Die Luxemburger Mosel und ihr Umland La Moselle
Transcription
Die Luxemburger Mosel und ihr Umland La Moselle
Die Luxemburger Mosel und ihr Umland La Moselle Luxembourgeoise et ses environs terre d’accueil terre de culture terre d’origine Herbst-Winter Automne-Hiver 2009/10 www.miselerland.lu Abonnieren Sie das Miselerland ! Abonnez-vous au Miselerland ! Das Miselerland Magazin liegt kostenlos zum Mitnehmen in den Gemeinden, touristischen Büros, Hotels und Gaststätten, Geschäften und Wartesälen der Region aus. an die Nummer 75 88 82 zurück zu senden. Sie können uns aber auch einfach über Telefon (75 01 39) oder über E-Mail ([email protected]) Bescheid geben. Wir wünschen eine angenehme Lektüre! Wenn Sie das Magazin gratis über den Postweg beziehen wollen, genügt es, die auf der vorletzten Seite abgedruckte Postkarte ausgefüllt an Miselerland BP 57 L-6701 Grevenmacher oder über Fax Le magazine Miselerland est gratuitement à votre disposition dans les administrations communales, les bureaux touristiques, les hôtels, restaurants et cafés, les commerces et les salles d’attente de la région. Si vous voulez recevoir gratuitement votre Miselerland par voie postale, il vous suffit de remplir la carte postale imprimée à l’avant dernière page de ce numéro et de nous la renvoyer à l’adresse Miselerland BP 57 L-6701 Grevenmacher ou par Fax au numéro 75 88 82. Vous pouvez également nous avertir par simple appel téléphonique au numéro 75 01 39 ou par e-mail à l’adresse électronique [email protected] Bonne lecture ! Miselerland, e Genoss! 150 feine Adressen zum Schlemmen, Einkaufen und Schenken. 150 adresses de choix pour votre régal, vos achats et vos cadeaux. miselerland terre d’origine terroir gastronomique P05 Editorial P17 Savourez goût et santé: les légumes P06 L’art culinaire en Moselle P37 Fisalis Info du Miselerland P32 Groß, vielseitig, gesund und sozial! P36 Les champignons de Stephan Peters P36 De Miseler - Im Traubentrester gereifter Käse P38 Vom Pferdesteak zum Straußenfilet P42 Der Garten Eden Luxemburgs P48 Edelbrände – di gudd Geeschter aus dem Miselerland P51 Honig, ein Wunder der Natur ! P54 Weinbergschnecken, Klouschterbrout und Miselerland Geschenkkörbe P53 Cuisinez avec les produits du terroir terre d’accueil P58 Mit dem Fahrrad schmeckt die Moselregion besser ! terre de culture P56 Auf der Suche nach dem Besonderen! mosellan terroir viticole P18 C’était une bonne année, je crois… terroir écologique P28 Gesund und nachhaltig ! P.3 terre de culture Thierry Origer Präsident Slow Food Luxembourg Mitglied Leader Miselerland www.slowfood.lu P.4 miselerland Essen und trinken, was man zukünftigen Generationen erhalten will! Die internationale Slow Food Bewegung wurde 1989 als Gegenbewegung zu der immer bedrohlicher werdenden Fast Food Kultur gegründet und zählt heute über 100.000 Mitglieder weltweit. Slow Food Luxembourg wurde 1999 gegründet und eines unserer Hauptanliegen ist die Verteidigung und Förderung authentischer Lebensmittel die gut (sie müssen schmecken), fair (ohne Ausbeutung von Mensch und Natur) und sauber (nachhaltig, ohne Gifte und Genmanipulation hergestellt) sind. Dies impliziert die Unterstützung und Förderung der Produzenten dieser Lebensmittel, den Einsatz für den Erhalt ihrer traditionellen Anbau- und Herstellungsweisen sowie der Kulturlandschaften die sie bewirtschaften. Die Genussregion „Miselerland“ hat einen besonderen Stellenwert, gibt es doch hier das wohl typischste aller luxemburger Lebensmittel, nämlich unseren Wein in seiner ganzen Vielfalt. Die durch den Weinbau entstandene Kulturlandschaft sowie das „Terroir“ der Mosel sind einmalig und bieten Potenzial für die Zukunft. Dieses Potential auszuloten und für die Zukunft nutzbar zu machen ist ein Anliegen der Leader-Gruppe Miselerland und der verschiedenen Projektträger. Ihr Einsatz für die Erhaltung der „Bongerten“, vor allem der Hochstammobstbäume sowie die Katalogisierung und bestenfalls Rettung alter und werden können und dazu Arbeitsplätze schafft. Hersteller, Erzeuger, Handel, Gastronomie und Konsumenten sollten sich ihrer Verantwortung für den Erhalt dieser einzigartigen Kulturlandschaft und ihrer Produkte bewusst werden und zusammen das enorme Potential nutzen. Essen und trinken (und kaufen), was man erhalten will, dies gilt nicht nur - aber insbesondere - in wirtschaftlich schwierigeren Zeiten. Boire et manger ce qu’on a envie de conserver pour les générations futures! bedrohter Sorten findet unsere volle Unterstützung, denn ohne diesen Einsatz ist bald vieles für immer verschwunden. Auch wirtschaftlich sind die Bongerten von großer Bedeutung, hängen doch von ihnen handwerkliche, in der Region hergestellte Produkte wie Edelbrände, Säfte, Konfitüren, etc. ab. Auch ein Projekt wie der Aufbau einer Schneckenzucht im Miselerland ist begrüßenswert. Bietet sie doch die Möglichkeit Produkte herzustellen die direkt in der Region verkauft und in der regionalen Gastronomie verarbeitet P.5 terroir gastronomique L’art culinaire en Moselle Kochkunst an der Mosel Gaststätten für jeden Geschmack In der «Musel»-Gegend, zwischen dem größten Fluss des Landes und dem leicht hügeligen Hinterland, lässt es sich gut leben. Die Bewohner, die «Miseler», kennt man als lebenslustige Menschen mit einer ausgeprägten Liebe zu ihrer Gegend. Spätestens während traditionellen Festen wie die Karnevalsumzüge von Remich und Wasserbillig, das Riesling-Open oder das Grevenmacher Trauben- und Weinfest wird klar, dass man entlang der Mosel richtig Spaß haben kann. Diese Geselligkeit verbindet man in den Gaststätten und Restaurants mit einer gepflegten Gastronomie, die gerne auf beste Produkte aus der Gegend zurückgreift. Des restaurants pour tous les goûts A la „Musel“, délimitée par la rivière la plus importante du pays et son arrière-pays légèrement vallonné, il fait bon vivre. Ses habitants, les „Miseler“, sont connus pour leur joie de vie et leur amour de leur contrée. Lors de leurs festivités traditionnelles comme les célèbres cavalcades de Remich et de Wasserbillig, le Riesling-Open ou encore la fête du raisin et du vin de Grevenmacher, il devient évident que l‘on sait s‘amuser sur les bords de la Moselle. Les restaurateurs ont su tirer profit de cette convivialité pour l‘allier à la gastronomie en intégrant à leur cuisine le meilleur des produits du terroir. A découvrir: les plats locaux Ici, beaucoup de restaurants ont fait le choix de puiser dans l‘art culinaire luxembourgeois authentique et servent par exemple la „Feierstengszalot“ (bœuf bouilli en salade), l‘incontournable „Kuddelfleck“ (tripes) ou encore le „Judd mat Gaardebounen“ (collet de porc fumé aux fèves du marais) que l‘on considère comme plat national luxembourgeois. Le collet doit tremper durant douze heures puis être écumé. Coupée en tranches épaisses, la viande est accompagnée de P.6 fèves rehaussées de sarriette et de pommes de terre rissolées. S‘il y a cependant un plat qu‘il ne faut pas rater, c‘est bien la friture de la Moselle, le plat typique de la région, même s‘il y a longtemps que les principaux ingrédients ne proviennent plus de ses cours d‘eaux. La friture est tellement appréciée que le dimanche, les restaurants sont envahis non seulement par les touristes mais aussi par des Luxembourgeois venant de tout le pays. En effet, quoi de plus succulent que cette friture de petits poissons d‘eau douce arrosée d‘un Riesling? A essayer absolu- ment! La cuisine mosellane se caractérise par une inventivité basée sur les recettes anciennes adaptées aux goûts modernes comme peut en témoigner le livre de recettes „Lëtzebuerger Musel – Cuisiner avec les produits de la Moselle luxembourgeoise“ édité par Miselerland. Cuisine française en vedette Proximité des frontières oblige, la cuisine la plus répandue en région mosellane est sans aucun doute la française. Raffinement et innovation sont les ma tres mots de cette cuisine qui compte quelques très bonnes adresses en Moselle. Ancrés dans la région, la plupart des restaurants français ont recours à des produits luxembourgeois labellisés „marque nationale“, afin de garantir une qualité irréprochable. Certains peuvent même se vanter de travailler les légumes et fruits en provenance de leur propre jardin ou encore de proposer un vin issu d‘une cuvée spéciale maison. Photos pages 7, 9, 13, 14, 16, 40 extraites du livre «Cuisinez avec les produits de la Moselle luxembourgeoise» © Guy Hoffmann Suite page 08 Le Bistrot gourmand, Remerschen Dans une ambiance très lounge, le Bistrot gourmand séduit par sa belle terrasse ensoleillée. Le menu est écrit sur des ardoises près du comptoir. Casino 2000, Restaurant Les Roses, Restaurant Le Manège et Restaurant Purple Lounge, Mondorf-les-Bains Adresse: 77, rte du Vin, L-5440 Remerschen, tél.: (+352) 26665793, fax: (+352) 26665794, www.bistrotgourmand.lu, [email protected] Fermé: Lu, sa midi et di soir Cuisine: française Spécialités: tout est fait maison, notamment r tisserie et friture Vins luxembourgeois: ›30 Remarque: Cadre unique, terrasse provençale, bar à vin sur la terrasse Excellente adresse pour qui aime les jeux (unique casino du Grand-Duché) et les délices culinaires. Décoré d’une étoile Michelin, le Restaurant Les Roses range parmi les meilleures adresses du pays. Adresse: rue Flammang, L-5618 Mondorf-les-Bains, tél. : (+352)236111, fax : (+352)23611229, www.casino2000.lu , [email protected] Auberge de Jeunesse, Remerschen Située près des lacs de Remerschen, l‘auberge de jeunesse dispose ellemême d‘un bel étang et est entourée de vignes. Parfaite tant pour ceux qui recherchent le repos que pour les randonneurs et fans de sports aquatiques. Adresse: 31, Wäistrooss, L-5440 Remerschen, tél.: (+352) 266673-1, fax: (+352) 266673-2, www.youthhostels.lu, [email protected] Fermé: 24 décembre Cuisine: Vins et buffet à volonté au Manège, cuisine internationale au Purple Lounge, haute cuisine et découvertes exceptionnelles au Les Roses Produits régionaux: viande du terroir, fruits et légumes du jardin solidaire Kalendula, miel de la région, vins et eaux-de-vie luxembourgeois Chambres d’h tel: 28 chambres, 3 suites Vins luxembourgeois: ›30 Remarque: A c té de ses infrastructures de jeux, le Casino 2000 propose régulièrement des événements musicaux et autres animations. Salles pour banquets, réunions et spectacles. Fermé: ouvert toute l‘année Cuisine: petite restauration, menu du jour 9 €, menu du dimanche 12,5 € Chambres d‘h tel: 148 lits, chambres de 4-5 lits Spécialités: sur demande Vins luxembourgeois: 5-10 Remarque: terrasse avec une belle vue sur les vignes et la zone de récréation de Remerschen P.7 terroir gastronomique Bien que tous les restaurateurs ne proposent pas de vin portant l‘étiquette de leur maison, tous sans exception servent des vins de la Moselle luxembourgeoise qui sont nombreux à remporter des prix lors de concours internationaux. L‘Italie à l‘honneur Parmi les restaurants qui amènent d‘autres saveurs sur nos tables, les restaurants italiens sont des plus appréciés. En région mosellane, la cuisine italienne, dont la réputation n‘est plus à faire, invite également à déguster des spécialités „slow food“ (mouvement, dont les origines se situent par ailleurs en Italie). Des pizzas savamment garnies aux fines grillades de poissons ou de viande, en passant par les pâtes maison, la cuisine italienne est plus savoureuse que jamais. Le temps d‘une soirée, elle partagera avec nous sa légèreté ensoleillée, son dolce farniente et son amour de la vie. Que l‘on choisisse de l‘accompagner par un vin italien ou par un rosé ou rouge luxembourgeois sera fonction de l‘inspiration du moment. Saveurs exotiques et petites bouchées Il n‘y a probablement pas de cuisine autant répandue de par le monde que l‘asiatique. Est-ce l‘exotisme des ingrédients ou la préparation aigre-douce dont nous raffolons autant? Récemment, l‘engouement autour de la cuisine japonaise et surtout des sushis a fait que de nombreux restaurants asiatiques proposent ces petits roulés de poisson et de riz. Pour un repas sur le pouce, l‘on se tournera tout naturellement vers les snacks et les pâtisseries. De nombreux restaurateurs et la plupart des boulangers proposent en effet des encas et même de petits menus économiques qui nous feront retrouver notre énergie et notre sourire. Allier gastronomie et découverte du paysage S‘il existe une manière de varier les plaisirs de la bonne chère, c‘est bien de prendre son repas sur les flots. C‘est l‘une des spécificités de la région mosellane puisqu‘elle seule peut se targuer d‘une rivière navigable par des bateaux touristiques. Plusieurs opérateurs proposent des excursions en bateau de luxe au cours desquelles l‘on appréciera des paysages exceptionnels. Fait de vignobles descendant les pentes escarpées de la vallée de la Moselle et de villages pelotonnés contre les falaises, le panorama ne laissera personne indifférent. Certains bateaux proposent des excursions à thème comme des soirées luxembourgeoises ou encore des d ners aux chandelles. Sur les bateaux, la cuisine luxembourgeoise et française sont de rigueur. Petite restauration et plats du jour A c té des restaurants que nous vous P.8 présentons dans ce magazine, il existe une myriade de bistrots qui proposent un plat du jour, un Lëtzebuerger Teller, quelques spécialités du pays de provenance de leurs exploitants (Portugal, Espagne, Montenegro, Croatie, …) ou des petits encas du genre croque monsieur ou soupe à l’oignon. Comme en règle générale, les menus ne sont pas affichés vers l’extérieur, le mieux est de vous adresser directement au patron ou à la personne de service. Vous ne risquez pas de rester sur votre faim. Livres / Bücher „Lëtzebuerger Musel – Cuisiner avec les produits de la Moselle luxembourgeoise“ (F, D, E) www.miselerland.lu „Genießen wie die Römer – Eine kulinarische Reise entlang der Straße der Römer“, www.editionsguybinsfeld.lu „cool musel – alles wissenswerte aus dem miselerland“ www.miselerland.lu „Henri Schumacher. Pâtissier – Recettes sélectionnées“ (F, D) www.schumacher.lu H tel-Restaurant du Grand Chef, Mondorfles-Bains Accueil familial et chaleureux dans cette confortable et élégante demeure pleine de charme située face au Domaine Thermal dans un parc centenaire. Table gourmande, propositions journalières et petite restauration. Adresse: 36, avenue des Bains, L-5610 Mondorf-les-Bains, tél. : (+352)23668012, fax : (+352)23661510, www.grandchef.lu, info@ grandchef.lu Fermé: restaurant ouvert tous les jours Cuisine: cuisine au goût du jour, cuisine française, menu du jour et petite restauration Produits régionaux: viande du terroir, fruits de la région, vins luxembourgeois Chambres d’h tel: 34 chambres, 3 suites Spécialités: Coq au Riesling, Truite sauce crème Riesling, Judd fumé aux fèves des marais Vins luxembourgeois: ›30 Remarque: Propositions spéciales pour banquets et fêtes de famille, menus spéciaux pour enfants Domaine Thermal, Mondorf Parc H tel, Restaurant de Jangeli, Mondorf-les-Bains Situé dans le splendide parc thermal, l’H tel vous offre tout confort imaginable dans un cadre exquis. Restaurant, bar, salles de réunion, club sport et loisir et univers balnéaire. Adresse: Avenue Dr. Ernest Feltgen, L-5610 Mondorf-les-Bains, tél. : (+352)236660, fax : (+352)23661093, www.mondorf.lu , [email protected] Fermé: ouvert 7/7 Cuisine: cuisine luxembourgeoise traditionnelle, cuisine française inventive, petite restauration Chambres d’h tel: 134 chambres et suites Vins luxembourgeois: ›30 Remarque: Rendez-vous œnologiques au Restaurant De Jangeli avec accords mets-vins et commentaires du ma tre-sommelier. Restaurant La Rameaudière, Ellange-Gare Le président du bureau Euro-toques international, Daniel Rameau, conna t son métier et sait toujours surprendre par ses créations faites à partir des produits du terroir. Le restaurant La Rameaudière est situé dans le hall d‘une ancienne gare d‘un chemin de fer à voie étroite. Décorée de façon résolument moderne, La Rameaudière peut se targuer de posséder une grande terrasse donnant sur le jardin. Fermé: lu, ma (sauf jours fériés) Cuisine: française Produits régionaux: c te de bœuf luxembourgeois Vins luxembourgeois: ›30 Remarque: site de l‘ancienne gare d‘Ellange Jhangeli Adresse: 10, rue de la Gare, L-5690 EllangeGare, tél.: (+352) 23661063, fax: (+352) 23661064, www.larameaudiere.com, [email protected] P.9 terroir gastronomique Restaurant Kohn, Altwies Depuis près de 140 ans, le restaurant Kohn est apprécié des gastronomes à la recherche de la bonne cuisine luxembourgeoise et française. A ses débuts, le lieu était une ferme où l‘on pouvait aussi bien faire ses courses dans une petite épicerie que boire un verre au bistrot. En ce qui concerne l’aménagement intérieur, l‘on appréciera l’ambiance qui se dégage de la grande collection de peintures luxembourgeoises qui décore les murs du restaurant. Adresse: 12, rue Victor Hugo, L-5671 Altwies, tél.: (+352) 23668103, fax: (+352) 23661149 Fermé: variable Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française Spécialités: plats luxembourgeois comme Ham mat gebootschte Gromperen ou la „bouchée à la reine“ Produits de la région: légumes du jardin Kalendula Vins luxembourgeois: ›30 Remarque: grande collection de tableaux anciens et contemporains de peintres luxembourgeois Saint-Nicolas et SPA Remich L‘h tel Saint-Nicolas et Spa s‘est construit une petite réputation avec son restaurant Lohengrin et son bel espace Wellness/ Fitness. Immergé dans l‘atmosphère calme et sereine, l‘on se laissera séduire par les plats raffinés inspirés de la cuisine française. La carte des vins propose environ 500 vins dont beaucoup sont servis au verre. La plupart des chambres d‘h tel disposent de jacuzzis et de toutes les facilités indispensables aux hommes et femmes d‘affaires. Adresse: Restaurant Lohengrin, 31, Esplanade, L-5533 Remich, tél. (+352) 26663, fax: (+352) 26663666, www.saint-nicolas.lu, [email protected] Fermé: ouvert toute l‘année Chambres d‘h tel: 36 Cuisine: française Spécialités: romaines: Poule de Nouméa à la façon d‘Ausone (24 €); mosellanes: la pochouse à la mode de Luc – bouillabaisse d‘eau douce (24 €), la truite du vivier au bleu, sauce mousseline (18 €) Produits de la région: brochet, filet de bœuf, friture, cèpes Vins luxembourgeois: ›30 Remarque: restaurant climatisé, plats légers au Spa à midi, plats sans gluten et plats végétariens. Vivez une soirée romaine inoubliable! H tel Esplanade, Remich Cet h tel accueillant offre une très belle vue sur la Moselle. Les balcons des chambres sont tous dirigés vers la rivière. Le restaurant propose aussi bien des menus gastronomiques que de la petite restauration. Adresse: 5, Esplanade, L-5533 Remich, tél.: (+352) 23669171, fax: (+352) 23698924, www.esplanade.lu, [email protected] Fermé: me Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française, petite restauration Chambres d‘h tel: 18 chambres tout confort Spécialités: friture de la Moselle, brochet de la Moselle Vins luxembourgeois: 20-30 P.10 Zhong-Hua, Remich La bonne adresse pour apprécier la cuisine asiatique. Adresse: 15, rue de l‘Eglise, L-5530 Remich, tél.: (+352) 23698202, [email protected] Cuisine: asiatique Produits de la région: vins luxembourgeois des Caves Krier, Vinsmoselle, StronckPinnel, Schram & fils. Vins luxembourgeois: 11-20 Remarque: terrasse panoramique, buffet les mardis et jeudis de 12h-14h pour 10,5 €, sushis les mercredis et vendredis soirs H tel des Vignes, Restaurant du Pressoir, Remich En plein milieu du coteau du Primerberg, cette maison de ma tre est entourée de vignes qui produisent un Riesling grand 1er cru. La vue sur la Moselle depuis la terrasse et le jardin d‘hiver chauffé est spectaculaire. Adresse: 29, rue de Mondorf, L-5552 Remich, tél.: (+352) 23699149, fax: (+352) 23698463, www.hotel-vignes.lu, [email protected] Fermé: ouvert toute l‘année Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française Chambres d‘h tel: 24 Spécialités: le pâté en croûte, le brochet au Riesling, le sandre au beurre de Pinot noir, Jambon „marque nationale“, Riesling grand 1er cru de propre production. Produits de la région: bœuf limousin issu de l‘élevage luxembourgeois, porc de ferme bio, mirabelles, prunes, pommes, noix. Vins luxembourgeois: 20-30 Remarque: parking privé, restaurant et h tel entouré d‘un hectare de vignoble privé, vue panoramique sur la vallée de la Moselle, les vignobles et les villages de la route du Vin. www.miselerland.lu Navitours: Bateaux Roude Léiw et Musel III, Remich Sur ce bateau de luxe, l’on découvrira les paysages de la Moselle. Les baies vitrées du restaurant haut de gamme permettent de profiter du spectacle de la nature environnante tout en savourant des menus gastronomiques. Adresse: B.P. 47, Quai de la Moselle, L-5501 Remich, tél.: (+352)758489, fax: (+352) 750459, www.navitours.lu, [email protected] Fermé: ma et je Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française, petite restauration Spécialités: soirées à thème, soirées luxembourgeoises Vins luxembourgeois: 11-20 Remarque: déguster au fil de l‘eau H tel-Restaurant de l’Ecluse, Stadtbredimus Depuis le balcon de votre chambre, observez le va-et-vient des bateaux dans l’écluse de Stadtbredimus et régalez vous au restaurant avec vue panoramique des plats typiquement luxembourgeois et des succulentes recettes traditionnelles françaises. Adresse: 29, route du Vin, L-5450 Stadtbredimus, tél.: (+352)2361911, fax: (+352) 23697612, www.hotelecluse.com, [email protected] Fermé: me. midi et je Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle et française Spécialités: les plats luxembourgeois Vins luxembourgeois: 11-20 Remarque: Wi-Fi dans tout l’h tel. Station de location vélo RentaBike miselerland www.rentabike-miselerland.lu P.11 terroir gastronomique Restaurant An der Tourelle, Stadtbredimus Ce beau restaurant au cadre unique est entouré d’un parc et fait partie du magnifique domaine du Château de Stadtbredimus. La terrasse est splendide, la vue époustoufflante. Adresse: 12, route du Vin, L-5450 Stadtbredimus, tél.: (+352)23698511, fax: (+352)23698512, www.tourelle.lu , [email protected] Fermé: me et je Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle et française Spécialités: les produits du terroir et les grands classiques Vins luxembourgeois: 20-30 Remarque: Le Château de Stadtbredimus, ancienne demeure d’Edmond de la Fontaine, célèbre poète luxembourgeois du 19e connu sous le nom de Dicks, abrite aujourd’hui le siège des Domaines de Vinsmoselle. Wasabi, Roedt Avec son intérieur imprégné de philosophie zen, le Wasabi réussit à impressionner ses invités avec sa cuisine asiatique raffinée aux parfums subtils de l‘extrême orient. Adresse: 2, rue de Canach, L-5442 Roedt, tél.: (+352) 35 72 81, fax : (+352) 35 98 16 www.wasabi.lu, [email protected] Fermé: sa midi et lu Cuisine: asiatique Vins luxembourgeois: 5-10 P.12 Domaine Thélenhaff, « La Fermette », Welfrange Ancienne ferme restaurée avec goût et savoir-faire, classé à l’Inventaire des monuments nationaux, le Domaine Thélenhaff, avec ses trois salles spacieuses et agréables, peut être réservé exclusivement pour vos fêtes de famille, de société et autres. Entouré d’un beau parc à l’ambiance campagnarde. Adresse: 5, Waassergaass, L-5698 Welfrange, tél. (+352) 23668267, fax: (+352) 23676050, www.thelenhaff. lu, Chambres d‘h tel: studios équipés Fermé: ouvert toute l‘année Cuisine: française Spécialités régionales: Judd mat Gaardebounen, Réi Ham mat Roséngekuch a Gewürztraminer (Jambon cru accompagné du gâteau aux raisins et Gewürztraminer) Produits de la région: vins, fruits (pommes et autres) Vins luxembourgeois: 11-20 Remarque: banquets, soirées et festivités avec animation en luxembourgeois H tel-Restaurant Simmer, Ehnen Ce bel immeuble traditionnel au bord de la Moselle se distingue par ses nombreux salons, sa grande terrasse et une véranda. La décoration intérieure, façon vieux style français, offre aux convives un agréable voyage dans le temps. Adresse: 117, route du Vin, L-5416 Ehnen, tél.: (+352) 760030, fax: (+352) 760306, www. hotel-simmer.lu, [email protected] Fermé: lu et ma Cuisine: française Chambres d‘h tel: 15 Spécialités: quenelles de brochet aux écrevisses, fines tranches de langue de veau, salade de lentilles et ris de d’agneau, Friture de la Moselle, brochet entier de la Moselle braisé au four, à la crème et au Riesling Produits de la région: légumes et fruits du propre jardin de 35 a Vins luxembourgeois: ›30 Remarque: vieille auberge datant de 1863, cadre ancien et rustique de charme, grande terrasse panoramique avec vue sur la Moselle, véranda chauffée et climatisée H tel-Restaurant Relais du Postillon/ Ristorante Carrozza, Wormeldange Au centre de Wormeldange, ce restaurant italien et français est connu pour ses „Flammkuchen“. Avec sa véranda et sa terrasse spacieuse, le Ristorante Carrozzo dispose de tous les atouts d‘un bon restaurant familial. Les enfants ne sont pas oubliés, ils pourront s‘amuser sur des aires de jeux à l‘intérieur ou à l‘extérieur. Adresse: 113, rue Principale, L-5480 Wormeldange, tél.: (+352) 768485, fax: (+352) 26747115, ww.relaisdupostillon.lu, relais@ pt.lu Restaurant Bamberg‘s, Ehnen Charmant h tel-restaurant dans le vieux style français, le Bamberg‘s est connu depuis des générations pour sa bonne cuisine et son hospitalité. Adresse: 131, route du Vin, L-5416 Ehnen, tél.: (+352) 76 00 22-1, fax: (+352) 76 00 56, [email protected] Fermé: ouvert toute l‘année Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, italienne Chambres d‘h tel: 14 Spécialités: tarte flambée au feu de bois Vins luxembourgeois: 20-30 Remarque: véranda, grande terrasse tranquille, grand parking privé, plaine de jeux pour enfants Fermé: lu et ma Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française Chambres d‘h tel: 12 Spécialités: truites, brochets, écrevisses, pieds de porc, tête de veau Produits de la région: truites, friture, brochet Vins luxembourgeois: ›30 P.13 terroir gastronomique Restaurant Mathes, Ahn Auberge du Lac, Machtum Pleine d’imagination, la carte de l’Auberge du lac réinvente la cuisine française traditionnelle sans négliger ce que la cuisine traditionnelle luxembourgeoise offre de meilleur. L’accueil y étant très chaleureux, l’on y retourne volontiers. Adresse: 77, route du Vin, L-6841 Machtum, tél.: (+352) 750253, fax: (+352) 758887 Haut lieu de la gastronomie et de la convivialité luxembourgeoises, le restaurant Mathes offre une belle vue sur Moselle, une terrasse spacieuse et un joli étang au pied des vignobles. La cuisine de la maison évolue selon les saisons et le chef revisite les plats traditionnels luxembourgeois au gré de son inspiration. Fermé: ma et me Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française, adaptée à la saison Spécialités: Gebake Fësch, friture, brochet Produits de la région: produits du propre jardin, produits bio Naturata Vins luxembourgeois: 11-20 Remarque: terrasse, accès pour personnes avec un handicap, belle vue Adresse: 37, rte du Vin, L-5401 Ahn, tél.: (+352) 760106, fax: (+352) 760645, www.restaurant-mathes.lu, Fermé: lu et ma Cuisine: française Spécialités: Friture de la Moselle, brochet au four, gibier de saison Produits de la région: poissons de la Moselle, fruits et légumes de la région, gibier, champignons des bois Vins luxembourgeois: ›30 Chalet de la Moselle, Machtum Le Chalet de la Moselle est la bonne adresse pour ceux qui désirent passer un agréable moment en bonne compagnie autour d’un copieux repas français. Adresse: 35, route du Vin, L-6841 Machtum, tél.: (+352) 759191, fax: (+352) 26745591, [email protected] Fermé: me et je Cuisine: française Spécialités: Friture de la Moselle et brochet Produits de la région: fritures, brochets, sandres Vins luxembourgeois: ›30 Restaurant Le Menhir, Flaxweiler Tenant compte de la riche histoire de Flaxweiler, le restaurant Le Menhir renvoie le visiteur aux temps où Celtes et Romains habitaient nos contrées. A ne pas rater les brochettes d’enfer et les tartes flambées! Adresse: 20, rue Principale, 6925 Flaxweiler, tél. (+352) 26787070, fax: (+352) 26787071, www.lemenhir.lu, [email protected] Fermé: sa midi et lu Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle et française Vins luxembourgeois: 20-30 Remarque: restaurant chaleureux, cuisine traditionnelle, plat du jour en semaine P.14 Bateau M.S. Princesse Marie-Astrid, Grevenmacher Le bateau de luxe Princesse MarieAstrid est un navire flambant neuf qui saura répondre aux attentes de sa clientèle comme l’a fait son célèbre homonyme pendant de longues années. Le restaurant gastronomique propose de la cuisine française et luxembourgeoise traditionnelle. Adresse: 10, route du Vin, L-6701 Grevenmacher, tél.: (+352) 758275, fax: (+352) 758666, www.marie-astrid. lu, [email protected] Fermé: lu (sauf jours fériés) Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française Spécialités: Judd mat Gaardebounen, choucroute garnie, Ham, Fritten an Zalot, Bouchée à la reine Produits de la région: Jambon cru «Marque nationale» Vins luxembourgeois: ›30 Remarque: Restaurant à bord du bateau, courses régulières de Pâques à fin septembre, courses spéciales pendant toute l’année Brasserie-Restaurant des Bateliers, Grevenmacher Relais du Château, Betzdorf Ce restaurant familial est logé dans une maison ancienne bien restaurée. Connu pour sa cuisine bourgeoise, les amateurs de produits du terroir s’y donnent rendezvous. La spécialité de la maison est la viande des bœufs écossais «Galloway» qui se caractérise par un ar me très fin. Adresse: 4, rue de Wecker, L-6832 Betzdorf, tél.: (+352) 710741, fax: (+352) 719014 Fermé: lu et ma soir Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française Spécialités: viande Galloway Produits de la région: Jambon «Marque nationale», produits laitiers «Luxlait», viande luxembourgeoise (Coboulux) Vins luxembourgeois: 20-30 Remarque: bonne cuisine bourgeoise, accueil chaleureux, service soigné Dans une ambiance conviviale, la brasserie-restaurant des Bateliers est l’endroit idéal pour déguster des spécialités luxembourgeoises. Les steaks et filets de cheval sont tout simplement irrésistibles. Adresse: 10, route du Vin, L-6794 Grevenmacher, tél.: (+352) 26745880, fax: (+352) 26745881 Fermé: ma soir et me Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle, française Vins luxembourgeois: 11-20 P.15 terroir gastronomique H tel-Restaurant Goedert, Mertert Sous la houlette de Mariette et René GodartAlbert, le restaurant gastronomique Goedert est devenu une des premières adresses du Miselerland. Belle terrasse fleurie où, en été, l’on aime savourer la cuisine saisonnière. Adresse: 4, place de la Gare, L-6674 Mertert, tél.: (+352)740021, fax: (+352)748471, [email protected], www.restaurantgoedert.lu, Fermé: lu et ma Cuisine: luxembourgeoise traditionnelle et française Chambres d’h tel: 8 Spécialités: Brochet au four, friture de la Moselle, sandre, tête de veau, gibier Produits de la région: poissons, viandes (Galloway; veau « Vum Bauerenhaff op den Dësch » de la Ferme Clemens de Lellig); fruits et légumes en saison Vins luxembourgeois: ›30 Remarque: 3 salles de banquet pour 15 à 70 personnes Restaurant Joël Schaeffer, Mertert Cette très belle enseigne gastronomique se trouve dans une maison historique en plein cœur de Mertert. C’est l’endroit rêvé pour passer un moment agréable entre amis. La présentation soignée des plats se marie avec une vraie recherche sur les ingrédients. Joël Schaeffer a par ailleurs été candidat luxembourgeois au Bocuse d’Or en 2005. Tous les weekends, sur demande préalable, le restaurant organise un service chauffeur. Adresse: 1, rue Haute, L-6680 Mertert, tél.: (+352) 26714080, fax: (+352) 26714081 www.joel-schaeffer.lu, [email protected] Fermé: lu (sauf jours fériés) Cuisine: française Spécialités: Friture de la Moselle (sauf sa soir et di midi) P.16 Produits de la région: friture, lardons, bœuf, veau Vins luxembourgeois: ›30 Remarque: service chauffeur le weekend, party-service, formule trois menus (saisonnier à 36 €, gourmand à 49 €, dégustation à 58 €), salle de banquets à 60 places Savourez goût et santé: les légumes du Miselerland Gesund genießen: Gemüse aus dem Miselerland Des légumes frais et sains s’achètent au Miselerland sur les marchés du frais (voir tableau) mais aussi directement auprès des producteurs. Ainsi Dan Philippe à Bous (production biologique, voire rubrique Bio) et Laurent Petry à Lellig (voire rubrique „Obst – fruits“) offrent une large gamme de produits saisonnaux parmi lesquels aussi des potirons, tomates, pommes de terre et autres. durable, la culture des variétés peu connues ou oubliées et le dialogue social autour de la biodiversité, de la solidarité et de la citoyenneté. Durant la saison (juin à novembre) Kalendula propose des paniers de légumes à composition variable, pour les privés aussi bien que les restau- rateurs. A c té de cette activité plut t commerciale, un programme d’éducation à l’environnement et au développement durable s’adresse aux enfants et aux adultes. Détails et renseignements www.kalendula.lu, tél.: (+352)2666191. Au numéro 1 de la rue de l’Europe à Remich vous trouverez au Duerfbuttik les légumes et herbes (également de culture biologique) du projet „Am Gärtchen“ de l’inititative sociale pour l’emploi Proactif. Le choix est très vaste et à c té des aliments frais, l’offre comprend également tout un tas d’autres produits du terroir (www.proactif.lu ). Enfin ne râtez pas de visiter à Altwies le jardin solidaire Kalendula du réseau d’économie solidaire Objectif Plein Emploi. Les fruits, herbes et légumes de saison sont exclusivement issus de la production locale, cultivés sans produits chimiques ou pesticides de synthèse. Kalendula contribue par ailleurs à promouvoir une consommation locale Wochenmärkte Marchés Grevenmacher 1. Montag im Monat 1er lundi du mois Mondorf 1. Samstag im Monat 1er samedi du mois Remich 3. Montag im Monat 3e lundi du mois Wasserbillig 3. Mittwoch im Monat 3e mercredi du mois P.17 terroir viticole C’était une bonne année, je crois… Ich denk’, es war ein gutes Jahr … Um es mit den Worten des Chansonniers Reinhard Mey zu sagen, wird – zumindest was die Weine der Luxemburger Mosel angeht – der Jahrgang 2009 aller Aussicht nach hervorragend. Nach einem schönen Sommer ohne große Niederschläge und einem Herbst mit kühlen Nächten und «Indian Summer» tagsüber, haben die Winzer allen Grund zu Optimismus in Bezug auf ihre jüngsten Weine. Pour le dire avec les paroles de la chanson de Frédéric Mey, c té vins en tout cas, le millésime 2009 de la Moselle luxembourgeoise s‘annonce très prometteur. Après un bel été sans précipitations excessives et un automne fait de nuits fra ches et de journées d‘été indien, les vignerons sont optimistes quant aux qualités des derniers-nés de leurs crus. Des fruits parfaitement mûrs Parmi les cépages classiques Pinot blanc, Pinot gris, Pinot noir, Riesling, Auxerrois et Gewurztraminer – qui constituent 50 % de la surface viticole de 1.300 ha –, certaines récoltes ont produit des moûts avoisinant et dépassant même les 100º Oechsle. Voilà un gage de qualité qui en dit long sur le potentiel des produits de ce terroir, pourtant situé à l‘extrémité Nord des régions viticoles européennes. De tels résultats ne s‘obtiennent qu‘à partir de fruits parfaitement mûrs, ce qui est bien le cas des grappes vendangées en automne 2009. Si, à une époque où les vins sont encore en train de se faire au fond des caves mosellanes, tout jugement sur la qualité de cette présumée grande année présente encore quelques petits points d‘interrogation, le constat sur la quantité de raisins vendangés, par contre, est sans équivoque: identique à celle de P.18 2008, elle a répondu à toutes les aspirations des viticulteurs. Une année Pinot? Récoltées dans des conditions idéales, les grappes des trois cépages de Pinot sont susceptibles de donner d‘excellents blancs, rosés, rouges ou encore „blancs de noirs“ surprenants. Quant aux Auxerrois, dont les jus ont présenté dès le pressurage, une belle robe susceptible de générer des vins bien aromatisés, ils feront sans doute plaisir aux gastronomes qui les marieront sans complexe à du foie gras, des crustacés aux sauces exotiques, des desserts à base de fruits ou encore à des asperges. Ne pas passer à c té du Rivaner Il faudra également s‘attendre, avec plaisir, à quelques belles surprises parmi les vins „moins nobles“ tels le Rivaner, très populaire et représentant toujours 35 % du vignoble luxembourgeois ou encore l‘Elbling à la tradition deux fois millénaire. Même si la demande pour ce dernier est en régression, la version rosé issue de sa variante rouge, semble trouver de plus en plus d‘adeptes. Des crémants élégants en perspective Le Chardonnay, pour sa part, très en vogue en tant que mono-cépage blanc, ne cesse de progresser en termes de qualité, entre autres à la suite du réchauffement climatique qui n‘épargne pas nos contrées. Entrant, à c té des cépages traditionnels, dans l’élaboration des crémants, ceux-ci y gagneront encore en finesse et en élégance. www.vins-cremants.lu Découvrez le millésime 2009 en public ou chez votre vigneron Entdecken Sie den 2009er auf dem Weinfest oder bei Ihrem Winzer ! Les vignerons mosellans, soutenus pleinement par les communes viticoles et les organismes touristiques, vous invitent tout au long de l’année à venir découvrir en public le millésime 2009. Ci-après, le calendrier officiel des plus importantes journées de dégustation, fêtes du vin et autres rendez-vous traditionnels pour oenophiles. Tatkräftig unterstützt durch die Moselgemeinden und viele Organisationen, laden die luxemburgischen Moselwinzer Sie das ganze Jahr über ein, den 2009er bei öffentlichen Anläßen zu entdecken. Untenstehend, der offizielle Kalender der wichtigsten Weinfeste und anderen traditionellen Veranstaltungen für Weinliebhaber und solche, die es werden wollen. Evidemment, les vignerons sont à votre entière disponibilité pour vous faire découvrir personnellement leur millésime 2009. Consultez la liste des producteurs. Natürlich stehen die Winzer zu Ihrer Verfügung, um Ihnen persönlich einen Überblick über ihren eigenen 2009er zu gewähren. Beachten Sie bitte die Liste der Produzenten. F D Lieu -Ort Date-Datum Foire aux vins Weinmarkt Grevenmacher 09.04.2010 Journée de dégustation Pröbeltag Remerschen 01.05.2010 Weekend du vin Weinwochenende Ahn 11.07.2010 Journée du vigneron Winzertag Ehnen Kermesse folklorique Kirmes Wellenstein Journée du Riesling Rieslingtag Wormeldange Picadilly Picadilly Stadtbredimus Léiffrawëschdag Léiffrawëschdag Greiveldingen 15.08.2010 Bacchusfest Bacchusfest Remich 15.08.2010 Déguster ! Wäischmaachen ! Machtum 22.08.2010 Fête du vin Weinfest Schwebsange 05.09.2010 Fête du raisin et du vin Trauben- und Weinfest Grevenmacher 10.-12.09.2010 Riesling open Riesling open Wormeldingen, Ehnen, Ahn, Machtum 17.-19.09.2010 Hunnefeier Hunnefeier Schengen 18.07.2010 25.-26.07.2010 07.08.2010 06.-08.08.2010 17.10.2010 P.19 terroir viticole CAVES LEGILL PAUL 27 route du Vin L-5445 SCHENGEN Tel.: +352 23 66 40 38 [email protected] CAVES RAYMOND GLODEN 29-30 route du Vin L-5445 SCHENGEN Tel.: +352 23 66 40 98 Fax: +352 23 60 90 04 CAVES RUPPERT HENRI 100 route du Vin L-5445 SCHENGEN Tel.: +352 23 66 42 30 [email protected] www.domaine-ruppert.lu CAVES DU SUD REMERSCHEN Domaines Vinsmoselle 32 route du Vin L-5440 REMERSCHEN Tel.: +352 23 66 41 65 [email protected] www.vinsmoselle.lu P.20 DOMAINE SUNNENHOFFMANN 6 rue des Près L-5441 REMERSCHEN Tel.: +352 23 66 40 07 [email protected] www.caves-sunnen.lu DOMAINE VITICOLE CHARLES DECKER 7 route de Mondorf L-5441 REMERSCHEN Tel.: +352 23 60 95 10 [email protected] CAVES KAYL-NOESEN NIC ET FILS 36 route du Vin L-5440 REMERSCHEN Tel.: +352 23 66 45 92 [email protected] DOMAINE VITICOLE SCHUMACHER-KNEPPER 28 Wäistrooss L-5495 WINTRANGE +352 23 60 45 1 [email protected] www.cremant.lu CAVES DE WELLENSTEIN Domaines Vinsmoselle 37 rue des Caves L-5471 WELLENSTEIN Tel.: +352 26 66 141 [email protected] www.vinsmoselle.lu CAVES RENE BENTZ 16 Albaach L-5471 WELLENSTEIN Tel.: +352 23 66 08 84 [email protected] DOMAINE VITICOLE A. GLODEN ET FILS 12 Albaach L-5471 WELLENSTEIN Tel.: +352 23 69 83 24 [email protected] www.gloden.net DOMAINE VITICOLE KRIER-BISENIUS 91 route du Vin L-5405 BECH-KLEINMACHER Tel.: +352 23 66 92 06 [email protected] DOMAINE VITICOLE SCHRAM ET FILS 34 route du Vin L-5405 BECH-KLEINMACHER Tel.: +352 23 66 91 43 [email protected] CAVES RHEIN-GLOCK FERNAND 54 Scheierbierg L-5422 ERPELDANGE Tel.: +352 23 69 86 78 Fax: +352 23 69 77 45 CAVES GALES SA 6 rue de la Gare L-5690 ELLANGE Tel.: +352 23 69 90 93 [email protected] www.gales.lu DOMAINE VITICOLE KRIER-WELBES 3 rue de la Gare L-5690 ELLANGE-GARE Tel.: +352 23 67 71 84 [email protected] www.krier-welbes.lu P.21 terroir viticole JOSY ZENNER 135 route du Vin L-5447 SCHWEBSINGEN Tel.: +352 23 66 44 61 Fax: +352 23 66 52 32 CAVES CLAUDE BENTZ 36 rue de Mondorf L-5552 REMICH Tel.: +352 23 69 92 16 Fax: +352 23 69 75 50 [email protected] CAVES JOS KOX-KOCH ET FILS 32 a route de Mondorf L-5552 REMICH Tel.: +352 23 66 95 78 Fax: +352 26 66 05 83 [email protected] CAVES KRIER FRÈRES REMICH S.A. 1 Montée St. Urbain L-5573 REMICH Tel.: +352 23 69 60-1 [email protected] www.krierfreres.lu P.22 CAVES ST MARTIN 53 route de Stradtbredimus L-5570 REMICH Tel.: +352 23 61 99 1 [email protected] www.cavesstmartin.lu CAVES ST REMY-DESOM 9 rue Dicks L-5521 REMICH Tel.: +352 23 60 401 desom@ptllu www.desom.lu DOMAINE VITICOLE LAURENT & RITA KOX 6 A rue des Près L-5561 REMICH Tel.: +352 23 69 84 94 [email protected] www.domainekox.lu DOMAINE VITICOLE MATHIS BASTIAN 29 route de Luxembourg L-5551 REMICH Tel.: +352 23 69 82 95 [email protected] CAVES BEISSEL 49 route de Stadtbredimus L-5408 BOUS Tel.: +352 26 66 08 71 Fax: +352 23 69 95 60 VITICULTEUR BENO T KOX 8 rue Neuve L-5560 REMICH Tel.: +352 621 36 47 36 [email protected] DOMAINES VINSMOSELLE 12 route du vin L-5450 STADTBREDIMUS Tel.: +352 23 69 66-1 [email protected] www.vinsmoselle.lu CAVES MULLER ET FILS 9 Knupp L-5451 STADTBREDIMUS Tel.: +352 23 69 84 18 Fax: +352 23 69 74 68 [email protected] DOMAINE VITICOLE „LA CHAUMIERE“ 28 Hamesfeld L-5450 STADTBREDIMUS Tel.: +352 23 69 84 16 Fax: +352 26 66 03 62 [email protected] DOMAINE VITICOLE CEP D‘OR S.A. 15 route du Vin L-5429 HETTERMILLEN Tel.: +352 76 83 83 [email protected] www.cepdor.lu DOMAINE VITICOLE BECK-FRANK 10 am Breil L-5426 GREIVELDANGE Tel.: +352 23 69 82 92 [email protected] DOMAINE VITICOLE STRONCK-PINNEL 5 op den Azéngen L-5427 GREIVELDANGE Tel.: +352 23 66 93 01 [email protected] P.23 terroir viticole CAVES KOHLL-SIEBENALER 2 rue d‘Ehnen L-5430 LENNINGEN Tel.: +352 76 06 19 CAVES JEAN LEUCK-THULL 23 neie Wée L-5419 EHNEN Tel.: +352 76 81 25 [email protected] CLOS DU NOTAIRE Rue Nic Hein L-5417 EHNEN Tel.: +352 78 90 52-1 Fax: +352 78 00 37 [email protected] DOMAINE VITICOLE HAEREMILLEN 3 op Borreg L-5419 EHNEN Tel.: +352 76 84 36 [email protected] www.haeremillen.lu P.24 DOMAINE VITICOLE KOHLL-LEUCK 4 an der Borreg L-5419 EHNEN Tel.: +352 76 02 42 [email protected] www.kohll.lu DOMAINE VITICOLE KOHLL-REULAND 5 am Stach L-5418 EHNEN Tel.: +352 76 00 18 / +352 26 74 77 72 [email protected] www.kohll-reuland.lu DOMAINE VITICOLE JEAN LINDEN-HEINISCH 8 rue Isidore Comes L-5417 EHNEN Tel.: +352 76 06 61 CAVES DES CRÉMANTS POLL-FABAIRE WORMELDANGE Domaines Vinsmoselle 115 route du Vin L-5481 WORMELDANGE Tel.: +352 76 82 11 [email protected] www.vinsmoselle.lu DOMAINE VITICOLE PUNDEL-SIBENALER 149 rue Principale L-5480 WORMELDANGE Tel.: +352 76 00 59 [email protected] www.cavespundel.lu DOMAINE ALICE HARTMANN 72-74 rue Principale L-5480 WORMELDANGE Tel.: +352 76 00 02 Fax: +352 76 04 60 [email protected] www.alice-hartmann.lu DOMAINE MATHES VINS ET CRÉMANTS 71-73 rue Principale L-5480 WORMELDANGE Tel.: +352 76 93 93 [email protected] www.mathes.lu DOMAINE VITICOLE SCHUMACHER-LETHAL ET FILS 114 rue Principale L-5480 WORMELDANGE Tel.: +352 76 01 34 [email protected] www.schumacher-lethal.lu CAVES LETHAL-GNIEZDZA 5 om Wandhof L-5485 WORMELDANGE-HAUT Tel.: +352 76 82 52 / +352 76 05 81 Fax: +352 26 74 75 25 KELLEREI HIEHLEGOART FAM. MESENBURG-SADLER 41 rue Hiehl L-5485 WORMELDANGE-HAUT Tel.: +352 76 05 85 [email protected] CAVES BERNA 7 Rue de la Résistance L-5401 AHN Tel.: +352 76 02 08 [email protected] CAVES J.P. STEINMETZ DUHR 11 rue de la Résistance L-5401 AHN Tel.: +352 76 83 15 Fax: +352 26 74 70 70 P.25 terroir viticole CAVES LEY-SCHARTZ ET FILS 4 rue Aly Duhr L-5401 AHN Tel.: +352 76 00 74 Fax: +352 76 00 74 [email protected] CLOS „MON VIEUX MOULIN“ DUHR FRERES 25 rue de Niederdonven L-5401 AHN Tel.: +352 76 07 46 [email protected] www.duhrfreres.lu DOMAINE VITICOLE MME ALY DUHR ET FILS 9 rue Aly Duhr L-5401 AHN Tel.: +352 76 00 43 [email protected] www.alyduhr.lu DOMAINE VITICOLE MAX-LAHR ET FILS 6 rue des Vignes L-5401 AHN Tel.: +352 76 84 11 [email protected] P.26 DOMAINE VITICOLE STEINMETZ-JUNGERS 7 rue de Niederdonven L-5401 AHN Tel.: +352 76 00 70 [email protected] MAISON VITICOLE SCHMIT-FOHL 8 rue de Niederdonven L-5401 AHN Tel.: +352 76 02 31 [email protected] CAVES JEAN SCHLINK-HOFFELD 1 rue de l‘Eglise L-6841 MACHTUM Tel.: +352 75 84 68 [email protected] www.caves-schlink.lu DOMAINE VITICOLE PUNDEL-HOFFELD CAVES PUNDEL-ERR 6 rue de l‘Eglise L-6841 MACHTUM Tel.: +352 75 02 76 [email protected] CAVES NIC. DUHR ET FILS 9 rue Puert L-5433 NIEDERDONVEN Tel.: +352 76 01 88 / +352 26 74 71 08 [email protected] www.duhrnic.lu CAVES RIES 13 rue de la Moselle L-5434 NIEDERDONVEN Tel.: +352 76 80 61 Fax: +352 76 80 61 [email protected] CAVES BERNARD MASSARD 8 rue du Pont L-6773 GREVENMACHER Tel.: +352 75 05 451 [email protected] www.bernard-massard.lu CAVES DE GREVENMACHER Domaines Vinsmoselle 12 rue des Caves L-6718 GREVENMACHER Tel.: +352 75 01 75 [email protected] www.vinsmoselle.lu DOMAINE THILL 6-8 rue du Pont L-6773 GREVENMACHER Tel.: +352 75 05 451 [email protected] www.bernard-massard.lu DOMAINES CLOS DES ROCHERS 8 rue du Pont L-6773 GREVENMACHER Tel.: +352 75 05 451 [email protected] www.bernard-massard.lu FEDERATION DES ASSOCIATIONS VITICOLES 23 route de Trèves L-6793 GREVENMACHER Tel.: +352 75 01 39 [email protected] www.dewenzer.lu COMMISSION DE PROMOTION DES VINS ET CRÉMANTS DE LUXEMBOURG Institut Viti-Vinicole Route de Luxembourg L-5501 REMICH Tel.: +352 23 69 92 88 [email protected] www.vins-cremants.lu P.27 terroir écologique Gesund und nachhaltig ! Sain et durable! Le Miselerland compte entretemps 6 entreprises de production biologique, certifiées par le « Biolabel » de l’association luxembourgeoise pour l’agriculture biologique. 5 autres sont en phase de reconversion. Toutes, elles visent un but commun : produire des aliments sains et savoureux, qui respectent et ménagent la nature, l’animal et l’être humain. Im Miselerland gibt es mittlerweile 6 anerkannte Biobetriebe, die als Mitglieder der „Verenegung fir biologesche Landbau Lëtzebuerg a.s.b.l.“ mit dem Biolabel ausgezeichnet sind. Weitere 5 sind in der Umstellung. Als oberstes Ziel gilt diesen Betrieben die Produktion gesunder und leckerer Lebensmittel, die Natur, Tier und Mensch gleichsam schonen und respektieren. In der biologischen Landwirtschaft stehen der Erhalt der natürlichen Lebensgrundlagen, die Nachhaltigkeit der Anbauweise, das Kreislaufdenken und die Förderung der Bodenfruchtbarkeit im Vordergrund. Nicht der schnelle Höchstertrag und kurzfristige Gewinne sind wichtig, sondern der Schutz von Boden, Luft, Wasser, Pflanze, Tier und Menschen. Weitgehend geschlossene Stoffkreisläufe im Betrieb, umweltgerechte Verfahren, Vermeidung von Umweltgiften und tierartgerechte Haltungsformen sind von größter Bedeutung. P.28 EU-Verordnung 2091/92 entsprechen, sind bindend und werden regelmäßig aktualisiert. Die externe Kontrolle erfolgt über den Kontrollverein Karlsruhe und wird durch die Dienste des Luxemburger Landwirtschaftsministeriums (ASTA) überwacht. Frühestens nach einer Umstellungszeit von 2 Jahren können die Betriebe das begehrte „Bio-Label“ erhalten, wobei diese Anerkennung aber jeweils nur für ein Jahr gilt. Strenge Richtlinien und Kontrollen Fleisch, Wein, Säfte, Obst, Gemüse, Honig und Brot Die Biolabel-Richtlinien, nach welchen die anerkannten Produzenten und Verarbeiter wirtschaften und die der Die Bioproduktion im Miselerland deckt heute bereits alle wesentlichen Bereiche der Nahrungsmittelherstellung und Weiterverarbeitung ab. Wer Bioprodukte einkaufen möchte, kann dies direkt ab Hof, auf den regelmäβig stattfindenden Regionalmärkten oder in verschiedenen Geschäften tun. Die Gründe, warum immer mehr Menschen biologische Nahrungsmittel verlangen, sind vielfältig und betreffen nicht nur ökologische und gesundheitliche, sondern auch soziale und ökonomische Bereiche. Für viele Verbraucher ist einfach der gute Geschmack und das intensive Aroma ausschlaggebend für den Kauf von BioProdukten. Honig, Äpfel, Birnen, Zwetschgen, Säfte Miel, pommes, poires, prunes, jus Aendekerk Raymond 4B, rue d’Olingen L-6832 Betzdorf Tél. & Fax: 719392 GSM: 621 261 295 Brot, Backwaren Pains, pâtisseries Boulangerie Obertin 63, route du Vin L-5440 Remerschen Tél. : 23 66 45 90 Kartoffeln, Tafeltrauben, Äpfel, Birnen, Kürbisse Pommes de terre, raisins de table, pommes, poires, courges Philippe Dan “Bongert op der Kappell Bous“ 30, rte Stadtbredimus L-5408 Bous Tel: 23 69 86 28 Brot, Backwaren Pains, pâtisseries Panelux s.a. Bp 15-z.i. Rothoicht L-6901 Roodt/Syr Tél.: 77 90 77-1 www.panelux.lu P.29 terre d’accueil Wein, Crémant, Traubensaft Vins, crémant, jus Caves Sunnen-Hoffmann 6, rue des Prés L-5441 Remerschen Tél.: 23 66 40 07 www.caves-sunnen.lu Wein Vins LNVL Lenningen/Canach Projekt «Canecher Wengertsbierg“ 24, rue de Canach L-5430 Lenningen Tél.: 76 03 56 Weine und Crémants Vins et crémants Beissel-Becker Gaby an Joé 49,rte de Stadtbredimus L-5408 Bous Tel: 26 66 08 71 P.30 Wein Vins Domaine Viticole Krier-Welbes 3 rue de la Gare L-5690 ELLANGE-GARE Tel.: +352 23 67 71 84 [email protected] www.krier-welbes.lu Gemüse, Kräuter, Topfblumen, Jungpflanzen, Obst Légumes, fines herbes, fruits, fleurs, jeunes plantes ProActif Am Gaertchen Duerfbuttek 1, route de l’Europe L- 5531 Remich Tél: 26 70 74 601 www.proactif.lu Schafe Moutons Johanns-Dostert Anita & Jos 2, rte de Rolling L-5402 Assel Honig Miel Thiel Marc 10, um Eer L-6850 Manternach TEL: 71 93 56 GSM: 691722777 www.imker.lu Wein Vins Ries Nicolas 13, rue de la Moselle L-5434 Niederdonven Tél: 768061 P.31 terre d’origine Groß, vielseitig, gesund und sozial! Grand, varié, sain et social! Le Miselerland compte une douzaine de boulangeries différentes pour une vingtaine de points de vente de pain. Impressionnant, pour une région rurale! Les plus grands producteurs comme Panelux ou Schumacher commercialisent leurs produits à travers le pays entier. A c té des dizaines de sortes différentes de pain l’on trouve évidemment une gamme énorme de viennoiseries et de pâtisserie. A remarquer que la plupart des points de vente disposent d’un salon de consommation où, à midi, on sert des plats préparés et autres délicatesses pour la petite faim. Les boulangers du Miselerland détiennent par ailleurs plusieurs records: la plus grande (Panelux), la plus sociale (Yolande Coop) et les seules certifiés bio du pays (Obertin et Panelux). Eigentlich ist Brot nicht mehr als gemahlenes Getreide, Wasser, Hefe und ein paar Gewürze. Eigentlich. Denn in Wahrheit ist Brot nicht nur eines der ältesten Grundlebensmittel, sondern wahrscheinlich auch das wichtigste. Auf jeden Fall aber das symbolhafteste. Brot bedeutet Leben. Das ist auch an der Luxemburger Mosel nicht anders, die sich im 20. Jahrhundert zum Zentrum der Brotherstellung im Großherzogtum entwickelte. Vielleicht ist der besondere Stellenwert schuld daran, den gutes Essen und Trinken in der traditionsreichen Weinbauregion genießen. Oder die fruchtbaren Böden des Gutlands, die sich auf den Höhen über dem Moseltal erstrecken. Oder auch die Kombination aus beidem. Wie dem auch sei, fest steht jedenfalls, dass das Miselerland mit der Panelux S.A. die größte Bäckerei des Landes beherbergt. Die im Jahr 1971 aus dem Zusammenschluss der beiden Bäckereien Fischer und FAPRAL mit der Vertriebsgesellschaft Panelux hervorgegangene Großbäckerei aus Roodt an der Syr ist nicht nur Marktführer in Luxemburg, sondern auch in der Großregion aktiv. Mit mehr als 700 Beschäftigten gehört der Familienbetrieb zu den größten Arbeitgebern in Luxemburg. Neben einem schier unendlichen Sortiment an traditionellen Backwaren produziert die Panelux auch eine zertifizierte Biolinie. Eine zweite Großbäckerei hat im Jahr P.32 2004 ihre neuen Backöfen auf den Höhen über dem Winzerort Wormeldange errichtet: Die Bäckerei Schuhmacher ist mit etwa 130 Mitarbeitern zwar deutlich kleiner als Panelux, doch ihr Angebot ist nicht weniger umfassend. Von Brotüber Konditoreiwaren bis hin zu Catering reicht die Produktpalette des 1934 gegründeten Familienbetriebs. Für beide Unternehmen heißt Größe jedoch nicht einfach Masse, sondern auch Vielfalt und Qualität. Sowohl Panelux als auch Schuhmacher haben mehrere Dutzend Brotspezialitäten im Programm. Wer allerdings glaubt, das sei es schon gewesen mit der Backkunst an der Mosel, der irrt. Gut ein halbes Dutzend kleinerer Bäckereien gibt es zwischen Schengen und Wasserbillig, die jede ihre eigenen, unverwechselbaren Brotsorten herstellen. Zu den Brotspezialitäten im Miselerland zählt auch das „Klouschterbrout“, das nach einem Jahrhunderte alten Verfahren im Steinbackofen des „Baackatelier“ der Yolande COOP entsteht, die mehrere Werkstätten für Behinderte betreut. Im „Baackatelier“ in Remich backen Menschen mit einer geistigen Behinderung unter fachmännischer Anleitung alles, was das Herz begehrt: vom Kaffeegebäck bis zum Vollkornbrötchen. So groß der Erfindungsreichtum der Bäcker bei der Kreation neuer Leckereien aus dem Backofen auch ist – bei den Zutaten setzen die meisten von ihnen auf altbewährte Qualität aus der Nachbarschaft: das Qualitätssiegel „Produit du Terroir – Lëtzebuerger Brout“ garantiert, dass das Brot ausschließlich mit Luxemburger Getreide gebacken wurde, das nach genau festgelegten Kriterien angebaut und in Luxemburger Mühlen zu Mehl gemahlen wurde. Die Einhaltung der Qualitätskriterien von „Produit du Terroir – Lëtzebuerger Brout“ wird regelmäßig von der luxemburgischen Landwirtschaftskammer kontrolliert. Noch strengeren Kriterien unterliegen die Zutaten, die Frank Obertin für seine Backwaren verwendet. Seit Beginn der 1980er-Jahre wird in der Boulangerie Artisanale Obertin in Remerschen Brot ausschließlich aus ökologisch hergestellten Zutaten gebacken. „Ich wollte zurück zu den Wurzeln des Backens und meinen Kunden ein unverfälschtes Produkt anbieten“, begründet Frank Obertin seine Entscheidung für Bio-Produkte. Schumacher neben Traubenkernmehl auch ein Spritzer Weißwein. Welche Brotsorten sonst noch gut zu Wein und Käse passen, erfährt man am einfachsten auf einer Tour – zu den Bäckereien an der Luxemburger Mosel. Anfangs sei es schwierig gewesen, alle Bio-Zutaten zu bekommen, doch mittlerweile sei das kein Thema mehr. So kann Frank Obertin heute das gesamte Sortiment einer modernen Bäckerei und Konditorei anbieten. Wer seine Produkte sucht, muss deshalb jedoch nicht extra nach Remerschen kommen: Die Bäckerei Obertin liefert den allergrößten Teil ihrer Backwaren in die Bio-Supermärkte des Landes. Doch das Miselerland wäre nicht das Herz des Luxemburger Weinbaus, wenn es nicht auch das passende Brot zu den edlen Tropfen backen würde. So kommt an den Teig des „Miseler Brout“ – und der „Miseler Bréitchen“ – der Bäckerei P.33 Boulangerie Artisanale Obertin 63 rte du Vin L-5440 Remerschen Tel.: 23 66 45 90 Boulangerie Pâtisserie Fischer Panelux An der Bakes z.i. Rothoicht L-6901 Roodt-sur-Syre Tel.: 77 90 77 1 www.fischer.lu Boulangerie Birchen-Theisen 6 r. Winkel L-5414 Canach Tel.: 35 84 82 Match Mondorf Av. Lou Hemmer dom. du Brill L-5627 Mondorf-les-Bains Tel.: 26 67 11 20 50, Grand-Rue L-6630 Wasserbillig Tel.: 74 82 90 Boulangerie-Pâtisserie Mosella 21 pl. du Marché L-5555 Remich Tel.: 26 66 41 69 4 op der Kopp L-5544 Remich Tel.: 26 66 00 83 53 rte de Wasserbillig L-6686 Mertert Tel.: 74 06 97 www.mosella.lu Boulangerie-Pâtisserie Schumacher Boulangerie-PâtisserieConfiserie Schiltz Boulangerie-Pâtisserie Feltz Claude 26 route de Trèves L-6793 Grevenmacher Tel. : 75 94 75 46 quai de la Moselle L-5553 Remich Tel.: 23 66 91 59 111 r. Principale L-5480 Wormeldange 1 r. Kundel L-5485 Wormeldange-Haut Tel.: 76 05 76 www.patisserie-schumacher.lu 56 av. François-Clément L-5612 Mondorf-les-Bains Tel.: 26 67 09 03 3 Grand-Rue L-6730 Grevenmacher Tel.: 75 82 97 Boulangerie-Pâtisserie Schuster-Clément 23, avenue des Bains L-5610 Mondorf-les-Bains Tel.: 26 35 00 94 10 Grand-Rue L-6630 Wasserbillig Tel.: 74 83 07 Yolande COOP 2 Wueswee – Esplanade L-5533 Remich Tel.: 23 67 41 (Verkauf / vente Duerfbuttik Remich & Station Aral Remerschen) terre d’origine Les champignons de Stephan Peters Stephan Peters’ Pilzzüchterei Seul éleveur de champignons au Luxembourg, le néerlandais Stephan Peters cultive ses pleurotes, champignons de Paris, morilles et autres délices fongiformes artisanalement à Berbourg dans la commune de Manternach. Depuis 1978, année à laquelle il s’est installé définitivement au Grand-Duché, il est tombé amoureux de ce pays et surtout de son village. Stephan Peters verkauft seine Pilze auf den Wochen- und Monatsmärkten in Luxemburg, Echternach, Ettelbrück, Diekirch und Grevenmacher und direkt an verschiedene Gaststätten im Miselerland. Regelmäßig verwöhnt er die Besucher von Regionalfesten und –märkten mit seinen beliebten ChampignonToasts. Stephan Peters vend ses produits frais aux marchés de Luxembourg-Ville, Echternach, Ettelbruck, Diekirch et Grevenmacher, ainsi qu’à plusieurs restaurants mosellans. Vous le rencontrez également à l‘occasion des braderies ou fêtes populaires en train de préparer ses fameux toasts aux champignons. Champignons Pilze Stephan Peters Kéiwee 9 L-6831 Berburg Tel.: 71 04 29 Fax: 71 92 34 De Miseler Im Traubentrester gereifter Käse Un fromage affiné au marcs de raisins Der „Miseler“ ist ein nach alter handwerklicher Tradition aus frischer Kuhmilch hergestellter Hofkäse. Nach einer vierwöchigen Reifung im feinen, leicht vergorenen Traubentrester (ausgepresste Gewürztraminertrauben) der Luxemburger Moselweinberge entwickelt dieser Käse herrliche Blüten- und Weinaromen. Der Miseler passt hervorragend zu den exzellenten Weinen unserer Luxemburger Mosel. P.36 De Miseler est un fromage fermier à base de lait entier de vache, légèrement séché qui repose durant près d’un mois dans un lit de marcs de raisins de Gewürztraminer, fermentés en douceur. Ce temps d’affinage lui permet de développer d’extraordinaires ar mes fleuries et les plus fines et nobles notes vineuses. Le Miseler se marie à merveille avec les excellents crus de la Moselle luxembourgeois. Un fromage saisonnier qui allie traditions et savoir-faire du fromager et du vigneron. De Miseler Käserei SchmalenBrouwer 2 Consdorferstrasse L-6551 Berdorf Tel.: 79 03 78 oder bei Cactus P.37 terre d’origine Vom Pferdesteak zum Straußenfilet Du steak de cheval au filet d’autruche Zur Luxemburger Traditionsküche gehört eine gutes Stück Fleisch, oder mindestens eine Scheibe „Ham“ (Schinken). Was wäre das beliebte „Ham, Fritten an Zalot“-Essen, das auf jeder Kirmes und in fast jedem Café serviert wird, ohne diese dünnen Scheiben fein geräucherten Schinken? Oder eine „Paschtéitchen“ (Königinpastete) ohne Kalbs- und Hühnerfleisch? Jedenfalls können Luxemburger nur in Ausnahmefällen einem saftigen Stück Fleisch widerstehen. Auch an der Mosel leben keine Kostverächter. La cuisine traditionnelle luxembourgeoise ne peut se passer que difficilement de viande – une tranche de jambon («Ham») est utilisée au minimum. Car, que serait le fameux plat «Ham, Fritten an Zalot» (jambon, frites, salade), servi à l’occasion de la kermesse et proposé dans presque tous les cafés de village, sans ces fines tranches de jambon fumé? Et qu’adviendrait-il de notre «Paschtéitchen» (bouchée à la reine) sans veau et sans volaille? Voilà qui est certain: les Luxembourgeois ne résisteront à une juteuse tranche de viande qu’en cas d’exception. Tout naturellement donc, les adeptes de la bonne chère se comptent également parmi les habitants de la Moselle. Nr. 1 beim Pferdefleisch Einige Zahlen belegen dies: Bei einer Fläche von nur etwa 10 Prozent des gesamten Landes werden an der Mosel nicht weniger als 14,5 % des gesamten Volumens an Pferdefleisch hergestellt. Etwas weniger mit 11,5 %, 10,3 % sowie 13,1 % schlagen Rind-, Schweine- und Schafsfleisch zu Buche. Nur das Hühnerfleisch kann bei diesen Zahlen nicht mithalten und liegt abgeschlagen bei nur etwa 3,85 % des Gesamtvolumens auf der hintersten Position. 1 P.38 Vum Bauerenhaff op den Dësch Schweine, Kälber, Rinder, Ziegen Spez.: Letzebuerger Bauerenham Frank Clemens 4, Burwee L-6839 Lellig Lux. (in kg) Mosel (in kg) % Pferde 6.365 920 14,5 Rinder 196.405 22.496 11,5 Schweine 77.841 8.037 10,3 Schafe 8.064 1.058 13,1 Hühner 100.787 3.884 3,85 Zahlreiche Metzgereien versorgen das Miselerland denn auch mit Fleisch. In Berbourg, Ellange, Grevenmacher, Mertert, Mondorf, Remich und Wasserbillig können die „Miseler“ ihr Fleisch erstehen. Die Produkte, die dort über den Tresen gereicht werden, stammen meist von heimischen Bauernhöfen und regionalen Verarbeitungsfirmen. Vum Bauerenhaff op den Dësch Kälber, Rinder Paul Schumacher 3, Kaabesbierg L-5741 Filsdorf 1) Statec Straußenvögel und schottische Rinder Es gibt jedoch nicht nur die traditionellen Fleischsorten an der Mosel. Eine Besonderheit stellt das Straußenfleisch dar, das man auf Luxemburgs einziger Straußenfarm in Filsdorf bestellen kann. Dieses vielseitige, zarte Fleisch ist fettund cholesterinarm und eignet sich ganz besonders zum Grillen oder zum Fondue. Sein ganz eigener Geschmack gleicht zwar dem des Rinderfilets, erinnert aber auch an Putenfleisch. Die Strauβenfarm veranstaltet nach Vereinbarung von April bis September einstündige Führungen. aus Berg (Mangen), Betzdorf (Weydert) sowie Grevenmacher (François) haben sich der extensiven Bewirtschaftung mit Galloway-Rindern verschrieben, aus Manternach (Zimmer) stammt eine Angus-Initiative. „Highland cattle“ werden unter anderem auch in Mertert (Mangen und Leonardy) und Lellig (Lies) gehalten. Direkt vom Züchter: Vum Bauerenhaff op den Dësch Angus Marcel Zimmer Steekemillen 30 Syrdallstrooss L-6850 Manternach Tel.: 71 01 81 Vum Bauerenhaff op den Dësch Straußenfarm Marcel Wildgen 9, Am Eck L-5741 Filsdorf Tel.: 23 66 82 96 Wer keine Experimente wagt und lieber beim Rindfleisch bleibt, hat die Möglichkeit, auf die genügsamen und gutartigen schottischen Rinder zurückzugreifen. Diese „Highland cattle“, „Angus“- oder „Galloway“-Rassen werden zum Beispiel zur extensiven Bewirtschaftung von Naturschutzgebieten eingesetzt. Die anspruchslosen und klimafesten Galloway-Rinder, die in Mensdorf auf der Weide stehen, stammen aus dem Südwesten Schottlands. Da sie die Arbeit von Mähmaschinen und anderem landwirtschaftlichem Gerät übernehmen, sorgen sie für mehr Artenvielfalt und verhindern eine Verbuschung der Wiesen. Bauern Galloway Ferme Weydert Weydert Annette 3 rue de la Gare L-6832 BETZDORF Tel.: 71 07 59 Das Fleisch dieser Rinder wird durch die Freilandhaltung besonders aromatisch, es ist leicht marmoriert und kurzfaserig. Durch das langsame Wachsen enthält es besonders viel Protein aber nur wenig Fett und Cholesterin. Im „Relais du château de Betzdorf“ sowie im Café „Am Duerf“ in Mensdorf kann man diese regionale Fleischsorte probieren. Jenen unter den Fleischliebhabern, die genau wissen wollen, woher ihr Fleisch kommt, stehen zwei Möglichkeiten offen. Einerseits können sie ihr Filet bei Mitgliedern der Vereinigung „Vum Bauerenhaff op den Dësch“ kaufen. Vom Rindund Kalbfleisch über Schweine-, Ferkelund Schafsfleisch bis hin zu Hähnchen-, Puten-, Kaninchen- und Straußenfleisch reicht die breite Spanne des Angebots. Highland cattle & Aubrac Frank Lies 16 Duerfstrooss L-6839 LELLIG Tel.: 71 99 59 Galloway Ferme Mangen 26 Schlassstrooss L-6922 BERG Tel.: 71 07 80 / 621 183 252 Teilnehmende Bauern, ihre Kontaktadressen und weiterführende Informationen können über die Internetseite www.bauerenhaff.lu erfragt werden. P.39 terre d’origine „Terroir“-Produkte mit Gütesiegel und „Gewoerschtels“ vom Miselerland Metzger Andererseits können Konsumenten auf Produkte zurückgreifen, die das staatliche Herkunftslabel „Produit du terroir– Lëzebuerger Rëndfleesch“ tragen. Es bürgt für besondere Qualität und hundertprozentige Nachvollziehbarkeit der Herkunft des Rindfleischs. 1994 erstmals Bioschafe Johanns-Dostert Anita & Jos 2, rte de Rolling L-5402 Assel P.40 sondern ebenfalls und in besonderem Maße bei der Herstellung des allseits beliebten „Gewoerschtels“, der Wurstwaren, Pasteten und des geräucherten oder gekochten Schinkens, die auf keinem Tisch zum Abendbrot fehlen dürfen. Rinder und Schafe Nico Kauffmann Op Giewert L-5407 Bous eingeführt, ziert es nur einheimisches Fleisch von Rindern, die in Luxemburg geboren, gehalten und geschlachtet wurden. Somit kann der Kunde sicher sein, ein hochwertiges Produkt in seiner Metzgerei zu erhalten. Ihr ganzes Können und die hervorragende Qualität ihrer Waren zeigen die Miselerland Metzger aber nicht nur bei der Auswahl des Fleisches, das in ihren Verkaufstheken ausliegt, Highland cattle Leonardy Aly 25 Rue du Port L-6685 Mertert Tel.: 74 01 12 Boucherie-charcuterie CLEMENT s. à r. l. 4, place du Marché L-5555 Remich Tel.: 23 66 90 56 Boucherie-charcuterie JOSEPH RONK s. à r. l. 2, rue St Michel L-5637 Mondorf-les-Bains Tel.: 23 66 80 35 22, rte de Trèves L-6793 Grevenmacher Tel.: 75 00 53 Boucherie EMO Boucherie FERREIRA 22, av. Fr. Clement L-5612 Mondorf, Tel.: 23 66 80 48 11, Grand-Rue, L- 6630 Wasserbillig Tel.: 74 00 42 Route de Remich L-5690 Ellange Tel.: 23 67 67 37 Boucherie-charcuterie PROMMENSCHENKEL Boucherie HEINZ 2 rue Sandkaul L-6677 Mertert Tel.: 26714990 31, Duerfstrooss L- 6830 Berbourg Tel.: 71 01 16 P.41 terre d’origine Der Garten Eden Luxemburgs Le jardin d’Eden au Luxembourg Fruits, jus, produits distillés et confitures du Miselerland Miselerland, pays des vignes et des vins, paradis des vergers, des succulents fruits et des innombrables produits dérivés qui en naissent! Découvrez ci-après les adresses des producteurs, des transformateurs et des créateurs-artisans, qui avec talent, amour et savoir-faire nous permettent de redécouvrir jour pour jour, sous mille et une formes différentes, les plus subtiles, plus merveilleux et plus surprenants goûts et ar mes dont la nature nous fait cadeau, année après année. Obst, Saft, Edelbrände und leckere Konfitüren aus dem Miselerland Das Miselerland steht nicht nur für Reben und Wein, sondern ebenfalls für viele weitere, leckere Obstsorten und die unzähligen Produkte, die daraus entstehen. Im Folgenden wollen wir Sie auf eine kurze Reise durch die Bongerten des Miselerlandes einladen, Ihnen Lust und Appetit machen auf frische Früchtchen und alles, was aus ihnen entsteht und Ihnen die Menschen vorstellen, die hinter diesen wundervollen Naturprodukten stehen. Das Miselerland ist über die Grenzen des Landes hinaus bekannt für seine fruchtigen Weine. Allerdings begünstigen die klimatischen Verhältnisse nicht nur den Wein-, sondern ebenfalls den Obstanbau. Da sich die arbeitsintensive Pflege von Hochstammobstbäumen aber immer seltener lohnt, sind viele unserer Bongerten in ihrer Existenz bedroht. Im Rahmen verschiedener LEADER+ Projekte konnte die Leadergruppe Miselerland in enger Zusammenarbeit mit der Stiftung Hëllef fir d’Natur, den Besitzern der Obstgärten und den Obstverarbeitern in den letzten Jahren diverse Initiativen P.42 zum Erhalt der Bongerten und der Obstkultur finanzieren. Hier ist besonders das „Initiativ Bongert“-Logo hervorzuheben, das Produkte auszeichnet, von deren Verkaufspreis ein Teil dem Erhalt und der Pflege unserer Bongerten zugute kommt, um so nicht nur unsere Obstsorten sondern auch den Lebensraum zahlreicher Tiere und Pflanzen zu sichern und das traditionelle Landschaftsbild zu erhalten. Dem Käufer wird durch das Label garantiert, dass kein Kunstdünger und keine Chemie verwendet wurden. Seit 2006 wird Apfelsaft unter diesem Label verkauft, wobei der Mehrpreis den Bewirtschaftern der Obstgärten zugute kommt, damit diese sie auch in Zukunft hegen und pflegen können. Obstparadies Miselerland Im Miselerland wachsen zahlreiche Obstsorten: Äpfel, Birnen, Quitten, Kirschen, Zwetschgen, Mirabellen, Prommen, Pfirsische, Aprikosen oder auch noch Tafeltrauben, wobei auf jede Sorte unzählige, verschiedene Unterarten kommen, einige weit verbreitet, andere eher selten, verschiedene gar vom Aussterben bedroht. Doch auch exotischeres Obst gedeiht prächtig im Moseltal oder der ihm vorgelagerten Region: Hondsaasch (Mispel, néflier) im Haff Réimech, Duederen (in Wellenstein), Kiwis (im mediterranen Garten in Schwebsingen) und Vieles mehr. Selbstverständlich dürfen auch das Strauchobst oder die verschiedenen Nussarten nicht fehlen. Das Miselerland ist ein wahrer Garten Eden, das Obstparadies Luxemburgs, in Suite page 30 Optez pour les produits avec le label „Initiativ Bongert“ Le label jaune « Initiativ Bongert », porté par la Fondation « Hëllef fir d’Natur » et cofinancé dans sa phase de lancement par le programme européen LEADER, garantit aux exploitants de vergers un meilleur prix de vente pour leurs fruits, pour autant qu’ils s’engagent dans la gestion durable de leur verger. Ce label est décerné aussi bien aux jus qu’aux eaux-de-vies. Soutenez vous aussi le développement régional durable en achetant des produits « Initiativ Bongert » ou en les promouvant auprès des associations ou institutions, dans lesquelles vous êtes engagés. Informations : Fondation « Hëllef fir d’Natur », Marc Thiel, Tél.: 691 722 777, www.bongert.lu dem wächst, wovon anderswo geträumt wird. Doch allzu oft steht auf den Empfangstischen unserer Gemeindehäuser, in den Kühlschränken unserer Clubhäuser, in unseren Gaststätten oder ganz einfach bei uns zuhause eher Fruchtsaft, den Großkonzerne unter oftmals sozial fragwürdigen Umständen in Lateinamerika herstellen als leckerer Saft aus der eigenen Region. Wieso nur? Vertriebsgemeinschaft, an der Luxemburger und deutsche Produzenten aus dem nahen Grenzraum partnerschaftlich beteiligt sind, abgesetzt und in Luxemburg hauptsächlich über die Cactus Supermärkte verkauft. Unter dem bereits bestbekannten Namen „Eist Uebst, us Uebscht“ scheint somit die Moselsonne sogar in der Obstabteilung der Luxemburger Großhandelskette. Obst am Straßenrand Natürlich gibt es Obst auch gleich ab Hof. Zusätzlich zu den verschiedenen Adressen, die wir Ihnen in diesem Artikel angeben, sollten Sie deshalb bei ihrer Fahrt durchs Miselerland die Augen offen halten und sich ohne zu zögern an die Bauern und Winzer wenden, die vor ihren Höfen mit farbigen Schildern ihre leckeren Früchte anpreisen. Frisch, saftig, perfekt „zeideg“, also optimal in der Reife, kaufen Sie Obst im Miselerland am Besten am Straßenrand, entlang der Weinstraße, zwischen Schengen und Wasserbillig, wo in regelmäßigen Abständen regionale Produzenten an ihren Ständen zum Kaufen und Verkosten einladen. In größeren Mengen wird das Miselerland Obst aber auch über eine grenzüberschreitende Als besonderer Leckerbissen gelten die von Anfang September bis Ende Oktober verfügbaren Tafeltrauben, die man ebenfalls an den erwähnten Ständen im Miselerland oder bei verschiedenen Anbauern finden kann (siehe Liste). Apfel und Traube als wohlschmeckende Miniapotheke Äpfel enthalten über 20 wichtige Mineralien und Spurenelemente, wie z.B. Kalzium, Magnesium und Eisen. Außerdem versorgen sie die Menschen mit reichhaltigem Vitamin C, Provitamin A und den Vitaminen des B-Komplexes sowie Pektin, einem Ballaststoff, der Toxine im Darm bündelt und die Verdauung anregt. Zudem wird der Stoffwechsel reguliert und der Cholesterinspiegel wie auch die Gefahr eines Herzinfarktes gesenkt. Des Weiteren enthalten Äpfel kaum Kalorien, Eiweiß oder Fett (0,6%), so dass sie sich hervorragend als Zwischenmahlzeit eignen. Birnen und andere Früchte können übrigens mit vergleichbaren, gesundheitlichen Aspekten trumpfen. Obstsäfte stellen derweil eine gute Alternative zur festen Frucht dar. Viel Kraft liegt im Saft! Fruchtsäfte ohne zusätzlichen Zuckerzusatz sind nicht nur gut im Geschmack, sie sind zudem auch noch gesund. Ähnlich wie Wein beugt auch der Traubensaft gegen Herzkrankheiten vor. Das wies die Ärztin Jane Freedman von der Georgetown-Universität in Washington in einer Studie nach. Sie ließ 20 Testpersonen zwei Wochen lang täglich etwa zwei Gläser Traubensaft trinken. P.43 terre d’origine Die Analyse ergab, dass der Vitamin-EGehalt im Blut um 13 Prozent anstieg und die Qualität des Blutes sich verbesserte. Traubensaft geht nachweislich ebenfalls den freien Radikalen an den Kragen, die uns altern lassen. Die im Saft und Wein gleichermaßen enthaltene Substanz Quercetin, welche die negativen Eigenschaften der Blutplättchen blockiert, verringert ferner die Bildung von Blutgerinnseln und beugt gegen Venenerkrankungen und Durchblutungsstörungen, sowie ganz allgemein gegen Krebserkrankungen vor. So verhilft uns der Rebensaft in natürlicher oder vergorener Form zu Gesundheit und hohem Alter. Mit dem entscheidenden Unterschied, dass der Saft im Gegensatz zum Wein keinen Alkohol enthält. Manchen scheint dies von Vorteil, anderen von Nachteil… 100 Gramm Weinbeeren enthalten im Durchschnitt 81g Wasser und nur 0,5g Fett, so dass sie auch von kalorienbewussten Menschen unbedenklich als Snack zwischendurch genossen werden dürfen. Traubensaft-Hersteller – Producteurs de jus de raisin Adressen / Adresses (siehe Winzer / voir vignerons) Domaines Vinsmoselle (Tam Tam) (Remerschen, Wellenstein, Wormeldange, Grevenmacher, Tel.: 23 69 66 1), Caves Bernard-Massard, Raisinor (Grevenmacher, Tel.: 75 05 45 1), Caves Nic Duhr & Fils (Niederdonven, Tel.: 76 01 88), Domaine Viticole Häremillen s.àr.l. (Ehnen, Tel.: 76 84 36), Domaine Viticole Kohll-Leuck (Ehnen, Tel.: 76 02 42), Domaine Viticole L. & R. KOX (Remich, Tel.: 23 69 84 94), Caves Krier Frères (Remich, Tel.: 23 69 601), Domaine Viticole Krier-Welbes (Ellange-Gare, Tel.: 23 67 71 84), Caves PundelSibenaler (Wormeldange, Tel.: 76 00 59), Domaine Henri Ruppert (Schengen, Tel.: 23 66 42 30), Caves Jean Schlink-Hoffelt (Machtum, Tel.: 75 84 68), Domaine Sunnen-Hoffmann (Remerschen, Tel.: 23 66 40 07) Apfel- und Traubensaft direkt vom Produzenten An der Mosel gibt es etwa ein Dutzend Winzer, die neben den beliebten Weinen auch nicht-alkoholischen, luxemburgischen „Drauwejus“ herstellen und vermarkten. Die meisten produzieren Saft aus weissen Trauben. Bei Bernard –Massard gibt es allerdings auch roten Traubensaft. Die Kellerei Sunnen-Hoffmann in Remerschen bietet als einzige einen zertifizierten Bio-Traubensaft an. P.44 Apfelsaft gibt es klar oder naturtrüb im Miselerland bei Willy Metzdorf in Remerschen, bei Dan Philippe in Stadtbredimus, bei Charles Lahr, der in Ahn eine traditionelle Viezerei betreibt, in der es seit Kurzem auch leckeren Traubensaft aus Tafeltrauben gibt, bei Carlo Wampach in Berbourg, dessen Säfte auch über die Cactus-Gruppe vertrieben werden, sowie bei Raymond Aendekerk in Betzdorf, der direkt mit dem Äppelhaus in Munsbach zusammenarbeitet. Hier kann man auch das eigene Obst abliefern und auf diesem Wege günstiger an den eigenen Apfelsaft kommen. Neben den reinen Äpfelsäften gibt es aber auch noch jede Menge Mischungen oder andere Produkte wie Schorlen oder Apfelwein, so dass garantiert für jeden Geschmack etwas zu finden ist. Darüber hinaus wird im Äppelhaus unter dem BIOG - Label naturtrüber Bio-Apfelsaft produziert und vermarktet. Entscheidend für den Geschmack des Apfelsaftes ist laut Marc Thiel, anerkannter Bongerten-Spezialist der Fondatioun Hëllef fir d’Natur, der Zeitpunkt der Ernte. Die ersten Früchte, die bereits im September/ Oktober geerntet werden, besitzen einen höheren Säureanteil, als diejenigen, die erst etwas später eingebracht werden. Auch hängt die Süße der Früchte stark von der Sorte der Äpfel ab. Laut Marc Thiel gehört der Saft des „Lëtzebuerger Triumph“ wohl zu den Süßesten unter den regional angebauten Apfelsorten. “Eher steht auf den Empfangstischen unserer Gemeindehäuser importierter Fruchtsaft, den Großkonzerne unter oftmals sozial fragwürdigen Umständen in Lateinamerika herstellen, anstatt leckerer Saft aus der eigenen Region. Wieso nur?” Daat bescht Gebeess vun der Welt… Obst lässt sich natürlich auch zu leckeren Konfitüren und Gelées verarbeiten, auch wenn dies meist sehr arbeitsaufwändig ist und eine Menge Können und Fachwissen verlangt. Die beste Marmelade der Welt gibt’s zweifelsohne bei Annette Weydert-Elsen. Doch auch dem Mensdorfer „Quetschekraut“, das alljährlich im Laufe des Monats September im Miselerland und darüber hinaus erhältlich ist, eilt sein Ruf voraus. In vielen weiteren Ortschaften wird in diesem Monat ebenfalls Pflaumenmus in riesigen Kupferkesseln stundenlang eingekocht, so z.B von den Mitgliedern der freiwilligen Feuerwehr Grevenmacher. Gleichzeitig findet man auch allerorten den klassischen „Quetscheflued“ oder andere traumhafte Obsttorten, die in keiner Jahreszeit besser schmecken als im Herbst. Früchtecocktails ohne Alkohol Apfelschorle Halb und halb Apfelsaft mit Sprudelwasser mischen. Eisgekühlt und mit kohlensäurehaltigem Wasser gemischt ist der Apfelsaft ein kalorienarmer Durstlöscher für heiße Tage. Rote Traubenbowle 200 g Weintrauben, grün, 200 g Weintrauben, blau, 750 ml Traubensaft, rot, 750 ml Traubensaft, weiß, 750 ml Mineralwasser, 1 Stk. Limette (alternativ: Zitrone) Bei Domaines Vinsmoselle gibt’s derweil eine recht aussergewöhnliche Spezialität, das Weingelée, das aus Gewürztraminer hergestellt und herrlich weinig rüberkommt. Für Menschen, die sich aromamässig gerne überraschen lassen! Gelées & Konfitüren Confitures & gelées Annette Weydert-Elsen 3, rue de la Gare L-6832 Betzdorf Tel.: 71 07 59 Trauben waschen, trockentupfen, längs halbieren, entkernen und in ein Bowle-Gefäß geben. Mit eiskaltem Traubensaft und Mineralwasser begießen. Limette unter heißem Wasser gründlich waschen, trockenreiben, in dünne Scheiben schneiden und in die Bowle geben. VitaPlus 2 Äpfel, 2 saftige Birnen, 125ml Apfelsaft, etwas Zimt. Die klein geschnittenen Fruchtstücke zusammen mit dem Apfelsaft und einer Prise Zimt in den elektrischen Mixer geben und alles gut mischen. P.45 terre d’origine Viz, Saft, Obst Tafeltrauben Jus, fruits, raisins de table Tafeltrauben Raisins de table Carlo Wampach 3, um Kelterbierg L-6830 Berburg Tel: 71 02 57 Fax: 71 04 88 Aly & Elisabeth Leonardy-Harig Vizerei & Obst Jus & fruits ÄPPELHAUS Raymond Aendekerk 25, rue du Port L-6685 Mertert Tel.: 74 01 12 4b, rue d’Olingen L-6832 Betzdorf Tel: 26 15 18 - 1 Fax: 26 15 23 89 www.aeppelhaus.lu Vizerei, Obst, Tafeltrauben Jus, fruits, raisins de table Charles Lahr 8, rue Aly Duhr L-5401 Ahn Tel: 76 00 36 Fax: 76 90 93 P.46 Tafeltrauben, Obst Raisins de table, fruits Josy Gloden 10, Route du Vin L-5404 Bech-Kleinmacher Tel. : 26 66 04 32 Obst & Nüsse Fruits et noisettes Obst, Säfte Fruits, jus de fruits Willy Metzdorf 4, Munnereferstrooss L-5341 Remerschen Tel. : 23 66 42 68 Kartoffeln, Obst, Gemüse, Kürbisse, Tafeltrauben, Viz Fruits, légumes, raisins de table, courges, jus Paulette Mousel 2, rue Principale L-5460 Trintange Dan Philippe 30, rue de Stadtbredimus L-5408 Bous Tel. : 23 69 86 28 Obst Fruits Jos Neiers-Klein 1, rue de Canach L-5442 Roedt Tel. : 35 94 53 P.47 terre d’origine Edelbrände – di gudd Geeschter aus dem Miselerland Die Veredelung von Obst durch Destillation gehört zu den wundervollsten und faszinierendsten Prozessen, die Menschen im landwirtschaftlichen und ernährungstechnischen Bereich vollziehen. Ob man nun ein Fan von Edelbränden ist oder Hochprozentigem eher skeptisch gegenüber steht, ist unwesentlich. Keine andere Verarbeitungsart von Obst ermöglicht eine solch feingliedrige und trotzdem tiefgründige Ausschürfung der wesentlichsten, aromatischen Eigenschaften der Früchte. Der Destillierkolben – vorausgesetzt, er wird vom eingeweihten Kenner bedient – ist wie ein Zauberstab, der allem, was in seinem Kessel landet, Seele und Geist raubt, um beides als Lebenswasser, „aqua vitae“, „eau-de-vie“, in konzentrierter, duftig-wohlschmeckender Form den Menschen zu schenken. Hier geht es nicht um Alkohol, sondern um Kultur. Obstkultur. Genießerkultur. Lebens- Art. Vom Handwerk zum Kunstwerk. Edelbrände werden heute als kulturelle Reisen in die überwältigende Welt der Aromen genossen. Jedes Jahr werden die Brenner des Miselerlandes in namhaften, internationalen Wettbewerben mit zahlreichen Medaillen ausgezeichnet. Ihre Produkte zählen zu den besten Europas. Edle Essenzen aus dem Weinberg stehen dabei ganz oben auf der Hitliste: Marc de Riesling oder Marc de Gewürz, im Barrique gereifter Vieux Marc, Traubenbrand, Weinbrand, Wäinhäffen oder Traubenlikör. „Di gudd Geeschter aus dem Wéngertsbierg“, geboren aus dem Zusammenspiel von Rebe, Erde und Sonne, zu neuem Leben erweckt im Kupfer des Kessels. GUILLON Margot & DOLIZY Pit B.P. 57 L-8001 STRASSEN Tel.: 45 67 06 BECK-FRANK Gaston Bréil, 15 L-5426 GREIVELDANGE Tel.: 23 69 98 95 BECKIUS Marie-Thérèse Maison 3 L-5432 KAPENACKER P.48 Brenner am Miselerland Les distillateurs du Miselerland DUHR Nicolas (Initiativ Bongert Label) LEONARDY Aly 9a, rue Puert L-5433 NIEDERDONVEN Tel.: 26 74 71 08 25. rue du Port L-6685 MERTERT Tel.: 74 01 12 KAYSER-DUHR Emile BRANDENBURGER Nic 39, route du Vin L-5447 SCHWEBSINGEN Tel.: 23 66 41 13 7, Sandtegaass L-5404 BECH/KLEINMACHER Tel.: 23 66 91 12 MAX Egide WEBER André 4, rue de Niederdonven L-5401 AHN Tel.: 76 00 99 10, Om Wandhof L-5485 WORMELDANGE-HAUT Tel.: 76 07 84 STRENG Henri ZENNER Josy 1A, rue Kummert L-6743 GREVENMACHER Tel.: 75 83 88 135 route du Vin L-5447 SCHWEBSINGEN Tel.: 23 66 44 61 P.49 terre d’origine Roby Bour 15, Cité St. Jean L-5407 Bous Tel.: 23 69 99 18 Frenz Kutten 21, rue d’Assel L-5443 Rolling (Bous) Tel. : 23 69 95 10 Gilbert Schlesser 24, Om Bierg L-6830 Berbourg Tel.: 26 71 01 72 P.50 Honig, ein Wunder der Natur ! Le miel, une merveille de la nature ! Sucrez-vous la vie! Les 25.000 abeilles butineuses d’une ruche collectent les matières premières qui seront ensuite transformées en miel : le nectar des fleurs et diverses secrétions d’arbres et de plantes. Il faut plus de 50.000 vols pour la production d’un kilo de miel, ce qui fait entre 3 et 5 millions de fleurs visitées…et polinisées ! Car en achetant et en mangeant le miel du Miselerland, vous ne soutenez pas seulement l’apiculture régionale, mais également la production fruitière et la variété des espèces. Versüßen Sie sich das Leben! Was fleißige Bienen aus Tausenden von Blüten in unvorstellbarem Arbeitsaufwand zusammentragen, in den Waben ihres Stocks speichern und geduldig reifen lassen, ist ein Naturprodukt, das der interessierte Gourmet und Naturfreund als wahres Wunder zu schätzen weiß. Die bis zu 25.000 Flugbienen eines Volkes sammeln den Rohstoff für den Honig: Nektar aus den Blüten und Honigtau an Nadeln und Blättern von Blumen, Sträuchern und Bäumen. 50.000 Sammelflüge sind für die Produktion von 1 kg Honig erforderlich. Dabei werden 3-5 Millionen Blüten beflogen und gleichzeitig bestäubt. Honigbienen sichern so den Fortbestand vieler Wildpflanzen sowie den Ertrag zahlreicher Kulturpflanzen, wie Obst und Raps. Durch den Kauf von Honig aus ihrer Region unterstützen Sie somit aktiv die Bestäubungsleistung und Artenvielfalt vor Ort. Als „Vater“ übernimmt der Imker die Rolle des Dirigenten, der seinen Völkern zur Seite steht, sie bei der Produktion begleitet, den reifen Honig aus den Waben schleudert, einfüllt und vermarktet. Mit seinen mehr als 200 verschiedenen Bestandteilen ist der Honig ein äußerst komplexes und gesundes Nahrungsmittel, das hauptsächlich aus Fructose und Glucose besteht. Sein Geruch und Geschmack werden von bis zu 160 verschiedenen Aromastoffen bestimmt und hängen im Wesentlichen davon ab, wo die Bienen die Grundstoffe zur Herstellung aufgesammelt haben. Besteht der Honig zum größten Teil aus Blütennektar, so spricht man von Blütenhonig (Obstblüten, Löwenzahn, Raps, Lavendel, u.v.a.). Ist der Hauptbestandteil der sogenannte Honigtau, eine süße Absonderung von Pflanzen oder an Pflanzen saugenden Insekten, so redet man von Waldhonig, der meist dunkler ist und länger flüssig bleibt. Mittlerweile gibt es im Miselerland auch Bioimker. vom Luxemburger Landesverband der Bienenzüchter in Zusammenarbeit mit der Hotelfachschule in Diekirch, der Agentur Brain&More und den beiden Leadergruppen Müllerthal und Miselerland herausgegeben wurde. Stellvertretend für die darin aufgeführten Rezepte seien hier nur diese wenigen Beispiele genannt: „Hummer mit Limonenbutter und Lindenblütenhonig“, „Miesmuscheln mit Honig und Gemüsenudeln“, „Karamellisierte Hähnchenbrust mit HonigRotweinsauce“, „Tajine mit Honig, Mandeln und Datteln“ oder auch noch der „Honig-Tiramisu mit Pfeffer-Erdbeeren und Rhabarberkompott“. Zu beziehen bei Leader Miselerland oder im Fachhandel ISBN-10 2-87996-734-1 Weitere Informationen gibt es unter www.apis.lu oder www.imker.lu Der Honig - Luxemburger Kochbuch Die besten Rezepte mit Honig finden Sie in dem Buch Der Honig – Luxemburger Kochbuch, das im Jahre 2006 P.51 terre d’origine Jean-Paul Beck Kantonalbienenverein Remich (Informationen und Mitgliedschaft) 2, rue de Mondorf L-5690 Ellange [email protected] Kantonalbienenverein Grevenmacher Roger Lenert (Informationen und Mitgliedschaft) 32, rue des Romains L-5433 Niederdonven Raymond Aendekerk (siehe Bioproduktion im Miselerland) 4, rue d’Olingen L-6832 Betzdorf Tel.: 26 71 07 99 Marc Thiel (siehe Bioproduktion im Miselerland) 10, um Eer L-6850 Manternach TEL: 691 722 777 P.52 Cuisinez avec les produits du terroir mosellan Kochen Sie mit den lokalen Produkten der Mosel Le livre de cuisine „Lëtzebuerger Musel – Cuisiner avec les produits de la Moselle luxembourgeoise“ présente toute la diversité et toute la richesse des produits du Miselerland dans un seul volume. 123 recettes appétissantes invitent à un voyage de découverte culinaire proposant du traditionnel „Fierkelsjelli“ (porcelet en gelée) à l‘exotique „Chutney aus décke Kréischelen an Drauwen“ (chutney aux groseilles et aux raisins). Et des recettes de cocktails pleines d‘imagination permettront de concocter l‘apéritif idéal pour introduire les différents plats. „Lëtzebuerger Musel – Cuisiner avec les produits de la Moselle luxembourgeoise“ (F, D, E) ISBN 2-87954-140-9 (F) ISBN 978-2-87954-139-6 (D) ISBN 2-87954-141-7 (E) Cet ouvrage est né de l‘idée de concevoir plus qu‘un livre de cuisine traditionnel. Il s‘agit de l‘accomplissement d‘un projet visant à promouvoir la région mosellane avec ses produits typiques auprès d‘un public aussi large que possible. Les recettes de ce livre sont pratiquement toutes issues d‘un concours proposé par LEADER Miselerland, invitant les amateurs de cuisine à présenter des recettes originales comportant un maximum de produits de la Moselle luxembourgeoise. Un jury composé d‘experts a désigné les lauréats, dont les noms sont repris dans le livre, à c té de leurs recettes. Le projet a pu compter sur le soutien d‘une série de sponsors représentant les différentes marques nationales ainsi que d‘autres labels de qualité luxembourgeois. Dès lors, outre les recettes, ce livre de cuisine présente également en détail ces organisations ainsi que leurs critères de qualité individuels. Pour chacun des plats, parmi lesquels on retrouve évidemment des amusebouche, des accompagnements et des desserts, la „Commission de Promotion des Vins et Crémants“ propose un vin adéquat. Das Kochbuch „Lëtzebuerger Musel – Kochen mit Produkten von der Luxemburger Mosel“ stellt in einem Band die Vielfalt und Vielseitigkeit der regionalen Produkte des Miselerland vor. 123 leckere Rezepte laden ein zu einer kulinarischen Entdeckungsreise von traditionellem Fierkelsjelli (Ferkelsülze) bis zu exotischem Chutney aus décke Kréischelen an Drauwen (Stachelbeeren-Trauben-Chutney). Für perfekte Einstimmung auf die vollmundigen Gerichte sorgen exquisite Cocktailrezepte. 1 sachet de levure chimique ¼ de c. à c. de cannelle 1 c. à c. de poudre de cacao 125 ml de Pinot noir rouge 100 g de chocolat noir râpé Faire fondre le beurre et mélanger au sucre et au sucre vanillé. Ajouter les œufs, la cannelle, le cacao et le chocolat. Mélanger au vin. A la fin, incorporer la farine et la levure. Verser dans un moule à manqué graissé et fariné et cuire au four à 180 degrés pendant 50 à 60 minutes. Accord met/vin: Pinot noir rouge ou Riesling „Pinot noir-Cake“ / Cake au Pinot noir 250 g de beurre 250 g de farine 4 œufs 1 sachet de sucre vanillé P.53 terre d’origine Weinbergschnecken, Klouschterbrout und Miselerland Geschenkkörbe P.54 Das Institut St. Joseph bewirtschaftet in Betzdorf eine Weinbergschnecken Zuchtanlage, den sogenannten SchleekegaART. Weinbergschnecken in Luxemburg zu züchten ist absolut innovativ, insbesondere wenn dies wie in Betzdorf in Verbindung mit der beruflichen Förderung und Ausbildung von Menschen mit einer geistigen Behinderung geschieht. Deshalb wird dieses Projekt auch im Rahmen der LEADER Miselerland Strategie mit öffentlichen Mitteln gefördert. Längerfristig angestrebt ist eine regionale und überregionale Vermarktung der Schnecken. Die einheimischen Hotels und Restaurants, Winzer und private Interessenten sollen als Partner gewonnen werden. Im hauseigenen Restaurant des Institut St. Joseph sollen regelmäßige Schnecken-Gourmetabende und ein jährliches Schneckenfest auf dem Institutsgelände stattfinden. Anlässlich des diesjährigen „Tages der Offenen Tür“ konnten zahlreiche Teilnehmer beim 1. Betzdorfer Schneckenlauf begrüßt werden. schnecken umgesetzt und die Künstler im Atelier créatif waren maßgeblich am Entstehen des SchleekegaART-Logos beteiligt. Auch künstlerisch werden die Schnecken in Szene gesetzt. Das therapeutische Atelier hat den Namen SchleekegaART im Keramikatelier bereits kreativ in Ton- Seit 2006 wird im Réimecher Heem in der Backstube der Yolande COOP von Menschen mit einer geistigen Behinderung Brot gebacken. Neben dem Im SchleekegaART werden Führungen für Schulen und Interessierte angeboten. Nach Absprache werden diese auch gerne in Verbindung mit dem anschließenden Genuss diverser Weinbergschneckengerichte angeboten. Diese bestehen aktuell aus zugekauften Weinbergschnecken. Wirkliche Betzdorfer „Eigengewächse“ können erst im Sommer 2012 verkostet werden, da die Entwicklung der Jungschnecken, die im Sommer 2009 geboren wurden, bis zur Schlachtreife 3 Jahre dauert. Für interessierte Schulklassen gibt es ein komplett ausgestattetes Schneckenterrarium, welches gegen eine geringe Leihgebühr zur Verfügung gestellt wird. De Bakatelier ‘Klouschterbrout’ von der Yolande COOP im Réimecher Heem ‘Klouschterbrout“, welches nach einem Jahrhunderte alten Backprinzip in einem Steinofen gebacken wird, kann mittlerweile unter professioneller Anleitung eines Bäckermeisters eine Produktpalette angeboten werden, die sich nach den persönlichen Wünschen und der saisonalen Nachfrage orientiert. (Boxemännercher, Stollen, u.s.w.) Der Verkauf findet vorwiegend über den Buttik am Duerf in Remich und über die Aral-Station Petry in Remerschen statt. Hier können auch Bestellungen angenommen werden für Brotwaren, die nicht täglich hergestellt werden können (Pains-surprise, Viennoiseries,…). Das Bäckerteam zählt heute 11 behinderte Mitarbeiter und 3 www.elisabeth.lu Betreuer, die sich besonders darüber gefreut haben, dass sie für den ‘Original Schenger’ der ‘Hunnefeier’ in Schengen das Brötchen kreieren durften. Miselerland-Körbe von der Yolande COOP aus dem Institut St. Joseph in Betzdorf Originelle Miselerland Geschenkkörbe werden im Mailing & Services Atelier der Yolande COOP im Institut St. Joseph in Betzdorf von fünf geistig behinderten Menschen mit den feinsten Produkten aus dem Miselerland gefüllt. Von der Straußen-Salami aus Filsdorf über den Honig aus Bous und den hervorragenden Crémant vom Domaine Clos des Rochers aus Grevenmacher – um nur einige der Lieferanten zu erwähnen – bis hin zu den Kerzen und Seifen aus hauseigener Produktion kann der Kunde sich seine ganz individuelle ‘Corbeille’ mit viel Liebe zum Detail zusammenstellen lassen. Diese Geschenkkörbe und viele andere Produkte aus den Ateliers der Yolande COOP und des Institut St. Joseph werden im Buttik des Betzdorfer Instituts zum Verkauf angeboten. Tel.: (+352)7193191 www.klouschterbrout.lu www.seefenatelier.lu P.55 terre de culture Auf der Suche nach dem Besonderen! A la recherche de l’extravagant! Artisans d‘art au Miselerland Qui dit vin dit joie de vivre et qui aime la vie apprécie d‘habitude aussi les beaux arts. Le Miselerland compte beaucoup d‘artistes et d‘artisans, parmi lesquels nous voudrions vous présenter Millie Mack, créatrice d’oeuvres et d’objets en verre et Claude Wolff, armurier artisanal spécialisé dans les couteaux. Kunsthandwerker an der Mosel Wo Wein wächst, ist die Lebensfreude nicht weit. Und wer das Leben liebt, ist gemeinhin auch den schönen Künsten nicht abgeneigt. Kein Wunder also, dass sich im Miselerland nicht wenige Kunsthandwerker niedergelassen haben. Unter ihnen die Glaskünstlerin Millie Mack aus Remerschen und Claude Wolff aus Grevenmacher, der Messer und Büchsen herstellt. Der Name der Homepage von Claude Wolff klingt reichlich martialisch: www. guns-and-knives.com. Doch wer sich auf den Internetseiten des gelernten Büchsenmachermeisters umsieht, der erkennt schnell, dass es ihm weniger um Waffen geht, sondern vielmehr um Formen, Materialien und Strukturen. Denn da gibt es nicht nur Messergriffe aus Büffelknochen zu bestaunen, sondern auch aus Nuss- oder Padouk-Holz. Für Claude Wolff ist seine Vorliebe für ausgefallene Materialien Ausdruck seiner Suche nach dem Besonderen: „Das Normale gibt es ja auf Schritt und Tritt.“ Deshalb stellt er auch an seine Arbeit höchste Ansprüche und gibt sich nicht mit dem Durchschnitt zufrieden. Das führt so weit, dass er etwa die Arbeit an einer Messerklinge nicht fortsetzt, wenn er keine Inspiration verspürt. „Wenn ich P.56 dann einen Fehler mache, schleppe ich den bei der ganzen Herstellung mit“, erklärt der 48-Jährige. Claude Wolffs Sorgfalt lässt aus jedem Werkstück ein echtes Unikat werden. Dabei folgt er nicht nur seiner eigenen Fantasie, sondern geht auch auf Wünsche der Kunden ein. Wer beispielsweise ein Foto von einem Messer mitbringt, dem baut Claude Wolff ein entsprechendes Einzelstück nach. Es sei sogar schon vorgekommen, dass Kunden ihm ein Stück Holz vorbeibrachten, das sie im Urlaub gefunden hatten, und sich daraus einen Messergriff herstellen ließen, erzählt er. Natürlich fertigt Claude Wolff auch Küchenmesser an. Schließlich ist ein gutes Messer am Herd unverzichtbar: „Beim Kochen werden 70 Prozent aller Arbeiten mit dem Messer verrichtet.“ Kontakt: Claude Wolff Wolff Guns & Knives Schiltzenplatz 2 L-6781 Grevenmacher Tel.: (+352) 75 92 89 Fax: (+352) 75 93 20 [email protected] www.guns-and-knives.com www.miselerland.lu Die Lebensmittel, die mit Claude Wolffs Messern geschnitten werden, könnten durchaus in den Produkten von Millie Mack landen – etwa als Obstsalat in einer ihrer Glasschüsseln. Die 48-Jährige fühlte sich schon von Kindesbeinen an der Kunst verbunden: „Ich bin schon von klein auf kreativ gewesen und wollte immer auch beruflich etwas mit Kunst zu tun haben.“ Auf einigen Umwegen entdeckte sie schließlich vor gut 20 Jahren die Arbeit mit Glas. „Die Farben, das Lichtspiel, die Effekte, die vielen Techniken – Glas fasziniert mich einfach“, schwärmt Millie Mack. So vielseitig wie ihr bevorzugter KunstStoff ist auch die Arbeit der Künstlerin. Neben Schüsseln und Schalen fertigt sie auch Schmuck, Spiegel, Lampen, Türen, Fenster und Fliesen, um nur die Wichtigsten zu nennen. Am begehrtesten sind ihr Glasschmuck und die Glasperlen, die sie mit ganz unterschiedlichen Techniken herstellt, die aber alle handgemacht sind. Die Perlen kombiniert die Glaskünstlerin sei es mit Sterling Silber, Halbedelsteinen oder anderen ausgesuchten Materialien. Auf Wunsch kreiert Millie Mack auch besondere Einzelstücke nach den Vorstellungen ihrer Kunden. So hat sie beispielsweise schon Wanddekorationen für Kinderkrippen und Schulen entworfen. Millie Mack zeigt ihre Werke fast das ganze Jahr über bei Ausstellungen und auf Kunsthandwerker-Märkten. Aktuelle Informationen dazu finden sich auf ihrer Internetseite. Kontakt: Millie Mack Atelier für Glaskunst Rue Lassrengen L-5441 Remerschen Tel.: (+352) 62 12 50 66 6 Fax: (+352 26 66 56 87 [email protected] www.milliemack.lu P.57 terre d’accueil www.miselerland.lu Mit dem Fahrrad schmeckt die Moselregion besser ! À vélo, la Moselle se déguste encore mieux ! Pratique, convivial, économique et écologique, RentaBike miselerland, le nouveau service régional de location de bicyclettes constitue une vraie alternative pour les déplacements dans notre région…pour les touristes, pour les visiteurs, mais également pour la population régionale. Pour louer un vélo RentaBike miselerland, rien de plus facile. Rendez vous dans une des stations de location RentaBike miselerland, présentez une pièce d’identité, choisissez votre vélo, signez le contrat de location et payez 7€ (5€ tarif réduit) pour 24 heures. Après votre tour, restituez le matériel loué auprès de n’importe quelle station RentaBike miselerland. Pour les groupes de plus de 6 personnes, il est conseillé de réserver le matériel 24 h à l’avance Liste des stations et informations complémentaires: voir dépliant ou sur www.rentabike-miselerland.lu ou téléphonez au (+352)621 21 78 08 Praktisch, einfach, günstig und umweltschonend durch unsere schöne Region fahren dank RentaBike miselerland, dem neuen regionalen Fahrradmietservice für Touristen, Besucher und selbstverständlich auch für die regionale Bevölkerung! P.58 So einfach mieten Sie ein Fahrrad bei RentaBike miselerland: Suchen Sie eine der RentaBike miselerland Mietstationen auf, zeigen Sie einen gültigen Personalausweis, wählen Sie Ihr Fahrrad aus, unterschreiben Sie den Mietvertrag und zahlen Sie 7€ (5€ ermäßigt) pro 24 Stunden. Geben Sie Ihr Fahrrad nach Ihrer Tour an einer der RentaBike miselerland-Stationen wieder ab. Gruppen von mehr als 6 Personen sollten 24 Stunden im Voraus reservieren. Liste der Stationen und weitere Infos: siehe Infoflyer oder auf www.rentabike-miselerland.lu oder einfach anrufen (+352) 621 21 78 08 Die Luxemburger Mosel und ihr Umland La Moselle Luxembourgeoise et ses environs VERANTWORTLICHER HERAUSGEBER Lokale Aktionsgruppe Leader Miselerland 23, rue de Trèves BP 57 L-6701 Grevenmacher Tel.: (+352) 75 01 39 Fax: (+352) 75 88 82 e-mail: [email protected] homepage: www.miselerland.lu FOTOS Jessica Theis, Guy Hoffmann, Lothar Wilhelm, Marc Thiel, Commission de Promotion des Vins et Crémants, Yolande asbl, Claudine Bosseler (Miselerland Kierf), Will Kreutz, Entente Touristique, Privatwinzer, Luc Majerus, Pascal Hansen, OPVI (Privatwënzer), Carlo Rinnen, R. Maas, Stëftung Hëllef fir d’Natur, Philippe Eschenauer. REDAKTION Peter Hacker, Joseph Colbach, Myriam Oesch, Rob Kieffer, Harry Briel, Yolande a.s.b.l., Thierry Origer, Fisalis, Luc Majerus, Mandy Weicker, Philippe Eschenauer LAYOUT - Pasquita Isolani, Philippe Eschenauer DRUCK Imprimerie Offset Moselle, Grevenmacher AUFLAGE 15.000 Merci à Jessica Theis, photographe, pour avoir visité et photographié la plupart de nos producteurs et restaurateurs. CONTACT: Blue Box Design - Jessica Theis Tél. : +352 621 228 600 [email protected] www.blueboxdesign.lu Abonnez-vous dès maintenant en découpant et en renvoyant cette carte par voie postale, par fax au (+352) 75 88 82 ou en appelant au (+352) 75 01 39. Nom Prénom Entreprise Leader Rue et N° Code Postal Localité Tél email 23, rue de Trèves BP 57 · L-6701 Grevenmacher terroir gastronomique ter roir terre d’origine terroir viticole terroir écologique terroir jeunesse terroir d’ac cueil terroir gastromique terroir viticole terre solidaire terroir culture terroir du savoir terroir du goût terre saine terre d’accueil viticole terroir jeunesse terroir d’ac Die Luxemburger Mosel und ihr Umland La Moselle Luxembourgeoise et ses environs Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raumes: Europa investiert in die ländlichen Gebiete. Fonds européen agricole pour le développement rural: l’Europe investit dans les zones rurales.