Grille d`analyse des discours interactifs oraux
Transcription
Grille d`analyse des discours interactifs oraux
2005, Traverso V., "Grille d'analyse des discours interactifs oraux", in J.C. Beacco, S. Bouquet, R. Porquier (éds), Niveau B2 pour le français : textes et références, Paris : Didier, 119-149. (version auteur). Grille d'analyse des discours interactifs oraux Véronique Traverso in Beacco J.-C., Bouquet S., Porquier R., 2004, Niveau B2 pour le français. Textes et Références, Paris : Didier, 119-149. 2 Table des matières Cette grille est conçue comme une topique, envisageant une série de questions possibles pour aborder les discours oraux interactifs. Elle comprend quatre parties qui s'organisent de la manière suivante : – les trois premières parties constituent une sorte de préalable à la grille d'analyse proprement dite (partie 4) ; – les partie 1 et 2 de la grille relèvent de la typologie des discours. Il s'agit de situer au préalable l'objet dans des grandes catégories relatives aux situations de communication, à leur caractère médiatisé ou non, aux contrats communicatifs et aux rôles impliqués par ces contrats ; – la partie 3 suggère quelques éléments de réflexion sur les corpus et les transcriptions, artefacts pour les analyses ; – la partie 4 (grille proprement dite) présente les questions de recherche possibles. 1. Vision externe de l'objet .............................................................................................................................. 5 1.1. Face-à-face ou média ? ......................................................................................................................... 5 1.1.1. Les discours à travers un média .................................................................................................... 5 1.1.1.1. Relation directe entre émetteurs et récepteurs ..................................................................... 5 1.1.1.2. Discours destinés à être diffusés ........................................................................................... 5 1.1.2. Le face-à-face................................................................................................................................. 6 1.2. La situation de communication ............................................................................................................. 7 1.2.1. Les données spatio-temporelles .................................................................................................... 7 1.2.1.1. Le lieu ..................................................................................................................................... 8 1.2.1.2. Le temps ................................................................................................................................. 8 1.2.2. Les participants .............................................................................................................................. 8 1.2.2.1. Le nombre .............................................................................................................................. 8 1.2.2.2. Les caractéristiques individuelles socioculturelles .............................................................. 8 1.2.2.3. La relation entre les participants ........................................................................................... 9 1.2.3. L'objectif de l'interaction ............................................................................................................... 9 2. Cadrage externe : normes, contrats .......................................................................................................... 9 2.1. La place de la parole dans l'interaction ............................................................................................. 10 2.2. Les contrats .......................................................................................................................................... 10 2.2.1. Les règles du jeu interactionnel .................................................................................................. 10 2.2.1.1. Les règles de déroulement régissant l'organisation globale .............................................. 10 2.2.1.2. Les règles de partage de la parole....................................................................................... 11 2.2.2. Les rôles tenus par les participants dans l'interaction................................................................ 13 3. Les artefacts pour le travail sur l'interaction ........................................................................................ 13 3.1. Les corpus............................................................................................................................................. 13 3.2. Quelques éléments de réflexion sur la transcription ......................................................................... 14 3.2.1. L'opération de transcription......................................................................................................... 14 3.2.2. La transcription-objet................................................................................................................... 15 3.2.2.1. Transcription et description................................................................................................. 15 3.2.2.2. Les principes de la transcription. ........................................................................................ 15 3.2.2.3. Les types de notations ......................................................................................................... 15 3 4. Les pistes pour l'analyse : des cadrages resserrés 15 4.1. La langue parlée en interaction .......................................................................................................... 16 4.1.1. Les particularités de la production orale .................................................................................... 16 4.1.2. La syntaxe à l'oral ........................................................................................................................ 16 4.1.3. Sur le plan du lexique .................................................................................................................. 18 4.2. La grammaire de l'interaction : autour du tour de parole................................................................ 19 4.2.1. L'alternance des tours de parole .................................................................................................. 20 4.2.2. La construction des tours de parole ............................................................................................ 20 4.3. La structuration des actions dans l'interaction.................................................................................. 21 4.3.1. L'action verbale d'un locuteur ..................................................................................................... 21 4.3.2. L'agencement de plusieurs actes dans la production en continu d'un locuteur ........................ 22 4.3.3. Les échanges ................................................................................................................................ 22 4.3.3.1. Des types d'échanges ........................................................................................................... 22 4.3.3.2. La relation entre les membres d'un échange ...................................................................... 23 4.3.4. L'agencement des échanges entre eux ........................................................................................ 24 4.3.5. L'organisation globale de l'interaction........................................................................................ 25 4.3.5.1. L’ouverture........................................................................................................................... 25 4.3.5.2. Le corps ................................................................................................................................ 25 4.3.5.3. La clôture.............................................................................................................................. 25 4.4. La construction des thèmes dans le discours ..................................................................................... 25 4.4.1. Entrée, sortie................................................................................................................................. 25 4.4.1.1. L'entrée d'un thème dans l'interaction ................................................................................ 26 4.4.1.2. La sortie d'un thème de l'interaction ................................................................................... 26 4.4.2. Développement des thèmes ......................................................................................................... 27 4.4.2.1. La non-ratification d'un thème ............................................................................................ 27 4.4.2.2. La ratification ....................................................................................................................... 28 4.4.2.3. L'élaboration......................................................................................................................... 28 4.5. Attitudes et émotions ............................................................................................................................ 28 4.5.1. Les attitudes.................................................................................................................................. 28 4.5.1.1. Attitudes manifestées dans l'opération même de dire........................................................ 28 4.5.1.2. Attitudes par rapport au contenu du dire : positions et modalisations ............................. 29 4.5.2. Les émotions ................................................................................................................................ 29 4.5.2.1. Manifestation d'émotions .................................................................................................... 30 4.5.2.2. Thématisation de l'émotion dans le discours...................................................................... 30 4.5.2.3. Des modes de gestion des émotions dans l'interaction...................................................... 30 4.6. Les genres ............................................................................................................................................. 31 4.6.1. L'événement de communication : ses règles et ses normes....................................................... 31 4.6.2. Les séquences et formes d'activités discursives ......................................................................... 31 4.6.2.1. Les séquences....................................................................................................................... 32 4.6.2.2. Les formes d'activités discursives....................................................................................... 32 4.7. La construction et la gestion des images des participants ................................................................ 32 4.7.1. Préserver la face d'autrui ............................................................................................................. 34 4.7.1.1. Confirmer l'image proposée par autrui ............................................................................... 34 4.7.1.2. "Réparer" les faces............................................................................................................... 34 4.7.2. Construire son image et préserver sa propre face ...................................................................... 34 4.7.3. Des règles spécifiques selon les situations ................................................................................. 35 4.8. La participation : cadres et recadrages ............................................................................................. 35 4.8.1. Les cadres participatifs ................................................................................................................ 35 4.8.2. Les recadrages.............................................................................................................................. 35 4.8.2.1. La réception.......................................................................................................................... 36 4 4.8.2.2. La production ....................................................................................................................... 36 4.9. Tiraillements dans l'interaction : les négociations et les malentendus ............................................ 36 4.9.1. Les négociations conversationnelles, ou résolution des micro-désaccords locaux ................. 37 4.9.2. Les malentendus........................................................................................................................... 37 5 1. Vision externe de l'objet 1.1. Face-à-face ou média ? La description des situations où se tiennent les discours peut s'effectuer par rapport à de grands axes de distinction relatifs aux canaux utilisés, à la co-présence ou non des participants, aux recours à un média ou non. Proposition de classification : Discours interactif oral À travers un média relation directe entre émetteurs et récepteurs En face à face les discours diffusés 1.1.1. Les discours à travers un média Les discours interactifs oraux à travers un média appartiennent à différentes catégories, parmi lesquelles on peut distinguer, d'un côté ceux où la communication est "directe" entre émetteurs et récepteurs, et de l'autre ceux où la communication est destinée à être diffusée à un public. Pour les premiers, on retiendra surtout l'influence du canal de communication utilisé (report sur le canal verbal d'informations nécessaires à l'intercompréhension) ; pour les seconds, l'essentiel tient à la présence d'une instance supplémentaire dans la situation communicative. 1.1.1.1. Relation directe entre émetteurs et récepteurs Cette catégorie correspond aux communications médiatisées à distance, que l'on peut illustrer du cas prototypique de la communication téléphonique. Dans cette situation, les participants doivent adapter leur communication au fait que seul subsiste le canal verbo-vocal, et qu'il n'y a pas partage du site. Le discours exprime verbalement davantage d'éléments : par exemple, les interactants ne peuvent pas compter sur une mimique pour atténuer ou nuancer une parole, des événements survenant dans le site de l'un et influençant la communication doivent être verbalisés, etc. Ces situations correspondent aussi aujourd'hui à des dispositifs avec image (visioconférence par exemple), mais dans ce cas, ce sont les questions de prise de vue et de contraintes techniques sur les dimensions non-verbales de la communication qui interviennent (voir 3). 1.1.1.2. Discours destinés à être diffusés Les interactions de ce type présentent la caractéristique d'être destinées à la diffusion vers un public autre que les participants. Leur analyse impose donc la prise en compte de la complexité du cadre dans lequel elles se tiennent. Ainsi, le discours interactif oral 6 qui se tient dans un studio de radio ou de télévision est un discours en face-à-face, mais : – il est tenu pour un public, c'est-à-dire que tout locuteur qui y participe, parle à la fois avec son interlocuteur en face-à-face et pour le public. Le discours présente donc des caractéristiques spécifiques qui lui permettent d'être "bi-adressé" ; – les contraintes de la diffusion lui impose une mise en forme (liée par exemple à l'ouverture ou fermeture des micros, à la prise de vue, etc.). Il importe donc pour l'analyse de bien rapporter les phénomènes discursifs ou interactifs observés au niveau de contrainte dont ils dépendent. Cette catégorie regroupe des situations variées, parmi lesquelles : – les situations où n'existe aucun lien direct entre les participants à l'interaction et le public : ce sont, par exemple, les débats radiophoniques, les talk-shows télévisuels, etc. Dans ce cas, le monde du plateau ou du studio est totalement distinct de celui du public des auditeurs / téléspectateurs, et ces derniers n'ont aucune possibilité d'intervention dans le "spectacle" qui leur est proposé. – les situations où le public peut intervenir dans l'interaction (par exemple par l'intermédiaire d'un de ses membres dans le cas des phone-in radiophoniques). Remarques – Les "formats" médiatiques sont en eux-mêmes un objet d'étude, en particulier à la télévision du fait de leur complexité et de l'apparition incessante de genres hybrides, où interviennent des instances intermédiaires et des déroulements de plus en plus composites : présence d'un public plateau plus ou moins distinct des intervenants, duplex ou multiplex, interventions téléphoniques des téléspectateurs, vote et évaluation de ces derniers en cours d'émission, etc. – Une vaste catégorie de discours médiatisés concerne aujourd'hui la communication médiatisée par ordinateur, qui peut se dérouler dans des formats variés et complexes. Il s'agit alors de communication écrite, mais dans laquelle on relève souvent des caractéristiques de l'oral, liées à la rapidité de production. – Un autre trait distinctif peut être introduit, celui du caractère différé ou immédiat de l'interaction : un message laissé sur un répondeur téléphonique peut en effet s'analyser comme s'intégrant dans une interaction dans laquelle les "prises de parole successives sont différées dans le temps" : annonce (chez le détenteur du répondeur) — le message laissé par l'appelant — le rappel effectué plus tard par l'appelé. 1.1.2. Le face-à-face À ce niveau de généralité, et par opposition à ce qui précède, on peut retenir deux caractéristiques essentielles des situations de face-à-face : le partage du site et la multicanalité. a) Le partage du site Le fait que les participants soient dans un site est un élément important des situations de face à face. Ils possèdent ainsi une sorte de plate-forme commune, ils sont soumis aux mêmes contraintes spatiales, ils partagent la même ambiance, ils voient les mêmes 7 choses. L'aspect le plus important de ce partage du site est lié à l'accès visuel, qui permet à la communication de fonctionner dans sa dimension de multicanalité. b) La multicanalité La communication en face-à-face passe par le canal auditif tout autant que par le canal visuel. Le canal auditif est celui auquel on associe généralement le plus immédiatement l'idée de communication. Il correspond, au niveau de la production, au verbo-vocal, encore appelé verbal et paraverbal, qui comporte le "texte" des échanges, ainsi que les informations véhiculées par la voix (montées ou chutes intonatives, modification de l’intensité, du débit, de la qualité vocale, etc.). Le canal visuel reçoit les informations mimo-posturo-gestuelles, appelées souvent non verbales, qui comportent des informations statiques (ne se modifiant pas au cours de l’interaction comme les vêtements, coiffures, maquillages, etc.) et des informations kinésiques, les mouvements. Les informations kinésiques ont souvent été distinguées selon des axes généraux d'opposition : – actions matérielles (fermer une fenêtre, confectionner un repas, porter un meuble, ausculter un patient, écrire au tableau, dessiner un plan) par opposition aux gestes ; – gestes communicatifs / gestes extra-communicatifs. La distinction repose sur l'intentionnalité du producteur du geste : le geste est-il fait dans l'intention de communiquer quelque chose (par exemple, la différence entre le fait de montrer une direction à quelqu'un qui a demandé un itinéraire, et le fait de jouer avec un objet en parlant) . Le récepteur, quant à lui, perçoit et interprète ces deux types de gestes (voir par exemple les commentaires sur les postures et les "gestes parasites" dans les manuels sur les entretiens d'embauche) ; – une classification des gestes communicatifs peut être établie en fonction de leur relation avec la production verbale : les gestes conventionnels qui "remplacent" une production verbale (par exemple, dire "non" de la tête) ; les gestes qui accompagnent la production verbale pour l’illustrer (dessiner dans l’espace, montrer, etc.) ou pour la qualifier (mimiques expressives) ; les gestes orientés vers la régulation de l’interaction visant à s'assurer que l’auditeur écoute (regard, hochement de tête). Pour l'analyse des discours, ces éléments sont essentiels puisque de nombreuses informations sont perçues directement par le regard (en particulier les actions matérielles effectuées et l'expression corporelle des attitudes) et n'ont pas besoin d'être verbalisées. Leur analyse s'effectue en relation avec celle du verbale. 1.2. La situation de communication NB. Les éléments qui suivent sont présentés pour l'analyse des discours en face-à-face. La plupart gardent leur pertinence pour l'analyse des discours médiatisés, mais ils ne représentent alors qu'une partie des contraintes situationnelles. 1.2.1. Les données spatio-temporelles 8 1.2.1.1. Le lieu Certaines caractéristiques du site interviennent fortement sur la forme et sur le contenu de l'interaction, par exemple – lieux privés / publics Les lieux publics exercent de fortes contraintes sur les comportements interactionnels en raison de la présence (possible) d'individus externes à l'interaction, mais ayant un accès visuel ou sonore sur ce qui s'y passe (voir 4.7)1. – agencement des lieux L'agencement des lieux contraint la communication à bien des égards : dimension, présence d'obstacle qui réduisent ou contraignent l'accessibilité (vitres, hygiaphones), agencement de l'espace et place relative accordée aux participants, bruits ambiants, etc. 1.2.1.2. Le temps La durée impartie à l'interaction peut être limitée, par exemple dans les jeux radiophoniques (où la réponse doit être apportée dans un temps limité), dans l'exposé, l'examen oral ou l'entretien d'embauche. Dans d'autres cas, cette limitation, sans être si clairement présente, intervient cependant sur le déroulement de l'interaction, par exemple à un guichet à une heure d'affluence. D'autres types d'interaction bénéficient au contraire d'une liberté temporelle importante, comme la conversation au cours d'une soirée entre amis. 1.2.2. Les participants 1.2.2.1. Le nombre Nous retrouverons de façon plus détaillée la question du nombre de participants avec celle des cadres participatifs et des rôles interlocutifs (4.7). Mais de façon tout à fait externe, le nombre de participants à l'échange intervient sur le fonctionnement de la communication. Dans une situation d'interaction où il a deux participants, leur devoir de prendre la parole, ou simplement de montrer leur engagement, est plus important que dans des situations où les participants sont plus nombreux. Les modalités de la prise de parole diffèrent aussi selon le nombre de participants : dans une situation duelle, c'est chacun son tour ; dans un polylogue, les choses sont plus complexes, et dépendent de nombreux autres facteurs. De plus, au-delà de trois participants, l'interaction peut éclater en plusieurs interactions. Dans la conversation familière par exemple, où chacun a des droits équivalents à la parole, prendre la parole est inévitable dans une situation duelle, mais peut être difficile dans une situation pluri-locuteurs. 1.2.2.2. Les caractéristiques individuelles socioculturelles Différentes caractéristiques propres aux participants peuvent intervenir sur la communication : leur appartenance socioprofessionnelle, leur âge, leur sexe, leur 1 . La description des dispositifs médiatiques impose la complexification de la notion de lieu public. 9 appartenance géographique, leur langue, et différentes autres caractéristiques culturelles comme leur appartenance urbaine ou rurale, leur religion, etc. 1.2.2.3. La relation entre les participants On abordera là encore la notion de "relation" d'une façon très générale. – La nature de la relation : pour aborder cet aspect, il peut être utile de faire référence à des catégories telles que relations personnelles (familiales, amicales), relations institutionnelles (entre collègues), relations fonctionnelles (client / vendeur). – Ces relations peuvent être qualifiées relativement à : . une plus ou moins grande proximité (axe de la distance / proximité dont une extrémité est la rencontre entre inconnus, et l'autre la relation entre proches ou intimes) . une plus ou moins grande dominance (axe de la dominance : ce sont les positions haute ou basse des participants les uns par rapport aux autres que l'on tente de décrire sur cet axe, positions liées par exemple à l'existence d'une relation hiérarchique entre eux). 1.2.3. L'objectif de l'interaction L'objectif désigne la raison pour laquelle la rencontre a lieu. Il s'agit de son objectif global. On peut opposer les rencontres dont l'objectif global est interne (il concerne la relation interpersonnelle, le plaisir de se rencontrer, de passer un moment ensemble, etc.) ou externe (à la relation) et concerne par exemple la réalisation d'une transaction, d'un travail, etc. 2. Normes et contrats pour l'interaction Cette deuxième série d'éléments préliminaires influencent aussi l'interaction de façon externe, lui donnent une forme et la contraignent. 10 2.1. La place de la parole dans l'interaction Il est important de prendre en compte la place de la parole dans l'interaction entre les participants. En effet, toutes les interactions ne sont pas à dominante verbale ; certaines peuvent même se dérouler de façon tout à fait non verbale. Pour l'analyse des activités verbales, cet aspect des choses indique quel type de cohérence est à rechercher dans le déroulement du discours. Discours interactifs Interactions à ossature verbale • la communication est multicanale : les gestes, mouvements, postures accompagnent la parole • l'action matérielle est toujours signifiante, mais contingente Cohérence discursive et interactive Interactions à ossature non verbale la parole est subordonnée à l'action matérielle l'action la parole subordonne La cohérence est à rechercher dans l'articulation de l'action verbale et matérielle : la parole peut être inintelligible sans les actes Ce rapide schéma n'épuise évidemment pas toutes les articulations possibles entre la parole et l'action : une activité matérielle peut par exemple se dérouler sans aucun lien avec une activité discursive, chacune des deux activités se déroulant parallèlement, selon sa logique propre (par exemple, des personnes qui font la cuisine en discutant, ou les pêcheurs de Malinowski qui lancent leurs filets et accomplissent toutes les actions nécessaires à l'activité de pêche en échangeant des "menus propos"). 2.2. Les contrats On peut parler de contrats pour désigner les "règles du jeu" interactionnel qu'appliquent les participants dans leurs échanges, ainsi que les rôles interactionnels qui y sont liés. Ces règles peuvent être explicitées ou tacites (et dans ce cas, c'est l'analyse des échanges qui permet de l'observer). 2.2.1. Les règles du jeu interactionnel 2.2.1.1. Les règles de déroulement régissant l'organisation globale Dans certaines situations, il existe des règles de déroulement global explicitées. Ainsi le candidat à un entretien d'embauche se voit au total accordées 10 minutes d'entrevue, 5 minutes devant être consacrées à un exposé de sa part (exposé dont la composition peut être plus ou moins strictement imposée), 5 autres à la réponse à des questions. Dans ce cas, le déroulement est imposé. Dans d'autres situations, une séquence initiale de l'interaction peut permettre aux participants de se mettre d'accord sur la façon dont les choses vont se dérouler. 11 Dans de nombreux autres cas, le déroulement global n'est pas soumis à des contraintes si fortes. Il est pourtant, le plus souvent, possible de dégager des déroulements habituels et attendus pour la plupart des interactions : – lorsqu'ils sont partagés par les participants, ils n'ont nul besoin d'être explicités et ne donnent lieu à aucune négociation, chacun s'y conforme, et n'en a plus conscience ; – lorsqu'ils ne sont pas partagés, ils peuvent occasionner des accrocs dans le déroulement de la rencontre, susceptibles de provoquer des malentendus et des négociations. Par exemple, au café – Déroulement connu des deux participants (client, serveur) : le client entre, s'assoit, le serveur vient prendre la commande (première interaction verbale) apporte la boisson, pose sur la table l'addition, repart, le client consomme, pose sur la table l'appoint s'il l'a ou appelle le garçon pour payer (seconde interaction verbale), paie, s'en va. – Déroulements non partagés : 1) le client s'assoit et attend, le serveur ne vient pas -> les commandes se passent au bar 2) le client va au bar, commande, et s'entend dire "où est votre ticket ?" -> il faut payer d'abord pour avoir un ticket, le paiement et la commande constituent une première étape de l'interaction 3) il faut payer au moment où le serveur apporte la consommation, alors que le client pense qu'il faut payer au moment de partir, etc. Dans un cas aussi courant et simple que le café, les clients (d'une même culture) connaissent à peu près tous les déroulements possibles et ils s'adaptent sans mal. Dans des interactions moins ordinaires, les déroulements peuvent être mal connus de certains des participants, et cela peut créer des tensions. 2.2.1.2. Les règles de partage de la parole Les situations se caractérisent d'autre part par la façon dont la parole peut être partagée ou pas entre les participants. Il s'agit là d'une forme de contrat initial, qui peut toujours se modifier au cours des échanges, mais qui n'en constitue pas moins une sorte de préalable à l'interaction. Sur ce point, on peut distinguer de grands axes relatifs à la circulation de la parole. Discours interactifs pas de structure d'échange avec structure d'échange immédiat non immédiat 12 le monologue (radiodiffusé par exemple) autogestion des tours de parole : chacun peut prendre la parole, chacun a droit à la position d'initiateur d'échange avec animateur sans animateur L'échange repasse Les prises toujours par une de parole réactives instance intermédiaire sont produites à la fin d'un premier discours 13 2.2.2. Les rôles tenus par les participants dans l'interaction La question des relations, rôles et statuts est éminemment complexe. Pour tenter d'en rendre compte, plusieurs niveaux sont à prendre en considération. Externe (hors situation) On retrouve là les "caractéristiques" des participants (1.2.2.2), par exemple leur statut socioprofessionnel. Cette catégorisation est totalement externe à la rencontre. Dans la rencontre La définition des rôles peut s'effectuer dans deux perspectives : celle des activités et celle des cadres de participation. – Relativement aux cadres de participation On peut parler de rôles interlocutifs, qui correspondent aux cadres participatifs (4.7), et qui sont conçus par rapport à un moment donné des échanges. – Relativement aux activités On peut dégager des niveaux. . Les rôles sociaux Ces rôles sont en quelque sorte l'incarnation dans la rencontre des statuts : le rôle social tenu par un participant dans une situation donnée. C'est souvent de cette manière que les analystes désignent les participants dans les rencontres institutionnelles. Exemple : vendeur / client . Les rôles interactionnels Ces rôles sont liés à l'activité interactionnelle en cours. Ils peuvent correspondre au contrat communicatif de la rencontre (rôles contractuel, exemple : Professeur / élève, hôte / invité, intervieweur / interviewé), mais ils peuvent aussi être occasionnels (par exemple, les rôles de "conversants" au cours d'un développement conversationnel dans une interaction de service). 3. Les artefacts pour le travail sur l'interaction S'il n'est pas question de développer la question des corpus et des transcriptions, il est bon d'attirer l'attention sur différents phénomènes, liés au fait que l'on passe par l'écrit pour analyser l'oral. 3.1. Les corpus Le travail sur les discours interactifs oraux suppose la constitution de corpus, c'est-àdire l'enregistrement audio ou vidéo, en situation, de ces discours. On ne peut ici que souligner quelques aspects de cette opération, et les soumettre à la réflexion. – Les modifications apportées par les participants à leurs comportements, du fait d'être enregistrés. 14 Cet aspect des choses dépend de la connaissance que les participants ont de la présence d'un observateur2 (personne ou machine). Selon le cas, ce sont des questions différentes qui se posent : . dans les cas où les enregistrements sont effectués à l'insu des participants (à micro caché), se posent des questions juridiques et éthiques ; . dans les cas où les participants savent qu'ils sont enregistrés (enregistrement à micro découvert), on peut réfléchir aux modifications qu'ils apportent à leurs comportements (surveillance des attitudes, du langage employé, des opinions exprimées, etc.) – L'objet crée par l'enregistrement La réalisation d'enregistrement répond au désir de travailler sur ce qui se passe vraiment dans les situations. Cet aspect des choses aussi mérite une réflexion qui peut s'orienter dans les directions suivantes : . tout enregistrement suppose une prise de vue, une prise de son. Ce qui se trouve sur la cassette est donc déjà un cadrage effectué par l'observateur ; . ce qu'une machine enregistre ne correspond pas toujours à ce que les individus perçoivent ; . tout enregistrement constitue une dévitalisation de l'événement. 3.2. Quelques éléments de réflexion sur la transcription La transcription-objet est ce sur quoi on travaille pour les analyses ; la transcriptionopération consiste à donner une forme écrite aux données initialement audio ou visuelles. Cette opération constitue elle aussi une transformation des données enregistrées. Sans entrer dans les détails de tous les problèmes soulevés par la transcription, il est important de souligner certains points. 3.2.1. L'opération de transcription – La sélection opérée pour réaliser la transcription L'opération de transcription opère une sélection parmi les données enregistrées, puisqu'il est littéralement impossible de tout noter : les paroles, les données vocales et prosodiques, la sélection est encore plus drastique dans le cas de la transcription d'un enregistrement vidéo. Les choix effectués lors de cette sélection vont contribuer à donner une certaine image de l'événement de communication. – L'interprétation effectuée par le fait de transcrire Passer de l'oral à l'écrit suppose d'effectuer un découpage dans quelque chose de continu : la parole. Opérer ce découpage relève d'une interprétation à bien des niveaux : . découpage des mots ou syntagmes dans la chaîne parlée, choix en cas d'ambiguïté (cas des segments homophones par exemple) ; . découpage des tours de parole : lorsqu'on retourne à la ligne à la fin de chaque tour de parole de chaque interlocuteur, on donne l'impression d'énoncés clairement délimités, ce qui ne correspond pas toujours à la réalité des choses (décider par exemple s'il s'agit de 2 . Les questions sont relativement différentes selon qu'il s'agit de corpus médiatiques ou pas, puisque dans les corpus médiatiques, les participants sont en scène (et donc conscients de la présence du micro), ou alors question de la caméra cachée, mais qui crée des situations "extraordinaires". 15 l'enchaînement d'un locuteur sur les propos d'un autre ou d'une interruption). Plus les participants sont nombreux, plus ce découpage est difficile à réaliser. 3.2.2. La transcription-objet La transcription-objet repose sur des conventions de notation, qui mettent en œuvre des principes différents de ceux de l'écrit. 3.2.2.1. Transcription et description Les transcriptions sur lesquelles on travaille comportent généralement deux types d'informations : – ce qui est effectivement transcrit et qui correspond au texte conversationnel (les mots) auquel s'ajoutent parfois des tentatives de notation de données vocales (les rires par exemple "ha ha ha", les vocalisations diverses "oups", "pff") – ce qui est décrit, et qui peut correspondre : . aux données situationnelles ("on frappe à la porte") ; . aux mouvements, gestes, mimiques, postures des participants ("il pose l'argent sur le ramasse-monnaie") ; . aux adresses : dans les cas de polylogue, un observateur peut avoir noté à qui un énoncé est adressé ("à L") ; . à certaines caractéristiques paraverbales : les rires sont souvent notés (RIRE), les informations concernant le débit sont généralement décrites (PLUS VITE) ainsi les caractéristiques concernant la voix (A VOIX BASSE). 3.2.2.2. Les principes de la transcription. Selon les raisons pour lesquelles la transcription est effectuée, les principes appliqués peuvent différer. On peut néanmoins en retenir deux qui sont très généraux. – La fidélité, à entendre dans le double sens de : . être fidèle à ce qui est enregistré, éviter les erreurs ; . être fidèle à ses propres principes, ne pas modifier les conventions, même de façon minimale en cours de route. – La clarté . distinguer clairement les parties de description des parties de transcription ; . ne pas utiliser le même signe pour noter des choses différentes 3.2.2.3. Les types de notations Chaque transcription se réfère en général à des conventions spécifiques de transcription. – Pour le texte conversationnel, elles sont plus ou moins conformes aux conventions orthographiques : orthographe standard, ou orthographe adaptée (dans laquelle on cherche à rendre compte de certaines particularités de la prononciation "j'sais pas"). – Les signes de ponctuation, lorsqu'ils sont utilisés, changent de "sens", ils ne correspondent plus aux conventions de l'écrit, par exemple les deux points sont souvent utilisés pour signaler l'allongement d'un son. 16 4. Les pistes pour l'analyse : des cadrages resserrés 4.1. La langue parlée en interaction Ce type de questions de recherche traite souvent davantage du caractère oral du discours que de son caractère interactif. 4.1.1. Les particularités de la production orale Toutes sortes de phénomènes sont propres à la chaîne parlée (assimilations phonétiques, chutes de son, etc.). On tente parfois d'en rendre compte dans la transcription, exemple : Extrait d'émission télévisée (Bas les Masques) LD d'amitié/ non\ euh::: je n’le déteste pas\ oui (.) j’crois que je:: je je (.) (ASP) euh::: non:: je je je’l’déteste pas pa’c’qu’i n’m’a pas fait de::: (.) hm:: de mal euh:: physiquement déjà/ j’crois qu’ça s’rait- c'est:: Il peut être intéressant d'observer ces phénomènes en les mettant en relation avec le registre de langue adopté, pour tenter de faire le partage entre familier et oral (exemple : transcription d'extraits de discours monologaux, interviews médiatiques, conversations entre amis) et montrer qu'à l'oral aussi il y a différents registres. 4.1.2. La syntaxe à l'oral La description des productions orales conduit à abandonner les unités "phrase" et "proposition" qui sont des unités de l'écrit. La discussion des unités pertinentes pour la description de l'oral conduit souvent à distinguer différents niveaux 3. – Les phénomènes liés aux spécificités des usages syntaxiques de l'oral. Certaines constructions traitées comme des fautes à l'écrit sont extrêmement fréquentes à l'oral, par exemple : . certaines constructions des pronoms relatifs, par exemple l'emploi de "que" plutôt que de "dont' ("c'est le seul truc que je me souviens", "c'est l'affaire que je m'occupe") . les formes interrogatives du type "c'est quoi ?" ; D'autres phénomènes sont aussi très fréquents à l'oral, ce sont les constructions dites disloquées et les constructions avec présentatifs, que l'on observe très nettement dans l'extrait suivant : L- ouais pa’ce que- on doit avoir une note à la fin d’l’année et nous cette note on veut en discuter avec eux pa’ce que toutes les aut’ sections en ont discuté avec leurs prof (1"2) et nous on:: (.) veut en discuter avec eux seul’ment i s’débrouillent très bien (.) i mettent la note et puis i savent très bien que (.) la plupart des gens n’vont pas r’venir après Pâques (.) y en a qui (.) on part en stage quat' semaines (.) y a (.) y a l’concours que: (.) certains passent (.) y a l’concours (.) y a les capes et tout ça (.) après y a l’stage de quat’ semaines après (.) y en a qui partent en stage en entreprise (.) c’qui fait qu’y a des gens qu’on n’reverra jamais (.) qui n’s’ront pas au courant d’leur note qui pourront rien dire (.) alors on a exigé qu'i s’réunissent/ AVANT Pâques et qu’i nous donnent not’ notation en bilan général et qu’on en discute On l'on peut relever : 3 . C. Blanche-Benveniste, Approches de la langue parlée en français, 1997, Paris : Ophrys. 17 . les dislocations : nous cette note on veut en discuter avec eux et nous on:: (.) veut en discuter avec eux . les constructions avec le présentatif "il y a" : y en a qui y a l’concours que: (.) certains passent y a l’concours y a les capes et tout ça après y a l’stage de quat’ semaine après (.) y en a qui partent en stage en entreprise y a des gens qu’on n’reverra jamais – Les phénomènes de construction des périodes ou paragraphes (on parle de "macrosyntaxe") Il s'agit de l'organisation du discours par phases, périodes ou paragraphes, qui ne peuvent pas se laisser décrire simplement par le verbe et ce qui est construit autour de lui. Par exemple, à partir de l'extrait suivant d'une émission radiophonique recevant un chanteur : AS et en même temps euh:: les gens que:: que:: qui ont beaucoup d’succès en c’moment c’est des gens entre quarante et cinquante ans et moi quand j’étais jeune les gens que j’admirais c’étaient des gens qui avaient cet âge là j’aimais bien Jacques Brel j’aimais bien euh: Brassens Ferré tout ça c’était des gens un peu d’cet âge là On peut observer dans les deux énoncés ci-dessous une structure très typique de l'oral, comprenant une première partie d'énoncé constituant une sorte de cadrage (souligné), suivie de l'information apportée (en gras) : et en même temps euh:: les gens que:: que:: qui ont beaucoup d’succès en c’moment c’est des gens entre quarante et cinquante ans et moi / quand j’étais jeune / les gens que j’admirais / c’étaient des gens qui avaient cet âge là Dans le deuxième énoncé, on peut aussi observer que le cadrage peut comporter différents éléments relatifs à celui qui parle, les circonstances, et ce dont on parle (séparés par des barres obliques dans l'exemple). Enfin, on peut aussi prendre en compte la construction avec écho qui existe entre ces deux énoncés successifs du même locuteur. – Les phénomènes liés à la production Enfin, la description de l'oral doit aussi tenir compte des particularités de sa production par rapport à celle de l'écrit. À l'oral, on dit souvent que l'on peut observer à la fois la parole construite et la parole en train de se construire : Extrait MF s-c’que vous avez euh le sentiment comme ça de: euh ben de r’garder derrière vous et d’vous dire mais final’ment euh c’est vrai la- la- la- r’lève des jeunes chanteurs [ de AS [ouais MF la jeune chanson française elle se fait un peu attendre AS ouais c’est (bien) MF sans vouloir du tout:: 18 AS non c’est bien c’est bien non c’est bien qu’vous parliez d’ça c’est vrai que moi je trouve [euh je suis attentif à ça euh à c’qui s’passe Représentation tentant de mettre en évidence la production du discours MF- s-c’que vous avez euh le sentiment comme ça de: euh ben de r’garder derrière vous et d’vous dire mais final’ment euh c’est vrai lalala- r’lève des jeunes chanteurs [ de la jeune chanson française elle se fait un peu attendre AS- non c’est bien c’est bien non c’est bien qu’vous parliez d’ça c’est vrai que moi je trouveeuh je suis attentif à ça euh à c’qui s’passe La description de ce niveau met en évidence l'activité de production du discours par le locuteur, avec des phénomènes d'auto-correction et d'hésitation en particulier. Elle cherche aussi à mettre en évidence le lien entre ces phénomènes et le fait que le discours est produit en interaction. Ainsi dans notre exemple : MF s-c’que vous avez euh le sentiment comme ça de: euh ben de r’garder derrière vous et d’vous dire mais final’ment euh c’est vrai la- la- la- r’lève des jeunes chanteurs [ de AS [ouais MF la jeune chanson française elle se fait un peu attendre le "ouais" de AS vient marquer la fin d'une unité dans le discours de MF. 4.1.3. Sur le plan du lexique L'analyse du lexique dans un discours interactif peut s'orienter dans différentes directions. – Tout d'abord, cette analyse impose la prise en compte de différents éléments constitutifs du discours oral qui ne sont pas considérés comme pertinents quand on se cantonne dans une approche normative des faits de langue, le plus souvent fondée sur l'écrit. Ces éléments comportent : . les productions vocales non répertoriées dans le lexique, que l'on nomme parfois production verbo-vocales, par exemple les hésitations ("euh"), les onomatopées "pfff, bof", etc. ; . les petits mots propres à l'oral (hein, ben, quoi, etc.), petits mots qui assurent des fonctions variées dans l'interaction. – Par ailleurs, on parle souvent du lexique restreint et de la stéréotypisation du lexique dans les productions orales. Les études statistiques montrent en effet que, dans les discours oraux ordinaires, les mots les plus courants atteignent une fréquence d'emploi extrêmement haute, les autres étant réduits à des fréquences très basses4. 4 . Voir Blanche-Benveniste 1997. 19 – La description d'interactions authentiques permet aussi d'observer le fonctionnement de ce que l'on appelle les "routines conversationnelles", expressions employées de façon régulière dans certaines situations sociales spécifiques : les expressions figées ("il n'y a pas de quoi"), les modes de réalisation de certaines actions langagières (par exemple l'expression de l'impossibilité de satisfaire une requête dans un commerce avec l'emploi d'un futur "je ne vais plus avoir de baguettes"). Cet aspect des choses oriente aussi vers une prise de conscience du caractère culturel de ces productions (comparaison avec d'autres langues). – Enfin, l'approche du lexique peut aussi s'orienter vers l'analyse de la manière dont les participants s'accordent au cours de leurs échanges sur le choix du "bon" mot ou sur le sens des mots, par des procédures de correction, de recherches lexicales ou au cours de négociation. Exemples – Le locuteur se corrige lui-même E excusez-moi non moi j’voulais remercier Claude Nougaro pa’c’qu’il avait un accent pa’c’que j’trouve qu’aujourd’hui on est dans une société ou de plus en plus on a une euh: télévision un peu lyophilisée euh::: ou asptisée du moins (.) – L'interlocuteur corrige le locuteur P- faut met'de l'eau sur les radiateurs (.) là C- mais y'en a derrière (2") C- on a deux condensateurs sur l'même [ (.) j'en ai arrêté un S[condensateurs P- (RIRES) C- comment ça s'appelle S- saturateurs (.) c'est pas des condensateurs – L'interlocuteur s'arrête sur une expression en demandant une explication : N […] vous avez une façon d’écrire qui me: qui m’bouleverse et qui m'parle et euh je: [ MF [qui vous- qui vous parle ça veut dire que dans le:- dans l'iraonie des chansons dans les textes euh dans les sujets abordés euh: c'est quelque chose qui résonne euh à- en vous N ah oui tout à fait tout à fait c’est c’est vraiment c’est vraiment des chansons dans lesquelles j’me r’connais des chansons comme Ultra moderne solitude par exemple qui- bon qui à mon avis parle à beaucoup d’gens mais euh qui qui qui qui m’interpelle vraiment tout d’suite quoi […] Ici, c'est l'expression "(des chansons) qui me parlent", qui fait l'objet d'une élaboration entre les partenaires de l'échange : MF propose "c’est quelque chose qui résonne euh à- en vous" N acquiesce et ajoute "des chansons dans lesquelles j’me r’connais " et "une chanson qui m'interpelle". 4.2. La grammaire de l'interaction : autour du tour de parole Le tour de parole est la contribution d’un locuteur donné à un moment donné d'une interaction. 20 4.2.1. L'alternance des tours de parole L'observation du fonctionnement des tours de parole dans l'interaction permet de mettre en évidence l'existence d'une organisation, d'un ordre co-construit par les participants. Ces règles permettent l'attribution du tour de parole par le locuteur en cours au locuteur suivant, ou l'auto-sélection d'un locuteur suivant5 : – le locuteur dont c’est le tour sélectionne le locuteur suivant par des indices de nature syntaxique, prosodique, gestuelle et/ou posturale ; – s’il n’a sélectionné personne au moment où il laisse la parole, un successeur peut s’auto-sélectionner. Dans ce cas, si deux candidats au tour démarrent en chevauchement, c’est le premier à s’être auto-sélectionné qui acquiert les droits sur le tour ; – si le locuteur en cours n’attribue pas le tour et que personne ne s’auto-sélectionne, le locuteur dont c'était le tour continue. Les règles de l'alternance réduisent l'apparition de blancs, chevauchements ou interruptions dans le partage de la parole. Lorsque ceux-ci se produisent néanmoins, les procédures utilisées par les participants peuvent s'apparenter à deux modes opposés : – lutte pour le crachoir (poursuivre quoi qu'il advienne, élever la voix, rejeter l'intervention des autres, etc.) – ou, au contraire, tentative de résorption du problème (retrait, passage à une métacommunication). Certains de ces phénomènes peuvent être traités, non comme des "désordres" ou des "incidents", mais comme des configurations propres à la parole co-construite : les interruptions coopératives, les soufflages, les chorus, les échos, etc. 4.2.2. La construction des tours de parole Une observation minutieuse montre que le fonctionnement de l'alternance dépend de la possibilité qu'ont les interlocuteurs de prévoir et de rendre prévisible l'abandon du tour. Cet aspect des choses concerne la composition des tours de parole. C'est une grammaire particulière qui est en jeu ici, celle qui permet de décrire la façon dont le flux discursif s'organise en tours de parole : les tours de parole sont composés d'unités qui marquent, à la surface du discours, des lieux possibles d’abandon du tour par le locuteur en place. Ces unités ne sont pas nécessairement des unités syntaxiques complètes, elles doivent s'observer en tenant compte des données prosodiques et rythmiques propres à l’oral ainsi que des données non verbales. Une observation de ce niveau met en évidence le fait que le tour de parole d'un locuteur se construit sous le pilotage de son récepteur, en particulier à travers les phénomènes continus de régulation et de ratification. Exemple : Corpus Notaires N- y a aussi l’mobilier= F- =oui H- (à F) ben là tu peux parler N- j’vous écoute Madame 5 . Article de Sacks Harvey, Schegloff Emmanuel, Jefferson Gaïl, 1974, "A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation", Language 50, 696-735, repris dans Schenkein, J. (éd.), Studies in the Organization of Conversational Interaction, Londres : Academic Press, 7-57. 21 F- j’ai quitté donc volontairement mon mari sans qu’il le sache euh: [ (.) dans la nuit N[oui / F- euh:: du 19 [ au 20 juin (.) [ il travaille la nuit donc euh: il a trouvé la N[oui [oui F- maison vide de c’qui m’appartenait en vaisselle/ (.) [en linge en chaussures et en N[oui F- meubles je dirais Monsieur [des choses qui m’appartenaient à moi (.) N[oui F-nous sommes d’accord hein Raymond H- oui oui N- donc (.) le mobilier qu’vous avez emporté était à vous= F- =était au nom de: moi j’avais ach’té ça y’a 15 ans [(inaudible) N[d’accord On observe ici que la locutrice F marque des pauses dans son discours, utilise des termes d'adresse, fait intervenir son mari dans l'interaction, et que ses partenaires collaborent à la construction de ce discours en produisant en temps voulu les régulateurs attendus. 4.3. La structuration des actions dans l'interaction La notion d'interaction implique celle d'échange. L'échange ne se réduit pas à une succession de tours de parole, si l'on considère ceux-ci simplement sous l'angle de l'alternance (succession de laps d'occupation de la parole et de la scène interlocutive par les différents participants successivement). La notion d'échange fait intervenir celle d'action, de co-action ou d'action conjointe. L'idée de base est que l'action produite par un premier locuteur ("tour de parole", "intervention" ou "énoncé") exerce des contraintes sur l'action (le tour, l'intervention ou l'énoncé) qui va s'enchaîner. On peut ainsi dégager des paires d'actions verbales, par exemple question / réponse, salutation / salutation, reproche / excuse, requête / réalisation ou refus, invitation / acception ou refus, proposition / évaluation, demande de confirmation / confirmation ou infirmation, etc. 4.3.1. L'action verbale d'un locuteur On observe ici le discours en se posant la question : qu'a fait le locuteur à l'aide de son énoncé, quelle action a-t-il effectuée ? On ne considère plus que la parole sert uniquement à apporter des informations, mais qu'elle agit, qu'elle modifie la situation dans laquelle se trouvent les participants, et qu'elle met en particulier le récepteur d'un énoncé dans la situation de devoir à son tour produire un certain énoncé, une certaine action. Exemples : Vous auriez du feu ? -> demande ou requête Va ranger ta chambre ! -> ordre Je ne sais pas faire -> sollicitation de conseil, ou refus de faire Comme on le voit dans ces exemples, à partir d'un énoncé isolé, il n'est pas toujours aisé d'identifier l'action effectuée. Cette identification doit s'effectuer en tenant compte de la situation et en observant l'enchaînement obtenu. Ainsi dans le troisième exemple, selon que l'enchaînement sera : 22 oui, j'arrive ou tu vas le faire, et en vitesse l'interprétation faite par le récepteur sera l'une ou l'autre des alternatives. 4.3.2. L'agencement de plusieurs actes dans la production en continu d'un locuteur Cet agencement peut se décrire à l'aide des notions de subordination et de coordination. Imaginons l'exemple suivant : un auditeur téléphone à une station de radio au cours d'une émission consacrée au changement d'heure A je voudrais tout d'abord vous remercier pour votre émission que j'écoute tous les jours (.) et merci de m'avoir pris à l'antenne (.) alors je téléphone aussi pour poser deux questions à monsieur X (.) d'abord est-ce que l'on connaît les conséquences réelles du changement d'heure saisonnier sur le métabolisme des êtres vivants ? des études ont-elles été faites ? et deuxièmement quel est le coût du changement d'heure ? je vous remercie de votre réponse L'agencement des actes verbaux effectués par cet auditeur peut se décrire en disant que : – l'acte principal effectué est un acte de question : en fait il pose deux questions coordonnées ("d'abord", "deuxièmement") – ces deux actes principaux coordonnés sont préparés par des actes subordonnés de remerciement, et un acte préliminaire de préparation de l'acte principal ("alors je téléphone aussi pour…") auquel s'ajoute un acte de désignation (sélection d'un destinataire : "à Monsieur X"). 4.3.3. Les échanges On se contentera de présenter quelques notions essentielles. 4.3.3.1. Des types d'échanges Le découpage des échanges dans un discours pose immédiatement la question des frontières de cette unité, question qui n'est pas des plus simples, puisqu'il n'existe pas de marque formelle d'ouverture ou de clôture de l'échange, et puisque, dans un discours, il existe toujours plus ou moins des liens entre les énoncés successifs. Dans une approche structurale, on distingue souvent, à partir d'un énoncé effectuant une première action, différents cas de figure. 23 – L'enchaînement n'est pas obtenu On peut parler de troncation dans ce cas (un échange incomplet). Dans les faits, l'absence d'enchaînement entraîne le plus souvent une réitération d'un premier membre de l'échange. – Les échanges minimaux Les formes minimales de l'échange peuvent être à deux membres, les échanges binaires, tels que : Bonjour — bonjour Tu es d'accord ? — oui et les échanges à trois membres, comme les questions de classe : Professeur : question Élève : réponse Professeur : évaluation ou encore les requêtes : A- peux-tu me passer le sel ? B- tiens (ou action) A- merci – Les échanges étendus Dans les interactions, les échanges se poursuivent le plus souvent au-delà de ces échanges minimaux et deviennent des échanges étendus, comme dans cet exemple d'un auditeur faisant son compliment à une vedette dans une émission de radio : A- je trouve que ce que vous faites c'est magnifique V- merci merci ça me fait très plaisir A- c'est à moi de vous remercier pour vos chansons ça faisait longtemps que je voulais vous le dire V- écoutez je ne sais pas quoi vous dire A- c'est vraiment de bon cœur et heureusement qu'il y a des gens comme vous [...] Ici l'échange compliment / remerciement du début se prolonge par des relances successives de l'auditeur. 4.3.3.2. La relation entre les membres d'un échange Là encore, on ne fera que présenter deux cas essentiels. – Les répliques Les répliques sont des enchaînements qui portent sur l'acte même effectué dans l'énoncé précédent, par exemple : "Vas-tu assister à la conférence ? — c'est pas tes affaires" Les répliques s'opposent aux "réponses" , qui enchaînent sur l'énoncé qui précède : "Vas-tu assister à la conférence ? — oui / non / je ne sais pas encore" – Les enchaînements préférés La description de la relation entre les membres d'un échange, par exemple entre une invitation et les actes qui y sont enchaînés, permet de formuler la notion de préférence. 24 Pour la production du second membre d'un échange, le locuteur a généralement le choix entre plusieurs actions, par exemple : invitation / acceptation ; invitation / refus ; invitation / report de la réponse Parmi ces enchaînements possibles, un est dit "préféré" (dans notre exemple l'acceptation), les autres "non préférés". Les enchaînements préférés sont plus fréquents, structurellement plus simples et produits plus rapidement que les enchaînements non préférés qui sont souvent effectués après un court silence, accompagnés d’hésitations et de justifications. 4.3.4. L'agencement des échanges entre eux Toutes sortes d'agencements des échanges entre eux existent. Le texte conversationnel peut être décrit comme une structure hiérarchisée composée d'unités de différents niveaux subordonnées les unes aux autres6, on peut aussi le décrire selon des principes s'apparentant à ceux de la versification (échanges linéaires, croisés)7. Certaines formes d'organisation des échanges sont particulièrement utiles pour effectuer la description d'un discours interactif. – Les échanges préliminaires L'échange préliminaire est un échange qui en prépare un suivant, une sorte de préface, par exemple une pré-requête : échange 1 préliminaire échange 2 A- je peux vous demander un service ? B- je vous en prie A- puis-je téléphoner ? B- pas de problème L'enchaînement obtenu à la question du premier échange détermine l'ouverture du second échange. – Les échanges enchâssés L'échange enchâssé est ouvert après la production du premier membre d'un premier échange. Il vise en général à obtenir / apporter une information sans laquelle le premier échange ne peut pas être clos, par exemple : échange 1, 1er membre échange 2 enchâssé échange 1, 2ème membre A- je trouve injuste ce qu'on a fait à Pierre B- il ne s'y attendait pas ? A- non pas du tout, personne ne l'avait prévenu B- alors oui, c'est dégueulasse Dans la réalité des interactions, les agencements d'échanges sont extrêmement complexes, et l'exercice de structuration systématique n'est pas toujours indispensable. Il montre néanmoins que, contrairement aux idées qu'on peut s'en faire, les interactions sont ordonnées. La structuration permet d'effectuer un premier repérage dans un corpus. Remarques – Les descriptions les plus courantes se sont cantonnées au cas des interactions à ossature verbale entre deux locuteurs. La description des situations plurilocuteurs 6 7 . Roulet Eddy, 1985, L’articulation du discours en français contemporain, Berne : Peter Lang. . Kerbrat-Orecchioni Catherine, 1990, Les interactions verbales, t.1, Paris : Colin. 25 (comme les réunions ou la situation de classe) nécessite la prise en compte des cadres de participation. – Les interactions dont "l'ossature" est constituée d'actions matérielles obligent à élargir la notion d'activité, et conduisent à prendre en compte tant les actes "physiques" que les actes verbaux pour la description de ce que les participants font dans l'interaction. 4.3.5. L'organisation globale de l'interaction Toute interaction peut se décomposer en trois parties : l'ouverture, le corps, la clôture. 4.3.5.1. L’ouverture Elle correspond à la prise de contact entre les participants et à une première mise en place de leur interaction à venir. On y trouve généralement les salutations, obligatoires dans la majorité des cas, et, de façon plus optionnelle, différents actes liés à la prise de contact (questions sur la santé, commentaires divers). On peut aussi y trouver, selon les situations, un rappel des règles du jeu. 4.3.5.2. Le corps Il se compose d'un nombre indéfini de séquences de longueur variable. 4.3.5.3. La clôture Elle correspond à la fermeture de la communication et à la séparation des participants. Elle comporte généralement : – des pré-clôtures [pre-closings] qui permettent aux interlocuteurs d’indiquer qu’ils s’orientent vers la clôture ("bon ben j’vais y aller", "on arrête là ?" ; et autres indicateurs souvent non verbaux) ; – des actes spécifiques de clôture (salutations, vœux, remerciements, projets). 4.4. La construction des thèmes dans le discours Les termes employés pour désigner cet aspect des choses dans l'analyse des discours interactifs sont nombreux : "thème", "topic", "topique", "objet de discours", et les perspectives ne sont pas toujours convergentes pour les traiter. Néanmoins quelques points communs peuvent se dégager : – les "thèmes de discours", "objets de discours", "topics" ou encore "topiques" ne correspondent pas à la notion de thème d'un énoncé : ce sont des entités discursives qui se déploient dans l'interaction ; – on cherche à décrire la façon dont ils "entrent" dans le discours, se développent, évoluent, se déforment et sortent du discours. L'élément essentiel pour les aborder est de tenir compte du fait qu'ils sont toujours le résultat d'une collaboration entre les participants. On peut dire qu'ils sont ce à propos de quoi on échange. On peut proposer quelques repères pour aborder cet aspect de l'interaction, en distinguant la façon dont ils "entrent" et "sortent" de l'interaction, de la façon dont ils se transforment au cours de leur maintien dans l'interaction. 4.4.1. Entrée, sortie 26 4.4.1.1. L'entrée d'un thème dans l'interaction Les procédures utilisées pour faire entrer un thème dans l'interaction dépendent en grande partie du type de discours interactif dont il s'agit. Des situations dépend en particulier le choix de procédures explicites ou implicites de propositions de thème. – Procédures explicites Dans un débat avec animateur, une réunion, et de nombreux types d'interactions dont le cadre présente une certaine formalité, le repérage des propositions explicites de thèmes permet de faire un premier balisage du discours. Les procédures langagières utilisées peuvent être : . le rappel de l'ordre du jour ; . des énoncés explicites : "je propose que l'on parle de…" . des marqueurs rendant visible l'organisation globale du discours : "alors le point suivant est…" "premièrement" "tout d'abord" "maintenant", etc. – Procédures implicites Dans des situations moins formalisées, un tel repérage n'est guère possible, l'ensemble des procédures étant implicite : tout énoncé produit par un locuteur au cours de l'interaction est susceptible d'introduire un thème dans l'interaction. Seuls les enchaînements indiquent qu'un thème de discours est en train d'être construit. On peut toutefois signaler que, même dans ces situations, quelques procédures spécifiques sont repérables : . l'utilisation d'échanges préliminaires ; . l'emploi de certains marqueurs qui indiquent l'irruption dans l'interaction d'un nouvel objet : "tiens je me suis acheté un four à micro-ondes" "et pour les anniversaires qu'est-ce qu'on fait ?" "au fait j'ai envoyé ta lettre hein", etc. Pour que le thème entre dans l'interaction, il faut qu'après cette proposition, il soit ratifié par les interlocuteurs (voir ci-dessous, développement du thème). 4.4.1.2. La sortie d'un thème de l'interaction De la même manière que pour l'entrée, les modes de sortie d'un thème de l'interaction dépendent en grande partie des caractéristiques des situations. On peut globalement distinguer les procédures de clôture et de rupture, qui marquent des frontières, et les procédures de développement thématique à travers lesquelles les thèmes de discours se transforment et dérivent, certains sortant de l'interaction sans qu'il y ait de marque de frontière. – La clôture explicite d'un thème Comme pour la proposition, la clôture explicite d'un thème est attestée dans les situations présentant une certaine formalité, et à l'aide des mêmes types de procédures : . des énoncés explicites de pré-clôture ou de clôture : 27 "si personne n'a rien à ajouter on passe au point suivant" "on a fini sur ce point ?", etc. Ces énoncés de pré-clôtures sont en général, dans ces situations, accompagnés d'énoncés de proposition d'un nouveau thème. Dans ces cas, les frontières entre deux thèmes successifs sont nettes. – La clôture implicite d'un thème Dans ce cas, à l'inverse, la fin d'un thème ne coïncide pas nécessairement avec l'ouverture d'un thème suivant, la frontière est moins nette, et tout se passe comme si le thème s'éteignait doucement. Certaines procédures récurrentes sont repérables : . la production d'interventions de clôture (par exemple sous forme d'énoncés récapitulatifs) ; . l'inachèvement des interventions , le ralentissement des enchaînements ; . la multiplication des marqueurs de clôture "enfin", "quoi", "enfin bon" – La rupture d'un thème On peut parler de rupture de thème dans les cas où, de façon intempestive, le thème en cours est arrêté : soit à cause de lui-même (au cours d'une discussion par exemple "bon on change de sujet parce qu'on va encore s'engueuler"), soit à cause d'un élément extérieur (événement dans la situation, idée soudaine qu'un participant émet en rupture avec ce qui était en train de se passer). 4.4.2. Développement des thèmes Le propre des objets de discours est d'être en proie à de continuelles transformations, à d'incessantes dérivations. Là encore, on peut distinguer les situations d'échange totalement informelles, des situations plus formelles où l'objet du discours est formulé de loin en loin, ce qui en permet un repérage épisodique à partir duquel il devient possible de travailler sur ses évolutions et déformations. Quelles que soient les situations, les opérations incessamment effectuées par les locuteurs successifs dans une interaction sont la sélection du thème et son élaboration qui repose tout à la fois sur le fait de reprendre le thème et de le faire progresser donc de le transformer. 4.4.2.1. La non-ratification d'un thème Tout thème introduit par un des participants ne devient pas nécessairement thème du discours : une sélection a lieu, certains sont ratifiés, d'autres ne trouvent pas de place dans l'interaction. Ce sont les enchaînements obtenus qui confèrent à une proposition (explicite ou implicite) le statut de thème (objet) du discours. – Un thème proposé peut être rejeté de l'interaction "ça n'a rien à voir", "ne parle plus de ça" – Il peut être différé "attends on en parlera après je voudrais finir sur ce premier point" – Il peut tout simplement ne pas trouver de place dans l'interaction, c'est-à-dire n'être pas relevé par les autres participants, n'obtenir aucun enchaînement. 28 4.4.2.2. La ratification Un thème est ratifié par l'enchaînement qui lui donne une place dans l'interaction. Les procédures de ratification dépendent en grande partie des formes de proposition. – À une proposition explicite peut succéder une ratification explicite ("on commence par les questions matérielles — d'accord), impossible après une proposition implicite (*"j'ai rencontré Pierre au marché — d'accord parlons de Pierre / du marché"). – Après une proposition implicite, le thème est ratifié dès qu’un second participant produit un enchaînement. Cet enchaînement peut être un simple accusé de réception ("hm", "ah bon") qui suffit à accorder une place au thème proposé. 4.4.2.3. L'élaboration Tout enchaînement constitue une élaboration du thème : à la fois il reprend quelque chose de ce qui précède et le transforme, c'est ainsi que l'interaction progresse. Ces opérations sont éminemment complexes, on peut en aborder la description à partir de différentes procédures linguistiques. – les reprises (répétitions, anaphores de différents types) qui permettent de garder l'objet de discours en vie d'un énoncé ou d'un tour de parole à l'autre ; – les reformulations (auto-reformulations où le locuteur lui-même travaille le thème, hétéro-reformulations où c'est l'interlocuteur qui à son tour le façonne, paraphrases) ; – les recompositions de l'objet de discours : division ("alors là attends je crois qu'il y a deux choses"), différentes formes d'association (par analogie "c'est comme…" ; par passage du général au particulier "et ben par exemple" ; par passage du particulier au général "ça c'est le problème général de…"). Ce niveau descriptif est particulièrement intéressant à mettre en œuvre sur les discours de type réunion, débat, discussion, autrement dit sur des discours qui présentent une dimension argumentative claire ou une question à traiter. Il permet de découvrir des grands modes d'argumentation, des stratégies discursives. Sur des échanges plus informels comme les conversations, il conduit à dégager plutôt des types d'associations et de dérivations thématiques. 4.5. Attitudes et émotions Ce sont là des considérations relevant traditionnellement des approches énonciatives que l'on tente d'intégrer dans l'approche interactionniste. On peut tenter d'observer les attitudes — qui correspondent à la façon dont les locuteurs se "mettent en scène" euxmêmes dans leur discours, et dont ils se "positionnent" par rapport à ce qu'ils disent —, et les émotions manifestées dans l'interaction et la façon dont elles sont gérées. 4.5.1. Les attitudes 4.5.1.1. Attitudes manifestées dans l'opération même de dire – Manifestation d'un rôle Elle peut se réaliser de différentes manières : 29 . par son explicitation ("en tant que …") ; . en justifiant la prise de rôle : par exemple, rôle d'expert dans une explication "je le sais, je le fais tous les jours" ; . par des formes linguistiques, discursives et interactionnelles : choix du lexique, formes syntaxiques, rythme du discours, traitement accordé au discours de l'autre, etc. Par exemple dans un échange entre un expert et un profane, l'expert peut manifester son rôle discursif d'expert par un lexique spécialisé, par des formes d'énoncés (assertives et généralisantes), par un rythme sans trop d'hésitation, mais aussi par des hétéroreformulations, voire des corrections du discours de l'autre. – Distanciation, brouillage : la dimension méta-énonciative On peut par exemple observer comment le locuteur manifeste une distance par rapport à ce qu'il dit, brouillant la possibilité d'identifier la source effective des propos : . commentaires méta-énonciatifs auto initiés ("si je puis dire", "comme qui dirait", etc.) ; . indication d'une prise de distance méta-énonciative par des jeux vocaux (prosodie, accents, etc.) 4.5.1.2. Attitudes par rapport au contenu du dire : positions et modalisations Une "mise en scène du locuteur" peut aussi passer par la façon dont il exprime ses positions et les modalise. – L'expression de l'accord ou du désaccord et les degrés dans cette expression : A- assertion B1- ben: là euh: je ne suis pas vraiment d'accord B2- alors là je ne suis absolument pas d'accord ! B3- n'importe quoi ! – La manifestation de la certitude (ou de l'incertitude), du doute (ou de la conviction), etc. par rapport à son propre dire ou au dire de l'autre, par exemple la différence entre : A- assertion d'une conviction B1- peut-être B2- il faut encore le prouver B3- comment tu le sais ? – La manifestation de l'intérêt (ou du désintérêt), de l'engagement (ou du détachement) par rapport à ce que l'on dit / ce qu'on nous dit. Sur ce point, on peut observer par exemple : . dans les énoncés : l'emploi des interjections ("bof"), de différents procédés rhétoriques (répétition, détails, récits), le rythme d'élocution (vif voire accéléré, ou traînant), les formes de tours de parole (les énoncés conclusifs sont plutôt des indices de détachement), la prosodie (plate ou fortement modulée) . le rythme d'enchaînement dans les tours de parole (des enchaînements très rapides peuvent être l'indice d'un fort engagement dans ce qui se passe). 4.5.2. Les émotions Dans leur discours, les participants à une interaction peuvent manifester des émotions (par exemple raconter quelque chose avec tristesse, avec colère ou indignation). Les émotions peuvent aussi être thématisées et devenir le thème des échanges. 30 4.5.2.1. Manifestation d'émotions La teneur émotionnelle d'un discours passe en grande partie par les données non verbales (gestuelle, attitude corporelle par exemple) et paraverbales, précisément relatives à la qualité de la voix (voix triste, voix gaie). Sur le plan verbal, on peut chercher à identifier les émotions manifestées dans un discours à partir de différents indices. – La désignation de l'émotion (lexique) Cette désignation s'accompagne généralement de la mention, explicite ou pas, de l'instance qui est en proie à l'émotion "je". Elle peut se réaliser sous différentes formes, par exemple : . la nomination de l'émotion ("je suis indigné") . la mention indirecte ("c'est inadmissible", "alors là c'est un peu fort !", etc.) . l'usage d'analogies ("c'est comme si on m'avait flanqué une baffe" -> honte, sentiment d'humiliation) – L'évocation de l'émotion par certaines de ses caractéristiques L'émotion peut être évoquée dans le discours par différents éléments qui permettent de la décrire à partir de ses causes, ses conséquences, son évaluation (positive ou négative, euphorique ou dysphorique), son intensité (forte "triste" ou faible "désespéré"). – L"'incarnation" des émotions dans le discours Certains éléments linguistiques sont particulièrement propices à la manifestation des émotions : . les interjections, les jurons . l'exclamation . les procédés rhétoriques de type répétition, gradation, expression du haut degré . les modifications de rythme (pauses, accélérations, etc.), d'intensité (voix forte, voix basse), de prosodie (montées intonatives). 4.5.2.2. Thématisation de l'émotion dans le discours Il arrive que les émotions soient thématisées dans l'interaction. Il s'agit parfois de parvenir à les exprimer ou les décrire, par exemple dans les confidences, les émissions de type talk-show : "que ressentez-vous en en parlant ?", "c'était quoi ? de la haine?"). D'autres fois, il s'agit plutôt d'en dénoncer l'incongruité dans la situation, de rappeler à l'ordre celui qui les manifeste ("arrête de te mettre en colère"), voire de le mettre en difficulté ("mais ne vous troublez pas"). Ce sont à nouveaux les enchaînements qu'il convient d'observer pour repérer ces phénomènes. 4.5.2.3. Des modes de gestion des émotions dans l'interaction On peut observer, dans un débat par exemple, à l'aide de quelles procédures globales les partenaires en présence gèrent l’émotion qui se manifeste. – Procédures de régulation des émotions Les participants peuvent tenter de canaliser l'émotion, afin de permettre à l’interaction de poursuivre son cours normal. Certains comportements visent à la censure : ils consistent à rappeler que la manifestation d’émotion est déplacée dans la situation, 31 qu’elle est indésirable et ne fait pas partie des règles. La manifestation d'une émotion peut aussi être traitée par une ignorance concertée. – Procédures consistant à manifester une émotion complémentaire, qui passe souvent par une expression d'empathie, dans laquelle les interlocuteurs montrent qu'ils comprennent, qu'ils se mettent à la place de celui qui manifeste une émotion ou qui en parle. – Procédures consistant à manifester une émotion symétrique : Avec ces procédures, on peut observer des "affrontements émotionnels", dans lesquels l’interlocuteur manifeste une "contre-émotion" de même nature que celle exprimée par le locuteur, et d’intensité égale ou supérieure, voire une surenchère émotionnelle. 4.6. Les genres Les discours interactifs oraux peuvent être envisagés à travers la question des genres, au même titre que les discours écrits. Parler de genre suppose l'existence de la relative stabilité d'un modèle auquel peut être rapporté un discours donné. Cette question peut être posée à différents niveaux. 4.6.1. L'événement de communication : ses règles et ses normes Il s'agit là d'une description relativement externe de ce qui se passe (va se passer) dans le discours, qui recoupe celle effectuée en à propos des règles et des rôles (2.2). Un grand nombre des événements de communication peuvent ainsi être rapportés à des genres : par exemple une cérémonie de départ à la retraite, un conseil de classe, une consultation médicale. Parler de genre ici suppose de considérer qu'il existe une certaine stabilité à différents niveaux. – Dans les participants à l'événement . le futur retraité et ses collègues . les professeurs, le directeur, les représentants des parents et des d'élèves . le médecin et le patient – Dans les rôles engagés dans l'interaction . celui qui est fêté et salué et ceux qui rendent hommage . ceux qui discutent, expliquent, évaluent, celui qui anime et ceux qui transmettent des informations, demandent des explications . celui qui interroge, ausculte, prescrit et celui qui explique, écoute, demande des explications – Dans les activités langagières composant l'événement . faire des discours d'hommage / de remerciement . énoncer des notes, faire des commentaires / organiser les tours de parole / faire une présentation de points à discuter, poser des questions . poser des questions, donner des explications (sur ce qu'on fait et ce qu'on prescrit) / donner des informations – Dans le déroulement temporel de ces activités langagières, le déroulement des activités est en effet prévu de façon plus moins fortement protocolaire ou formelle. 4.6.2. Les séquences et formes d'activités discursives 32 4.6.2.1. Les séquences Une séquence est un morceau "d'interaction" : – qui est ouvert et clos à l'aide de certaines procédures reconnaissables ; – au cours duquel les participants incarnent des rôles interactionnels identifiables ; – qui présente une cohérence interne (par exemple une séquence de confidence dans une conversation, une séquence d'interrogation ou de chahut dans une salle de classe) provenant de la poursuite d'une même activité. 4.6.2.2. Les formes d'activités discursives L'analyse des formes d'activité doit prendre en compte : – la façon dont elles sont introduites dans l'interaction (elles peuvent par exemple occasionner une négociation : un participant souhaitant faire un récit, les autres ne souhaitant pas endosser le rôle de narrataire) ; – la façon dont elles sont co-construites par les différents participants (par exemple les activités spécifiques attendues / produites par le "récepteur" d'un récit conversationnel) ; – le fait qu'elles ne représentent que des "moments", toute interaction étant hétérogène à cet égard. On peut, à partir de là, faire des liens entre des moments d'interactions et les "types" de texte qui ont été identifiés pour l'écrit, par exemple . descriptif-commentatif, forme d’élaboration de l'interaction dont la cohérence est conduite par le contexte (l’objet décrit), où l'on trouve de nombreux déicitiques et où se multiplient les évaluations ; . explicatif, forme d’élaboration dans laquelle un des participants apporte les explications et l’autre occupe la place de demandeur et d’évaluateur, et dont la cohérence repose sur des données extra-linguistiques relatives aux objets et/ou aux procédures ; . narratif, forme d’élaboration où le narrateur est garant de la progression thématique, dont la cohérence repose en grande partie sur une progression temporelle ; . argumentatif, forme d’élaboration dans laquelle deux réponses antagonistes sont construites sur un problème commun ; 4.7. La construction et la gestion des images des participants La question de l'image des participants dans l'interaction est généralement traitée à travers la notion de "face" et de "figuration" introduite par Goffman8 (voir aussi 4.5. Attitudes et émotions). Le principe est le suivant : au cours des rencontres sociales, tout individu se présente comme ayant adopté une certaine ligne de conduite à laquelle correspond une image (sa face), qu’il construit en conformité avec ce qu’il croit être les attentes sociales dans la situation, et qu'il se doit de maintenir sous peine de perdre la face. Le maintien de cette image est soumis à différents risques : les désirs et les images des individus réunis peuvent être en contradiction ou incompatibles ; tout acte effectué dans la rencontre peut mettre les faces des participants en péril. Chacun étant soumis à ces mêmes 8 . Goffman Erving, 1974, Les rites d'interaction, Paris : Minuit. 33 risques, chacun va se comporter de façon que personne, y compris soi-même, ne perde la face, et prendre toutes les précautions nécessaires à cette fin. L'analyse de ce niveau de l'interaction concerne le champ de ce que l'on appelle la politesse linguistique9, dont le principe peut se formuler en trois points. La face de l'individu se décompose en deux "facettes" : . celle qui est relative à son image, sa ligne de conduite, la "face" proprement dite ; . celle qui est relative à son "territoire" qui correspond à la zone dans laquelle l'irruption, voire la simple intervention d’autrui, peut constituer une ingérence. 9 . Modèle de la politesse élaboré par BROWN P., LEVINSON S., 1978, "Universals in human usage : politeness phenomena", in Goody E. (ed.), Question and Politeness. Strategies in Social Interaction, Cambridge : University Press, 56-290, et repris et affiné par Kerbrat-Orecchioni Catherine, 1992, Les interactions verbales, t. 2., Paris : Minuit. 34 Les actes effectués lors des rencontres peuvent être : . potentiellement menaçants pour la face et/ou le territoire de l’un et/ou l’autre des partenaires de la rencontre (actes menaçant les faces, Face Threatening Acts) ; . potentiellement flatteurs pour la face et/ou le territoire de l’un et/ou l’autre des partenaires de la rencontre (actes flatteurs pour les faces, Face Flattering Acts). On parle d'acte menaçant pour tout acte ayant un effet négatif sur la face et/ou le territoire de l’un et/ou l’autre des partenaires de l’interaction ; d'acte flatteur pour tout acte ayant un effet positif sur la face et/ou le territoire de l’un et/ou l’autre des partenaires de l’interaction. Il s'agit donc d'observer l'ensemble des comportements verbaux adoptés par les participants à une rencontre afin de se conformer à ce principe de préservation des faces : produire des actes flatteurs, éviter les actes menaçants ou les réparer. 4.7.1. Préserver la face d'autrui Globalement, pour préserver la face d'autrui, il s'agit à la fois de confirmer l'image que l'interlocuteur présente de lui-même, et de "réparer" les menaces qu'il encourt au cours des rencontres. 4.7.1.1. Confirmer l'image proposée par autrui Les comportements confirmatifs de l'image d'autrui peuvent consister à : – produire des actes flatteurs, comme des compliments ; – exprimer l'accord plutôt que le désaccord ; – exprimer sa reconnaissance pour les actions bénéfiques effectuées à notre égard ; – amplifier l'ensemble de ces comportements. 4.7.1.2. "Réparer" les faces Réparer les faces consiste à rendre les menaces les moins offensives possible. Différents procédés peuvent être utilisés pour adoucir les menaces : – l'usage de préliminaires (ex. "je peux vous poser une question") ; – les formules de politesse ("s'il vous plaît") ; – des formes linguistiques spécialisées (imparfait deit de politesse ou conditionnel ("je voulais vous demander" ou "je voudrais vous demander" pour "je veux vous demander") ; – des formulations indirectes (par exemple "est-ce que vous avez l'heure" pour "ditesmoi l'heure qu'il est") ; – l'emploi de certaines particularités vocales et rythmiques des énoncés (par exemple les hésitations accompagnant la production d'un énoncé "euh:: ben:: je ne sais pas euh:: je ne suis peut-être pas tout à fait d'accord"). 4.7.2. Construire son image et préserver sa propre face La tâche est ici plus complexe, car l'individu est soumis à des pressions contradictoires : à la fois construire et "défendre" son image, et éviter de trop se flatter lui-même (en respectant donc la loi de modestie, dont le non-respect serait susceptible en retour de lui faire perdre la face). Les locuteurs sont donc contraints à toutes sortes de contorsions verbales pour se sortir de cette double contrainte. Certaines situations sont 35 particulièrement propices à leur observation, par exemple l'attitude adoptée à la réception d'un compliment ou d'un commentaire élogieux. Exemple, B a organisé une fête A- la fête était vraiment réussie B- non c'est vrai j'étais content, bien sûr ça aurait pu être mieux enfin c'était un peu cafouilleux au début, mais bon je crois que globalement ça va Il s'agit alors de : – d'accepter le compliment et donc de confirmer l'autre en évitant tout à la fois . de rejeter son acte flatteur ("garde tes compliments") . de laisser sous-entendre qu'il manque de bon sens / ou de goût ("ah bon, c'était une vraie catastrophe, il n'en faut pas beaucoup pour te satisfaire") – de ne pas trop flatter sa propre face ("elle était tout à fait géniale, je suis très fier de moi") – de ne pas trop dénigrer sa propre face ("c'était le mieux que je pouvais faire, de toute façon je suis nul dès qu'il s'agit d'organiser quelque chose"). 4.7.3. Des règles spécifiques selon les situations Il peut être intéressant d'observer les modifications dans l'application de ces principes très généraux selon les situations. Dans un débat houleux par exemple, faire valoir sa propre face et détériorer celle de l'autre peut devenir le principe fondamental. Ceci ne veut pas dire que tout est permis, puisque tout acte produit joue à la fois sur l'autre et sur soi-même : ainsi l'emploi d'insultes est susceptible de dégrader davantage l'image du producteur que celle du récepteur de l'insulte. Dans certaines situations, il est possible aussi que les participants se jouent des principes, et accordent des valeurs positives aux actes considérés comme menaçants, ce qui reviendrait à l'emploi d'une impolitesse ludique. 4.8. La participation : cadres et recadrages 4.8.1. Les cadres participatifs Le cadre participatif désigne « l’ensemble des individus qui ont accès à un événement de communication donné » (Goffman, 1987 : 147)10. L'ensemble de ces individus comprend, non seulement les participants effectivement engagés dans cet événement (à un moment donné donc un locuteur et ses destinataires), mais aussi tous les individus qui entendent ou voient cet événement. La relation de chacun de ces individus à cet événement de parole est son statut participatif. D'une façon générale, le cadre et les statuts participatifs se modifient fréquemment au cours d'une interaction. 4.8.2. Les recadrages Ces mouvements dans les cadres peuvent s'observer aussi bien du côté de la réception que de celui de la production. 10 . Goffman Erving, 1987, Façons de parler, Paris, Minuit. 36 4.8.2.1. La réception Les recadrages peuvent trouver leur origine chez le locuteur, ou émaner des récepteurs. – Le locuteur modifie le cadre Ce type de recadrage peut prendre différentes formes, par exemple : . l’élargissement qui consiste pour le locuteur à ratifier un participant non ratifié, par exemple, au cours d’un travail en binôme dans une classe, un des membres d'un binôme interpelle un autre élève pour lui demander un renseignement ; . la réduction qui consiste, à l'inverse, à faire sortir du cadre certains des auditeurs ; le cas le plus facile à imaginer impliquerait un changement de lieu ; . la restratification consiste, pour le locuteur, à modifier la hiérarchie de ses destinataires : le locuteur a un destinataire principal et des destinataires secondaires, il réorganise cette "hiérarchie" ; . la réorientation, cas où une interaction entamée avec certains destinataires principaux est littéralement transférée à d’autres. – Les récepteurs modifient le format Il s'agit là essentiellement des cas d'intrusion (un participant vient s'intégrer dans un cadre où il n'était pas ratifié) et de changement de statut (un destinataire principal se dégage en quelque sorte l'événement de parole en cours, cette entreprise peut se réaliser par un simple jeu de regards : le destinataire fuit le regard du locuteur). 4.8.2.2. La production Du côté de la production du discours, on peut globalement distinguer deux formes de recadrages. – La co-locution Toutes sortes de procédures permettent à plusieurs locuteurs de s'exprimer d'une "seule voix" : soufflage, échos, répétitions, reformulation, achèvement d'un énoncé du premier locuteur par un second locuteur. – La démultiplication énonciative Un locuteur unique peut faire entendre plusieurs voix dans son propre discours, à l'aide de différents procédés : citations, discours rapporté, imitations, etc. 4.9. Tiraillements dans l'interaction : les négociations et les malentendus À tous les niveaux qui viennent d'être décrits, la progression de l'interaction est le résultat d'une collaboration entre les participants, elle est donc tributaire de continuels micro-accords locaux entre les participants. Ces accords peuvent ne pas être acquis immédiatement dans l'enchaînement entre deux tours, la construction de l'interaction s'effectue alors momentanément autour d'un "micro-désaccord", à travers une négociation conversationnelle. Un accord peut aussi sembler acquis dans l'immédiateté de l'enchaînement entre deux tours successifs, mais reposer sur un malentendu qui se révèlera plus tard, et que les participants auront alors à résoudre. 37 4.9.1. Les négociations conversationnelles, ou la résolution des microdésaccords locaux On appelle négociations conversationnelles des échanges qui trouvent leur source dans un désaccord, qui peut porter sur quasiment toutes les composantes du discours : . les signes employés et leurs référents "vous appelez ça une erreur, moi j'appelle ça une gaffe monumentale" . la structuration des tours de parole "laissez-moi parler, je vous ai laissé parler" . la structuration globale de l'interaction "bon alors on commence, qu'est-ce qu'on attend ?" . l'organisation thématique "attends ce point on le traitera après", "ne revenez pas toujours sur ce sujet, je n'en dirai pas plus" . les contenus (avec en particulier l'expression des opinions) . les rôles interactionnels "dans ce lieu, vous ne parlez pas en tant que responsable, vous parlez en tant que candidat" Différentes manières de surmonter un désaccord sont observables, parmi lesquelles : – l’ajustement Dans cette forme de traitement, les participants ne s'arrêtent pas sur le désaccord, ils passent (soit par "ralliement" immédiat de l'un sur la position de l'autre, soit en poursuivant les échanges comme si de rien n'était). L'observation de ce phénomène permet de montrer que même une interaction très fluide comporte d'incessants petits heurts, trace du travail de co-construction. – La négociation proprement dite La négociation a lieu lorsque les différents participants maintiennent leur position : le désaccord est donc maintenu et construit dans l'interaction. La négociation peut se solder par une rupture de l'interaction, ce qui représente un échec ; elle peut au contraire conduire à un accord qui peut être : . de type "juste milieu" (ce qu'on appelle solution négociée, où chacun modifie sa position) . de type "ralliement" (l'un des interlocuteur se rallie à la position de l'autre). 4.9.2. Les malentendus Le malentendu est une divergence d’interprétation entre personnes qui croyaient se comprendre. Les questions posées par ce phénomène ne sont pas exactement les mêmes que pour la négociation puisque bien souvent les participants doivent ici, avant toute chose, rechercher l'origine du malentendu. Mais on peut de la même manière en observer la source et le traitement. – La source et les causes La source du malentendu est le fragment de discours qui va être l’objet d’un malentendu. La raison pour laquelle il se produit constitue sa cause. Cet aspect peut être intéressant pour mesurer : 38 . le poids des facteurs contextuels et situationnels dans l'apparition du phénomène et donc de façon plus générale dans les processus d'intercompréhension ; . ce que l'on pourrait appeler les "ressources" du malentendu : . ressources linguistiques : les phénomènes d'homonymie, d'homophonie, de polysémie, la relation entre un signe et son référent, le ton d'un échange (il s'agit d'une plaisanterie non perçue), etc. . ressources liées à la situation (qui parle à qui ? qui est qui ?, etc.) – Le traitement Le schéma de base de traitement du malentendu est le suivant : . le premier locuteur émet un énoncé E, . l’interlocuteur produit un enchaînement qui révèle qu’il "mésinterprète" E, . le premier locuteur mentionne le malentendu qui peut dès lors être réparé. On peut l'illustrer par l'exemple suivant : Exemple 1 : trois participantes dans une voiture. L part prendre son train pour Paris. Elles sont au feu rouge -> L- je repasse vendredi soir à Lyon, je vais profiter des bouchons M- ah ben oui vendredi ça risque d’être horrible J- non là tu parlais des restaurants non L- oui des bouchons lyonnais, mais c’est vrai que vous avez aussi le tunnel de Fourvière Dans cet extrait, la source du malentendu est l’homonymie du mot "bouchon" Les causes qui favorisent son apparition sont les données situationnelles suivantes : – les interlocutrices sont dans une automobile, à un feu rouge, d’où l’interprétation et l’enchaînement construits par M, qui reste dans le champ de la circulation routière ; – c’est en revanche une donnée co-textuelle qui permet à J de détecter immédiatement le malentendu : l’emploi du verbe "profiter", qu’elle interprète littéralement contrairement à M qui y voit une antiphrase, qui l’oriente vers l’interprétation de "bouchon" comme "restaurant". L'observation des malentendus dans l'interaction peut s'orienter dans différentes directions : – Le délai entre la source et la résolution Plus le temps passe, plus l'identification et la résolution du malentendu devient délicate. Un malentendu non identifié peut provoquer un conflit. – La place et les usages du malentendu dans l’interaction Le malentendu, une fois réparé, peut se maintenir dans l’interaction en devenant, en tant que petit événement conversationnel, un thème d’échanges. – Les malentendus et la figuration Du point de vue relationnel, le malentendu met en jeu les faces des participants, c'est un trouble de l’interaction que les participants doivent parfois commenter, voire justifier. – Les utilisations du malentendu On peut aussi observer des utilisations stratégiques du malentendu dans l'interaction : 39 . comme prétexte pour justifier l’absence à un rendez-vous volontairement négligé, une tâche non effectuée ; . pour sauver la situation et les faces des partenaires en plaidant le malentendu pour sortir d’un conflit risqué ; . pour déstabiliser un partenaire, lui faire perdre son calme, etc. Ces types d'utilisation sont fonction des situations.