Grille d`analyse des discours interactifs oraux

Transcription

Grille d`analyse des discours interactifs oraux
2005, Traverso V., "Grille d'analyse des discours interactifs oraux", in J.C. Beacco, S. Bouquet, R.
Porquier (éds), Niveau B2 pour le français : textes et références, Paris : Didier, 119-149. (version auteur).
Grille d'analyse des discours interactifs oraux
Véronique Traverso
in Beacco J.-C., Bouquet S., Porquier R., 2004, Niveau B2 pour le français. Textes et
Références, Paris : Didier, 119-149.
2
Table des matières
Cette grille est conçue comme une topique, envisageant une série de questions possibles
pour aborder les discours oraux interactifs. Elle comprend quatre parties qui s'organisent
de la manière suivante :
– les trois premières parties constituent une sorte de préalable à la grille d'analyse
proprement dite (partie 4) ;
– les partie 1 et 2 de la grille relèvent de la typologie des discours. Il s'agit de situer au
préalable l'objet dans des grandes catégories relatives aux situations de communication,
à leur caractère médiatisé ou non, aux contrats communicatifs et aux rôles impliqués par
ces contrats ;
– la partie 3 suggère quelques éléments de réflexion sur les corpus et les transcriptions,
artefacts pour les analyses ;
– la partie 4 (grille proprement dite) présente les questions de recherche possibles.
1. Vision externe de l'objet .............................................................................................................................. 5
1.1. Face-à-face ou média ? ......................................................................................................................... 5
1.1.1. Les discours à travers un média .................................................................................................... 5
1.1.1.1. Relation directe entre émetteurs et récepteurs ..................................................................... 5
1.1.1.2. Discours destinés à être diffusés ........................................................................................... 5
1.1.2. Le face-à-face................................................................................................................................. 6
1.2. La situation de communication ............................................................................................................. 7
1.2.1. Les données spatio-temporelles .................................................................................................... 7
1.2.1.1. Le lieu ..................................................................................................................................... 8
1.2.1.2. Le temps ................................................................................................................................. 8
1.2.2. Les participants .............................................................................................................................. 8
1.2.2.1. Le nombre .............................................................................................................................. 8
1.2.2.2. Les caractéristiques individuelles socioculturelles .............................................................. 8
1.2.2.3. La relation entre les participants ........................................................................................... 9
1.2.3. L'objectif de l'interaction ............................................................................................................... 9
2. Cadrage externe : normes, contrats .......................................................................................................... 9
2.1. La place de la parole dans l'interaction ............................................................................................. 10
2.2. Les contrats .......................................................................................................................................... 10
2.2.1. Les règles du jeu interactionnel .................................................................................................. 10
2.2.1.1. Les règles de déroulement régissant l'organisation globale .............................................. 10
2.2.1.2. Les règles de partage de la parole....................................................................................... 11
2.2.2. Les rôles tenus par les participants dans l'interaction................................................................ 13
3. Les artefacts pour le travail sur l'interaction ........................................................................................ 13
3.1. Les corpus............................................................................................................................................. 13
3.2. Quelques éléments de réflexion sur la transcription ......................................................................... 14
3.2.1. L'opération de transcription......................................................................................................... 14
3.2.2. La transcription-objet................................................................................................................... 15
3.2.2.1. Transcription et description................................................................................................. 15
3.2.2.2. Les principes de la transcription. ........................................................................................ 15
3.2.2.3. Les types de notations ......................................................................................................... 15
3
4. Les pistes pour l'analyse : des cadrages resserrés
15
4.1. La langue parlée en interaction .......................................................................................................... 16
4.1.1. Les particularités de la production orale .................................................................................... 16
4.1.2. La syntaxe à l'oral ........................................................................................................................ 16
4.1.3. Sur le plan du lexique .................................................................................................................. 18
4.2. La grammaire de l'interaction : autour du tour de parole................................................................ 19
4.2.1. L'alternance des tours de parole .................................................................................................. 20
4.2.2. La construction des tours de parole ............................................................................................ 20
4.3. La structuration des actions dans l'interaction.................................................................................. 21
4.3.1. L'action verbale d'un locuteur ..................................................................................................... 21
4.3.2. L'agencement de plusieurs actes dans la production en continu d'un locuteur ........................ 22
4.3.3. Les échanges ................................................................................................................................ 22
4.3.3.1. Des types d'échanges ........................................................................................................... 22
4.3.3.2. La relation entre les membres d'un échange ...................................................................... 23
4.3.4. L'agencement des échanges entre eux ........................................................................................ 24
4.3.5. L'organisation globale de l'interaction........................................................................................ 25
4.3.5.1. L’ouverture........................................................................................................................... 25
4.3.5.2. Le corps ................................................................................................................................ 25
4.3.5.3. La clôture.............................................................................................................................. 25
4.4. La construction des thèmes dans le discours ..................................................................................... 25
4.4.1. Entrée, sortie................................................................................................................................. 25
4.4.1.1. L'entrée d'un thème dans l'interaction ................................................................................ 26
4.4.1.2. La sortie d'un thème de l'interaction ................................................................................... 26
4.4.2. Développement des thèmes ......................................................................................................... 27
4.4.2.1. La non-ratification d'un thème ............................................................................................ 27
4.4.2.2. La ratification ....................................................................................................................... 28
4.4.2.3. L'élaboration......................................................................................................................... 28
4.5. Attitudes et émotions ............................................................................................................................ 28
4.5.1. Les attitudes.................................................................................................................................. 28
4.5.1.1. Attitudes manifestées dans l'opération même de dire........................................................ 28
4.5.1.2. Attitudes par rapport au contenu du dire : positions et modalisations ............................. 29
4.5.2. Les émotions ................................................................................................................................ 29
4.5.2.1. Manifestation d'émotions .................................................................................................... 30
4.5.2.2. Thématisation de l'émotion dans le discours...................................................................... 30
4.5.2.3. Des modes de gestion des émotions dans l'interaction...................................................... 30
4.6. Les genres ............................................................................................................................................. 31
4.6.1. L'événement de communication : ses règles et ses normes....................................................... 31
4.6.2. Les séquences et formes d'activités discursives ......................................................................... 31
4.6.2.1. Les séquences....................................................................................................................... 32
4.6.2.2. Les formes d'activités discursives....................................................................................... 32
4.7. La construction et la gestion des images des participants ................................................................ 32
4.7.1. Préserver la face d'autrui ............................................................................................................. 34
4.7.1.1. Confirmer l'image proposée par autrui ............................................................................... 34
4.7.1.2. "Réparer" les faces............................................................................................................... 34
4.7.2. Construire son image et préserver sa propre face ...................................................................... 34
4.7.3. Des règles spécifiques selon les situations ................................................................................. 35
4.8. La participation : cadres et recadrages ............................................................................................. 35
4.8.1. Les cadres participatifs ................................................................................................................ 35
4.8.2. Les recadrages.............................................................................................................................. 35
4.8.2.1. La réception.......................................................................................................................... 36
4
4.8.2.2. La production ....................................................................................................................... 36
4.9. Tiraillements dans l'interaction : les négociations et les malentendus ............................................ 36
4.9.1. Les négociations conversationnelles, ou résolution des micro-désaccords locaux ................. 37
4.9.2. Les malentendus........................................................................................................................... 37
5
1. Vision externe de l'objet
1.1. Face-à-face ou média ?
La description des situations où se tiennent les discours peut s'effectuer par rapport à de
grands axes de distinction relatifs aux canaux utilisés, à la co-présence ou non des
participants, aux recours à un média ou non. Proposition de classification :
Discours interactif oral
À travers un média
relation directe
entre émetteurs
et récepteurs
En face à face
les discours diffusés
1.1.1. Les discours à travers un média
Les discours interactifs oraux à travers un média appartiennent à différentes catégories,
parmi lesquelles on peut distinguer, d'un côté ceux où la communication est "directe"
entre émetteurs et récepteurs, et de l'autre ceux où la communication est destinée à être
diffusée à un public. Pour les premiers, on retiendra surtout l'influence du canal de
communication utilisé (report sur le canal verbal d'informations nécessaires à
l'intercompréhension) ; pour les seconds, l'essentiel tient à la présence d'une instance
supplémentaire dans la situation communicative.
1.1.1.1. Relation directe entre émetteurs et récepteurs
Cette catégorie correspond aux communications médiatisées à distance, que l'on peut
illustrer du cas prototypique de la communication téléphonique.
Dans cette situation, les participants doivent adapter leur communication au fait que
seul subsiste le canal verbo-vocal, et qu'il n'y a pas partage du site. Le discours exprime
verbalement davantage d'éléments : par exemple, les interactants ne peuvent pas
compter sur une mimique pour atténuer ou nuancer une parole, des événements
survenant dans le site de l'un et influençant la communication doivent être verbalisés,
etc.
Ces situations correspondent aussi aujourd'hui à des dispositifs avec image
(visioconférence par exemple), mais dans ce cas, ce sont les questions de prise de vue et
de contraintes techniques sur les dimensions non-verbales de la communication qui
interviennent (voir 3).
1.1.1.2. Discours destinés à être diffusés
Les interactions de ce type présentent la caractéristique d'être destinées à la diffusion
vers un public autre que les participants. Leur analyse impose donc la prise en compte
de la complexité du cadre dans lequel elles se tiennent. Ainsi, le discours interactif oral
6
qui se tient dans un studio de radio ou de télévision est un discours en face-à-face,
mais :
– il est tenu pour un public, c'est-à-dire que tout locuteur qui y participe, parle à la fois
avec son interlocuteur en face-à-face et pour le public. Le discours présente donc des
caractéristiques spécifiques qui lui permettent d'être "bi-adressé" ;
– les contraintes de la diffusion lui impose une mise en forme (liée par exemple à
l'ouverture ou fermeture des micros, à la prise de vue, etc.).
Il importe donc pour l'analyse de bien rapporter les phénomènes discursifs ou interactifs
observés au niveau de contrainte dont ils dépendent.
Cette catégorie regroupe des situations variées, parmi lesquelles :
– les situations où n'existe aucun lien direct entre les participants à l'interaction et le
public : ce sont, par exemple, les débats radiophoniques, les talk-shows télévisuels, etc.
Dans ce cas, le monde du plateau ou du studio est totalement distinct de celui du public
des auditeurs / téléspectateurs, et ces derniers n'ont aucune possibilité d'intervention
dans le "spectacle" qui leur est proposé.
– les situations où le public peut intervenir dans l'interaction (par exemple par
l'intermédiaire d'un de ses membres dans le cas des phone-in radiophoniques).
Remarques
– Les "formats" médiatiques sont en eux-mêmes un objet d'étude, en particulier à la
télévision du fait de leur complexité et de l'apparition incessante de genres hybrides, où
interviennent des instances intermédiaires et des déroulements de plus en plus
composites : présence d'un public plateau plus ou moins distinct des intervenants,
duplex ou multiplex, interventions téléphoniques des téléspectateurs, vote et évaluation
de ces derniers en cours d'émission, etc.
– Une vaste catégorie de discours médiatisés concerne aujourd'hui la communication
médiatisée par ordinateur, qui peut se dérouler dans des formats variés et complexes. Il
s'agit alors de communication écrite, mais dans laquelle on relève souvent des
caractéristiques de l'oral, liées à la rapidité de production.
– Un autre trait distinctif peut être introduit, celui du caractère différé ou immédiat de
l'interaction : un message laissé sur un répondeur téléphonique peut en effet s'analyser
comme s'intégrant dans une interaction dans laquelle les "prises de parole successives
sont différées dans le temps" : annonce (chez le détenteur du répondeur) — le message
laissé par l'appelant — le rappel effectué plus tard par l'appelé.
1.1.2. Le face-à-face
À ce niveau de généralité, et par opposition à ce qui précède, on peut retenir
deux caractéristiques essentielles des situations de face-à-face : le partage du site et la
multicanalité.
a) Le partage du site
Le fait que les participants soient dans un site est un élément important des situations de
face à face. Ils possèdent ainsi une sorte de plate-forme commune, ils sont soumis aux
mêmes contraintes spatiales, ils partagent la même ambiance, ils voient les mêmes
7
choses. L'aspect le plus important de ce partage du site est lié à l'accès visuel, qui
permet à la communication de fonctionner dans sa dimension de multicanalité.
b) La multicanalité
La communication en face-à-face passe par le canal auditif tout autant que par le canal
visuel.
Le canal auditif est celui auquel on associe généralement le plus immédiatement l'idée
de communication. Il correspond, au niveau de la production, au verbo-vocal, encore
appelé verbal et paraverbal, qui comporte le "texte" des échanges, ainsi que les
informations véhiculées par la voix (montées ou chutes intonatives, modification de
l’intensité, du débit, de la qualité vocale, etc.).
Le canal visuel reçoit les informations mimo-posturo-gestuelles, appelées souvent non
verbales, qui comportent des informations statiques (ne se modifiant pas au cours de
l’interaction comme les vêtements, coiffures, maquillages, etc.) et des informations
kinésiques, les mouvements.
Les informations kinésiques ont souvent été distinguées selon des axes généraux
d'opposition :
– actions matérielles (fermer une fenêtre, confectionner un repas, porter un meuble,
ausculter un patient, écrire au tableau, dessiner un plan) par opposition aux gestes ;
– gestes communicatifs / gestes extra-communicatifs. La distinction repose sur
l'intentionnalité du producteur du geste : le geste est-il fait dans l'intention de
communiquer quelque chose (par exemple, la différence entre le fait de montrer une
direction à quelqu'un qui a demandé un itinéraire, et le fait de jouer avec un objet en
parlant) . Le récepteur, quant à lui, perçoit et interprète ces deux types de gestes (voir
par exemple les commentaires sur les postures et les "gestes parasites" dans les manuels
sur les entretiens d'embauche) ;
– une classification des gestes communicatifs peut être établie en fonction de leur
relation avec la production verbale : les gestes conventionnels qui "remplacent" une
production verbale (par exemple, dire "non" de la tête) ; les gestes qui accompagnent la
production verbale pour l’illustrer (dessiner dans l’espace, montrer, etc.) ou pour la
qualifier (mimiques expressives) ; les gestes orientés vers la régulation de l’interaction
visant à s'assurer que l’auditeur écoute (regard, hochement de tête).
Pour l'analyse des discours, ces éléments sont essentiels puisque de nombreuses
informations sont perçues directement par le regard (en particulier les actions
matérielles effectuées et l'expression corporelle des attitudes) et n'ont pas besoin d'être
verbalisées. Leur analyse s'effectue en relation avec celle du verbale.
1.2. La situation de communication
NB. Les éléments qui suivent sont présentés pour l'analyse des discours en face-à-face.
La plupart gardent leur pertinence pour l'analyse des discours médiatisés, mais ils ne
représentent alors qu'une partie des contraintes situationnelles.
1.2.1. Les données spatio-temporelles
8
1.2.1.1. Le lieu
Certaines caractéristiques du site interviennent fortement sur la forme et sur le contenu
de l'interaction, par exemple
– lieux privés / publics
Les lieux publics exercent de fortes contraintes sur les comportements interactionnels en
raison de la présence (possible) d'individus externes à l'interaction, mais ayant un accès
visuel ou sonore sur ce qui s'y passe (voir 4.7)1.
– agencement des lieux
L'agencement des lieux contraint la communication à bien des égards : dimension,
présence d'obstacle qui réduisent ou contraignent l'accessibilité (vitres, hygiaphones),
agencement de l'espace et place relative accordée aux participants, bruits ambiants, etc.
1.2.1.2. Le temps
La durée impartie à l'interaction peut être limitée, par exemple dans les jeux
radiophoniques (où la réponse doit être apportée dans un temps limité), dans l'exposé,
l'examen oral ou l'entretien d'embauche. Dans d'autres cas, cette limitation, sans être si
clairement présente, intervient cependant sur le déroulement de l'interaction, par
exemple à un guichet à une heure d'affluence. D'autres types d'interaction bénéficient au
contraire d'une liberté temporelle importante, comme la conversation au cours d'une
soirée entre amis.
1.2.2. Les participants
1.2.2.1. Le nombre
Nous retrouverons de façon plus détaillée la question du nombre de participants avec
celle des cadres participatifs et des rôles interlocutifs (4.7). Mais de façon tout à fait
externe, le nombre de participants à l'échange intervient sur le fonctionnement de la
communication.
Dans une situation d'interaction où il a deux participants, leur devoir de prendre la
parole, ou simplement de montrer leur engagement, est plus important que dans des
situations où les participants sont plus nombreux. Les modalités de la prise de parole
diffèrent aussi selon le nombre de participants : dans une situation duelle, c'est chacun
son tour ; dans un polylogue, les choses sont plus complexes, et dépendent de nombreux
autres facteurs. De plus, au-delà de trois participants, l'interaction peut éclater en
plusieurs interactions.
Dans la conversation familière par exemple, où chacun a des droits équivalents à la
parole, prendre la parole est inévitable dans une situation duelle, mais peut être difficile
dans une situation pluri-locuteurs.
1.2.2.2. Les caractéristiques individuelles socioculturelles
Différentes caractéristiques propres aux participants peuvent intervenir sur la
communication : leur appartenance socioprofessionnelle, leur âge, leur sexe, leur
1
. La description des dispositifs médiatiques impose la complexification de la notion de lieu public.
9
appartenance géographique, leur langue, et différentes autres caractéristiques culturelles
comme leur appartenance urbaine ou rurale, leur religion, etc.
1.2.2.3. La relation entre les participants
On abordera là encore la notion de "relation" d'une façon très générale.
– La nature de la relation : pour aborder cet aspect, il peut être utile de faire référence à
des catégories telles que relations personnelles (familiales, amicales), relations
institutionnelles (entre collègues), relations fonctionnelles (client / vendeur).
– Ces relations peuvent être qualifiées relativement à :
. une plus ou moins grande proximité (axe de la distance / proximité dont une extrémité
est la rencontre entre inconnus, et l'autre la relation entre proches ou intimes)
. une plus ou moins grande dominance (axe de la dominance : ce sont les positions haute
ou basse des participants les uns par rapport aux autres que l'on tente de décrire sur cet
axe, positions liées par exemple à l'existence d'une relation hiérarchique entre eux).
1.2.3. L'objectif de l'interaction
L'objectif désigne la raison pour laquelle la rencontre a lieu. Il s'agit de son objectif
global. On peut opposer les rencontres dont l'objectif global est interne (il concerne la
relation interpersonnelle, le plaisir de se rencontrer, de passer un moment ensemble,
etc.) ou externe (à la relation) et concerne par exemple la réalisation d'une transaction,
d'un travail, etc.
2. Normes et contrats pour l'interaction
Cette deuxième série d'éléments préliminaires influencent aussi l'interaction de façon
externe, lui donnent une forme et la contraignent.
10
2.1. La place de la parole dans l'interaction
Il est important de prendre en compte la place de la parole dans l'interaction entre les
participants. En effet, toutes les interactions ne sont pas à dominante verbale ; certaines
peuvent même se dérouler de façon tout à fait non verbale. Pour l'analyse des activités
verbales, cet aspect des choses indique quel type de cohérence est à rechercher dans le
déroulement du discours.
Discours interactifs
Interactions à ossature
verbale
• la communication
est multicanale : les gestes,
mouvements, postures accompagnent
la parole
• l'action matérielle
est toujours signifiante,
mais contingente
Cohérence discursive
et interactive
Interactions à ossature
non verbale
la parole est
subordonnée
à l'action matérielle l'action
la parole
subordonne
La cohérence est à rechercher dans l'articulation
de l'action verbale et matérielle :
la parole peut être inintelligible sans les actes
Ce rapide schéma n'épuise évidemment pas toutes les articulations possibles entre la
parole et l'action : une activité matérielle peut par exemple se dérouler sans aucun lien
avec une activité discursive, chacune des deux activités se déroulant parallèlement,
selon sa logique propre (par exemple, des personnes qui font la cuisine en discutant, ou
les pêcheurs de Malinowski qui lancent leurs filets et accomplissent toutes les actions
nécessaires à l'activité de pêche en échangeant des "menus propos").
2.2. Les contrats
On peut parler de contrats pour désigner les "règles du jeu" interactionnel qu'appliquent
les participants dans leurs échanges, ainsi que les rôles interactionnels qui y sont liés.
Ces règles peuvent être explicitées ou tacites (et dans ce cas, c'est l'analyse des échanges
qui permet de l'observer).
2.2.1. Les règles du jeu interactionnel
2.2.1.1. Les règles de déroulement régissant l'organisation globale
Dans certaines situations, il existe des règles de déroulement global explicitées. Ainsi le
candidat à un entretien d'embauche se voit au total accordées 10 minutes d'entrevue, 5
minutes devant être consacrées à un exposé de sa part (exposé dont la composition peut
être plus ou moins strictement imposée), 5 autres à la réponse à des questions. Dans ce
cas, le déroulement est imposé.
Dans d'autres situations, une séquence initiale de l'interaction peut permettre aux
participants de se mettre d'accord sur la façon dont les choses vont se dérouler.
11
Dans de nombreux autres cas, le déroulement global n'est pas soumis à des contraintes
si fortes. Il est pourtant, le plus souvent, possible de dégager des déroulements habituels
et attendus pour la plupart des interactions :
– lorsqu'ils sont partagés par les participants, ils n'ont nul besoin d'être explicités et ne
donnent lieu à aucune négociation, chacun s'y conforme, et n'en a plus conscience ;
– lorsqu'ils ne sont pas partagés, ils peuvent occasionner des accrocs dans le
déroulement de la rencontre, susceptibles de provoquer des malentendus et des
négociations.
Par exemple, au café
– Déroulement connu des deux participants (client, serveur) : le client entre,
s'assoit, le serveur vient prendre la commande (première interaction verbale)
apporte la boisson, pose sur la table l'addition, repart, le client consomme, pose
sur la table l'appoint s'il l'a ou appelle le garçon pour payer (seconde interaction
verbale), paie, s'en va.
– Déroulements non partagés :
1) le client s'assoit et attend, le serveur ne vient pas -> les commandes se passent
au bar
2) le client va au bar, commande, et s'entend dire "où est votre ticket ?" -> il faut
payer d'abord pour avoir un ticket, le paiement et la commande constituent une
première étape de l'interaction
3) il faut payer au moment où le serveur apporte la consommation, alors que le
client pense qu'il faut payer au moment de partir, etc.
Dans un cas aussi courant et simple que le café, les clients (d'une même culture)
connaissent à peu près tous les déroulements possibles et ils s'adaptent sans mal. Dans
des interactions moins ordinaires, les déroulements peuvent être mal connus de certains
des participants, et cela peut créer des tensions.
2.2.1.2. Les règles de partage de la parole
Les situations se caractérisent d'autre part par la façon dont la parole peut être partagée
ou pas entre les participants. Il s'agit là d'une forme de contrat initial, qui peut toujours
se modifier au cours des échanges, mais qui n'en constitue pas moins une sorte de
préalable à l'interaction. Sur ce point, on peut distinguer de grands axes relatifs à la
circulation de la parole.
Discours interactifs
pas de structure
d'échange
avec structure d'échange
immédiat
non immédiat
12
le monologue
(radiodiffusé
par exemple)
autogestion
des tours de parole :
chacun peut prendre
la parole, chacun a
droit à la position
d'initiateur d'échange
avec animateur
sans animateur
L'échange repasse Les prises
toujours par une
de parole réactives
instance intermédiaire
sont produites
à la fin d'un
premier discours
13
2.2.2. Les rôles tenus par les participants dans l'interaction
La question des relations, rôles et statuts est éminemment complexe. Pour tenter d'en
rendre compte, plusieurs niveaux sont à prendre en considération.
Externe (hors situation)
On retrouve là les "caractéristiques" des participants (1.2.2.2), par exemple leur statut
socioprofessionnel. Cette catégorisation est totalement externe à la rencontre.
Dans la rencontre
La définition des rôles peut s'effectuer dans deux perspectives : celle des activités et
celle des cadres de participation.
– Relativement aux cadres de participation
On peut parler de rôles interlocutifs, qui correspondent aux cadres participatifs (4.7), et
qui sont conçus par rapport à un moment donné des échanges.
– Relativement aux activités
On peut dégager des niveaux.
. Les rôles sociaux
Ces rôles sont en quelque sorte l'incarnation dans la rencontre des statuts : le rôle social
tenu par un participant dans une situation donnée. C'est souvent de cette manière que les
analystes désignent les participants dans les rencontres institutionnelles. Exemple :
vendeur / client
. Les rôles interactionnels
Ces rôles sont liés à l'activité interactionnelle en cours. Ils peuvent correspondre au
contrat communicatif de la rencontre (rôles contractuel, exemple : Professeur / élève,
hôte / invité, intervieweur / interviewé), mais ils peuvent aussi être occasionnels (par
exemple, les rôles de "conversants" au cours d'un développement conversationnel dans
une interaction de service).
3. Les artefacts pour le travail sur l'interaction
S'il n'est pas question de développer la question des corpus et des transcriptions, il est
bon d'attirer l'attention sur différents phénomènes, liés au fait que l'on passe par l'écrit
pour analyser l'oral.
3.1. Les corpus
Le travail sur les discours interactifs oraux suppose la constitution de corpus, c'est-àdire l'enregistrement audio ou vidéo, en situation, de ces discours. On ne peut ici que
souligner quelques aspects de cette opération, et les soumettre à la réflexion.
– Les modifications apportées par les participants à leurs comportements, du fait d'être
enregistrés.
14
Cet aspect des choses dépend de la connaissance que les participants ont de la présence
d'un observateur2 (personne ou machine). Selon le cas, ce sont des questions différentes
qui se posent :
. dans les cas où les enregistrements sont effectués à l'insu des participants (à micro
caché), se posent des questions juridiques et éthiques ;
. dans les cas où les participants savent qu'ils sont enregistrés (enregistrement à micro
découvert), on peut réfléchir aux modifications qu'ils apportent à leurs comportements
(surveillance des attitudes, du langage employé, des opinions exprimées, etc.)
– L'objet crée par l'enregistrement
La réalisation d'enregistrement répond au désir de travailler sur ce qui se passe vraiment
dans les situations. Cet aspect des choses aussi mérite une réflexion qui peut s'orienter
dans les directions suivantes :
. tout enregistrement suppose une prise de vue, une prise de son. Ce qui se trouve sur la
cassette est donc déjà un cadrage effectué par l'observateur ;
. ce qu'une machine enregistre ne correspond pas toujours à ce que les individus
perçoivent ;
. tout enregistrement constitue une dévitalisation de l'événement.
3.2. Quelques éléments de réflexion sur la transcription
La transcription-objet est ce sur quoi on travaille pour les analyses ; la transcriptionopération consiste à donner une forme écrite aux données initialement audio ou
visuelles. Cette opération constitue elle aussi une transformation des données
enregistrées. Sans entrer dans les détails de tous les problèmes soulevés par la
transcription, il est important de souligner certains points.
3.2.1. L'opération de transcription
– La sélection opérée pour réaliser la transcription
L'opération de transcription opère une sélection parmi les données enregistrées,
puisqu'il est littéralement impossible de tout noter : les paroles, les données vocales et
prosodiques, la sélection est encore plus drastique dans le cas de la transcription d'un
enregistrement vidéo. Les choix effectués lors de cette sélection vont contribuer à
donner une certaine image de l'événement de communication.
– L'interprétation effectuée par le fait de transcrire
Passer de l'oral à l'écrit suppose d'effectuer un découpage dans quelque chose de
continu : la parole. Opérer ce découpage relève d'une interprétation à bien des niveaux :
. découpage des mots ou syntagmes dans la chaîne parlée, choix en cas d'ambiguïté (cas
des segments homophones par exemple) ;
. découpage des tours de parole : lorsqu'on retourne à la ligne à la fin de chaque tour de
parole de chaque interlocuteur, on donne l'impression d'énoncés clairement délimités, ce
qui ne correspond pas toujours à la réalité des choses (décider par exemple s'il s'agit de
2
. Les questions sont relativement différentes selon qu'il s'agit de corpus médiatiques ou pas, puisque
dans les corpus médiatiques, les participants sont en scène (et donc conscients de la présence du micro),
ou alors question de la caméra cachée, mais qui crée des situations "extraordinaires".
15
l'enchaînement d'un locuteur sur les propos d'un autre ou d'une interruption). Plus les
participants sont nombreux, plus ce découpage est difficile à réaliser.
3.2.2. La transcription-objet
La transcription-objet repose sur des conventions de notation, qui mettent en œuvre des
principes différents de ceux de l'écrit.
3.2.2.1. Transcription et description
Les transcriptions sur lesquelles on travaille comportent généralement deux types
d'informations :
– ce qui est effectivement transcrit et qui correspond au texte conversationnel (les mots)
auquel s'ajoutent parfois des tentatives de notation de données vocales (les rires par
exemple "ha ha ha", les vocalisations diverses "oups", "pff")
– ce qui est décrit, et qui peut correspondre :
. aux données situationnelles ("on frappe à la porte") ;
. aux mouvements, gestes, mimiques, postures des participants ("il pose l'argent sur le
ramasse-monnaie") ;
. aux adresses : dans les cas de polylogue, un observateur peut avoir noté à qui un
énoncé est adressé ("à L") ;
. à certaines caractéristiques paraverbales : les rires sont souvent notés (RIRE), les
informations concernant le débit sont généralement décrites (PLUS VITE) ainsi les
caractéristiques concernant la voix (A VOIX BASSE).
3.2.2.2. Les principes de la transcription.
Selon les raisons pour lesquelles la transcription est effectuée, les principes appliqués
peuvent différer. On peut néanmoins en retenir deux qui sont très généraux.
– La fidélité, à entendre dans le double sens de :
. être fidèle à ce qui est enregistré, éviter les erreurs ;
. être fidèle à ses propres principes, ne pas modifier les conventions, même de façon
minimale en cours de route.
– La clarté
. distinguer clairement les parties de description des parties de transcription ;
. ne pas utiliser le même signe pour noter des choses différentes
3.2.2.3. Les types de notations
Chaque transcription se réfère en général à des conventions spécifiques de transcription.
– Pour le texte conversationnel, elles sont plus ou moins conformes aux conventions
orthographiques : orthographe standard, ou orthographe adaptée (dans laquelle on
cherche à rendre compte de certaines particularités de la prononciation "j'sais pas").
– Les signes de ponctuation, lorsqu'ils sont utilisés, changent de "sens", ils ne
correspondent plus aux conventions de l'écrit, par exemple les deux points sont souvent
utilisés pour signaler l'allongement d'un son.
16
4. Les pistes pour l'analyse : des cadrages resserrés
4.1. La langue parlée en interaction
Ce type de questions de recherche traite souvent davantage du caractère oral du discours
que de son caractère interactif.
4.1.1. Les particularités de la production orale
Toutes sortes de phénomènes sont propres à la chaîne parlée (assimilations phonétiques,
chutes de son, etc.). On tente parfois d'en rendre compte dans la transcription, exemple :
Extrait d'émission télévisée (Bas les Masques)
LD d'amitié/ non\ euh::: je n’le déteste pas\ oui (.) j’crois que je:: je je (.) (ASP) euh:::
non:: je je je’l’déteste pas pa’c’qu’i n’m’a pas fait de::: (.) hm:: de mal euh::
physiquement déjà/ j’crois qu’ça s’rait- c'est::
Il peut être intéressant d'observer ces phénomènes en les mettant en relation avec le
registre de langue adopté, pour tenter de faire le partage entre familier et oral (exemple :
transcription d'extraits de discours monologaux, interviews médiatiques, conversations
entre amis) et montrer qu'à l'oral aussi il y a différents registres.
4.1.2. La syntaxe à l'oral
La description des productions orales conduit à abandonner les unités "phrase" et
"proposition" qui sont des unités de l'écrit. La discussion des unités pertinentes pour la
description de l'oral conduit souvent à distinguer différents niveaux 3.
– Les phénomènes liés aux spécificités des usages syntaxiques de l'oral.
Certaines constructions traitées comme des fautes à l'écrit sont extrêmement fréquentes
à l'oral, par exemple :
. certaines constructions des pronoms relatifs, par exemple l'emploi de "que" plutôt que
de "dont' ("c'est le seul truc que je me souviens", "c'est l'affaire que je m'occupe")
. les formes interrogatives du type "c'est quoi ?" ;
D'autres phénomènes sont aussi très fréquents à l'oral, ce sont les constructions dites
disloquées et les constructions avec présentatifs, que l'on observe très nettement dans
l'extrait suivant :
L- ouais pa’ce que- on doit avoir une note à la fin d’l’année et nous cette note on veut en
discuter avec eux pa’ce que toutes les aut’ sections en ont discuté avec leurs prof (1"2)
et nous on:: (.) veut en discuter avec eux seul’ment i s’débrouillent très bien (.) i
mettent la note et puis i savent très bien que (.) la plupart des gens n’vont pas r’venir
après Pâques (.) y en a qui (.) on part en stage quat' semaines (.) y a (.) y a l’concours
que: (.) certains passent (.) y a l’concours (.) y a les capes et tout ça (.) après y a l’stage
de quat’ semaines après (.) y en a qui partent en stage en entreprise (.) c’qui fait qu’y
a des gens qu’on n’reverra jamais (.) qui n’s’ront pas au courant d’leur note qui pourront
rien dire (.) alors on a exigé qu'i s’réunissent/ AVANT Pâques et qu’i nous donnent not’
notation en bilan général et qu’on en discute
On l'on peut relever :
3
. C. Blanche-Benveniste, Approches de la langue parlée en français, 1997, Paris : Ophrys.
17
. les dislocations :
nous cette note on veut en discuter avec eux
et nous on:: (.) veut en discuter avec eux
. les constructions avec le présentatif "il y a" :
y en a qui
y a l’concours que: (.) certains passent
y a l’concours
y a les capes et tout ça
après y a l’stage de quat’ semaine
après (.) y en a qui partent en stage en entreprise
y a des gens qu’on n’reverra jamais
– Les phénomènes de construction des périodes ou paragraphes (on parle de "macrosyntaxe")
Il s'agit de l'organisation du discours par phases, périodes ou paragraphes, qui ne
peuvent pas se laisser décrire simplement par le verbe et ce qui est construit autour de
lui.
Par exemple, à partir de l'extrait suivant d'une émission radiophonique recevant un
chanteur :
AS et en même temps euh:: les gens que:: que:: qui ont beaucoup d’succès en c’moment
c’est des gens entre quarante et cinquante ans et moi quand j’étais jeune les gens que
j’admirais c’étaient des gens qui avaient cet âge là j’aimais bien Jacques Brel
j’aimais bien euh: Brassens Ferré tout ça c’était des gens un peu d’cet âge là
On peut observer dans les deux énoncés ci-dessous une structure très typique de l'oral,
comprenant une première partie d'énoncé constituant une sorte de cadrage (souligné),
suivie de l'information apportée (en gras) :
et en même temps euh:: les gens que:: que:: qui ont beaucoup d’succès en c’moment c’est des
gens entre quarante et cinquante ans
et moi / quand j’étais jeune / les gens que j’admirais / c’étaient des gens qui avaient cet âge là
Dans le deuxième énoncé, on peut aussi observer que le cadrage peut comporter
différents éléments relatifs à celui qui parle, les circonstances, et ce dont on parle
(séparés par des barres obliques dans l'exemple).
Enfin, on peut aussi prendre en compte la construction avec écho qui existe entre ces
deux énoncés successifs du même locuteur.
– Les phénomènes liés à la production
Enfin, la description de l'oral doit aussi tenir compte des particularités de sa production
par rapport à celle de l'écrit. À l'oral, on dit souvent que l'on peut observer à la fois la
parole construite et la parole en train de se construire :
Extrait
MF s-c’que vous avez euh le sentiment comme ça de: euh ben de r’garder derrière vous et
d’vous dire mais final’ment euh c’est vrai la- la- la- r’lève des jeunes chanteurs [ de
AS [ouais
MF la jeune chanson française elle se fait un peu attendre
AS ouais c’est (bien)
MF sans vouloir du tout::
18
AS non c’est bien c’est bien non c’est bien qu’vous parliez d’ça c’est vrai que moi je
trouve [euh je suis attentif à ça euh à c’qui s’passe
Représentation tentant de mettre en évidence la production du discours
MF- s-c’que vous avez euh le sentiment comme ça de: euh
ben de r’garder derrière vous et d’vous dire mais
final’ment euh c’est vrai lalala- r’lève des jeunes chanteurs [
de la jeune chanson française elle se fait un peu attendre
AS- non c’est bien
c’est bien
non c’est bien qu’vous parliez d’ça
c’est vrai que moi je trouveeuh je suis attentif à ça
euh à c’qui s’passe
La description de ce niveau met en évidence l'activité de production du discours par le
locuteur, avec des phénomènes d'auto-correction et d'hésitation en particulier. Elle
cherche aussi à mettre en évidence le lien entre ces phénomènes et le fait que le
discours est produit en interaction. Ainsi dans notre exemple :
MF s-c’que vous avez euh le sentiment comme ça de: euh ben de r’garder derrière vous et
d’vous dire mais final’ment euh c’est vrai la- la- la- r’lève des jeunes chanteurs [ de
AS [ouais
MF la jeune chanson française elle se fait un peu attendre
le "ouais" de AS vient marquer la fin d'une unité dans le discours de MF.
4.1.3. Sur le plan du lexique
L'analyse du lexique dans un discours interactif peut s'orienter dans différentes
directions.
– Tout d'abord, cette analyse impose la prise en compte de différents éléments
constitutifs du discours oral qui ne sont pas considérés comme pertinents quand on se
cantonne dans une approche normative des faits de langue, le plus souvent fondée sur
l'écrit. Ces éléments comportent :
. les productions vocales non répertoriées dans le lexique, que l'on nomme parfois
production verbo-vocales, par exemple les hésitations ("euh"), les onomatopées "pfff,
bof", etc. ;
. les petits mots propres à l'oral (hein, ben, quoi, etc.), petits mots qui assurent des
fonctions variées dans l'interaction.
– Par ailleurs, on parle souvent du lexique restreint et de la stéréotypisation du lexique
dans les productions orales. Les études statistiques montrent en effet que, dans les
discours oraux ordinaires, les mots les plus courants atteignent une fréquence d'emploi
extrêmement haute, les autres étant réduits à des fréquences très basses4.
4
. Voir Blanche-Benveniste 1997.
19
– La description d'interactions authentiques permet aussi d'observer le fonctionnement
de ce que l'on appelle les "routines conversationnelles", expressions employées de
façon régulière dans certaines situations sociales spécifiques : les expressions figées ("il
n'y a pas de quoi"), les modes de réalisation de certaines actions langagières (par
exemple l'expression de l'impossibilité de satisfaire une requête dans un commerce avec
l'emploi d'un futur "je ne vais plus avoir de baguettes"). Cet aspect des choses oriente
aussi vers une prise de conscience du caractère culturel de ces productions
(comparaison avec d'autres langues).
– Enfin, l'approche du lexique peut aussi s'orienter vers l'analyse de la manière dont les
participants s'accordent au cours de leurs échanges sur le choix du "bon" mot ou sur le
sens des mots, par des procédures de correction, de recherches lexicales ou au cours de
négociation.
Exemples
– Le locuteur se corrige lui-même
E excusez-moi non moi j’voulais remercier Claude Nougaro pa’c’qu’il avait un accent
pa’c’que j’trouve qu’aujourd’hui on est dans une société ou de plus en plus on a une
euh: télévision un peu lyophilisée euh::: ou asptisée du moins (.)
– L'interlocuteur corrige le locuteur
P- faut met'de l'eau sur les radiateurs (.) là
C- mais y'en a derrière (2")
C- on a deux condensateurs sur l'même [ (.) j'en ai arrêté un
S[condensateurs
P- (RIRES)
C- comment ça s'appelle
S- saturateurs (.) c'est pas des condensateurs
– L'interlocuteur s'arrête sur une expression en demandant une explication :
N […] vous avez une façon d’écrire qui me: qui m’bouleverse et qui
m'parle et euh je: [
MF
[qui vous- qui vous parle ça veut dire que dans le:- dans l'iraonie
des chansons dans les textes euh dans les sujets abordés euh: c'est quelque chose qui
résonne euh à- en vous
N ah oui tout à fait tout à fait c’est c’est vraiment c’est vraiment des chansons dans
lesquelles j’me r’connais des chansons comme Ultra moderne solitude par exemple
qui- bon qui à mon avis parle à beaucoup d’gens mais euh qui qui qui qui
m’interpelle vraiment tout d’suite quoi […]
Ici, c'est l'expression "(des chansons) qui me parlent", qui fait l'objet d'une élaboration
entre les partenaires de l'échange :
MF propose "c’est quelque chose qui résonne euh à- en vous"
N acquiesce et ajoute "des chansons dans lesquelles j’me r’connais " et "une chanson
qui m'interpelle".
4.2. La grammaire de l'interaction : autour du tour de parole
Le tour de parole est la contribution d’un locuteur donné à un moment donné d'une
interaction.
20
4.2.1. L'alternance des tours de parole
L'observation du fonctionnement des tours de parole dans l'interaction permet de mettre
en évidence l'existence d'une organisation, d'un ordre co-construit par les participants.
Ces règles permettent l'attribution du tour de parole par le locuteur en cours au locuteur
suivant, ou l'auto-sélection d'un locuteur suivant5 :
– le locuteur dont c’est le tour sélectionne le locuteur suivant par des indices de nature
syntaxique, prosodique, gestuelle et/ou posturale ;
– s’il n’a sélectionné personne au moment où il laisse la parole, un successeur peut
s’auto-sélectionner. Dans ce cas, si deux candidats au tour démarrent en
chevauchement, c’est le premier à s’être auto-sélectionné qui acquiert les droits sur le
tour ;
– si le locuteur en cours n’attribue pas le tour et que personne ne s’auto-sélectionne, le
locuteur dont c'était le tour continue.
Les règles de l'alternance réduisent l'apparition de blancs, chevauchements ou
interruptions dans le partage de la parole. Lorsque ceux-ci se produisent néanmoins, les
procédures utilisées par les participants peuvent s'apparenter à deux modes opposés :
– lutte pour le crachoir (poursuivre quoi qu'il advienne, élever la voix, rejeter
l'intervention des autres, etc.)
– ou, au contraire, tentative de résorption du problème (retrait, passage à une métacommunication).
Certains de ces phénomènes peuvent être traités, non comme des "désordres" ou des
"incidents", mais comme des configurations propres à la parole co-construite : les
interruptions coopératives, les soufflages, les chorus, les échos, etc.
4.2.2. La construction des tours de parole
Une observation minutieuse montre que le fonctionnement de l'alternance dépend de la
possibilité qu'ont les interlocuteurs de prévoir et de rendre prévisible l'abandon du tour.
Cet aspect des choses concerne la composition des tours de parole. C'est une grammaire
particulière qui est en jeu ici, celle qui permet de décrire la façon dont le flux discursif
s'organise en tours de parole : les tours de parole sont composés d'unités qui marquent, à
la surface du discours, des lieux possibles d’abandon du tour par le locuteur en place.
Ces unités ne sont pas nécessairement des unités syntaxiques complètes, elles doivent
s'observer en tenant compte des données prosodiques et rythmiques propres à l’oral
ainsi que des données non verbales. Une observation de ce niveau met en évidence le
fait que le tour de parole d'un locuteur se construit sous le pilotage de son récepteur, en
particulier à travers les phénomènes continus de régulation et de ratification.
Exemple :
Corpus Notaires
N- y a aussi l’mobilier=
F- =oui
H- (à F) ben là tu peux parler
N- j’vous écoute Madame
5
. Article de Sacks Harvey, Schegloff Emmanuel, Jefferson Gaïl, 1974, "A simplest systematics for
the organization of turn-taking for conversation", Language 50, 696-735, repris dans Schenkein, J. (éd.),
Studies in the Organization of Conversational Interaction, Londres : Academic Press, 7-57.
21
F- j’ai quitté donc volontairement mon mari sans qu’il le sache euh: [ (.) dans la nuit
N[oui
/
F- euh:: du 19 [ au 20 juin (.) [
il travaille la nuit donc euh: il a trouvé la
N[oui
[oui
F- maison vide de c’qui m’appartenait en vaisselle/ (.) [en linge en chaussures et en
N[oui
F- meubles je dirais Monsieur [des choses qui m’appartenaient à moi (.)
N[oui
F-nous sommes d’accord hein Raymond
H- oui oui
N- donc (.) le mobilier qu’vous avez emporté était à vous=
F- =était au nom de: moi j’avais ach’té ça y’a 15 ans [(inaudible)
N[d’accord
On observe ici que la locutrice F marque des pauses dans son discours, utilise des
termes d'adresse, fait intervenir son mari dans l'interaction, et que ses partenaires
collaborent à la construction de ce discours en produisant en temps voulu les régulateurs
attendus.
4.3. La structuration des actions dans l'interaction
La notion d'interaction implique celle d'échange. L'échange ne se réduit pas à une
succession de tours de parole, si l'on considère ceux-ci simplement sous l'angle de
l'alternance (succession de laps d'occupation de la parole et de la scène interlocutive par
les différents participants successivement). La notion d'échange fait intervenir celle
d'action, de co-action ou d'action conjointe.
L'idée de base est que l'action produite par un premier locuteur ("tour de parole",
"intervention" ou "énoncé") exerce des contraintes sur l'action (le tour, l'intervention ou
l'énoncé) qui va s'enchaîner.
On peut ainsi dégager des paires d'actions verbales, par exemple question / réponse,
salutation / salutation, reproche / excuse, requête / réalisation ou refus, invitation /
acception ou refus, proposition / évaluation, demande de confirmation / confirmation ou
infirmation, etc.
4.3.1. L'action verbale d'un locuteur
On observe ici le discours en se posant la question : qu'a fait le locuteur à l'aide de son
énoncé, quelle action a-t-il effectuée ? On ne considère plus que la parole sert
uniquement à apporter des informations, mais qu'elle agit, qu'elle modifie la situation
dans laquelle se trouvent les participants, et qu'elle met en particulier le récepteur d'un
énoncé dans la situation de devoir à son tour produire un certain énoncé, une certaine
action.
Exemples :
Vous auriez du feu ? -> demande ou requête
Va ranger ta chambre ! -> ordre
Je ne sais pas faire -> sollicitation de conseil, ou refus de faire
Comme on le voit dans ces exemples, à partir d'un énoncé isolé, il n'est pas toujours aisé
d'identifier l'action effectuée. Cette identification doit s'effectuer en tenant compte de la
situation et en observant l'enchaînement obtenu. Ainsi dans le troisième exemple, selon
que l'enchaînement sera :
22
oui, j'arrive
ou
tu vas le faire, et en vitesse
l'interprétation faite par le récepteur sera l'une ou l'autre des alternatives.
4.3.2. L'agencement de plusieurs actes dans la production en continu d'un
locuteur
Cet agencement peut se décrire à l'aide des notions de subordination et de coordination.
Imaginons l'exemple suivant : un auditeur téléphone à une station de radio au cours
d'une émission consacrée au changement d'heure
A je voudrais tout d'abord vous remercier pour votre émission que j'écoute tous les
jours (.) et merci de m'avoir pris à l'antenne (.) alors je téléphone aussi pour poser
deux questions à monsieur X (.) d'abord est-ce que l'on connaît les conséquences
réelles du changement d'heure saisonnier sur le métabolisme des êtres vivants ? des
études ont-elles été faites ? et deuxièmement quel est le coût du changement
d'heure ? je vous remercie de votre réponse
L'agencement des actes verbaux effectués par cet auditeur peut se décrire en disant que :
– l'acte principal effectué est un acte de question : en fait il pose deux questions
coordonnées ("d'abord", "deuxièmement")
– ces deux actes principaux coordonnés sont préparés par des actes subordonnés de
remerciement, et un acte préliminaire de préparation de l'acte principal ("alors je
téléphone aussi pour…") auquel s'ajoute un acte de désignation (sélection d'un
destinataire : "à Monsieur X").
4.3.3. Les échanges
On se contentera de présenter quelques notions essentielles.
4.3.3.1. Des types d'échanges
Le découpage des échanges dans un discours pose immédiatement la question des
frontières de cette unité, question qui n'est pas des plus simples, puisqu'il n'existe pas de
marque formelle d'ouverture ou de clôture de l'échange, et puisque, dans un discours, il
existe toujours plus ou moins des liens entre les énoncés successifs. Dans une approche
structurale, on distingue souvent, à partir d'un énoncé effectuant une première action,
différents cas de figure.
23
– L'enchaînement n'est pas obtenu
On peut parler de troncation dans ce cas (un échange incomplet). Dans les faits,
l'absence d'enchaînement entraîne le plus souvent une réitération d'un premier membre
de l'échange.
– Les échanges minimaux
Les formes minimales de l'échange peuvent être à deux membres, les échanges binaires,
tels que :
Bonjour — bonjour
Tu es d'accord ? — oui
et les échanges à trois membres, comme les questions de classe :
Professeur : question
Élève : réponse
Professeur : évaluation
ou encore les requêtes :
A- peux-tu me passer le sel ?
B- tiens (ou action)
A- merci
– Les échanges étendus
Dans les interactions, les échanges se poursuivent le plus souvent au-delà de ces
échanges minimaux et deviennent des échanges étendus, comme dans cet exemple d'un
auditeur faisant son compliment à une vedette dans une émission de radio :
A- je trouve que ce que vous faites c'est magnifique
V- merci merci ça me fait très plaisir
A- c'est à moi de vous remercier pour vos chansons ça faisait longtemps que je voulais
vous le dire
V- écoutez je ne sais pas quoi vous dire
A- c'est vraiment de bon cœur et heureusement qu'il y a des gens comme vous [...]
Ici l'échange compliment / remerciement du début se prolonge par des relances
successives de l'auditeur.
4.3.3.2. La relation entre les membres d'un échange
Là encore, on ne fera que présenter deux cas essentiels.
– Les répliques
Les répliques sont des enchaînements qui portent sur l'acte même effectué dans l'énoncé
précédent, par exemple :
"Vas-tu assister à la conférence ? — c'est pas tes affaires"
Les répliques s'opposent aux "réponses" , qui enchaînent sur l'énoncé qui précède :
"Vas-tu assister à la conférence ? — oui / non / je ne sais pas encore"
– Les enchaînements préférés
La description de la relation entre les membres d'un échange, par exemple entre une
invitation et les actes qui y sont enchaînés, permet de formuler la notion de préférence.
24
Pour la production du second membre d'un échange, le locuteur a généralement le choix
entre plusieurs actions, par exemple :
invitation / acceptation ; invitation / refus ; invitation / report de la réponse
Parmi ces enchaînements possibles, un est dit "préféré" (dans notre exemple
l'acceptation), les autres "non préférés". Les enchaînements préférés sont plus fréquents,
structurellement plus simples et produits plus rapidement que les enchaînements non
préférés qui sont souvent effectués après un court silence, accompagnés d’hésitations et
de justifications.
4.3.4. L'agencement des échanges entre eux
Toutes sortes d'agencements des échanges entre eux existent. Le texte conversationnel
peut être décrit comme une structure hiérarchisée composée d'unités de différents
niveaux subordonnées les unes aux autres6, on peut aussi le décrire selon des principes
s'apparentant à ceux de la versification (échanges linéaires, croisés)7.
Certaines formes d'organisation des échanges sont particulièrement utiles pour effectuer
la description d'un discours interactif.
– Les échanges préliminaires
L'échange préliminaire est un échange qui en prépare un suivant, une sorte de préface,
par exemple une pré-requête :
échange 1
préliminaire
échange 2
A- je peux vous demander un service ?
B- je vous en prie
A- puis-je téléphoner ?
B- pas de problème
L'enchaînement obtenu à la question du premier échange détermine l'ouverture du
second échange.
– Les échanges enchâssés
L'échange enchâssé est ouvert après la production du premier membre d'un premier
échange. Il vise en général à obtenir / apporter une information sans laquelle le premier
échange ne peut pas être clos, par exemple :
échange 1, 1er membre
échange 2 enchâssé
échange 1, 2ème membre
A- je trouve injuste ce qu'on a fait à Pierre
B- il ne s'y attendait pas ?
A- non pas du tout, personne ne l'avait prévenu
B- alors oui, c'est dégueulasse
Dans la réalité des interactions, les agencements d'échanges sont extrêmement
complexes, et l'exercice de structuration systématique n'est pas toujours indispensable.
Il montre néanmoins que, contrairement aux idées qu'on peut s'en faire, les interactions
sont ordonnées. La structuration permet d'effectuer un premier repérage dans un corpus.
Remarques
– Les descriptions les plus courantes se sont cantonnées au cas des interactions à
ossature verbale entre deux locuteurs. La description des situations plurilocuteurs
6
7
. Roulet Eddy, 1985, L’articulation du discours en français contemporain, Berne : Peter Lang.
. Kerbrat-Orecchioni Catherine, 1990, Les interactions verbales, t.1, Paris : Colin.
25
(comme les réunions ou la situation de classe) nécessite la prise en compte des cadres de
participation.
– Les interactions dont "l'ossature" est constituée d'actions matérielles obligent à élargir
la notion d'activité, et conduisent à prendre en compte tant les actes "physiques" que les
actes verbaux pour la description de ce que les participants font dans l'interaction.
4.3.5. L'organisation globale de l'interaction
Toute interaction peut se décomposer en trois parties : l'ouverture, le corps, la clôture.
4.3.5.1. L’ouverture
Elle correspond à la prise de contact entre les participants et à une première mise en
place de leur interaction à venir. On y trouve généralement les salutations, obligatoires
dans la majorité des cas, et, de façon plus optionnelle, différents actes liés à la prise de
contact (questions sur la santé, commentaires divers). On peut aussi y trouver, selon les
situations, un rappel des règles du jeu.
4.3.5.2. Le corps
Il se compose d'un nombre indéfini de séquences de longueur variable.
4.3.5.3. La clôture
Elle correspond à la fermeture de la communication et à la séparation des participants.
Elle comporte généralement :
– des pré-clôtures [pre-closings] qui permettent aux interlocuteurs d’indiquer qu’ils
s’orientent vers la clôture ("bon ben j’vais y aller", "on arrête là ?" ; et autres indicateurs
souvent non verbaux) ;
– des actes spécifiques de clôture (salutations, vœux, remerciements, projets).
4.4. La construction des thèmes dans le discours
Les termes employés pour désigner cet aspect des choses dans l'analyse des discours
interactifs sont nombreux : "thème", "topic", "topique", "objet de discours", et les
perspectives ne sont pas toujours convergentes pour les traiter. Néanmoins quelques
points communs peuvent se dégager :
– les "thèmes de discours", "objets de discours", "topics" ou encore "topiques" ne
correspondent pas à la notion de thème d'un énoncé : ce sont des entités discursives qui
se déploient dans l'interaction ;
– on cherche à décrire la façon dont ils "entrent" dans le discours, se développent,
évoluent, se déforment et sortent du discours.
L'élément essentiel pour les aborder est de tenir compte du fait qu'ils sont toujours le
résultat d'une collaboration entre les participants. On peut dire qu'ils sont ce à propos de
quoi on échange.
On peut proposer quelques repères pour aborder cet aspect de l'interaction, en
distinguant la façon dont ils "entrent" et "sortent" de l'interaction, de la façon dont ils se
transforment au cours de leur maintien dans l'interaction.
4.4.1. Entrée, sortie
26
4.4.1.1. L'entrée d'un thème dans l'interaction
Les procédures utilisées pour faire entrer un thème dans l'interaction dépendent en
grande partie du type de discours interactif dont il s'agit. Des situations dépend en
particulier le choix de procédures explicites ou implicites de propositions de thème.
– Procédures explicites
Dans un débat avec animateur, une réunion, et de nombreux types d'interactions dont le
cadre présente une certaine formalité, le repérage des propositions explicites de thèmes
permet de faire un premier balisage du discours. Les procédures langagières utilisées
peuvent être :
. le rappel de l'ordre du jour ;
. des énoncés explicites :
"je propose que l'on parle de…"
. des marqueurs rendant visible l'organisation globale du discours :
"alors le point suivant est…"
"premièrement"
"tout d'abord"
"maintenant", etc.
– Procédures implicites
Dans des situations moins formalisées, un tel repérage n'est guère possible, l'ensemble
des procédures étant implicite : tout énoncé produit par un locuteur au cours de
l'interaction est susceptible d'introduire un thème dans l'interaction. Seuls les
enchaînements indiquent qu'un thème de discours est en train d'être construit. On peut
toutefois signaler que, même dans ces situations, quelques procédures spécifiques sont
repérables :
. l'utilisation d'échanges préliminaires ;
. l'emploi de certains marqueurs qui indiquent l'irruption dans l'interaction d'un nouvel
objet :
"tiens je me suis acheté un four à micro-ondes"
"et pour les anniversaires qu'est-ce qu'on fait ?"
"au fait j'ai envoyé ta lettre hein", etc.
Pour que le thème entre dans l'interaction, il faut qu'après cette proposition, il soit ratifié
par les interlocuteurs (voir ci-dessous, développement du thème).
4.4.1.2. La sortie d'un thème de l'interaction
De la même manière que pour l'entrée, les modes de sortie d'un thème de l'interaction
dépendent en grande partie des caractéristiques des situations. On peut globalement
distinguer les procédures de clôture et de rupture, qui marquent des frontières, et les
procédures de développement thématique à travers lesquelles les thèmes de discours se
transforment et dérivent, certains sortant de l'interaction sans qu'il y ait de marque de
frontière.
– La clôture explicite d'un thème
Comme pour la proposition, la clôture explicite d'un thème est attestée dans les
situations présentant une certaine formalité, et à l'aide des mêmes types de procédures :
. des énoncés explicites de pré-clôture ou de clôture :
27
"si personne n'a rien à ajouter on passe au point suivant"
"on a fini sur ce point ?", etc.
Ces énoncés de pré-clôtures sont en général, dans ces situations, accompagnés
d'énoncés de proposition d'un nouveau thème. Dans ces cas, les frontières entre deux
thèmes successifs sont nettes.
– La clôture implicite d'un thème
Dans ce cas, à l'inverse, la fin d'un thème ne coïncide pas nécessairement avec
l'ouverture d'un thème suivant, la frontière est moins nette, et tout se passe comme si le
thème s'éteignait doucement. Certaines procédures récurrentes sont repérables :
. la production d'interventions de clôture (par exemple sous forme d'énoncés
récapitulatifs) ;
. l'inachèvement des interventions , le ralentissement des enchaînements ;
. la multiplication des marqueurs de clôture
"enfin", "quoi", "enfin bon"
– La rupture d'un thème
On peut parler de rupture de thème dans les cas où, de façon intempestive, le thème en
cours est arrêté : soit à cause de lui-même (au cours d'une discussion par exemple "bon
on change de sujet parce qu'on va encore s'engueuler"), soit à cause d'un élément
extérieur (événement dans la situation, idée soudaine qu'un participant émet en rupture
avec ce qui était en train de se passer).
4.4.2. Développement des thèmes
Le propre des objets de discours est d'être en proie à de continuelles transformations, à
d'incessantes dérivations. Là encore, on peut distinguer les situations d'échange
totalement informelles, des situations plus formelles où l'objet du discours est formulé
de loin en loin, ce qui en permet un repérage épisodique à partir duquel il devient
possible de travailler sur ses évolutions et déformations.
Quelles que soient les situations, les opérations incessamment effectuées par les
locuteurs successifs dans une interaction sont la sélection du thème et son élaboration
qui repose tout à la fois sur le fait de reprendre le thème et de le faire progresser donc
de le transformer.
4.4.2.1. La non-ratification d'un thème
Tout thème introduit par un des participants ne devient pas nécessairement thème du
discours : une sélection a lieu, certains sont ratifiés, d'autres ne trouvent pas de place
dans l'interaction. Ce sont les enchaînements obtenus qui confèrent à une proposition
(explicite ou implicite) le statut de thème (objet) du discours.
– Un thème proposé peut être rejeté de l'interaction
"ça n'a rien à voir", "ne parle plus de ça"
– Il peut être différé
"attends on en parlera après je voudrais finir sur ce premier point"
– Il peut tout simplement ne pas trouver de place dans l'interaction, c'est-à-dire n'être
pas relevé par les autres participants, n'obtenir aucun enchaînement.
28
4.4.2.2. La ratification
Un thème est ratifié par l'enchaînement qui lui donne une place dans l'interaction. Les
procédures de ratification dépendent en grande partie des formes de proposition.
– À une proposition explicite peut succéder une ratification explicite ("on commence
par les questions matérielles — d'accord), impossible après une proposition implicite
(*"j'ai rencontré Pierre au marché — d'accord parlons de Pierre / du marché").
– Après une proposition implicite, le thème est ratifié dès qu’un second participant
produit un enchaînement. Cet enchaînement peut être un simple accusé de réception
("hm", "ah bon") qui suffit à accorder une place au thème proposé.
4.4.2.3. L'élaboration
Tout enchaînement constitue une élaboration du thème : à la fois il reprend quelque
chose de ce qui précède et le transforme, c'est ainsi que l'interaction progresse. Ces
opérations sont éminemment complexes, on peut en aborder la description à partir de
différentes procédures linguistiques.
– les reprises (répétitions, anaphores de différents types) qui permettent de garder l'objet
de discours en vie d'un énoncé ou d'un tour de parole à l'autre ;
– les reformulations (auto-reformulations où le locuteur lui-même travaille le thème,
hétéro-reformulations où c'est l'interlocuteur qui à son tour le façonne, paraphrases) ;
– les recompositions de l'objet de discours : division ("alors là attends je crois qu'il y a
deux choses"), différentes formes d'association (par analogie "c'est comme…" ; par
passage du général au particulier "et ben par exemple" ; par passage du particulier au
général "ça c'est le problème général de…").
Ce niveau descriptif est particulièrement intéressant à mettre en œuvre sur les discours
de type réunion, débat, discussion, autrement dit sur des discours qui présentent une
dimension argumentative claire ou une question à traiter. Il permet de découvrir des
grands modes d'argumentation, des stratégies discursives. Sur des échanges plus
informels comme les conversations, il conduit à dégager plutôt des types d'associations
et de dérivations thématiques.
4.5. Attitudes et émotions
Ce sont là des considérations relevant traditionnellement des approches énonciatives
que l'on tente d'intégrer dans l'approche interactionniste. On peut tenter d'observer les
attitudes — qui correspondent à la façon dont les locuteurs se "mettent en scène" euxmêmes dans leur discours, et dont ils se "positionnent" par rapport à ce qu'ils disent —,
et les émotions manifestées dans l'interaction et la façon dont elles sont gérées.
4.5.1. Les attitudes
4.5.1.1. Attitudes manifestées dans l'opération même de dire
– Manifestation d'un rôle
Elle peut se réaliser de différentes manières :
29
. par son explicitation ("en tant que …") ;
. en justifiant la prise de rôle : par exemple, rôle d'expert dans une explication "je le
sais, je le fais tous les jours" ;
. par des formes linguistiques, discursives et interactionnelles : choix du lexique, formes
syntaxiques, rythme du discours, traitement accordé au discours de l'autre, etc.
Par exemple dans un échange entre un expert et un profane, l'expert peut manifester son
rôle discursif d'expert par un lexique spécialisé, par des formes d'énoncés (assertives et
généralisantes), par un rythme sans trop d'hésitation, mais aussi par des hétéroreformulations, voire des corrections du discours de l'autre.
– Distanciation, brouillage : la dimension méta-énonciative
On peut par exemple observer comment le locuteur manifeste une distance par rapport à
ce qu'il dit, brouillant la possibilité d'identifier la source effective des propos :
. commentaires méta-énonciatifs auto initiés ("si je puis dire", "comme qui dirait", etc.) ;
. indication d'une prise de distance méta-énonciative par des jeux vocaux (prosodie,
accents, etc.)
4.5.1.2. Attitudes par rapport au contenu du dire : positions et modalisations
Une "mise en scène du locuteur" peut aussi passer par la façon dont il exprime ses
positions et les modalise.
– L'expression de l'accord ou du désaccord et les degrés dans cette expression :
A- assertion
B1- ben: là euh: je ne suis pas vraiment d'accord
B2- alors là je ne suis absolument pas d'accord !
B3- n'importe quoi !
– La manifestation de la certitude (ou de l'incertitude), du doute (ou de la conviction),
etc. par rapport à son propre dire ou au dire de l'autre, par exemple la différence entre :
A- assertion d'une conviction
B1- peut-être
B2- il faut encore le prouver
B3- comment tu le sais ?
– La manifestation de l'intérêt (ou du désintérêt), de l'engagement (ou du détachement)
par rapport à ce que l'on dit / ce qu'on nous dit. Sur ce point, on peut observer par
exemple :
. dans les énoncés : l'emploi des interjections ("bof"), de différents procédés rhétoriques
(répétition, détails, récits), le rythme d'élocution (vif voire accéléré, ou traînant), les
formes de tours de parole (les énoncés conclusifs sont plutôt des indices de
détachement), la prosodie (plate ou fortement modulée)
. le rythme d'enchaînement dans les tours de parole (des enchaînements très rapides
peuvent être l'indice d'un fort engagement dans ce qui se passe).
4.5.2. Les émotions
Dans leur discours, les participants à une interaction peuvent manifester des émotions
(par exemple raconter quelque chose avec tristesse, avec colère ou indignation). Les
émotions peuvent aussi être thématisées et devenir le thème des échanges.
30
4.5.2.1. Manifestation d'émotions
La teneur émotionnelle d'un discours passe en grande partie par les données non
verbales (gestuelle, attitude corporelle par exemple) et paraverbales, précisément
relatives à la qualité de la voix (voix triste, voix gaie). Sur le plan verbal, on peut
chercher à identifier les émotions manifestées dans un discours à partir de différents
indices.
– La désignation de l'émotion (lexique)
Cette désignation s'accompagne généralement de la mention, explicite ou pas, de
l'instance qui est en proie à l'émotion "je". Elle peut se réaliser sous différentes formes,
par exemple :
. la nomination de l'émotion ("je suis indigné")
. la mention indirecte ("c'est inadmissible", "alors là c'est un peu fort !", etc.)
. l'usage d'analogies ("c'est comme si on m'avait flanqué une baffe" -> honte, sentiment
d'humiliation)
– L'évocation de l'émotion par certaines de ses caractéristiques
L'émotion peut être évoquée dans le discours par différents éléments qui permettent de
la décrire à partir de ses causes, ses conséquences, son évaluation (positive ou négative,
euphorique ou dysphorique), son intensité (forte "triste" ou faible "désespéré").
– L"'incarnation" des émotions dans le discours
Certains éléments linguistiques sont particulièrement propices à la manifestation des
émotions :
. les interjections, les jurons
. l'exclamation
. les procédés rhétoriques de type répétition, gradation, expression du haut degré
. les modifications de rythme (pauses, accélérations, etc.), d'intensité (voix forte, voix
basse), de prosodie (montées intonatives).
4.5.2.2. Thématisation de l'émotion dans le discours
Il arrive que les émotions soient thématisées dans l'interaction. Il s'agit parfois de
parvenir à les exprimer ou les décrire, par exemple dans les confidences, les émissions
de type talk-show : "que ressentez-vous en en parlant ?", "c'était quoi ? de la haine?").
D'autres fois, il s'agit plutôt d'en dénoncer l'incongruité dans la situation, de rappeler à
l'ordre celui qui les manifeste ("arrête de te mettre en colère"), voire de le mettre en
difficulté ("mais ne vous troublez pas"). Ce sont à nouveaux les enchaînements qu'il
convient d'observer pour repérer ces phénomènes.
4.5.2.3. Des modes de gestion des émotions dans l'interaction
On peut observer, dans un débat par exemple, à l'aide de quelles procédures globales les
partenaires en présence gèrent l’émotion qui se manifeste.
– Procédures de régulation des émotions
Les participants peuvent tenter de canaliser l'émotion, afin de permettre à l’interaction
de poursuivre son cours normal. Certains comportements visent à la censure : ils
consistent à rappeler que la manifestation d’émotion est déplacée dans la situation,
31
qu’elle est indésirable et ne fait pas partie des règles. La manifestation d'une émotion
peut aussi être traitée par une ignorance concertée.
– Procédures consistant à manifester une émotion complémentaire, qui passe souvent
par une expression d'empathie, dans laquelle les interlocuteurs montrent qu'ils
comprennent, qu'ils se mettent à la place de celui qui manifeste une émotion ou qui en
parle.
– Procédures consistant à manifester une émotion symétrique :
Avec ces procédures, on peut observer des "affrontements émotionnels", dans lesquels
l’interlocuteur manifeste une "contre-émotion" de même nature que celle exprimée par
le locuteur, et d’intensité égale ou supérieure, voire une surenchère émotionnelle.
4.6. Les genres
Les discours interactifs oraux peuvent être envisagés à travers la question des genres, au
même titre que les discours écrits. Parler de genre suppose l'existence de la relative
stabilité d'un modèle auquel peut être rapporté un discours donné. Cette question peut
être posée à différents niveaux.
4.6.1. L'événement de communication : ses règles et ses normes
Il s'agit là d'une description relativement externe de ce qui se passe (va se passer) dans
le discours, qui recoupe celle effectuée en à propos des règles et des rôles (2.2). Un
grand nombre des événements de communication peuvent ainsi être rapportés à des
genres : par exemple une cérémonie de départ à la retraite, un conseil de classe, une
consultation médicale. Parler de genre ici suppose de considérer qu'il existe une certaine
stabilité à différents niveaux.
– Dans les participants à l'événement
. le futur retraité et ses collègues
. les professeurs, le directeur, les représentants des parents et des d'élèves
. le médecin et le patient
– Dans les rôles engagés dans l'interaction
. celui qui est fêté et salué et ceux qui rendent hommage
. ceux qui discutent, expliquent, évaluent, celui qui anime et ceux qui transmettent des
informations, demandent des explications
. celui qui interroge, ausculte, prescrit et celui qui explique, écoute, demande des explications
– Dans les activités langagières composant l'événement
. faire des discours d'hommage / de remerciement
. énoncer des notes, faire des commentaires / organiser les tours de parole / faire une présentation
de points à discuter, poser des questions
. poser des questions, donner des explications (sur ce qu'on fait et ce qu'on prescrit) / donner des
informations
– Dans le déroulement temporel de ces activités langagières, le déroulement des
activités est en effet prévu de façon plus moins fortement protocolaire ou formelle.
4.6.2. Les séquences et formes d'activités discursives
32
4.6.2.1. Les séquences
Une séquence est un morceau "d'interaction" :
– qui est ouvert et clos à l'aide de certaines procédures reconnaissables ;
– au cours duquel les participants incarnent des rôles interactionnels identifiables ;
– qui présente une cohérence interne (par exemple une séquence de confidence dans une
conversation, une séquence d'interrogation ou de chahut dans une salle de classe)
provenant de la poursuite d'une même activité.
4.6.2.2. Les formes d'activités discursives
L'analyse des formes d'activité doit prendre en compte :
– la façon dont elles sont introduites dans l'interaction (elles peuvent par exemple
occasionner une négociation : un participant souhaitant faire un récit, les autres ne
souhaitant pas endosser le rôle de narrataire) ;
– la façon dont elles sont co-construites par les différents participants (par exemple les
activités spécifiques attendues / produites par le "récepteur" d'un récit conversationnel) ;
– le fait qu'elles ne représentent que des "moments", toute interaction étant hétérogène à
cet égard.
On peut, à partir de là, faire des liens entre des moments d'interactions et les "types" de
texte qui ont été identifiés pour l'écrit, par exemple
. descriptif-commentatif, forme d’élaboration de l'interaction dont la cohérence est
conduite par le contexte (l’objet décrit), où l'on trouve de nombreux déicitiques et où se
multiplient les évaluations ;
. explicatif, forme d’élaboration dans laquelle un des participants apporte les
explications et l’autre occupe la place de demandeur et d’évaluateur, et dont la
cohérence repose sur des données extra-linguistiques relatives aux objets et/ou aux
procédures ;
. narratif, forme d’élaboration où le narrateur est garant de la progression thématique,
dont la cohérence repose en grande partie sur une progression temporelle ;
. argumentatif, forme d’élaboration dans laquelle deux réponses antagonistes sont
construites sur un problème commun ;
4.7. La construction et la gestion des images des participants
La question de l'image des participants dans l'interaction est généralement traitée à
travers la notion de "face" et de "figuration" introduite par Goffman8 (voir aussi 4.5.
Attitudes et émotions).
Le principe est le suivant : au cours des rencontres sociales, tout individu se présente
comme ayant adopté une certaine ligne de conduite à laquelle correspond une image (sa
face), qu’il construit en conformité avec ce qu’il croit être les attentes sociales dans la
situation, et qu'il se doit de maintenir sous peine de perdre la face. Le maintien de cette
image est soumis à différents risques : les désirs et les images des individus réunis
peuvent être en contradiction ou incompatibles ; tout acte effectué dans la rencontre
peut mettre les faces des participants en péril. Chacun étant soumis à ces mêmes
8
. Goffman Erving, 1974, Les rites d'interaction, Paris : Minuit.
33
risques, chacun va se comporter de façon que personne, y compris soi-même, ne perde
la face, et prendre toutes les précautions nécessaires à cette fin.
L'analyse de ce niveau de l'interaction concerne le champ de ce que l'on appelle la
politesse linguistique9, dont le principe peut se formuler en trois points.
La face de l'individu se décompose en deux "facettes" :
. celle qui est relative à son image, sa ligne de conduite, la "face" proprement dite ;
. celle qui est relative à son "territoire" qui correspond à la zone dans laquelle l'irruption,
voire la simple intervention d’autrui, peut constituer une ingérence.
9
. Modèle de la politesse élaboré par BROWN P., LEVINSON S., 1978, "Universals in human usage :
politeness phenomena", in Goody E. (ed.), Question and Politeness. Strategies in Social Interaction,
Cambridge : University Press, 56-290, et repris et affiné par Kerbrat-Orecchioni Catherine, 1992, Les
interactions verbales, t. 2., Paris : Minuit.
34
Les actes effectués lors des rencontres peuvent être :
. potentiellement menaçants pour la face et/ou le territoire de l’un et/ou l’autre des
partenaires de la rencontre (actes menaçant les faces, Face Threatening Acts) ;
. potentiellement flatteurs pour la face et/ou le territoire de l’un et/ou l’autre des
partenaires de la rencontre (actes flatteurs pour les faces, Face Flattering Acts).
On parle d'acte menaçant pour tout acte ayant un effet négatif sur la face et/ou le
territoire de l’un et/ou l’autre des partenaires de l’interaction ; d'acte flatteur pour tout
acte ayant un effet positif sur la face et/ou le territoire de l’un et/ou l’autre des
partenaires de l’interaction.
Il s'agit donc d'observer l'ensemble des comportements verbaux adoptés par les
participants à une rencontre afin de se conformer à ce principe de préservation des
faces : produire des actes flatteurs, éviter les actes menaçants ou les réparer.
4.7.1. Préserver la face d'autrui
Globalement, pour préserver la face d'autrui, il s'agit à la fois de confirmer l'image que
l'interlocuteur présente de lui-même, et de "réparer" les menaces qu'il encourt au cours
des rencontres.
4.7.1.1. Confirmer l'image proposée par autrui
Les comportements confirmatifs de l'image d'autrui peuvent consister à :
– produire des actes flatteurs, comme des compliments ;
– exprimer l'accord plutôt que le désaccord ;
– exprimer sa reconnaissance pour les actions bénéfiques effectuées à notre égard ;
– amplifier l'ensemble de ces comportements.
4.7.1.2. "Réparer" les faces
Réparer les faces consiste à rendre les menaces les moins offensives possible. Différents
procédés peuvent être utilisés pour adoucir les menaces :
– l'usage de préliminaires (ex. "je peux vous poser une question") ;
– les formules de politesse ("s'il vous plaît") ;
– des formes linguistiques spécialisées (imparfait deit de politesse ou conditionnel ("je
voulais vous demander" ou "je voudrais vous demander" pour "je veux vous
demander") ;
– des formulations indirectes (par exemple "est-ce que vous avez l'heure" pour "ditesmoi l'heure qu'il est") ;
– l'emploi de certaines particularités vocales et rythmiques des énoncés (par exemple les
hésitations accompagnant la production d'un énoncé "euh:: ben:: je ne sais pas euh:: je
ne suis peut-être pas tout à fait d'accord").
4.7.2. Construire son image et préserver sa propre face
La tâche est ici plus complexe, car l'individu est soumis à des pressions contradictoires :
à la fois construire et "défendre" son image, et éviter de trop se flatter lui-même (en
respectant donc la loi de modestie, dont le non-respect serait susceptible en retour de lui
faire perdre la face). Les locuteurs sont donc contraints à toutes sortes de contorsions
verbales pour se sortir de cette double contrainte. Certaines situations sont
35
particulièrement propices à leur observation, par exemple l'attitude adoptée à la
réception d'un compliment ou d'un commentaire élogieux.
Exemple, B a organisé une fête
A- la fête était vraiment réussie
B- non c'est vrai j'étais content, bien sûr ça aurait pu être mieux enfin c'était un peu
cafouilleux au début, mais bon je crois que globalement ça va
Il s'agit alors de :
– d'accepter le compliment et donc de confirmer l'autre en évitant tout à la fois
. de rejeter son acte flatteur ("garde tes compliments")
. de laisser sous-entendre qu'il manque de bon sens / ou de goût ("ah bon, c'était
une vraie catastrophe, il n'en faut pas beaucoup pour te satisfaire")
– de ne pas trop flatter sa propre face ("elle était tout à fait géniale, je suis très fier de
moi")
– de ne pas trop dénigrer sa propre face ("c'était le mieux que je pouvais faire, de toute
façon je suis nul dès qu'il s'agit d'organiser quelque chose").
4.7.3. Des règles spécifiques selon les situations
Il peut être intéressant d'observer les modifications dans l'application de ces principes
très généraux selon les situations.
Dans un débat houleux par exemple, faire valoir sa propre face et détériorer celle de
l'autre peut devenir le principe fondamental. Ceci ne veut pas dire que tout est permis,
puisque tout acte produit joue à la fois sur l'autre et sur soi-même : ainsi l'emploi
d'insultes est susceptible de dégrader davantage l'image du producteur que celle du
récepteur de l'insulte.
Dans certaines situations, il est possible aussi que les participants se jouent des
principes, et accordent des valeurs positives aux actes considérés comme menaçants, ce
qui reviendrait à l'emploi d'une impolitesse ludique.
4.8. La participation : cadres et recadrages
4.8.1. Les cadres participatifs
Le cadre participatif désigne « l’ensemble des individus qui ont accès à un événement
de communication donné » (Goffman, 1987 : 147)10. L'ensemble de ces individus
comprend, non seulement les participants effectivement engagés dans cet événement (à
un moment donné donc un locuteur et ses destinataires), mais aussi tous les individus
qui entendent ou voient cet événement. La relation de chacun de ces individus à cet
événement de parole est son statut participatif.
D'une façon générale, le cadre et les statuts participatifs se modifient fréquemment au
cours d'une interaction.
4.8.2. Les recadrages
Ces mouvements dans les cadres peuvent s'observer aussi bien du côté de la réception
que de celui de la production.
10
. Goffman Erving, 1987, Façons de parler, Paris, Minuit.
36
4.8.2.1. La réception
Les recadrages peuvent trouver leur origine chez le locuteur, ou émaner des récepteurs.
– Le locuteur modifie le cadre
Ce type de recadrage peut prendre différentes formes, par exemple :
. l’élargissement qui consiste pour le locuteur à ratifier un participant non ratifié, par
exemple, au cours d’un travail en binôme dans une classe, un des membres d'un binôme
interpelle un autre élève pour lui demander un renseignement ;
. la réduction qui consiste, à l'inverse, à faire sortir du cadre certains des auditeurs ; le
cas le plus facile à imaginer impliquerait un changement de lieu ;
. la restratification consiste, pour le locuteur, à modifier la hiérarchie de ses
destinataires : le locuteur a un destinataire principal et des destinataires secondaires, il
réorganise cette "hiérarchie" ;
. la réorientation, cas où une interaction entamée avec certains destinataires principaux
est littéralement transférée à d’autres.
– Les récepteurs modifient le format
Il s'agit là essentiellement des cas d'intrusion (un participant vient s'intégrer dans un
cadre où il n'était pas ratifié) et de changement de statut (un destinataire principal se
dégage en quelque sorte l'événement de parole en cours, cette entreprise peut se réaliser
par un simple jeu de regards : le destinataire fuit le regard du locuteur).
4.8.2.2. La production
Du côté de la production du discours, on peut globalement distinguer deux formes de
recadrages.
– La co-locution
Toutes sortes de procédures permettent à plusieurs locuteurs de s'exprimer d'une "seule
voix" : soufflage, échos, répétitions, reformulation, achèvement d'un énoncé du premier
locuteur par un second locuteur.
– La démultiplication énonciative
Un locuteur unique peut faire entendre plusieurs voix dans son propre discours, à l'aide
de différents procédés : citations, discours rapporté, imitations, etc.
4.9. Tiraillements dans l'interaction : les négociations et les malentendus
À tous les niveaux qui viennent d'être décrits, la progression de l'interaction est le
résultat d'une collaboration entre les participants, elle est donc tributaire de continuels
micro-accords locaux entre les participants.
Ces accords peuvent ne pas être acquis immédiatement dans l'enchaînement entre deux
tours, la construction de l'interaction s'effectue alors momentanément autour d'un
"micro-désaccord", à travers une négociation conversationnelle. Un accord peut aussi
sembler acquis dans l'immédiateté de l'enchaînement entre deux tours successifs, mais
reposer sur un malentendu qui se révèlera plus tard, et que les participants auront alors à
résoudre.
37
4.9.1. Les négociations conversationnelles, ou la résolution des microdésaccords locaux
On appelle négociations conversationnelles des échanges qui trouvent leur source dans
un désaccord, qui peut porter sur quasiment toutes les composantes du discours :
. les signes employés et leurs référents
"vous appelez ça une erreur, moi j'appelle ça une gaffe monumentale"
. la structuration des tours de parole
"laissez-moi parler, je vous ai laissé parler"
. la structuration globale de l'interaction
"bon alors on commence, qu'est-ce qu'on attend ?"
. l'organisation thématique
"attends ce point on le traitera après",
"ne revenez pas toujours sur ce sujet, je n'en dirai pas plus"
. les contenus (avec en particulier l'expression des opinions)
. les rôles interactionnels
"dans ce lieu, vous ne parlez pas en tant que responsable, vous parlez en tant que
candidat"
Différentes manières de surmonter un désaccord sont observables, parmi lesquelles :
– l’ajustement
Dans cette forme de traitement, les participants ne s'arrêtent pas sur le désaccord, ils
passent (soit par "ralliement" immédiat de l'un sur la position de l'autre, soit en
poursuivant les échanges comme si de rien n'était). L'observation de ce phénomène
permet de montrer que même une interaction très fluide comporte d'incessants petits
heurts, trace du travail de co-construction.
– La négociation proprement dite
La négociation a lieu lorsque les différents participants maintiennent leur position : le
désaccord est donc maintenu et construit dans l'interaction.
La négociation peut se solder par une rupture de l'interaction, ce qui représente un
échec ; elle peut au contraire conduire à un accord qui peut être :
. de type "juste milieu" (ce qu'on appelle solution négociée, où chacun modifie sa
position)
. de type "ralliement" (l'un des interlocuteur se rallie à la position de l'autre).
4.9.2. Les malentendus
Le malentendu est une divergence d’interprétation entre personnes qui croyaient se
comprendre. Les questions posées par ce phénomène ne sont pas exactement les mêmes
que pour la négociation puisque bien souvent les participants doivent ici, avant toute
chose, rechercher l'origine du malentendu. Mais on peut de la même manière en
observer la source et le traitement.
– La source et les causes
La source du malentendu est le fragment de discours qui va être l’objet d’un
malentendu. La raison pour laquelle il se produit constitue sa cause. Cet aspect peut être
intéressant pour mesurer :
38
. le poids des facteurs contextuels et situationnels dans l'apparition du phénomène et
donc de façon plus générale dans les processus d'intercompréhension ;
. ce que l'on pourrait appeler les "ressources" du malentendu :
. ressources linguistiques : les phénomènes d'homonymie, d'homophonie, de
polysémie, la relation entre un signe et son référent, le ton d'un échange (il s'agit
d'une plaisanterie non perçue), etc.
. ressources liées à la situation (qui parle à qui ? qui est qui ?, etc.)
– Le traitement
Le schéma de base de traitement du malentendu est le suivant :
. le premier locuteur émet un énoncé E,
. l’interlocuteur produit un enchaînement qui révèle qu’il "mésinterprète" E,
. le premier locuteur mentionne le malentendu qui peut dès lors être réparé.
On peut l'illustrer par l'exemple suivant :
Exemple 1 : trois participantes dans une voiture. L part prendre son train pour Paris.
Elles sont au feu rouge
-> L- je repasse vendredi soir à Lyon, je vais profiter des bouchons
M- ah ben oui vendredi ça risque d’être horrible
J- non là tu parlais des restaurants non
L- oui des bouchons lyonnais, mais c’est vrai que vous avez aussi le tunnel de Fourvière
Dans cet extrait, la source du malentendu est l’homonymie du mot "bouchon"
Les causes qui favorisent son apparition sont les données situationnelles suivantes :
– les interlocutrices sont dans une automobile, à un feu rouge, d’où l’interprétation et
l’enchaînement construits par M, qui reste dans le champ de la circulation routière ;
– c’est en revanche une donnée co-textuelle qui permet à J de détecter immédiatement
le malentendu : l’emploi du verbe "profiter", qu’elle interprète littéralement
contrairement à M qui y voit une antiphrase, qui l’oriente vers l’interprétation de
"bouchon" comme "restaurant".
L'observation des malentendus dans l'interaction peut s'orienter dans différentes
directions :
– Le délai entre la source et la résolution
Plus le temps passe, plus l'identification et la résolution du malentendu devient délicate.
Un malentendu non identifié peut provoquer un conflit.
– La place et les usages du malentendu dans l’interaction
Le malentendu, une fois réparé, peut se maintenir dans l’interaction en devenant, en tant
que petit événement conversationnel, un thème d’échanges.
– Les malentendus et la figuration
Du point de vue relationnel, le malentendu met en jeu les faces des participants, c'est un
trouble de l’interaction que les participants doivent parfois commenter, voire justifier.
– Les utilisations du malentendu
On peut aussi observer des utilisations stratégiques du malentendu dans l'interaction :
39
. comme prétexte pour justifier l’absence à un rendez-vous volontairement négligé, une
tâche non effectuée ;
. pour sauver la situation et les faces des partenaires en plaidant le malentendu pour
sortir d’un conflit risqué ;
. pour déstabiliser un partenaire, lui faire perdre son calme, etc.
Ces types d'utilisation sont fonction des situations.

Documents pareils