experiences - Cool Cities

Transcription

experiences - Cool Cities
ENGLISH
FRANÇAIS
EXPERIENCES
A CORUÑA
AVILÉS
GIJÓN
SANTANDER
SAN SEBASTIÁN
COOLCITIES
<MJWJYWF[JQQJWXHFSąSI
their way in northern Spain
without feeling like tourists
‘Green Spain’ is well known for the
Way of St James and its combination of
mountainous scenery and the tempestuous
Bay of Biscay. This part of Spain’s coastline
facing north also boasts five cities where
you can discover the unexpected. Here you
can find one of the world’s most beautiful
bays, one of the four best European film
festivals, the largest collection of glazed
façades in the world and many other
attractions, which, without being at the top
of any ranking, endure in the memory of
those who discover them.
A Coruña, Avilés, Gijón, Santander and
San Sebastián are easy-going cities on
a human scale that you can discover on
foot, but which at the same time feature a
broad-ranging offering in cultural activities,
internationally famous cuisine and an
infectious spirit of innovation that they even
apply to their time-honoured traditions.
These cities are not mobbed with tourists
and visitors share with the local residents
the pleasures of their quality of life and
the finely tuned balance between urban
development and the love of nature.
Welcome to cities with taste and
personality… cities that are modern, active,
cultured, sporting, friendly, creative,
surprising and brimming with life, as
stimulating and fresh as an ocean wave.
Welcome to northern Spain’s ‘cool cities’.
RINCONES URBANOS / URBAN CORNERS
102 / 11
3
A Coruña
OCEANIC AND ‘COOL’
COOLCITIES
A Coruña is not just a city; it is an
ocean, the Atlantic, which colours,
embraces and inspires it. Everything
about the city –from its special light to
its day-to-day pace– is marked by the
sea, present in every corner. A Coruña
means never growing tired of gazing
out over the vastness of the Atlantic
Ocean, both from the scenic balcony
of Mount San Pedro and from the
longest seaside promenade in Europe,
encompassing over 13 kilometres of
beaches, cliffs and coves.
A Coruña also means walking through
the medieval streets of the old quarter,
meandering through its parks and
gardens and strolling along Avenida de
la Marina flanked by its glass façades.
Yet, you always feel close to the sea…
its smell, its taste, its murmur. In
a competition organized in Slupsk
(Poland), a recording of the waves and
seagulls from Orzán Beach was voted
“the world’s most beautiful sound of
the sea”. It is the ocean that calls us to
visit Galicia… to visit A Coruña.
4/5
Avilés
AMAZING AND ‘COOL’
Avilés is an invitation to take a
leisurely stroll... an invitation to quiet
contemplation. To walk peacefully
through the friendly streets of its old
quarter, admiring the arcades, squares,
churches and mansions as stages
on a journey through history and its
architectural styles, from the 12th century
right up to the present day. To wander
through its natural scenery coloured in
greens and blues, explore its extensive
dunes, gaze out from its cliffs and
submerge yourself in the sea off its
sandy beaches.
COOLCITIES
In Avilés, right in the heart of
Asturias, peace and quiet is a
contagious mood to be shared, yet
one that in no way can be associated
with boredom. You can participate
in the intense cultural life of the
Niemeyer Centre, enjoy the company
in a bustling cider tavern and join
in its fiestas. All the while knowing
that you can later sit down and chat
in a square or take a stroll along a
greenway for the mere pleasure of
discovering where it leads you.
Gijón
DYNAMIC AND ‘COOL’
Dynamic, fresh, bold. Gijón, of
course, has a history that goes back
thousands of years –the Roman built
baths here–, as well as old cafés,
wonderful botanic gardens and the
heritage reaped from being situated
both on the Way of St James and at
the northernmost tip of the Via de
la Plata Route. But what surprises
visitors most is to discover its zest
for life. There’s always something
going on here. Concerts by the
leading international groups on tour
and by new local musicians in small
venues. Festivals like FICXixón and
its alternative cinema. A continuous
flow of activities in the street, at the
iconic Jovellanos Theatre or the vast
Laboral City of Culture.
From this Asturian scenic balcony
overlooking the Bay of Biscay, it’s
no wonder that some people are
“crazy about Gijón”. For its zest and
welcoming spirit. For its university
and artistic ambiance. Because you
can savour it little by little or in
big gulps. For being open-minded
and fun.
6/7
8FSYFSIJW
ELEGANT AND ‘COOL’
There are few concepts as difficult
to define as elegance. Elegance has
to do with good taste, with grace in
style, with undeniable beauty, with
harmony. One is either elegant or
not… there is no middle of the road.
And the capital of Cantabria certainly
is. You only need stand on La
Magdalena headland, that beautiful
mound set between beaches, and
gaze upwards to the Royal Palace
where the Spanish Court used
to spend the summer, as now do
scholars from the Menéndez Pelayo
International University.
COOLCITIES
Santander is elegant for the
way it overlooks its harbour and
spectacular bay, a member of the
exclusive club of the most beautiful
harbours in the world. For its
large avenues, peaceful gardens
and picturesque Paseo de Pereda
promenade, with its typical houses
with their enclosed balconies. But
also for its seafaring tradition and
its nooks and crannies where you
can enjoy a glass or more of wine
accompanied by finger food. For
its simply elegant way of balancing
tradition with modernity.
San Sebastián
COSMOPOLITAN AND ‘COOL’
It may be due to its proximity to the
French border. Or because of its past
as a place where royalty and the
“beautiful people” idly spent their
summers playing roulette. It may be
the influence of the stars of the silver
screen who attend its film festival
each September and the music
celebrities who visit here throughout
the entire year. It may be for the
citizens from all over the world who
choose to enjoy its quality of life for
a few days. Or for the international
outlook of the local people. It
may be for all these reasons that
Donostia/San Sebastián is the most
cosmopolitan of Basque cities.
Cosmopolitanism, however, is not
the only secret of a capital that,
while being small in size, built on
a human scale, boasts the cultural
offering of a large city. A city that
knows how to combine the beauty
of the surrounding mountains
overlooking the sea with its urban
activity. A city you can get around
on foot or bicycle and where you
can surf, yet where its gastronomy
continues to be of international
renown.
8/9
/ZXYWTZSI
the
corner...
_
When walking means
discovering cosy squares,
RFWPJYX\NYMĆF[TZWXJFXNIJ
promenades and amazing
buildings _
9FNQTWJIYT
UJIJXYWNFSX
‘cool cities’
are to be
J]UJWNJSHJITS
KTTY\NYMTZYFS^
UWJJXYFGQNXMJI
route
A Coruña
COOLCITIES
G
reen Spain’s ‘cool cities’ are to be experienced on foot,
without any pre-established plan, sharing their urban
areas with the residents, letting your footsteps lead you
freely through the maze of streets as the mood takes you, your
mind open to the great deal these human-scaled cities have to
offer. A surprise awaits you around each and every corner.
You have to walk, wander, keep your eyes peeled, peer and
explore. Leisurely wandering the streets, you can come across...
the largest collection of glazed façades in the world. This is what
you can find on Avenida de la Marina in A Coruña, which is known
as the ‘City of Glass’ for a reason. The endless glazing of its
façades reflects all the different types of light throughout the day.
You can wander through solitary streets with an ancient air,
capable of transporting you to another age. Without leaving the old
quarter, you emerge all of a sudden into the lively contemporary
hustle and bustle of areas dotted with bars and restaurants where
getting your strength back is a veritable pleasure.
Santander
Avilés
The sun is about to set
over the Cantabrian
Sea, which changes
colour a thousand
times before giving
way to night. A
magical moment that
you can experience
from...
The lively CUESTA
DE CHOLO (Gijón),
watching the sea
surrounded by friends
with a glass of cider in
your hand.
THE IMPRESSIVE
TOWER OF HERCULES
(A Coruña), the world’s
oldest working
Lighthouse dating
from Roman times.
≤
EL PEINE DEL
VIENTO [THE WIND’S
COMB] (San Sebastián)
and its exhilarating
combination of rocks,
waves and steel
sculpted by Chillida.
THE GRAND PLAZA
OF THE NIEMEYER
CENTRE (Avilés): in
the future, sunsets
may be well like this...
≤
0, 1, 2, 3, 4 and so on… until 16. The promenade bordering San
Lorenzo Beach, Gijón’s central axis and meeting place, is dotted
with numbers that identify the sixteen sets of steps leading
down to the beach. Added to the doubt as to which to take is that
of whether to turn around and meander through other parts of
the city. _
_
≤
Tailored to pedestrians, the squares, streets and lanes of the
old quarters exert a strong influence, but you also hear the call
of the sea in northern Spain’s ‘cool cities’. There are seaside
promenades that you will never tire of walking, because they are
always different. They change with the time of day, the seasons,
the weather and even your mood. If you like walking, seven
kilometres of seaside promenade await you in San Sebastián,
without having to cross a road or pull your gaze away from the
horizon.
Where shall
we see the
sunset this
evening?
EL MUELLE DE
CALDERÓN
[CALDERON’S
WHARF] (Santander),
with its quayside
mansion, El
Embarcadero: the city
behind you and the
entire bay before you.
≤
You will hear the sound of your footsteps on the pavement,
perhaps when strolling under the protection of arcades such as
those in Galiana Street in Avilés, until you decide to stop and sit
in a square where it would be nice to stay forever. You are sure to
find just the one for you.
_
≤
On the way, you can come across an establishment selling
artisanal wares or a shop selling the latest designs… or get
carried away by the scents and colours of traditional food
markets, such as La Esperanza Market, in Santander.
Gijón
CITY SPOTS
10 / 11
Culture means
çąJXYFè
© Gorka Bravo/FICSS
– When cultural activities are a serious matter…
but also exciting, unique, fun, innovative
and suggestive –
Marlango in concert (San Sebastián)
_
COOLCITIES
RED. Like the dress of “The
Barefoot Girl”, who Pablo Picasso
painted in A Coruña. A tour allows
you to follow in his footsteps
through the city where he lived as
DFKLOGDQGZKHUHKHˋUVWWRRNXS
his paintbrushes.
≤
≤
BLACK. Or noir, like a good
crime novel. Or like Gijón’s
Semana Negra (Noir Week), which,
since its inception in 1988, has
brought together fans of crime
VERDANT GREEN. Like the
parks and hills of San Sebastián,
ZKHUH%ULWLVKVW\OHSLFQLFVDUH
organized, livened up by gentle,
select music. “Please tread on the
grass!” is the slogan of Musika
Parkean.
≤
The wide palette of colours of
northern Spain’s ‘cool cities’ tends
toward blues, but ohere we want to
highlight four less evident colours.
WHITE. Just like the rounded
shapes of the Niemeyer Centre,
which promotes cultural creation
from Avilés. A dream that began
when the Brazilian architect
sketched its outlines on a blank
sheet of paper.
COPPER GREEN. The
characteristic colour of the façade
of the Cantabria Festival Centre, a
reference venue for classical music
which hosts events such as the
International Festival of Santander
and the Paloma O’Shea Piano
Competition.
≤
_
ˋFWLRQDWLWVJHWWRJHWKHUV
tributes, panel discussions and
ˋHVWDV.
≤
Black, white,
green, red
C
‘
Not only
WJXJW[JIKTW
LFQQJWNJXFSI
RZXJZRX
artistic
creations also
IWF\^TZW
attention
TZYITTWX
ool cities’ are medium in size, but large in terms of
cultural activities. When visiting them, you simply
have to check out their broad range of cultural
offerings. Festivals with well-established programmes of an
international scope coexist alongside other events on a smaller
scale that are often innovative, exciting and surprising.
Yes… culture is enjoyed here in both small and capital
letters. In large facilities, such as the Botín Center, a brand
new art venue that seeks to awaken creative sensibility in
Santander. Or the commanding collection of three Science
Museums in A Coruña, known as “mc2” (‘Museos Científicos
Coruñeses’). Or the Niemeyer Centre in Avilés. Or the Kursaal
Convention Centre, home to the International Film Festival,
in San Sebastián (European Capital of Culture 2016). Or the
Laboral City of Culture in Gijón, a colossal site with a ceaseless
programme of events. Leading manifestations of culture
coexist alongside other creative proposals in public and private
venues for every taste. The offering is wide-ranging, to the
delight of horror film fans or comic lovers as well as followers
of indie music and films by new directors.
Art steps out of the ArteSantander fair, galleries and museums
to captivate the viewer’s attention right in the street, in the
form of numerous outdoor sculptures. Eduardo Chillida
embraces you with his “Elogy of the Horizon” in Gijón –which
has proclaimed itself a “creative district”– and caresses you
once again in his native San Sebastián with another essential
spot, “The Wind’s Comb”.
“Thinking Outside the Box” is one of the goals of Art Street
Palacio Valdés. This unique initiative aims to promote art in
Avilés in collaboration with artists from other disciplines,
shopkeepers and residents who organize atypical exhibitions
in various establishments or in the street as well as setting
up bookcrossing events and a wide variety of other cultural
activities.
Something is on the move in our ‘cool cities’, where music
never ceases to be heard… classical, jazz and all the latest
sounds. In premier festivals or live music here and there to be
appreciated in the immediacy of small, intimate venues. _
Niemeyer Centre in Avilés
ARTISTIC LIFE
12 / 13
Travelling Back
in Time.
_ When architecture transports
you back to the sensitivities of
other centuries or to today’s terra
incognita _
A
rchitecture is not only an art to behold. It envelops us and
brings order to an area, allowing us to enter it and move
around, occupy it and experience it. Unique buildings
–and others not so striking– perhaps help us to understand one
another and the personality of each city.
Buildings are also in some way time machines, capable of
transporting you back to the needs, concerns and sensitivities of
the past. In our ‘cool cities’, architecture can take you back to the
12th century among solid stone Romanesque churches and old
quarters, like that of Avilés.
Buildings and your imagination enable you to travel back to the
early 20th century, the ‘belle époque’. That is how you will feel in the
environs of the fashionable couple that the Maria Cristina Hotel has
formed with the Victoria Eugenia Theatre for over a hundred years
in San Sebastián. Both this city, first, and then Santander were
summer resorts for the Spanish court and the cosmopolitan world
that accompanied it. This period is easily evoked in La Magdalena
Palace, whose architect, Javier González de Riancho, left another
characteristic building in Santander, the Hotel Real.
The designs conceived by architects can make you gape in
admiration, such as when standing before the monumental
ensemble which from the mid-20th century was Gijón’s Universidad
Laboral, now transformed into Laboral City of Culture. Or surprise
you with the glass wave conceived by British architect Nicholas
Grimshaw for the Abanca Foundation headquarters in A Coruña.
Yes, you should keep your eyes wide open when strolling around
Green Spain’s ‘cool cities’. _
COOLCITIES
Domus in A Coruña
8TRJGZNQINSLX
make you feel like
you were back
summering with
WT^FQY^IZWNSLYMJ
‘belle époque’
A Coruña
Basque Culinary Centre (San Sebastián)
_
In the words of
the architect…
_
Our ‘cool cities’ allow you to
explore the work of some of the
great architects of our time,
those who have said...
... “Stone manages the transition
from past to future, it is what makes
the building perennial and unique,
conferring it an identity”, ARATA
ISOZAKI. The Japanese architect used
11,000 tons of granite and 6,600
pieces of slate to raise the Domus in
A Coruña.
... “What attracts me is the free and
sensual curve,” stated the Brazilian
architect OSCAR NIEMEYER. He has
certainly demonstrated this in his only
creation in Spain, one which bears his
name, the Niemeyer Centre (Avilés).
... “The architect helps a city stay
alive”. Navarran architect RAFAEL
MONEO gave new life to San
Sebastián with the translucent
cubes of the Kursaal, but those in
the know are aware that its hidden
gem is actually the Church of Iesu.
... “Natural light contributes to the
mystical experience that wells up
within when contemplating works
of art.” Words by Italian architect
RENZO PIANO on his design of the
Botín Center in Santander.
... “All the seats must be equally
worthy. A really high upper circle
IDUIURPWKHVWDJHIRUVHFRQGFODVV
spectators is just not admissible”.
These are not the words of a
contemporary architect, but those
spoken back in 1948 by MOYA LUIS
BLANCO, creator of the Laboral City
of Culture building in Gijón.
ARCHITECTURE
14 / 15
Tempting
ĆF[TZWX
– When the question of what and where
to eat today has many answers...
all of which are equally appealing –
I
n our ‘cool cities’, the food is both good and plentiful. In
traditional restaurants and the ‘temples’ of signature cuisine,
in well-known eateries and in others yet to be discovered.
Gastronomy is the hub of social life. There’s even a haute cuisine
university centre, the Basque Culinary Center, in San Sebastián,
where you can taste and discuss what the students cook.
To discover San Sebastián, Santander, Gijón, Avilés and A
Corunna is to succumb to their culinary charms. In a formal
restaurant or a more relaxed setting, as well as in small tidbits.
‘Pinchos’ and ‘tapas’, ranging from the most traditional to the
most sophisticated, allow you to combine gastronomic pleasure
with a popular ambiance. San Sebastián lays claim to ‘fathering’
the boom in finger food with its bars replete with appetizing
‘pinchos’ in its old quarter and the district of Gros. But ‘tapas’
can also be found in A Coruña, where the Picadillo competition
awards prizes for the creations made there.
These are lands characterized by quality products, country
produce and, of course, seafood. To taste shellfish in A Coruña
is an unforgettable experience, as is relishing fish that has just
arrived in port and is simply grilled. Perhaps in Tetuán Street
or Santander’s fishing quarter. Or, with the ‘Avilés Fish Market’
package deal, visiting the fish market where you can purchase
the fish that they will then prepare for you in the restaurant of
your choice. You won’t find anything fresher.
Another appetizing experience is to become a taster of Asturias’
traditional brew on the Cider Trail in Gijón. Besides cider, you
should also try two white wines that boast their own Designation
of Origin, ‘Ribeiro de Galicia’ and ‘Txakoli de Getaria’ (Gipuzkoa).
Still hungry? For dessert, why not delight in A Coruña’s chocolate
tradition, follow the ‘Sweet-toothed Gijón’ routes, taste the typical
‘quesada pasiega’ cheesecake in Santander or pay a visit to
‘Sweet Llambión’, Avilés’ cake and pastry salon. _
COOLCITIES
Miniature cuisine
in the form of
çUNSHMTXèFSI
çYFUFXèWFSLNSL
from the most
YWFINYNTSFQ
to the most
XTUMNXYNHFYJI
creations
_
Dinner among
the stars
_
$KLJKFODVVGLQQHU"$WRQHRI
the restaurants distinguished
by the Michelin guide.
In San Sebastián:
ARZAK ***
AKELARRE ***
KOKOTXA *
MIRADOR DE ULIA *
$QGQHDUE\
MARTÍN BERASATEGUI ***
MUGARITZ **
as well as another three
with 1 star.
In Santander:
EL SERBAL *
$QGIRXUPRUHLQ&DQWDEULD
In Gijón:
LA SALGAR *
AUGA *
CASA GERARDO *
$QGˋYHPRUHLQ$VWXULDV
including CASA MARCIAL **,
and one in the area of Avilés,
REAL BALNEARIO *
In A Coruña:
ÁRBORE DA VEIRA *
ALBORADA *
$QGWKUHHPRUHLQWKH
province.
CUISINE
16 / 17
'QZJFSILWJJS
_ Where the air smells of salt, sand, rock, fresh
LWFXXĆT\JWXFSIFSHNJSYYWJJX_
I
n Green Spain, nature is not
something apart and separate,
but forms part of the life and
the very fabric of its cities. For
example: Gijón, with four beaches
in the town itself, six others in
its surroundings, 52 parks and 7
gardens. The jewel in the crown,
its Botanic Gardens, 15 hectares
where you can take a stroll among
2,000 different plant species. Its
sustainable tourism model has
made it the second city in the
world to obtain accreditation as a
‘Biosphere Destination’.
This balanced presence of areas
where you can breathe fresh air
can be found in all our ‘cool cities’,
where small coastal mountains
and gardens combine with
urban and other, more secluded
beaches, always bathed with the
captivating waves of the Bay of
Biscay. A stimulating setting in
greens and blues, which you can
also view from boats like ‘Las
Reginas’, which cross Santander
Bay, voted one of “the world’s
most beautiful bays”.
In A Coruña, besides choosing from
a variety of beaches, you can also
take a stroll around the historic
Méndez Núñez and San Carlos
Gardens in the city centre and
appreciate the peace and quiet
on the top of Mount San Pedro,
easily reached by elevator. Paths
surrounded by greenery allow you
to experience the peace and quiet
of nature just a stone’s throw
from any of the city centres.
For instance, on the three small
mountains surrounding San
Sebastián or in its magnificent
parks (Cristina-Enea, Aiete),
which the guidebooks barely
mention.
The coastline of Avilés is dotted
with dunes, which you can enjoy
on lengthy Sablón Beach or at
the natural monument of El
Espartal Dunes. Although you will
always return to its ‘green lung’,
imposing Ferrera Park, one of the
settings for Woody Allen’s ‘Vicky
Cristina Barcelona’... or for a film
of your own making! _
The Tower of Hercules in A Coruña, a listed UNESCO Heritage of Humanity Site
_
CAPE MAYOR LIGHTHOUSE: It
commandingly presides over the
entrance to Santander Bay. After
a walk along its footpath, you can
get your strength back with a
serving of ‘rabas’ (fried calamari).
AVILÉS LIGHTHOUSE: On the
estuary’s right bank, it stands on
a spectacular vantage point.
ISLE OF SANTA CLARA
LIGHTHOUSE (San Sebastián): In
the middle of La Concha Bay and
consequently accessible only by
boat, the islet is an oasis of peace
and nature illuminated by its
lighthouse.
≤
COOLCITIES
CAPE TORRES LIGHTHOUSE
(Gijón): Forming part of Campa
Torres Archaeological and Nature
Park, it serves as an observatory
for watching the seabirds to be
found in the surroundings.
≤
≤
Secluded in beautiful spots
overlooking the sea, surrounded
by an atmosphere of romanticism
and adventure, lighthouses are
magical places where you can
breathe in the outdoors.
≤
_
TOWER OF HERCULES
$&RUX³D7KH5RPDQVˋUVW
raised this lighthouse, whose
beam of light can still be seen
twenty centuries later on Las
Lapas Beach.
≤
Adventure
at the
lighthouse
Avilés
NATURE
Gijón
18 / 19
_ When the doubt lies between practising sports
yourself or letting others take care of your body _
Pampering
^TZWGTI^
>TZTSQ^SJJIYT\FQP
run or cycle to feel
better while getting to
know the cities from
another angle
La Zurriola Beach (San Sebastián)
COOLCITIES
S
name of ‘La Perla Talaso-Sport’,
maintaining the tradition of using
seawater for physical toning and
relaxation, but now applying new
technologies.
And if you prefer golf or horse riding,
there are also facilities. Although
you only need to go walking,
jogging or cycling to feel better,
while getting to know the city from
another perspective.
Pampering your body in spas
with health, beauty and wellness
treatments is an accessible luxury.
In A Coruña, ‘Termaria Casa de
Agua’ offers 43 different types
of massages and treatments, in
addition to Europe’s largest active
seawater pool. Situated on the
seaside promenade in the same city,
the ‘Metropolitan La Solana’ spa and
fitness centre occupies some 28,000
square metres.
Less energetic visitors are also in
luck, as they are in the land of spas.
‘La Perla del Océano’ was opened
back in 1912 right on La Concha
Beach (San Sebastián). The spa is
still there, though now under the
The question is whether to give
yourself over to the benefits of water
and massage in these centres or
to get yourself moving and practise
some kind of sport ... or maybe do
both! _
ports lovers are in luck.
There is no lack of options
to get moving in our
‘cool cities’. You can join the local
residents in the practice of nautical
activities: swimming, sailing,
windsurfing, canoeing, standup
paddle boarding, diving and, of
course, surfing. Many beaches are
ideal for cooling off while riding the
waves on a board.
_
≤
≤
Santander
≤
The names alone of
some of the treat
ments applied in
the thalassotherapy
centres make you
feel more relaxed,
healthier and more
beautiful.
Renewed skin
(peeling + seawater
jet). At Termaria Casa
del Agua (A Coruña).
Oceanic feeling
(bath with seawater
crystals + sea salt
scrub + seaweed wrap
+ moisturizing). At the
Thermal Centre in the
Zen Balagares Hotel
(near Avilés).
Roman circuit
(seawater pool +
heated loungers +
Roman bath + dry
sauna + Scottish
shower with essences
+ ice fountain). At
Talasoponiente (Gijón).
≤
Massage with sea
snails, silk and Bay of
Biscay essences.
At Thalasso Real
(Santander).
Chocoholics (body
peeling with chocolate
and orange shavings +
pure chocolate wrap +
QHXURVHGDWLYH
massage with cocoa
butter). At the Wellness
Center in the Barceló
Costa Vasca Hotel
(San Sebastián).
A trip around the
world (Indocéane
sugar and salt peeling
+ Cleopatra milk bath
+ oriental massage +
sublime wrap with rice
germ + tea).
At La Perla Centro
Talaso-Sport
(San Sebastián).
≤
Bay
of Biscay
Essences
_
≤
Zen Balagares Thermal Centre Pool (Avilés)
WELL-BEING
20 / 21
A Coruña
Atlantic: Climb to the top of the Tower of
Hercules to gaze out over the ocean. Get up
early to visit the fish market or any of
A Coruña’s marketplaces before savouring
Atlantic cuisine in its restaurants.
9WJSI^Go shopping in trendy boutiques and
pop-up stores in the city, the home of Inditex.
Picassian: Visit the Picasso House Museum
and follow the route to discover one of the
most unknown periods of this genius.
Night owl: Discover the ambiance of your
choice among the various cafes, pubs, the
casino, bars and nightclubs in A Coruña, one
of the cities with the best nightlife scenes in
Galicia.
The Coolest
of the Cool.
≤
COOLCITIES
Immerse yourself in romanticism on the route
based on the history of British General John Moore
and his fiancée.
Scan the ocean from the Atlantic Dome, the only
360º covered scenic balcony in Spain
≤
Jazz festival (San Sebastián)
And also:
Sports Centre (Santander)
Avilés
Gijón
Stimulating: Visit the spectacular Niemeyer
Centre, with the latest in cultural offerings,
and enjoy its views of the city.
Savoury: Enjoy a delicious wine and
tapas route in Galiana Street and Plaza del
Carbayedo.
Relaxing: Placidly sit at a street café in one
of the pedestrian precincts in the old quarter.
Natural: Pay a visit to Avilés’ marketplace
to buy fresh produce, from the countryside or
the sea.
Spectacular: At dawn or dusk, enjoy a unique
fusion of art and nature while walking along
the coastal path, dotted with avant-garde
sculptures.
'FQFSHJI Wander around the new
generation of establishments in Gijón’s Soho
boasting a modern, fun look. At dusk, round off
your shopping spree with a cocktail or two at
legendary venues.
Delicious: Visit a cider mill to discover how
cider is made before tasting it right there.
-JFI^Enjoy a bird’s eye view of Gijón as you
fly over it in a hot-air balloon or paraglider.
And also:
≤
And also:
≤
Enjoy the live concerts that many of the city’s
venues offer.
Rappel down the coastal cliffs or take a green
tour of the trees in the surrounding countryside.
≤
≤
Go surfing (or learn to surf on a beginner’s
course) on Salinas Beach.
Browse the charming boutiques and vintage
clothing shops in the old quarter.
Market (Avilés)
Shopping (San Sebastián)
THE COOLEST OF THE COOL
22 / 23
Night owl: Take a ‘pedreñera’ (shore boat)
to El Puntal Beach to dine, dance and later
ride the waves back in the moonlight.
Cooking: Learn to cook on a cooking night
at one of the city’s most iconic restaurants,
DeLuz, and taste what you prepare.
Nautical: Hire a sailboat, with or without
skipper, and spend an intense day leaving no
beach or stretch of sea undiscovered.
Sparkling: Enjoy a ‘sampling’ of gemstones
in the city’s oldest jewellery shop, with a
glass of cava in your hand.
Jazzy: Have a beer at the Yachting Club’s
street café (during the Nauticool Jazz
Festival): music with sea views.
Delicious: Succumb to the finger food
(called ‘pintxos’ here) at the bars in the old
quarter. And on Thursday, in the district of
Gros.
Refreshing: Catch the waves at Zurriola
Beach. Or learn to do so on a surfing course.
Fun: Take a funicular railway up to an old
amusement park on Mount Igeldo to listen to
indie music at the Kutxa Kultur Festibala.
And also:
And also:
Visit Cape Mayor lighthouse and enjoy nature
with a painstakingly prepared picnic.
Go fishing or shell-fishing, before visiting the
fish market and taking part in a cookery workshop
on fish.
Discover the ‘other’ San Sebastián, the one that
faces away from the sea: the romantic area, the
riverside promenades, the new concert venues…
and more.
Greet a legend of the silver screen (or check out a
new director who might well become one someday)
on the red carpet of the film festival.
≤
San Sebastián
≤
8FSYFSIJW
≤
≤
La Concha Bay (San Sebastián)
.SINJRZXNHNSFSTQIFRZXJRJSY
UFWPTWFIF^FGTFWIFXFNQGTFY$
COOLCITIES
Night of San Juan (Midsummer’s Eve), (A Coruña)
THE COOLEST OF THE COOL
24 / 25
Events
Diary
Agenda
3
1
Music
Musique
A Coruña / La Corogne
JAZZATLANTICA [Nov ]
0DMRUˋJXUHVRI-D]]YLVLWWKHFLW\
between November and June.
/HVSOXVJUDQGHVˋJXUHVGXMD]]VHGRQQHQW
rendez-vous en ville entre les mois de
novembre et de juin.
www.jazzatlantica.com
Avilés
LA MAR DE RUIDO [Aug / Août]
A rock music festival held every year
featuring a selection of the best bands
on the national and international scene.
Festival de musique rock qui réunit tous les
ans une sélection des meilleurs groupes de
la scène espagnole et internationale.
www.lamarderuido.com
Gijón
GSF. GIJON SOUND FESTIVAL
[Apr/ Avril]
An urban pop/indie rock festival that
turns the city into a “musical street map”
for three days and renews the Gijón
music scene of the 80s and 90s. Festival de
musique pop rock urbain et indépendant qui,
durant trois jours, transforme la ville en un
“labyrinthe musical” et qui revitalise la scène
musicale de Gijón des années 80 et 90.
www.gijonsoundfestival.com
ATLANTIC ARC FESTIVAL / FESTIVAL
DE L’ARC ATLANTIQUE [Aug/ Août]
For a week, this festival provides the
public with an insight into the culture of
the Atlantic Arc and especially its music.
A broad programme of roots music. All
the music of Atlantic Arc culture in its
different styles: Jazz, pop, rock, folk, etc.
Pendant une semaine, ce festival nous
rapproche de la culture atlantique et en
particulier de sa musique en nous proposant
une large programmation de musique du
terroir et de tous les styles musicaux de la
culture atlantique: jazz, pop, rock, folk, etc.
www.teatrojovellanos.com
Santander
SANTANDER MUSIC FESTIVAL
[Aug / Août]
An indie music festival; three days of great
PXVLFFRLQFLGLQJZLWKWKHˋUVWZHHNHQGLQ
August. Festival de musique indépendante
qui offre trois jours de bonne musique lors du
premier week-end du mois d’août.
www.santandermusic.es
COOLCITIES
2
MUSIC MEETS ACADEMIA /
RENCONTRES “MÚSICA Y ACADEMIA”
[July /Juillet]
Live classical music concerts and recitals
featuring the great maestros of each
LQVWUXWUXPHQWDQGWKHPRVWRXWVWDQGLQJ
young European musicians. Des concerts
et des récitals de musique classique en direct
qui réunissent les grands virtuoses de tous les
instruments et les jeunes musiciens européens
les plus remarquables.
www.encuentrodesantander.es
San Sebastián / Saint-Sébastien
KUTXA KULTUR [Sept]
A weekend of live international music in
a unique setting, the amusement park.
Un week-end de musique live internationale dans un cadre sans égal : un parc
d’attractions.
www.igeldofestibala.com
JAZZALDIA [July /Juillet]
2QHRI(XURSHȢVORQJHVWVWDQGLQJ
festivals. Musicians like Chick Corea,
James Brown and Elvis Costello have
graced its stages. L’un des plus anciens
festivals d’Europe. Des musiciens de la
taille de Chick Corea, James Brown ou Elvis
Costello ont foulé cette scène.
www.heinekenjazzaldia.com
Film
Cinéma
A Coruña / La Corogne
S8 PERIPHERICAL FILM FESTIVAL /
FESTIVAL DE CINÉMA PÉRIPHÉRIQUE
“S8” [June /Juin]
A unique concept in Spain, this interna
WLRQDOˋOPIHVWLYDOIHDWXULQJWKH6XSHU
format shares its trailblazing spirit with
other key festivals worldwide. Festival
international de cinéma proposant un
concept unique dans le panorama espagnol
en raison de l’utilisation du format Super
8. Ce festival partage son esprit explorateur
avec d’autres rendez-vous internationaux
incontournables.
4
Avilés
FICARQ [July /Juillet]
An International Film and Architecture
Festival which has established itself as a
key cultural and artistic event in the uni
que setting of the Niemeyer Centre. Festival International de Cinéma et d’Architecture, organisé dans le cadre incomparable du
&HQWUH1LHPH\HUTXLVȢDIˋUPHDXˋOGHVDQV
comme un rendez-vous incontournable de la
culture et de l’art.
ZZZˋFDUTHV
AVILÉS ACCIÓN [June /Juin]
A National Short Film Festival now in
its thirteenth year which has received
absolute public acclaim. Festival national
de courts-métrages, dont ont déjà été
organisées treize éditions et qui connaît un
très grand succès public.
www.avilesaccion.com
Gijón
FICX. GIJÓN INTERNATIONAL FILM
FESTIVAL / FICX. FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM DE GIJÓN [Nov]
A cult festival for lovers of independent
cinema. Premieres, very special parties
DQGPXFKPRUHLQDQRWWREHPLVVHG
autumn event in Gijón. Festival culte pour
les amateurs de cinéma indépendant. Des
premières, des soirées très spéciales et bien
plus encore lors de ce rendez-vous automnal
à ne pas manquer.
ZZZJLMRQˋOPIHVWLYDOFRP
Santander
THE FLAVOUR OF FILM /
LE GOÛT DU CINÉMA
[Aug/Sept- Août/Sep]
7KHPDWLFˋOPDQGJDVWURQRP\VHULHVZLWK
VFUHHQLQJVRIˋOPVUHODWHGWRJDVWURQRP\
DQGˋQJHUIRRGWDVWLQJV
Cycle thématique sur la gastronomie et le
FLQ«PDLQFOXDQWGHVSURMHFWLRQVGHˋOPVHQ
relation avec la gastronomie et des dégustations de pinchos.
www.s8cinema.com
www.cinesgroucho.es
INTERNATIONAL ANIMATION AND DIGITAL WORLDS FESTIVAL / FESTIVAL
INTERNATIONAL DE L’ANIMATION ET
DES MONDES DIGITAUX
“CORTO Y CREO” FILM FESTIVAL /
FESTIVAL DE CINÉMA “CORTO Y CREO”
[July /Juillet]
$QRWWREHPLVVHGJDWKHULQJIRU
professionals and enthusiasts of Ani
mation, VFX, Videogames and Digital
Architecture. Rendez-vous incontournable
des professionnels et des amateurs de l’animation, des effets spéciaux, des jeux vidéo et
de l’architecture digitale.
www.mundosdigitales.org/
[Oct]
&UHDWHGWRSURPRWHˋOPFXOWXUHLQWKH
Cantabrian capital, focusing especially
RQQHZˋOPPDNHUVCe festival est né dans
l’espoir de développer la culture cinématographique dans la capitale de la Cantabrie.
Il se consacre en particulier aux nouveaux
réalisateurs.
www.festivaldecinedesantander.com
www.santanderauna.com
San Sebastián / Saint-Sébastien
INTERNATIONAL FILM FESTIVAL ZINEMALDIA / FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM - ZINEMALDIA [Sept]
Film and glamour form part of one of
'RQRVWLDȢVPRVWLQWHUQDWLRQDOO\NQRZQ
RIIHULQJVQLQHGD\VˋOOHGZLWKWKHODWHVW
releases worldwide, in addition to classic
and monographic showings and special
screenings. Le cinéma et le glamour font
partie de l’un des événements les plus importants du calendrier de la ville : neuf jours
de projections des dernières productions
internationales et de grands classiques, de
rétrospectives et de séances spéciales.
www.sansebastianfestival.com/
FANTASY AND HORROR FILM WEEK /
SEMAINE DU FILM FANTASTIQUE ET
DE TERREUR [Nov]
Premieres, very offbeat parties and
unending sessions make this week one
RI'RQRVWLDȢVPRVWODLGEDFNVSHFLDO
offerings. Des premières, des soirées très
SDUWLFXOLªUHVHWGHVV«DQFHV¢QȢHQSOXVˋQLU
font de cette semaine l’un des événements
les plus désinvoltes et particuliers de l’offre
culturelle de la ville.
www.donostiakultura.com/terror
TheFYWJFSI
IFSHJ
Théâtre et danse
A Coruña / La Corogne
MAIN SEASON AT THE ROSALÍA
THEATRE / SAISON THÉÂTRALE AU
THÉÂTRE ROSALÍA DE CASTRO [Jan/
May-Janvier/Mai]
The best of the performing arts in one of
the city’s most emblematic theatres. Le
meilleur des arts de la scène dans l’un des
théâtres les plus emblématiques de la ville.
www.coruna.es
Avilés
ESCENAVILES
[Three-month season/ Programmation
trimestrielle]
Organized by Avilés City Council and the
Niemeyer Centre, this multidisciplinary
season takes place at various venues
throughout the city. Cycle pluridisciplinaire organisé conjointement par la Mairie
d’Avilés et le Centre Niemeyer en divers
endroits de la ville.
www.aviles.es
1/ EscenAviles Theatre Festival
(Avilés). 2/ Theatre for children at
Feten Fair, in Gijón. 3/ Silvia Perez
Cruz in concert at Jazzaldia (San
Sebastián). 4/ San Sebastián Film
Festival/Zinemaldi closing ceremony.
5/ Concerts at La Magdalena
(Santander). 6/ La Mar de Ruido
Festival (Avilés). 7/ Rowing regatta
ambience at La Concha Bay
(San Sebastián).
1/ Festival EscenAvilés. 2/ Arts de
la Scène pour les Enfants dans le
Feten Foire (Gijón). 3/ Concert de
Sílvia Pérez Cruz en Jazzaldia6DLQW
Sébastien). 4/ Cérémonie de clôture
du Festival International du Film
- ZinemaldiaGH6DLQW6«EDVWLHQ
5/ Concerts de La Magdalena
(Santander). 6/ Festival La Mar
de Ruido (Avilés). 7/ L’ambiance
des Régates de La Concha6DLQW
Sébastien).
THEATRE IN AUGUST / JOURNÉES
DE THÉÂTRE DU MOIS D’AOÛT
[Aug / Août]
A classic on the Asturian summer
cultural bill and a reference for
premieres in Spain, there is always
room for young authors as well as
renowned playwrights. Rendez-vous
habituel de la programmation culturelle
estivale dans les Asturies, une référence
en ce qui concerne les toutes premières
représentations en Espagne. Les jeunes
auteurs y trouvent toujours leur place aux
côtés des dramaturges consacrés.
www.aviles.es
Gijón
DANZAXIXÓN [Oct]
A festival that promotes awareness of
contemporary dance and its different
expressions. Festival qui favorise la
connaissance de la danse contemporaine et
de ses langages.
cultura.gijon.es
FETEN [Feb / Février]
European Theatre Fair for Children.
Foire Européenne des Arts de la Scène
pour les Enfants.
www.feten.gijon.es
Santander
INDIFEST [Jan/Mar-Janvier/Mars]
Independent Theatre and Dance
Season, ever unday from January to
March. Cycle de danse et de théâtre
indépendant organisé tous les dimanches
de janvier à mars.
ZZZHVFHQDPLULQDTXHHV
MAF (Fantasy Arts Show) / MAF
(FESTIVAL D’ARTS FANTASTIQUES)
[Sept]
An annual meeting of fantasy arts with
performances in different settings
around the city. Rendez-vous annuel des
arts fantastiques offrant des représentations dans les espaces urbains de la ville.
www.mafsantander.com
San Sebastián / Saint-Sébastien
DFERIA [Mar/Mars]
A driver of the dramatic arts market,
bringing together its representatives
and presenting the latest theatrical
creations. Ce salon dynamise le marché
des arts de la scène en mettant en relation
ses agents et en présentant leurs toutes
dernières créations théâtrales.
www.dferia.com
5
6
Festivals
A Coruña / La Corogne
NORTHWEST POP ROCK FESTIVAL
/ FESTIVAL NOROESTE POP ROCK
[Aug / Août]
In the month of August, national and
international pop rock bands perform
right on Riazor Beach. Au mois d’août,
de nombreux groupes espagnols et internationaux de musique pop rock jouent en
live au beau milieu de la plage de Riazor.
www.coruna.es
Avilés
CELSIUS 232 [July/Aug - Juillet/Août]
A fantasy, Science Fiction and Horror
Literature Festival that attracts the best
and the most outstanding national and
international authors in these genres.
Festival de littérature fantastique, de
VFLHQFHˋFWLRQHWGHWHUUHXUTXLDWWLUH
HQYLOOHODˋQHˌHXUGXURPDQGHJHQUH
espagnol et international.
www.celsius232.es
INTERNATIONAL COMIC SALON /
JOURNÉES INTERNATIONALES DE
LA BD [Sept]
Held since 1996, it maintains its spirit of
making authors accessible to the public,
key to its success and international
recognition. Elles sont organisées depuis
1996 et conservent un esprit de proximité
entre l’auteur et le public, clé de leur succès et de leur renommée internationale.
7
the creative production linked to electro
nic music and the visual arts. Ce festival
offre une vision éclectique et qualitative
du large spectre de disciplines présentes
au sein de la création liée à la musique
électronique et aux arts visuels.
www.levfestival.com
Santander
FIS (Santander International Festival)
[Aug / Août]
&UHDWHGLQWKHPLGWKFHQWXU\WRSURYL
de a cultural offering for foreign students
at the Menéndez Pelayo International
University. Il a été créé au milieu du XXème
VLªFOHDˋQGHSURSRVHUXQHRIIUHFXOWXUHOOH
aux étudiants étrangers de l’Université
Internationale Menéndez Pelayo.
www.festivalsantander.com
DESVELARTE [Oct]
Festival of public art with art interven
tions in urban settings. Festival d’art
public proposant des manifestations
artistiques dans des espaces urbains.
www.santanderauna.com
www.desvelarte.es
San Sebastián / Saint-Sébastien
ROMPEOLAS [May / Mai]
Throughout an entire weekend, this
festival of social and cultural vitality
gives shape to the numerous activities
proposed by ordinary citizens. Il s’agit
d’un festival “d’énergie sociale et culturelle”
lors duquel les nombreuses activités proposées par les habitants sont mises en place le
temps d’un week-end.
www.olatutalka.eu/es/
www.dreamers.com/jornadasaviles
Gijón
EUROYEYE WEEK END/ Mod & 60´s
Festival [Aug / Août]
Europe’s largest 60s gathering. A
QRWWREHPLVVHGHYHQWIRUIDQVRI
Mod culture and young 60s enthusiasts
ZRUOGZLGH&RQFHUWVDOOQLJKWHUVFXOW
ˋOPVH[KLELWLRQVVZDSPHHWVDQG
classic scooter gathering. La plus grande
réunion sixties d’Europe. Rendez-vous
incontournable des amateurs de la culture
‘mod’ et des jeunes fans des années 60
venus du monde entier. Concerts, ‘allnighWHUVȢˋOPVFXOWHVH[SRVLWLRQVPDUFK«VHW
concentration de Scooters anciens.
www.euroyeye.es
L.E.V. INTERNATIONAL AUDIO-VISUAL CREATION FESTIVAL /
L.E.V. FESTIVAL INTERNATIONAL DE
CRÉATION AUDIOVISUELLE [May / Mai]
An eclectic and qualitative view of the
broad spectrum of disciplines present in
Sport
A Coruña / La Corogne
CORUÑA 42 MARATHON. ATLANTIC
MARATHON. / MARATHON “CORUÑA42. MARATÓN ATLÁNTICA”
[Apr / Avril]
The only accredited marathon in the nor
thwest of the Iberian Peninsula. Le seul
marathon homologué dans le Nord-Ouest
de l’Espagne.
www.coruna.es/deportes
Avilés
SALINAS INTERNATIONAL
LONGBOARD FESTIVAL
[End of July / Fin juillet]
$FRPSHWLWLRQRIUHIHUHQFHIRUVXUˋQJ
enthusiasts complemented by an
extensive programme of fun activities.
Compétition de référence pour les amateurs
de surf, complétée par un important programme d’activités ludiques.
www.longboardsalinas.com
VILLA DE AVILÉS RALLY / RALLYE DE
LA VILLE D’AVILÉS
[Beginning of July / Début juillet]
$ORQJHVWDEOLVKHGUDOO\WKDWKDVEHHQ
held in the city for 38 years now. Course
traditionnelle, organisée depuis 38 ans
autour d’Avilés.
www.rallyeaviles.es
Gijón
VILLA JOVELLANOS HALF MARATHON
/ SEMI-MARATHON “VILLE DE
JOVELLANOS” [May / Mai]
A circuit suited for setting major records,
considered one of the fastest half mara
WKRQVRQWKHQDWLRQDOVFHQHLQ
Circuit offrant la possibilité de battre des
records, considéré depuis 2011 comme l’un
des semi-marathons les plus rapides du
calendrier espagnol.
deporte.gijon.es
CSIO INTERNATIONAL SHOW
JUMPING COMPETITION / CSIO.
CONCOURS DE SAUT D’OBSTACLES
[July /Aug -Juillet/Août]]
Las Mestas provides the setting each year
for the best equestrians on the interna
tional circuit at the CSIO International
Show Jumping Competition in Gijón. A
must event in Gijón’s summer season.
Le complexe sportif de Las Mestas réunit
tous les ans les meilleurs cavaliers de l’élite
mondiale lors du Concours International
de Saut d’Obstacles de Gijón (CSIO). Un
rendez-vous estival à ne pas manquer.
hipico.gijon.es
Santander
TERESA HERRERA FOOTBALL TOURNAMENT. TOURNOI DE FOOTBALL
“TERESA HERRERA” [Aug / Août]
SHOW JUMPING COMPETITION /
CONCOURS HIPPIQUE DE SAUT
D’OBSTACLES [july / Juillet]
7KHORQJHVWVWDQGLQJVXPPHUIRRWEDOO
tournament in Spain. Le doyen des
tournois de football organisés durant l’été
en Espagne.
www.canaldeportivo.com/club/historia/
Held every year on the Polo Field in
La Magdalena Park. Organisé tous les
ans sur le terrain de polo du Parc de la
Magdalena.
www.federacioncantabradehipica.com
EVENTS DIARY / AGENDA
26 / 27
8/ Candied sponge cake called El
Bollo (Avilés). 9/ Fireworks over
Santander Bay. 10/ Night of San
Juan (Midsummer’s Eve) in A
Coruña. 11/ Cider Festival (Gijón).
8/ “El Bollo”, spécialité pâtissière
d’Avilés. 9/ )HX[GȢDUWLˋFH sur la
Baie de Santander. 10/ La Nuit de la
Saint-Jean à La Corogne. 11/ Fête
du Cidre (Gijón).
10
8
SUPERDEPORTIVOS [July / Juillet]
$KLJKHQGVSRUWVFDUFRPSHWLWLRQConcours de voitures de sport de haut de gamme.
www.superdeportivoscantabria.es
San Sebastián / Saint-Sébastien
TRAINERAS ROWING REGATTAS /
RÉGATES DE TRAÎNIÈRES [Sept]
7KHˋUVWWZR6XQGD\VLQ6HSWHPEHUˋQG
the season’s 8 best traineras (longboats) in
the bay to compete for victory in the most
ORQJDZDLWHGFRPSHWLWLRQRIWKHˋ[HGVHDW
rowing season. La baie de Saint-Sébastien
accueille les huit meilleures embarcations de
la saison lors des deux premiers dimanches
du mois de septembre, elles sont en lice pour
la victoire dans l’une des épreuves les plus
attendues de la saison d’aviron.
www.donostiasansebastian.com/regatas/
Gastro
Gastronomie
A Coruña / La Corogne
FORUM GASTRONOMIQUE DE A
CORUÑA [Mar / Mars]
A superb showcase of gastronomic
experiences in a fun setting, featuring
renowned chefs and offering a range of
activities suitable for all types of public
and tastes. Une vitrine exceptionnelle
au sein d’un espace divertissant rempli
d’expériences gastronomiques et offrant
un éventail d’activités adressées à tous les
publics et adaptées à tous les goûts, et ce en
présence de chefs reconnus.
www.forumcoruna.com
THE ‘PICADILLO’ TAPAS
COMPETITION / CONCOURS DE
TAPAS “PICADILLO” [Sept]
An annual event in which A Coruña’s tapas
EDUVSUHVHQWWKHLUˋQHVWWDSDVLQERWK
creative and traditional forms. Rendez-vous
annuel lors duquel les bars à tapas de La
Corogne présentent leurs meilleures tapas
dans des formats créatifs ou traditionnels.
www.tapaspicadillo.coruna.es
Avilés
FAMOUS WINE FESTIVAL [July / Juillet]
The only festival of its type which attracts
a large public to taste a wide range of
celebrity wines served in the city’s wine
bars. Festival unique en son genre qui
propose à un public nombreux de déguster
COOLCITIES
11
9
une large carte de vins élaborés par des
célébrités dans les diverses vinothèques de
la ville.
www.aviles.es
TAPAS FESTIVAL / FESTIVAL DE TAPAS
[July / Juillet]
A festival in which you can enjoy excellent
miniature cuisine at over 50 participating
establishments throughout the district of
Avilés. Festival qui réunit plus de 50 établissements de l’ensemble de la région d’Avilés
ORUVGXTXHOYRXVSRXUUH]SURˋWHUGȢXQH
excellente gastronomie en miniature.
www.aviles.es
GIJÓN
NATURAL CIDER FESTIVAL / FÊTE DU
CIDRE (Aug / Août)
Listed regional tourist interest festivity. An
authentic tribute to cider, Asturias’ quin
tessential drink. Fête déclarée d’Intérêt Touristique Régional. Un véritable hommage au
cidre, la boisson des Asturies par excellence.
www.gijon.info
GIJÓN GOURMET
(All year round / Toute l’année)
Gijón Gourmet Menu, a unique opportu
QLW\WRVDYRXUWKHODWHVWPRVWDYDQWJDUGH
of Gijón’s culinary creations in the city’s
most exclusive restaurants. Le menu “Gijón
Gourmet” est une opportunité unique pour
déguster les créations les plus récentes et les
plus avant-gardistes de la cuisine locale dans
les restaurants les plus exclusifs de la ville.
www.gijon.info
Santander
TOUR AND TAPAS / TOUR & TAPAS
[All year round / Toute l’année]
A tourist route that allows visitors to get
to know the city and its history while also
enjoying its gastronomy. Itinéraire touristique qui permet aux visiteurs de connaître
ODYLOOHHWVRQKLVWRLUHWRXWHQSURˋWDQWGHVD
gastronomie.
www.santanderspain.info
San Sebastián / Saint-Sébastien
SAN SEBASTIÁN GASTRONOMIKA [Oct]
Hundreds of chefs and culinary experts
worldwide come together at the San
Sebastián Gastronomika Convention. Des
centaines de chefs et d’experts en cuisine du
monde entier se donnent rendez-vous lors du
congrès “San Sebastián Gastronomika”.
www.sansebastiangastronomika.com
Festivities
Fêtes
A Coruña / La Corogne
NOCHE DE SAN JUAN / LA NUIT DE LA
SAINT-JEAN (June / Juin)
A listed festivity of national tourist interest,
this midsummer night festivity is not to be
missed. Although the main event takes place
RQWKHQLJKWRIUGWRWK-XQHSHRSOH
take to the streets during the previous week
to enjoy a programme of events brimming
with concerts, parades, gastro events, shows
and activities for children and much more.
Cette fête déclarée d’Intérêt Touristique
National est un rendez-vous incontournable.
Bien que le moment le plus important soit la
nuit du 23 au 24 juin, durant la semaine précédente, les habitants de la ville envahissent les
UXHVDˋQGHSURˋWHUGȢXQHSURJUDPPDWLRQ
FKDUJ«HGHFRQFHUWVGHG«ˋO«VGȢ«Y«QHPHQWV
gastronomiques, de spectacles et d’activités
pour enfants.
www.turismocoruna.com
Avilés
FIESTA DEL BOLLO / LA FÊTE DU
“BOLLO” [Easter / Pâques]
A listed festivity of national tourist interest.
This festival celebrating the arrival of spring
has its origin at the end of the 19th century,
constituting a manifestation of harmonious
coexistence and popular participation. Cette
fête d’Intérêt Touristique National, dont les
RULJLQHVUHPRQWHQW¢ODˋQGX;,;ème siècle, est
une manifestation très conviviale qui compte
VXUXQHIRUWHSDUWLFLSDWLRQSRSXODLUHDˋQGH
célébrer l’arrivée du printemps.
www.aviles.es
Gijón
GRAND FIREWORKS NIGHT / LA GRANDE
NUIT DES FEUX D’ARTIFICE [Aug / Août]
The city is bathed in light and music on the
main night of the festivities. Gijón’s beaches
provide the perfect summer setting to enjoy
this show. La ville est envahie de lumière et de
musique lors de la nuit la plus importante des
fêtes du mois d’août. Les premières loges pour
assister à ce spectacle estival sont parfaitement situées sur les plages de Gijón.
www. gijon.info
Santander
BAÑOS DE OLA [July /Juillet]
Recreation of the summer seasons that King
Alfonso XII and Queen Victoria Eugenia spent
in the city during WKHHDUO\th century. Listed
regional tourist interest festivity. Reconstitution historique de l’époque où le Roi Alfonso
XII et la Reine Victoria Eugenia passaient leurs
étés en ville lors du XXème siècle. Ces “Bains de
vagues” ont été déclarés d’Intérêt Touristique
Régional.
www.santanderspain.info
San Sebastián / Saint-Sébastien
EUSKAL JAIAK [Sept]
“Cider Day” opens a festival featuring
Basque folklore. La “Journée du Cidre”
marque le départ de plusieurs journées
rythmées par le folklore basque.
www.donostiakultura.com
In all the cities / Dans toutes les villes
CARNIVAL / LE CARNAVAL [February or
March / Février ou Mars]
Taking place just before Lent and so
having a variable date (between February
and March, depending on the year), this
deeply rooted celebration takes on diffe
rent nuances depending on the customs
and traditions of popular culture. Cette
célébration, qui a lieu immédiatement après
le carême, dont la date peut varier (entre
février et mars selon l’année), est profondément ancrée dans la tradition et acquiert
différentes nuances selon les us et coutumes
de la culture populaire.
In all the cities / Dans toutes les villes
EASTER / LA SEMAINE SAINTE [March
or April / Mars ou Avril]
The annual Christian commemoration of the
Passion, Death and Resurrection of Christ.
Commémoration chrétienne annuelle de la
Passion, de la Mort et de la Résurrection de
Jésus Christ.
In all the cities / Dans toutes les villes
SEMANA GRANDE (GRAND WEEK) / LA
“SEMANA GRANDE”
‘Semana Grande’ is the name given to the
week when each city celebrates the feast of
its patron saint. A week of fun and partying
in which lots and lots of people participate
in a varied programme of activities: con
FHUWVFXOWXUDORIIHULQJVEXOOˋJKWVIDLUV
etc. Ces “Grandes Semaines” correspondent à
des jours de fête en l’honneur du saint-patron
de chaque ville. Il s’agit donc d’une semaine
de joie et de fête, qui compte sur une grande
participation populaire et qui offre une
programmation riche en activités : concerts,
événements culturels, férias taurines, etc.
Textes en français.
Soyez les bienvenus dans des villes
ayant de la personnalité et de la saveur,
modernes, actives, cultivées, sportives,
aimables, créatives, surprenantes et pleines de vie, aussi stimulantes et fraîches
qu’une vague.
Soyez les bienvenus dans les “Cool
Cities”.
p. 4
LA COROGNE.
Océanique et “cool”
p. 3
LÀ OÙ LE VOYAGEUR NE
SE SENT PAS COMME UN
TOURISTE ET RETROUVE LE
NORD.
L’Espagne Verte est célèbre grâce au Chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle
et à la fusion entre son environnement
montagneux et la férocité de la mer
Cantabrique. De plus, le long de cette côte
espagnole tournée vers le Nord, il existe
cinq villes qui laissent de la place pour
l’inattendu. On y trouve ainsi l’une des plus
belles baies de la planète, l’un des quatre
meilleurs festivals de cinéma européens,
la plus grande surface vitrée du monde et
de nombreux autres attraits qui, même
s’ils n’occupent la première place d’aucun
classement, restent gravés dans la mémoire de tous ceux qui les connaissent.
La Corogne, Avilés, Gijón, Santander et
Saint-Sébastien sont des villes pratiques,
humaines, faciles à parcourir à pied, mais
qui offrent cependant une activité culturelle intense, une gastronomie de renommée internationale et un esprit innovateur
contagieux appliqué jusque dans leurs
anciennes traditions. Le tourisme n’y est
pas massif et les visiteurs partagent avec
les citoyens les plaisirs de leur qualité de
vie et leur équilibre ténu entre développement humain et amour de la nature.
La Corogne n’est pas seulement une
ville; c’est aussi un océan, l’Atlantique,
qui la colore, l’embrasse et la stimule.
De sa particulière lumière jusqu’au
rythme de son quotidien, tout en elle
est influencé par la mer, présente dans
tous les recoins de la ville. La Corogne,
c’est scruter sans se lasser l’immensité
de l’océan Atlantique, depuis le mirador
du Mont de San Pedro ou depuis la plus
longue promenade maritime d’Europe,
qui affiche plus de treize kilomètres de
plages, de falaises et de cales.
La Corogne, c’est aussi déambuler dans
les ruelles médiévales de sa vieille ville,
dans ses parcs et ses jardins ou le long
des façades vitrées de l’avenue de la
Marina. On y ressent continuellement
la présence de la mer, son odeur, sa
saveur, ses murmures. Un enregistrement réalisé sur la plage d’Orzán, où l’on
entend des vagues et des mouettes, a
été désigné comme le plus joli son marin
du monde lors d’un concours organisé
à Slupsk, en Pologne. C’est l’océan qui
nous appelle et qui nous donne rendez-vous en Galice, à La Corogne.
p. 6
AVILÉS.
Étonnante et “cool”
Avilés invite à la promenade en toute
tranquillité, à la contemplation en toute
sérénité. À parcourir paisiblement les
agréables rues de sa vieille ville tout en
appréciant ses arcades, ses places, ses
églises et ses palais, telles les étapes
d’un voyage à travers l’Histoire, ainsi
que ses différents styles d’architecture,
datant du XIIème siècle jusqu’à aujourd’hui.
À se laisser emporter par ses paysages
naturels teintés de verts et de bleus
tout en pénétrant au cœur de ses vastes
dunes, en se rapprochant du sommet de
ses falaises, en plongeant dans les eaux
vivifiantes de ses plages.
À Avilés, en plein cœur des Asturies, la
tranquillité est un état d’esprit qui se partage, se communique et rejette l’ennui.
Vous pourrez participer à l’intense vie
culturelle du Centre Niemeyer, passer un
moment en bonne compagnie dans une
sidrería en effervescence ou assister aux
festivités organisées en ville. Et ensuite,
vous pourrez bien sûr vous asseoir
autour d’une place pour bavarder ou
emprunter une voie verte, juste pour le
plaisir de découvrir jusqu’où elle mène…
p. 7
GIJÓN.
Dynamique et “cool
Dynamique, fraîche et audacieuse.
De toute évidence, Gijón possède une
histoire millénaire –les romains y ont
installé des thermes–, d’anciens cafés,
un merveilleux jardin botanique, ainsi
que l’héritage dû à sa situation le long
du Chemin de Saint-Jacques-deCompostelle et à l’extrémité cantabrique
de la Voie de l’Argent. Néanmoins,
après avoir découvert la ville, le plus
surprenant s’avère être sa vitalité. À
Gijón, il se passe toujours quelque
chose. Des concerts de grands groupes
internationaux en tournée et de nouveaux
musiciens locaux jouant sur de petites
scènes. Des festivals tels que le FICXixón
et son cinéma alternatif. Des activités en
continu dans la rue, dans l’emblématique
Théâtre Jovellanos ou dans l’immense
Laboral – Cité de la Culture.
Depuis cette tour de guet asturienne
surplombant la mer Cantabrique, il n’est
pas étonnant que certains soient “fous
de Gijón”. En raison de son esprit et de
son caractère accueillant. En raison de
son ambiance universitaire et artistique.
Car on peut la croquer petit à petit ou
à pleines dents. Car elle est ouverte et
amusante.
TEXTES EN FRANÇAIS
28 / 29
p. 8
RE C O I N S UR BAINS
p. 10
SANTANDER.
Élégante et “cool”
Peu de concepts sont aussi difficiles à
définir que l’élégance. Elle est associée
au bon goût, à la grâce du style, à la
beauté, évidemment, à l’harmonie… On
est élégant ou on ne l’est pas. Et Santander, la capitale de la Cantabrie, l’est. Il
suffit de se placer sur la Presqu’île de la
Magdalena, un magnifique promontoire
entouré de plages, et de lever les yeux
vers le Palais Royal où jadis la Cour
d’Espagne passait ses vacances d’été,
chose que font maintenant les étudiants
de l’Université Internationale Menéndez
Pelayo.
Santander est élégante grâce à sa façon
de s’offrir à son port et à sa spectaculaire
baie, l’une des plus belles du monde.
Grâce à ses grandes avenues, à ses
paisibles jardins et à la pittoresque Promenade de Pereda, bordée de maisons
typiques couronnées d’un mirador. Elle
l’est également en raison de sa tradition
maritime et de ses endroits où prendre
un bon verre de vin accompagné d’un délicieux pincho. En raison de sa manière,
tout simplement élégante, d’harmoniser
tradition et avant-garde.
p. 9
SAN SEBASTIÁN.
Cosmopolite et “cool”’
C’est peut-être dû à la proximité de la
frontière française. Ou à son passé en
tant que lieu où la royauté et le “grand
monde” venaient passer leurs vacances
d’été et jouer au casino. C’est peut-être
dû au flux de stars du grand écran qui
se rendent au Festival International du
Film au mois de septembre et de celles
de la musique, présentes tout au long
de l’année. C’est peut-être grâce aux
citoyens du monde entier qui aiment y
passer quelques jours pour profiter de
sa qualité de vie. Ou à la propre vision
internationale des habitants de Saint-Sébastien, les donostiarras. C’est probablement pour toutes ces raisons que
Saint-Sébastien (Donostia en basque) est
la plus cosmopolite des villes basques.
Le cosmopolitisme n’est pas le seul
secret de cette ville, qui malgré sa petite
taille et son échelle humaine, est capable
d’offrir l’activité culturelle d’une grande
métropole. De combiner la beauté de
ses montagnes situées en bord de mer
avec son activité urbaine. De se déplacer
à pied ou en vélo et de pratiquer le surf
sans pour autant cesser d’être une référence gastronomique internationale.
COOLCITIES
Au coin
IJQFWZJð
Lorsque se promener est
synonyme de découvrir des
places accueillantes, des
marchés pleins de saveurs,
des promenades maritimes et
IJX«INąHJXXZWUWJSFSYX
Les “Cool Cities” de l’Espagne Verte sont
faites pour être vécues à pied, sans itinéraires prédéterminés, tout en partageant
leurs espaces urbains avec leurs habitants,
en laissant nos pas nous guider librement,
au rythme de leurs caprices, à travers le
labyrinthe de leurs rues, et en étant ouverts
à tout ce que ces villes à échelle humaine
nous offrent. À chaque coin de rue, une
surprise peut surgir.
Il faut marcher, bifurquer, observer, se
rapprocher, fouiner. En déambulant dans
les rues des “Cool Cities”, nous pourrons
nous retrouver face à la plus grande surface
vitrée du monde. C’est ce qui arrive sur
l’avenue de la Marina, à La Corogne, qui
est connue, à juste titre, comme la “ville de
verre”. Les vitres infinies de ses façades
reflètent ainsi toutes les lumières du jour.
Nous pourrons nous perdre dans des rues
solitaires à l’aspect vieilli, capables de nous
faire voyager à une autre époque et, sans
même abandonner la vieille ville, de nous
transporter au beau milieu du brouhaha
d’aujourd’hui, plein de vie, qui règne dans
les bars et les restaurants où il est très
plaisant de se ravitailler.
Lors de notre promenade, nous pourrons
aussi découvrir un établissement artisanal
ou un magasin tendance. Ou bien nous laisser emporter par les odeurs et les couleurs
émanant des marchés traditionnels de produits frais, comme celui de La Esperanza, à
Santander.
Le bruit de nos pas résonnera sur les pavés,
notamment en déambulant à l’abri des
arcades, comme celles de la rue Galiana, à
Avilés, jusqu’à ce que nous décidions de nous
arrêter et de nous asseoir autour d’une place
où nous resterions pour toujours. Nous y
trouverions la nôtre, c’est certain.
Les places, les rues et les ruelles des
vieilles villes, dessinées à la mesure des
piétons, exercent une forte influence sur
les “Cool Cities”, mais nous y entendrons
également l’appel de la mer. Celles-ci
possèdent des promenades maritimes que
nous pourrons parcourir sans relâche car
elles offrent toujours un visage différent.
Leur aspect change au gré des heures, des
saisons, du climat et même de notre état
d’esprit. Sept kilomètres de promenade
urbaine au-dessus de la mer attendent les
amateurs de marche à Saint-Sébastien, et
ce sans avoir à traverser la moindre rue et
sans perdre de vue l’horizon.
0, 1, 2, 3, 4… et ainsi de suite jusqu’à 16. La
promenade maritime de la plage de San
Lorenzo, axe principal et lieu de rencontre
de Gijón, est jalonnée de numéros qui identifient les seize escaliers donnant accès à la
plage. Après avoir choisi par quel escalier
descendre, il faudra aussi décider s’il convient de faire marche arrière pour se perdre
dans d’autres recoins de la ville.
_
Où est-ce qu’on va regarder le
coucher de soleil ce soir ?
Le soleil est sur le point de se cacher derrière la
mer Cantabrique, qui change de couleurs mille
fois avant de céder sa place à la nuit. Un moment
magique que nous pourrons vivre depuis…
· LE PEIGNE DU VENT (Saint-Sébastien) et son
émouvante combinaison de rochers, de vagues et
d’acier modelé par Eduardo Chillida.
· LE QUAI DE CALDERÓN (Santander), où se dresse
le Palais de l’Embarcadère : derrière, la ville;
devant, toute la baie.
· LA TRÈS ANIMÉE CÔTE DEL CHOLO (Gijón), pour
contempler la mer entre amis, un culín de cidre
à la main.
· LA GRANDE PLACE DU CENTRE NIEMEYER
(Avilés), dans le futur, les couchers de soleil
seront peut-être tous de la sorte…
· L’IMPRESSIONNANTE TOUR D’HERCULE (La
Corogne), le plus ancien phare romain en activité
du monde.
VIE ARTISTIQ UE S
La culture est
une fête.
Lorsque les activités culturelles
peuvent être sérieuses, mais
aussi passionnées, singulières,
divertissantes, innovatrices,
suggestives…
_
Blanc, noir, vert, rouge
La large palette de couleurs des “Cool Cities” penche vers les tons bleus, mais nous allons à présent
mettre en avant quatre couleurs moins évidentes.
LE NOIR. Comme un bon roman noir. Ou comme
la Semaine Noire de Gijón, qui, depuis sa
création en 1988, regroupe les fans de la
littérature policière autour de rencontres,
d’hommages, de débats et de soirées.
LE BLANC. Tel que les courbes du Centre
Niemeyer, qui stimule la création culturelle à
Avilés. Un rêve qui a commencé lorsque
l’architecte brésilien Oscar Niemeyer a dessiné
quelques lignes sur une feuille de papier blanc.
LE VERT PRAIRIE. Comme les parcs et les
montagnes de Saint-Sébastien où sont organisés
des pique-niques à la mode britannique, égayés
de musique chic. “Prière de marcher sur les
pelouses !”, tel est le slogan de Musika Parkean.
LE VERT-DE-GRIS. C’est la couleur
caractéristique de la façade du Palais des
Festivals de Cantabrie, un centre de référence en
ce qui concerne la musique classique grâce au
Festival International de Santander ou au
concours de Piano Paloma O’Shea.
LE ROUGE. Comme la couleur de la robe portée
par La Fillette aux pieds nus, que Pablo Picasso a
peinte à La Corogne. Une route touristique
permet de suivre les traces du peintre dans la
ville où il a vécu étant enfant et où il a empoigné
pour la première fois un pinceau.
≤
≤
≤
≤
≤
Les “Cool Cities” sont de taille moyenne,
mais elles sont grandes en ce qui concerne les activités culturelles. Lorsque
vous les visiterez, n’oubliez pas de
consulter leur agenda, riche en événements. Aux côtés d’importants festivals,
qui offrent des programmations solides
de caractère international, cohabitent
d’autres rendez-vous, présentant des
formats plus modestes, mais bien
souvent innovateurs, stimulants et
surprenants.
Oui, ici, la culture se vit en minuscules
et en majuscules. Dans de grandes
installations, telles que le Centre Botín,
un espace artistique flambant neuf qui
cherche à réveiller l’attitude créative à
Santander. Ou l’incroyable ensemble
des trois Musées Scientifiques de La
Corogne (Museos Científicos Coruñeses), connu sous le nom de “mc2”. Ou le
Centre Niemeyer, à Avilés. Ou le Palais
Kursaal, siège du Festival International
du Film de Saint-Sébastien (Capitale
Européenne de la Culture en 2016). Ou
encore Laboral – Cité de la Culture, à
Gijón, un espace colossal proposant une
programmation incessante. Les manifestations de premier plan cohabitent
ainsi avec d’autres activités créatives,
organisées dans des salles publiques et
privées, et il y en a pour tous les goûts.
L’offre est plurielle et satisfait aussi bien
les fans de terreur ou de bande dessinée
que ceux qui adorent la musique indépendante ou le cinéma des nouveaux
réalisateurs.
Les arts plastiques s’échappent du
salon ArteSantander, des galeries et des
musées afin de chercher notre regard,
depuis la rue elle-même, par le biais
de nombreuses sculptures en plein air.
Ainsi, Eduardo Chillida nous embrasse
à Gijón, autoproclamée “district créatif”,
grâce à son Éloge de l’Horizon et nous
caresse à nouveau dans sa ville natale
de Saint-Sébastien à travers un autre
site incontournable, Le Peigne du Vent.
“Rompre les schémas” est l’un des
objectifs d’Art Street Palacio Valdés,
une initiative singulière qui permet,
grâce à la collaboration de créateurs
appartenant à d’autres disciplines, des
commerçants et des habitants de la
ville, de promouvoir des artistes à Avilés.
Ceux-ci organisent ainsi des expositions
atypiques dans divers locaux de la ville
ou dans la rue et mettent en place des
actions de bookcrossing et des activités
culturelles des plus variées.
Ça bouge dans les “Cool Cities”, où la
musique, qu’elle soit classique, jazz ou
actuelle, ne cesse de résonner. Lors de
festivals de référence et ici ou là, grâce à
de la musique live à apprécier à travers
la proximité des petits établissements.
A RC H I T EC TUR E p. 14
XIIème siècle, au beau milieu des inébranlables pierres des églises romanes et des
vieilles villes, comme à Avilés.
Ces constructions, associées à notre
imagination, nous permettent de voyager
vers les premières années du XXème siècle,
la Belle Époque. C’est cette impression que
nous avons lorsque nous nous trouvons aux
côtés de l’élégant couple formé, depuis plus
de cent ans, par l’Hôtel María Cristina et le
Théâtre Victoria Eugenia, à Saint-Sébastien.
Saint-Sébastien, dans un premier temps,
et Santander, par la suite, étaient alors les
villes où séjournaient, durant leurs vacances d’été, la Cour d’Espagne et le monde
cosmopolite qui l’accompagnait. Il n’est pas
difficile d’imaginer cette scène dans le cadre
du Palais de la Magdalena, dont l’architecte,
Javier González de Riancho, a également
construit un autre édifice caractéristique de
Santander, l’Hôtel Real.
Les projets conçus par les architectes
peuvent nous laisser bouche bée, ce qui
est le cas face à la grandeur du bâtiment
qui abritait, depuis le milieu du XXème siècle,
l’université professionnelle de Gijón (la universidad laboral), aujourd’hui reconvertie en
Laboral - Cité de la Culture. Ou encore nous
surprendre grâce à la vague de verre que le
britannique Nicholas Grimshaw a imaginée
pour le siège de la Fondation Abanca, à La
Corogne. Il est donc recommandé de passer
par les ‘Cool Cities’ avec les yeux grands
ouverts.
_
Paroles d’architectes
Des voyages
IFSXQJYJRUX
Lorsque l’architecture nous
renvoie aux sensibilités
des siècles passés ou aux
mystères d’aujourd’hui.
L’architecture n’est pas qu’un art à contempler. Elle nous enveloppe et organise
des espaces où nous pouvons pénétrer,
nous déplacer, nous installer et vivre. Les
constructions singulières et d’autres moins
remarquables nous aident probablement à
connaître et à comprendre la personnalité
de chaque ville.
Les édifices ressemblent aussi à des
machines à voyager dans le temps ayant la
capacité de nous transporter vers les besoins, les préoccupations et les sensibilités
des temps passés. Dans les ‘Cool Cities’,
l’architecture peut nous renvoyer jusqu’au
Les ‘Cool Cities’ nous permettent de découvrir
en profondeur l’œuvre de quelques grands
architectes de notre temps, lesquels ont dit…
… “La pierre rend possible la transition entre
le passé et le futur, c’est ce qui rend l’édifice
pérenne, unique et propriétaire d’une identité”, a expliqué ARATA ISOZAKI. Pour ériger
Domus, à La Corogne, cet architecte japonais a
utilisé 11 000 tonnes de granite et 6 600 pièces
d’ardoise.
… “Ce qui m’attire, c’est la courbe libre et sensuelle”, a affirmé le brésilien OSCAR NIEMEYER. Il le démontre clairement dans sa seule et
unique œuvre construite en Espagne, qui porte
ainsi son nom : le Centre Niemeyer (Avilés).
… “L’architecte contribue à ce qu’une ville se
maintienne en vie”. L’architecte espagnol RAFAEL MONEO a ainsi donné vie à Saint-Sébastien grâce aux cubes translucides du Kursaal,
cependant, les initiés savent que l’église d’Iesu
est son trésor le mieux caché.
… “La lumière naturelle contribue à l’expérience
mystique qui surgit en contemplant des œuvres
d’art”. Paroles de l’architecte italien RENZO
PIANO à propos de son design du Centre Botín,
à Santander.
… “Toutes les places doivent être de même
classe. Il n’est pas admissible qu’il existe un amphithéâtre très haut et éloigné de la scène pour
des spectateurs de deuxième classe”. Ce n’est
pas un architecte d’aujourd’hui qui a dit cela,
mais LUIS MOYA BLANCO, qui a conçu, en 1948,
l’édifice de Laboral – Cité de la Culture, à Gijón.
TEXTES EN FRANÇAIS
30 / 31
GA S T R ON OMI E p. 16
1JXXF[JZWXIJ
la tentation.
Lorsque la question “Où estce qu’on mange aujourd’hui?”
offre de nombreuses
réponses… et qu’elles sont
toutes aussi irrésistibles les
unes que les autres.
Un dîner de qualité dans un restaurant récompensé par le Guide Michelin ?
À Saint-Sébastien :
- Arzak***/Akelarre***/ Kokotxa* / Mirador
de Ulia*. Et dans les environs : Martín Berasategui***, Mugaritz** et trois autres restaurants “une
étoile”.
À Santander :
- El Serbal*, et quatre autres en Cantabrie.
À Gijón :
- La Salgar* / Alejandro G. Urrutia* / El Puerto*
Et cinq autres dans les Asturies, parmi lesquels
REAL BALNEARIO*, dans la région d’Avilés, et
CASA MARCIAL**.
À La Corogne :
- Árbore da Veira* / Alborada* Et trois autres
dans la province.
N AT U R E p. 18
Aventures au phare-ouest
Isolés au cœur de magnifiques sites en bord de
mer et enveloppés d’une atmosphère chargée de
romantisme et d’aventures, les phares sont des
lieux magiques où l’on respire au grand air.
La Tour d’Hercule (La Corogne) : Les Romains
ont allumé ce phare pour la première fois et, vingt
siècles plus tard, nous pouvons encore contempler son faisceau lumineux tout en étant allongés
sur la plage de Las Lapas.
Le phare d’Avilés : Situé sur la rive droite de la
Ria, son emplacement constitue une spectaculaire tour de guet.
Le phare du Cap Torres (Gijón) : Intégré au sein
du Parc Naturel Archéologique de la Campa
Torres, il sert également d’observatoire afin que
nous puissions apercevoir les oiseaux marins des
alentours.
Le phare du Cap Mayor : Il préside avec autorité
l’entrée de la Baie de Santander. Après une
promenade le long du sentier qui y mène, nous
pourrons récupérer des forces en mangeant une
ration de rabas (calmars frits)..
Le phare de l’île de Santa Clara (SaintSébastien) : Situé au beau milieu de la Baie de La
Concha, cet îlot, accessible seulement à marée
basse, est une oasis de paix et de nature
illuminée par un phare.
Du bleu et
IZ[JWY
≤
≤
Dans l’Espagne Verte, la nature n’est pas
en marge, elle n’est pas séparée, mais
intégrée à la vie et à la propre trame des
villes. Par exemple, Gijón possède quatre
plages urbaines et six autres dans ses environs, cinquante-deux parcs et sept jardins,
le joyau de la ville étant le Jardin Botanique
Atlantique : quinze hectares de promenade
au milieu de 2000 espèces végétales différentes. Le modèle de tourisme durable de
Gijón a fait de celle-ci la deuxième ville du
monde déclarée “Destination Biosphère”.
Nous retrouverons cette présence équilibrée d’espaces où respirer de l’air pur dans
toutes les “Cool Cities”, qui combinent des
petites montagnes côtières, des jardins
et des plages, urbaines ou un peu plus
retirées, toujours au plus près des vagues
chargées de magnétisme de la mer Cantabrique. Un environnement stimulant aux
tons verts et bleus à contempler également
à bord de certaines embarcations, telles
≤
Lorsque l’air sent le salpêtre,
le sable, la roche, l’herbe
KWF°HMJQJXĆJZWXJYQJXFWGWJX
centenaires.
≤
COOLCITIES
Un dîner parmi les étoiles
que Las Reginas, qui naviguent sur “l’une
des plus belles baies du monde”, celle de
Santander.
À La Corogne, qui nous propose
également un large éventail de plages,
nous pourrons nous promener au sein
des jardins historiques de Méndez Núñez
ou de San Carlos, situés en plein centreville, et apprécier la placidité régnant au
sommet du Mont de San Pedro, accessible
en ascenseur. Des chemins traversant des
paysages verdoyants nous permettront de
ressentir la tranquillité de la nature à deux
pas des vieilles villes des “Cool Cities”.
Par exemple, sur les trois petites collines
qui entourent Saint-Sébastien ou dans ses
magnifiques parcs (Cristina-Enea, Aiete),
dont les guides touristiques ne parlent
presque jamais.
Le littoral d’Avilés est une zone de dunes,
que nous apprécierons sur l’immense
plage du Sablón ou sur le monument
naturel des Dunes de l’Espartal.
Cependant, nous reviendrons toujours
vers le poumon vert de la ville, l’imposant
Parc Ferrera, où ont été tournés le film
Vicky Cristina Barcelona de Woody Allen et
d’autres productions locales.
_
≤
Dans les “Cool Cities”, on mange bien et
beaucoup. Dans des restaurants traditionnels et dans des “temples” de la cuisine
d’auteur, dans des établissements reconnus et dans d’autres encore à découvrir.
La gastronomie occupe une place centrale
au cœur de la vie sociale. Il existe même
un centre universitaire de haute cuisine, le
Basque Culinary Center de Saint-Sébastien, où nous pourrons déguster et commenter ce que les élèves auront mijoté.
Découvrir Saint-Sébastien, Santander,
Gijón, Avilés et La Corogne, c’est succomber à leur charme culinaire. À table et sur
une nappe ou à la bonne franquette et en
petites quantités. Les pinchos, ou tapas,
des plus traditionnels au plus sophistiqués, permettent de combiner le plaisir
gastronomique et l’ambiance de la ville. À
Saint-Sébastien, les restaurateurs revendiquent la paternité du “boom” des comptoirs
débordant d’alléchants pinchos, dans la
vieille ville et dans le quartier de Gros, mais
il y en a aussi à La Corogne, où le concours
“Picadillo” récompense l’élaboration des
meilleures tapas.
Nous nous trouvons sur des terres caractérisées par des produits de première qualité,
issus du terroir et, bien évidemment, de la
mer. Déguster des fruits de mer à La Corogne est une expérience difficile à oublier,
tout comme savourer des poissons fraîchement débarqués au port et simplement
cuits à la braise. Peut-être dans la rue
Tetúan et dans le Quartier des Pêcheurs,
à Santander. Ou lors d’une visite à la criée
d’Avilés, où nous pourrons acquérir le poisson qui nous sera préparé par le restaurant
de notre choix grâce au pack “Poisson de
la Rula d’Avilés”. Impossible de trouver
poisson plus frais.
L’une des autres expériences les plus recommandables est de déguster la boisson
la plus typique des Asturies en suivant la
Route du Cidre de Gijón. Outre le cidre, il
convient également de goûter deux vins
blancs d’Appellation d’Origine Contrôlée, le
Ribeiro, de Galice, et le Txakoli, de Getaria
(Gipuzkoa, Pays Basque).
Vous avez encore faim ? Pour le dessert,
vous pourrez apprécier la tradition
chocolatière de La Corogne, suivre les
traces du “Gijón Gourmand”, déguster une
traditionnelle quesada pasiega à Santander
ou encore vous rendre au Sweet Llambión,
le salon de la pâtisserie d’Avilés.
_
BIEN-ÊTR E S
5WJSIWJXTNS
IJXTSHTWUX
Lorsque le doute s’installe :
faire du sport ou laisser les
autres s’occuper de notre
corps.
Bonne nouvelle pour les amateurs de
sport. Dans les “Cool Cities”, ceux-ci auront
l’embarras du choix pour se dépenser. Ils
pourront se joindre à leurs habitants pour
pratiquer des sports nautiques : natation,
voile, windsurf, kayak, stand up paddle, plongée sous-marine et, bien évidemment, surf.
De nombreuses plages sont idéales pour se
rafraîchir tout en surfant quelques vagues.
Et s’ils préfèrent le golf ou l’équitation ? Il y a
aussi des installations pour cela. Même s’il
suffit juste de marcher, de faire du jogging
ou de pédaler pour nous sentir mieux tout en
découvrant les “Cool Cities” sous une autre
perspective.
Bonne nouvelle également pour les visiteurs
les plus paresseux : la côte cantabrique est
jalonnée de centres balnéaires. Celui de La
Perla del Océano, situé au pied de la plage de
La Concha, à Saint-Sébastien, a été inauguré
en 1912. La Perla Centro Talaso-Sport y est
toujours installé depuis lors et maintient la
tradition d’utiliser de l’eau de mer pour la
tonification musculaire et la détente tout en
ayant recours aux nouvelles technologies.
Prendre soin de son corps grâce à des
circuits de thalassothérapie et à des soins
pour la santé, la beauté et le bien-être est
un luxe à portée de main. À La Corogne,
Termaria Casa del Agua offre quarante-trois
types de massages et de soins à recevoir au
bord de la plus grande piscine active d’eau de
mer d’Europe. Sur la promenade maritime
de cette même ville, se trouve également le
centre balnéaire et de fitness Metropolitan La
Solana, qui s’étend sur 28 000 mètres carrés.
Il ne nous reste plus qu’à nous demander si
nous devons nous abandonner aux bénéfices
de l’eau et des massages dans ces centres
balnéaires ou si nous devons nous dépenser
et pratiquer un peu de sport… Ou peut-être
les deux.
_
Les essences de la mer
Cantabrique
≤
Rien qu’en lisant les noms de certains soins proposés dans les centres de thalassothérapie des “Cool
Cities”, nous nous sentons déjà plus détendus, plus
sains et plus beaux…
Nouvelle peau (peeling + jet d’eau de mer). À
Termaria Casa del Agua (La Corogne).
Sensation océanique (bain aux cristaux marins +
gommage au sel marin + enveloppement aux
algues + hydratation). Au Centre Thermal de l’Hôtel
Zen Balagares (près d’Avilés).
Circuit romain (piscine d’eau de mer + transats
chauffants + thermes romains + sauna sec + douche
écossaise aux huiles essentielles + fontaine à
glace). À Talasoponiente (Gijón).
Massage aux coquillages, à la soie et aux huiles
essentielles de la mer Cantabrique. À Thalasso
Real (Santander).
Chocoladictos (gommage du corps aux copeaux
de chocolat et à l’orange + enveloppement au
chocolat pur + massage apaisant au beurre de
cacao). Au Wellness Center de l’Hôtel Barceló Costa
Vasca (Saint-Sébastien).
Tour du Monde (peeling Indocéane sucré-salé +
bain au lait “Cléopâtre” + massage oriental +
enveloppement aux germes de riz + thé). À La Perla
Centro Talaso-Sport (Saint-Sébastien).
LE PLUS COOL S
Le plus cool.
De la musique indie dans
un ancien parc d’attractions
ou une journée à bord d’un
voilier ?
≤
≤
≤
≤
≤
_
La Corogne
Atlantique : Monter au sommet de la
Tour d’Hercule pour contempler l’océan.
Se lever tôt et visiter la criée ou l’un des
marchés de La Corogne avant de savourer
la cuisine atlantique dans un restaurant de
la ville.
Trendy : Faire du shopping dans les
magasins les plus innovateurs et dans les
pop-up stores de la ville, berceau de Zara
et du groupe Inditex.
Picassienne : Visiter la Maison-Musée
Picasso et suivre la route de ce génie afin
de découvrir l’une de ses périodes les plus
méconnues.
Noctambule : Trouver l’ambiance que
l’on recherche parmi la multitude de
cafétérias, de pubs, de casinos, de bars
et de discothèques de La Corogne, l’une
des villes de Galice offrant la plus grande
activité nocturne.
Mais aussi : -S’imprégner de romantisme
en suivant la route qui retrace l’histoire du
général britannique John Moore et de sa
fiancée./ -Scruter l’océan depuis la Coupole Atlantique, le seul et unique mirador
couvert offrant une vue à 360º d’Espagne.
_
Avilés
Stimulant : Visiter le spectaculaire Centre
Niemeyer, qui propose des activités culturelles très tendance, et profiter de ses vues
sur la ville.
Savoureux : Déguster une farandole de
vins et de délicieuses tapas dans la rue
Galiana et sur la place du Carbayedo.
Relaxant : S’asseoir tranquillement en
terrasse au cœur des rues et des places
piétonnes de la vieille ville.
Naturel : Se rendre à la plaza de abastos,
le marché d’Avilés, et acheter quelques
produits frais, de la mer ou du terroir.
Mais aussi : Surfer (ou apprendre à le faire
lors d’un stage) sur la plage de Salinas.
Faire du lèche-vitrine dans les boutiques
de charme et les magasins vintage de la
vieille ville.
_
Gijón
Spectaculaire : Au lever du jour ou au
coucher du soleil, vivre une fusion unique
entre l’art et la nature en se promenant le
long du sentier côtier, jalonné de sculptures
avant-gardistes.
Équilibré : Se perdre au cœur du “Soho” de
Gijón, une nouvelle génération de commerces à l’esthétique moderne et amusante. À la
tombée de la nuit, pimenter une après-midi
de shopping avec de délicieux cocktails dans
des établissements mythiques.
Délicieux : Visiter un llagar afin de découvrir
le processus d’élaboration du cidre avant de
le déguster sur place.
Vertigineux : Observer Gijón depuis le ciel
en survolant la ville en montgolfière ou en
parapente.
Mais aussi : Assister aux concerts de
musique live que proposent de nombreux
établissements. Faire du rappel sur les
falaises bordant la côte ou dans la zone
rurale et réaliser un parcours accrobranche
en pleine nature.
_
8FSYFSIJW
Nocturne : Embarquer à bord d’une pedreñera jusqu’à la plage du Puntal pour dîner,
danser et revenir en navigant au clair de lune.
Gastronomique : Apprendre à cuisiner lors
d’une cooking night organisée dans l’un des
restaurants les plus emblématiques de la
ville, DeLuz, et savourer ce qui a été préparé.
Nautique : Louer un voilier, avec ou sans
skipper, et vivre une intense journée afin
d’explorer toutes les plages et les moindres
recoins de l’océan.
Brillant : Découvrir les pierres précieuses
dans l’une des plus anciennes bijouteries de
la ville, une coupe de champagne à la main.
Mais aussi : Se rendre au phare du Cap
Mayor et profiter de la nature grâce à un
pique-nique préparé avec soin. Aller pêcher,
à pied ou à la canne, avant de visiter la criée
et de participer à un atelier de cuisine autour
du poisson.
_
Saint-Sébastien
Jazz : Boire un verre sur la terrasse du Club
Nautique lors du Festival de Jazz “Nauticool”.
De la musique avec vue sur mer.
Exquis : Succomber aux pinchos (pintxos en
basque) dans les bars de la vieille ville. Et,
tous les jeudis, dans le quartier de Gros.
Rafraîchissant : Surfer sur les vagues de la
plage de La Zurriola. Ou apprendre à le faire
lors d’un stage de surf.
Divertissant : Monter en funiculaire jusqu’à
un ancien parc d’attractions, celui d’Igelgo,
pour écouter de la musique indie lors du
Kutxa Kultur Festibala.
Mais aussi : Découvrir l’“autre” SaintSébastien, celui qui ne regarde pas vers la
mer : la zone romantique, les promenades
le long de la rivière, les nouvelles salles de
concerts… Saluer une légende vivante du
cinéma sur le tapis rouge du Festival du Film
(ou repérer un nouveau réalisateur qui le
deviendra peut-être un jour).
TEXTES EN FRANÇAIS
32 / 33
Practical
Info
Infos pratiques
A Coruña /
La Corogne
Avilés
8FSYFSIJWW
Gijón
FRANCE
San Sebastián /
Saint-Sébastien
Santiago de
Compostela
Valladolid
PORTUGAL
255 Km.
A Coruña Airport
Aéroport de
La Corogne
Rutis-Vilaboa.
15174 A Coruña
(Galicia)
T: (+34) 91 321 10 00
902 404 704
[email protected]
www.aena.es
29,4 Km.
Sa
Sa n S
in eb
t- a
Sé st
ba ián
st /
ie
n
8F
SY
FS
IJ
W
G
ijó
n
Av
ilé
s
A
C
La or
Co uñ
ro a /
gn
e
Madrid
177 Km.
Asturias
Airport
Aéroport des
Asturies
33459 Santiago del
Monte - Castrillón
(Avilés & Gijón
- Asturias)
T: (+34) 91 321 10 00
902 404 704
www.aena.es
197 Km.
8FSYFSIJW&NWUTWY
Aéroport de
Santander
San Sebastián Airport
Aéroport de SaintSébastien
Ctra. del aeropuerto, s/n
39600 Maliaño
(Cantabria)
T: (+34) 91 321 10 00
902 404 704
www.aena.es
C/ Gabarrari, 22.
20280 Hondarribia
(Gipuzkoa)
T: (+34) 91 321 10 00
902 404 704
[email protected]
www.aena.es
i
A Coruña Tourist
Office
Office du Tourisme
de La Corogne
Plaza de María Pita, 6
15001 A Coruña (Galicia)
T: 981 923 093
[email protected]
www.turismocoruna.com
COOLCITIES
Aviles Tourism
Tourisme Avilés
Ruiz Gómez, 21
33401 Avilés (Asturias)
T: + 34 985 54 43 25
[email protected]
www.aviles.es
Gijón Tourist Office
Office du Tourisme
de Gijón
Rodriguez San Pedro s/n
33206 Gijón (Asturias)
T: + 34 985 34 17 71
[email protected]
www.gijon.info
8FSYFSIJW
(NZIFI*]HJQJSYJ
Santander “Ville
Excellente”
Jardines de Pereda s/n
(Cantabria)
T: +34 942 20 30 00
+ 34 942 20 30 01
[email protected]
www.santanderspain.info
San Sebastian Tourism
Saint-Sébastien Tourisme
Boulevard, 8.
20003 Donostia-San Sebastián
(Gipuzkoa)
T: (+34) 943 48 11 66
[email protected]
www.sansebastianturismo.com
.SGTZSI
Travel
Agencies
Agences
de voyages
réceptives
CANTÁBRICO (Viajes Altamira)
LICENCE: CIC 3900
C/ Marcelino Sanz de Sautuola, 12 1ºJ
39002 Santander (Cantabria)
Product manager: ESTIBALIZ IGLESIAS
T: +34 942 21 05 65 / + 34 659 31 54 88
[email protected]
www.cantabrico-tours.es
EXCLUSIVE SPAIN TOURS
CIF: B 52511821
LICENCE: AV-226-AS
C/ Roncal 16 1D - 33208 Gijón (Asturias)
Product manager: BELEN SALGUEIRO
T: +34 661 756 281
[email protected]
[email protected]
www.exclusivespaintours.com
VERONIA TOURS S.L
LICENCE: CICL 37-40
C/ Papin 22 - 37007 Salamanca
Product manager: MARILÓ GÓMEZ
T:+34 923 28 25 11
[email protected]
[email protected]
www.veroniatours.com
Published by / Édition : Spain CoolCities
Design and production / Design et réalisation :
ACC
Texts / Textes : Mikel G. Gurpegui
English translation: Paul Barnes
Traduction (français) : Jean-François Breton
Photography / Photographies : A Coruña Tourism
Archives, Avilés Tourism Archives, Gijón Tourism
Archives, Santander Tourism Archives,
San Sebastián Tourism Archives, ACC Archives,
Gorka Bravo, Istockphoto, Thinkstockphotos.
Printed by / Impression : Gráficas Orvy
1st English/French edition: March 2015
1ère édition anglais / français : Mars 2015
Print run / Tirage : 7.000 ejemplares/exemplaires
Information updated as of January 2015
Renseignements mis à jour en janvier 2015
© CoolCities
Partial and/or total reproduction of the texts and images
contained in the present guide is prohibited without prior
authorization from CoolCities as well as from the authors.
Toute reproduction partielle ou totale des textes et des images
inclus dans le présent guide est interdite sans l’autorisation
préalable de CoolCities et de celle des auteurs.
A CORUÑA
AVILÉS
GIJÓN
SANTANDER
SAN SEBASTIÁN
www.spaincoolcities.com