adanim. En Israël,
actuellement eden hahalon, est la « base de la fenêtre », et les bacs qui reçoivent les fleurs s’appellent
adaniot.
Bible et tradition:
Les deux formes apparaissent dans le récit biblique: adoni quand il s’agit d’un maître humain (Sarah parle de
son mari en l’appelant adoni Gn 18: 12) et adonay quand il s’agit de dieu (Abraham l’interpelle ainsi alors
qu’il “négocie” le sauvetage de Sodome et Gomorrhe).
Un peu d’histoire
Adone olam est un chant très ancien de louanges (piout) au Tout Puissant. Son auteur reste inconnu et
pourtant ce piout qui est chanté avant la prière du matin connaît une profusion d’airs dont le plus
moderne est celui composé par Ouzi Hitmane, israélien de 40ans décédé prématurément cette année.
Regard philosophique:
La forme de la racine aleph dalet noun A.D.N a fait penser à l’ADN le code génétique du corps humain
(commentaire dont je ne me souviens pas de la source). N’est il pas à la base de la Vie? N’est- ce pas lui
qui maîtrise notre développement et notre santé?
Quelle part a le Créateur adonay dans l’ADN ? Cela est une affaire de conviction intime, religieuse ou
personnelle...
Irit Slomka Saguy auteur de « L’hébreu, miroir de l’être » Grancher 2001 slomkasaguy@hotmail.
2
Chanson n° 2 :
Al kol élé
'
-
Paroles et musique: Naomi Shemer
,
."
%
%
%
("
$ -"
#
- %
$
'
$
$
.%
-
%
Al kol élé
'
Paroles et musique: Naomi Shemer
-
(
%
,
%!
"-
(.
#
$ $*
/0 / $ *
(
-""
1
- /
1+2 $
!
"
#
$"
3
$
"
Al kol élé
'
Paroles et musique: Naomi Shemer
-
$
,
'
$
$
.%
-
%
(
%
%!
"-
(.
"
- - %
-'
- 0 "( !
$ %- #
'
%
'
#
#
"
'
$
Al kol élé
'
Paroles et musique: Naomi Shemer
-
$
'
$
$
.%
%
(
%
,
-
%!
"-
(.
4
"
Al kol elé
Paroles et musique: Neomi Shemer
Naomi Chemer dit dans sa chanson “al tichkah et hatikva” n’oublie pas l’espoir. La poétesse nationale
israélienne fait allusion à l’hymne national israélien appelé hatikva, l’espoir. Elle inclut avec génie
dans la même phrase, une allusion au verset célèbre que dirent les exilés juifs de Babylone: “im
echkahekh Yerouchalaîm tichkah yemini”, “si je t’oublie Jérusalem que ma main droite m’oublie”...,
promesse répétée deux mille ans par les juifs exilés partout dans le monde et qui a finalement trouvé sa
finalité avec la création de l‘état d’Israël dont l’hymne est précisément… la Tikva!
Hébreu pratique:
En Israel on dit: ani meqavé
j’espère (masculin), at meqava , tu espères (feminin).
Bible et tradition:
La racine QVH qouf, vav hé a plusieurs significations dans le récit biblique. La première est
rassembler, réunir dans un même lieu comme ce fut le cas pour les eaux au troisième jour de la
création. “yqavou hamaym …. el aqom ehad” que les eaux .... se rassemblent en un même lieu. La
rassemblement des eaux est source d’espoir car il permet à la terre sèche d’apparaître et donc à la vie
terrestre de germer (commentaire de Oded Eldad).
Le miqvé, le bain rituel, vient de la même racine. Bain rituel de purification il contient de l’eau de pluie
et reçoit les femmes mariées pratiquantes une fois par mois, ainsi que des hommes.
Un peu d’histoire
L’auteur de notre chanson fut appelée tendrement « notre Neomi » par les israéliens qui l’ont accompagné à sa
dernière demeure l’an passé. Elle fut l’auteur compositeur le plus prolifique et le plus populaire d’Israël.
Depuis cinquante an, enfants et adultes chantent ses chansons dont « Yerouchalaïm chel Zahav est la plus
connue. Neomi Chemer, littéralement amoureuse d’Israël, a écrit « Al kol élé » à la signature du traité de paix
avec l’Egypte en 1982. Israël rendait à l’Egypte le Sinaï conquit en 1967 en échange de la paix. Evènement
doux et amer à la fois, l’armée juive dut évacuer de force les habitants israéliens de la ville de Yamit, proche
de Gaza. Ce fut un arrachement douloureux mais prometteur de paix. Il est évoqué dans le refrain : « al na
taaqor natoua… », ne déracine pas de plantations.
Regard philosophique :
Le rassemblement et la réunion (voir plus haut) sont toujours source d’espoir pour les humains. Chaque fois
que les hommes se séparent ils s’affrontent et se déchirent au grand désespoir de tous. L’espoir
du
Père n’est-il pas que ses enfants s’entendent entre eux sur cette pauvre terre si malmenée ?
Dernièrement nous avons tous pu mesurer les désastres causés par l’eau qui envahit la terre sèche. Quel
désespoir !
Irit Slomka Saguy auteur de « L’hébreu, miroir de l’être » Grancher 2001 [email protected]
5
Chers amis chanteurs (ou futurs chanteurs),
Vous aimez chanter ? Vous aimez la musique Israélienne ? ….. Alors venez chanter en Hébreu !!!
Venez vous initier ou perfectionner votre hébreu, épanouir votre talent ou tout simplement prendre du
plaisir à chanter. Avec d’autres amoureux de la musique israélienne, dans une atmosphère détendue,
musicale et conviviale, abordez un répertoire varié composé de titres traditionnels et de succès israéliens.
Nos ateliers de chansons israéliennes se déroulent dans toute l’Ile de France. Pour y participer voici les
dates et coordonnées précises de nos ateliers hebdomadaires ou ponctuels (nouveaux et anciens) ;
1) Paris 12ème - Centre Communautaire Chivtey Israél - 10/12 cité moynet (métro Montgalet). Chaque
lundi de 12h 30 à 14h.
2) Neuilly - Centre Communautaire - 11 rue Ancelle (métro Sablons).
Chaque mardi de 20h à 21h 30. Démarrage mardi 4 janvier 2005.
3) Meudon - Centre Communautaire - rue de la synagogue. Un lundi par mois de 15h à 16h 30. Reprise date
à préciser.
4) Sarcelles - Centre Communautaire - 10 rue du 8 mai 45. Chaque lundi de 20h à 21h 30. Reprise lundi 3
janvier 2005.
5) Meaux - Centre Communautaire - 11 rue Paul Barrennes. Un dimanche sur deux de 17h à 20h.
Prochain atelier, date à préciser.
6) St Germain en laye – Au centre communautaire 6 bis impasse St Léger. Jeudi de 14h à 17h . Prochain
atelier, date à préciser. .
7 à 13) Vincennes, St Mandé, Le Raincy, St Brice, Alfortville, CJL/Nitsa et St Ouen sont en préparation
et feront l'
objet d'
une communication ultérieure.
Et si vous avez aimé nos précédents ateliers, n'
hésitez pas à revenir avec vos amis, parents, voisins,
collègues, ect...(vous connaissez déjà la chanson !).
Enfin quelques mots pour ceux qui ne nous connaissent pas encore très bien ;
Ni chorale ni karaoké, mais tout simplement "Chira BéTsibour" ("Chantons tous ensemble" !) bien connu
des israéliens, dans un climat d'
humour et de convivialité, nous reprendrons ensemble - après les avoir
traduits et sur la musique originale- les grands classiques de la chanson israélienne (traditionnels et
modernes) via la projection sur écran des paroles (en hébreu et en phonétique française). Aucun âge ni
aucun niveau ne sont requis
Vous voulez préparer un événement (mariage, bar-mitzva, henné, anniversaire,..), épater vos amis par
votre connaissance du sens et des paroles des airs qu'
ils fredonnent, perfectionner votre Hébreu ou vous
initier la "musique" de la langue, comprendre les chansons que vous entendez ou que vous dansez ou
encore et tout simplement..........vous faire plaisir ?
Alors venez allier le bonheur de chanter à la richesse de notre culture et partager notre credo :
PLAISIR , AMITIE , HUMOUR et CONVIVIALITE !!!
Au plaisir de vous voir (ou revoir) très bientôt !!!!
Yossi AMAR
Président de "Coeurs à Choeur"
06 09 80 81 40 ou [email protected]
____________________________________________________________
"CŒURS à CHŒUR est une association culturelle qui organise des ateliers ponctuels et
réguliers
pour chanter ensemble
les chansons Israéliennes à l’image du « Shira
bétsibour » pratiqué dans tout Israël, ouverte à tous, ne demandant aucune connaissance
musicale ou vocale préalable pour participer. Le travail personnel est facilité par la
fourniture des musiques sur CD et les textes des paroles en hébreu et en phonétique.
______________________________________________________________
6