Ericsson Program FinalJU - Canadian Freestyle Ski Association
Transcription
Ericsson Program FinalJU - Canadian Freestyle Ski Association
Seule Ericsson vous permet de développer www.tremblant.com votre réseau… comme vous le voulez. MONDIAL ERICSSON THE DE SKI ACROBATIQUE ERICSSON WORLD FREESTYLE Seule Ericsson vous offre une expérience inégalée dans toutes les normes commerciales : GSM, WCDMA, TDMA, CDMA, PDC, Bluetooth et WAP. Technologie filaire ou mobile… Ericsson vous permet de développer de façon optimale votre réseau dans les marchés visés. Pas étonnant que les sociétés de télécommunications les plus puissantes au monde, comme RogersMC AT&TMD Communications sans fil, Microcell SCP et China Mobile, choisissent Ericsson… encore et encore. www.ericsson.ca 11, 12, 13, JAN. 2002 PROGRAMME OFFICIEL OFFICIAL PROGRAM MERCI Ë NOS COMMANDITAIRES THANK YOU TO OUR SPONSORS Le comité organisateur remercie tous les commanditaires et les partenaires de l’événement. Organismes de rŽglementation Sanctionning bodies The organizing committee extends a special thank-you to all the sponsors and partners. Commanditaires des compŽtitions / Events sponsors LES VEDETTES DES COULISSES L’organisation d’un événement de l’envergure d’une Coupe du Monde serait inimaginable sans la contribution de centaines de bénévoles. Nous acclamons ces héros méconnus, nos bénévoles et amis, qui font de cet événement un succès retentissant. • • • • • • Le personnel administratif Le personnel de sécurité Le personnel médical L’équipe de visibilité et de bannières L’équipe d’accueil des VIP Nos partenaires de Tremblant : les travailleurs de la montagne, l’équipe de damage, de fabrication de neige, la patrouille de ski, le service des banquets. Plus de 150 hommes et femmes de tous âges et de tous les milieux participent fièrement à cet événement. Commanditaires Or / Gold sponsors Cette armée de personnes dévouées qui travaillent dans l’ombre sont les véritables vedettes. Sans elles, il n’y aurait pas d’événement ! Une seule conclusion s’impose : MERCI ! Le comité organisateur Station h™te / Host Resort Commanditaire principal / Title sponsor THE STARS BEHIND THE STARS The organisation of an international event such as a World Cup is not feasible without the contribution of hundreds of volunteers. Partenaires officiels / Official partners H™tels officiels / Official hotels 6 Fournisseurs / Suppliers • A. Lassonde Inc. • Auclair • Boulangerie Boivin • DeWalt • • Dixie Service Alimentaire • Evian • Future Shop • • Hector Larivée Inc. • Imprimerie Léonard • Italpasta • • J.L. Brissette Ltée • Juteau Ruel • LCC Vins et Spiritueux • • Le Scandinave Mont-Tremblant • Les Viandes Forget et fils • • La Cie de Fromage Nationale Ltée • Nestlé • • Olymel Services Alimentaires • Plaisirs Gastronomiques • • Restaurant Le Petit Poucet • Restaurant Marché Mövenpick • • Les Aliments Roma • Serrurerie Saint-Jovite • • St-Hubert Mont-Tremblant • Subway Mont-Tremblant • • Switzerland Cheese Marketing • Toshiba • • The Original Cakerie Ltd • Transco • We salute our unheard heroes, our volunteers and friends, who make this event so successful and so pleasant. • Administrative staff • Security personnel • Medical staff • Visibility and Banner crew • VIP hosts • Our Tremblant partners: On-hill packers, groomers, snow makers, ski patrol, catering service. Over 150 men and women of all ages and all walks of life proudly take part in this event. This army of dedicated people are truly the stars behind the stars.Without them - no kidding there would be no event! What else can be said but THANK YOU! The Organizing Committee 7 GETTING SET FOR SALT LAKE En 1997, l’équipe canadienne de ski acrobatique a raflé sept médailles lors des Championnats du monde FIS à Nagano au Japon, site des Olympiques d’hiver de 1998. « L’Armée de l’air » semblait assurée de dominer les Jeux d’hiver de 1998 et la prédiction de médailles était très optimiste. Toutefois, le piètre résultat olympique de l’équipe, qui a finalement quitté le Japon les mains vides, a pris tout le monde par surprise. In 1997, the Canadian Freestyle Ski team captured 7 medals at the FIS World Freestyle Ski Championships in Nagano, Japan, site of the 1998 Olympic Winter Games. Canada’s “Air Force” seemed poised to dominate at the 1998 Winter Games, and Freestyle’s medal prediction was high. So it came as a shock to many in ’98 when Canadian Freestylers humbly left Japan emptyhanded, eager to put their Olympic experience behind them. « Les Jeux olympiques de 1998 étaient très différents de tous les autres Jeux olympiques », se rappelle Jean-Luc Brassard. « C’était la première fois que notre équipe suscitait de l’intérêt sur la scène internationale et c’était là la principale différence. Nous étions bien entraînés, bien appuyés, mais nous avons toujours été perçus comme les athlètes d’un petit sport méconnu. Et tout à coup, tout le monde s’attendait à une performance sans précédent. C’est au niveau ‘mental’ que notre préparation a fait défaut. » “1998 was different than any other Olympics,” recalls team veteran and three-time Olympian, Jean-Luc Brassard. “It was the first time that our team was getting attention on the world stage. I think that’s the major difference. We had good coaching, and good support, but we had always been the little sport that people didn’t know much about… suddenly everyone had huge expectations of us. There was no question that we were capable of winning medals… but we didn’t have the ‘mental game’ figured out.” Les Jeux de 1998 constituaient la première expérience olympique pour Veronica Brenner, qui avait remporté le titre de championne de la Coupe du monde de sauts en 1997 et le bronze lors des Championnats du monde de 1997 à Nagano. « Nous avons adopté la même attitude que s’il s’agissait d’une épreuve traditionnelle de Coupe du monde. » Après un bref moment de réflexion, Brenner admet toutefois que l’on doit rendre justice aux Olympiques. « Ces Jeux ne se comparent à aucune autre compétition. » 1998 was the first Olympic experience for Veronica Brenner, who had won the World Cup aerials title in ’97, and captured the bronze medal at the ’97 World Championships in Nagano. “We treated it like another World Cup, which made sense at the time, because it was the same competitors that we saw every week.” But after reflecting for a moment, Brenner finally concedes that you have to give the Olympic Games their due.“They’re just not like any other competition.” Après avoir analysé les défis auxquels l’équipe a dû faire face aux Jeux de 1998, l’ACSA a entrepris de restructurer le programme de l’équipe nationale de Coupe du monde et de procurer un appui accru à autant d’aspects du programme que possible. La première étape consistait à augmenter le nombre d’entraîneurs en Coupe du monde en mettant davantage d’emphase sur chacune des disciplines. Nick Bass, entraîneur en chef de l’équipe de sauts, est le doyen du personnel entraîneur de l’équipe canadienne. Il s’est joint à l’équipe en 1995 et travaille depuis sans relâche à créer un programme structuré et organisé, visant le développement des athlètes et l’obtention de résultats au niveau international. L’entraîneur-adjoint, Dennis Capicik, est un ancien membre de l’équipe canadienne de sauts et le frère aîné du compétiteur Andy Capicik. De plus, le psychologue sportif Pierre Beauchamp travaille avec l’équipe de sauts depuis maintenant trois ans. Selon Andy Capicik, double Olympien, la contribution de Pierre Beauchamp constitue la principale différence par rapport à 1998. Toutefois, personne n’est mieux placé que Nicolas Fontaine, vétéran de l’équipe et quadruple champion du monde de sauts, pour reconnaître les différences. « J’en serai à ma quatrième participation aux Olympiques », explique Fontaine, « et je vous assure que les choses n’ont jamais été aussi organisées. Nous disposons d’une équipe d’entraîneurs qui répond à tous nos besoins, sur les plans tant techniques, psychologiques que physiques. » Si les problèmes de l’équipe canadienne de ski acrobatique en 1998 étaient attribuables au manque de préparation, cette crainte peut vraisemblablement être écartée. GETTING SET FOR SALT LAKE EN ROUTE VERS SALT LAKE EN ROUTE VERS SALT LAKE After evaluating the challenges that the team faced at the 1998 Games, the Canadian Freestyle Ski Association took steps to restructure the National World Cup Team program, and to provide additional support to as many aspects of the program as possible.The initial step was to increase the number of World Cup coaches, with a greater emphasis on the individual disciplines. World Cup aerials team head coach Nick Bass is the veteran of the Canadian coaching staff, having joined the Canadian team back in 1995. Bass has worked tirelessly at creating a structured, organized program that is geared to developing athletes and producing results at the international levels.Assistant coach Dennis Capicik is a former member of the Canadian aerials squad and the brother of competitor Andy Capicik. Furthermore, sports psychologist Pierre Beauchamp has been working with the aerials team for three years now. Two-time Olympian Andy Capicik, believes that Beauchamp’s involvement with the team is the biggest difference from ’98. But perhaps no-one is more aware of the differences than veteran and four-time World Cup Aerials Champion, Nicolas Fontaine. “This will be my fourth Olympics,” explains Fontaine, “and things have never been so organized. We have a coaching team that is meeting all our needs, technically, psychologically and physically. We are in the final stages of what has been a very big, very organized four-year plan.” So if Canadian Freestyle’s greatest downfall in 1998 was that they weren’t prepared, it obviously won’t be the case this year. Best of luck to our Canadian Team! Nous souhaitons la meilleure des chances à « notre » équipe canadienne ! 8 9 LÕHISTOIRE DU SKI ACROBATIQUE Le ski acrobatique organisé a pris forme au Canada lorsqu’un groupe dirigé par John Johnston a fondé, en 1974, l’Association canadienne des skieurs acrobatique (Canadian Freestyle Skiers Association CFSA). Peu de temps après, l’Association canadienne de ski a intégré le ski acrobatique au nombre des disciplines qu’elle regroupait et elle a embauché Johnston pour administrer et organiser des programmes de compétitions de ski acrobatique à l’intention des skieurs amateurs d’un bout à l’autre du pays. En 1979, la Fédération internationale de ski (FIS) acceptait officiellement le ski acrobatique à titre de membre de la communauté internationale du ski et se tenaient alors les premières compétitions en Coupe du Monde de ski acrobatique sanctionnées par la FIS. En février 1986, la discipline prenait une nouvelle dimension avec la tenue des premiers Championnats du monde de ski acrobatique de la FIS à Tignes, en France. Ces championnats se sont ensuite tenus en 1989, et ont eu lieu tous les deux ans depuis. Depuis l’acceptation du ski de bosses comme sport olympique officiel aux Jeux de 1992, et par la suite, celle des sauts aux Olympiques de 1994, le ski acrobatique a suscité beaucoup d’intérêt et il a connu une croissance phénoménale au Canada comme à l’étranger. 10 Nom : En 1995, le Canada a créé son propre organisme directeur : l’Association canadienne de ski acrobatique. Il existe actuellement au Canada plus de cinquante clubs de ski acrobatique. Sur le plan international, près de trente pays ont mis au point des programmes actifs de compétitions. Dans les pays en tête de liste, des équipes nationales d’élite participent chaque année au circuit de la Coupe du Monde de la FIS, laquelle compte des événements en Australie, en Amérique du Nord, au Japon, en Scandinavie et en Europe de l’Ouest. Le ski acrobatique continue à évoluer. Récemment, la FIS décidait d’intégrer à son programme de compétitions des épreuves de ski « nouveau style », telles que la demi-lune et le freestyle cross. Ces épreuves feront partie du calendrier officiel des compétitions à partir de la saison 2002-2003. HISTORY OF FREESTYLE SKIING Organized freestyle skiing in Canada took shape when a group headed by John Johnston founded the Canadian Freestyle Skiers Association (CFSA) in 1974. Shortly thereafter, the Canadian Ski Association adopted Freestyle as one of its member disciplines, and hired Johnston to administer and organize competitive freestyle programs for amateur skiers across the country. has gained even more widespread attention and undergone phenomenal growth in Canada and abroad. In 1979, the International Ski Federation (FIS) officially accepted Freestyle as a member of the international skiing community, and the first FISsanctioned World Cup freestyle events were held. A new dimension was added in February 1986 with freestyle skiing holding its first-ever FIS World Championship in Tignes, France.They were held for a second time in 1989, and have been staged every two years since. Internationally, nearly thirty countries have developed active competitive programs. At the top of the scale, elite national teams participate each year on the FIS World Cup tour, which features events in Australia, North America, Japan, Scandinavia and Western Europe. With the acceptance of moguls as an official Olympic medal sport for the 1992 Games, and the subsequent acceptance of aerials for the 1994 Olympics, freestyle Biographies des athl•tes ƒquipe nationale de sauts In 1995, Canada established its own national governing body: the Canadian Freestyle Ski Association. There are now over 50 active freestyle clubs within Canada. Freestyle continues to evolve. Recently, FIS decided to incorporate 'new style' skiing events, such as half pipe and freestyle cross, into their competition schedule.These events will become part of the official competition schedule in the 2002-03 season. Veronika Bauer Date de naissance : 17 octobre 1980 Âge (au 1er oct. 2001) : 21 Lieu de naissance : North York (Ontario) Lieu de résidence : Toronto (Ontario) • • • • Médaillée d’or aux Championnats du monde FIS de ski acrobatique de 2001. Elle a terminé quatrième au classement final des sauts en Coupe du monde en 2001-2002. Quatrième année au sein de l’équipe de la Coupe du monde. Elle s’est entraînée tout l’été à Lake Placid, en mettant l’emphase sur l’entraînement sur le terrain ainsi que sur la rampe d’eau.Veronika a bien hâte de s’entraîner sur la neige, surtout qu’elle n’aime pas beaucoup l’entraînement sur la rampe d’eau. « Je n’ai pas confiance quand je saute de ces rampes à la surface de plastique ! » • Elle s’est intéressée au ski acrobatique à cause de sa formation en gymnastique de compétition et en trampoline (Veronika a été championne de trampoline de l’Ontario en 1994). • Objectif pour la saison : « Les Olympiques sont ma plus grande priorité. Je ne m’en ferai pas trop avec mes résultats hebdomadaires en Coupe du monde. Je veux surtout que tout tombe bien en place pour les Olympiques. » • Gold medallist at the 2001 FIS Freestyle World Ski Championships. • Ranked fourth in the 2001-02 World Cup aerials standings. • Fourth year as a World Cup team member. • Trained all summer in Lake Placid, focusing on dry-land training and water-ramping. Veronika looks forward to training on snow, as she doesn’t enjoy water ramping: “I just don’t feel confident jumping off of those ramps with the plastic surface!” • Got involved in Freestyle because of her background in competitive gymnastics and trampoline. Veronika was the 1994 Ontario Trampoline Champion. • Goal for the season:“The Olympics are my number one priority. I’m not going to worry too much about my weekly World Cup results… it’s at the Olympics where I really want everything to come together.” Nom : Jeff Bean Date de naissance : 11 janvier 1977 Âge (au 1er oct. 2001) : 24 Lieu de naissance : Ottawa (Ontario) Lieu de résidence : Ottawa (Ontario) • • • • Sixième année au sein de l’équipe de la Coupe du monde. Il a terminé douzième au classement final des sauts en Coupe du monde 2001-2002. Membre de l’équipe olympique canadienne de sauts de 1998. Il a subi une opération au genou pour une blessure récurrente à l’été 2000 et il a appris qu’il avait une cavité fémorale de classe quatre.Trois jours après l’opération, Jeff faisait du vélo de montagne. • Il a passé l’été à s’entraîner à Lake Placid avec l’entraîneur en chef, Nick Bass. • Objectif de la saison : se qualifier pour l’équipe olympique. • Pratique le vélo de montagne et le trampoline. • • • • Sixth year as a World Cup team member. Ranked 12th in the 2001-02 World Cup aerials standings. Member of the 1998 Canadian Olympic aerials team. Underwent surgery in the summer of 2000 for a recurring knee injury, and learned that he actually had a class four divot in his femur. Three days after surgery, Jeff was mountain biking. • Spent the summer training at Lake Placid with head coach, Nick Bass. • Goals for the season: “To qualify for the Olympic team.” • Enjoys mountain biking and trampoline. 11 Athletes Biographies National Aerials Team Nom : David Belhumeur Date de naissance : 25 septembre 1970 Âge (au 1er oct. 2001) : 31 Lieu de naissance : Montréal (Québec) Lieu de résidence : Pierrefonds (Québec) Biographies des athl•tes ƒquipe nationale de sauts Nom : Veronica Brenner Date de naissance : 18 octobre 1974 Âge (au 1er oct. 2001) : 26 Lieu de naissance : Scarborough (Ontario) Lieu de résidence : Sharon (Ontario) • Membre de l’équipe olympique canadienne de 1998 mais s’est blessé à l’épaule à l’entraînement quelques minutes avant la compétition et n’a pas pu y participer : « Je ne m’attarde pas à ce qui s’est passé en 1998. C’est le genre d’incident qu’il est préférable de laisser derrière soi. » • Il a connu beaucoup de succès en 1999-2000 aux événements Pro, remportant deux compétitions et terminant deuxième sur le circuit Pro Bosses et Sauts. • Il a été inspiré par Jean-Marc Rozon, un ancien athlète, pour faire du ski acrobatique : « J’ai toujours admiré sa façon de se conduire en tant qu’athlète. » • Objectif de la saison : se « qualifier pour les Olympiques ». • Il s’est entraîné à Lake Placid tout l’été avec l’entraîneur russe Dimitri Kavunov : « J’ai connu mon meilleur été d’entraînement à ce jour. Dimitri est très exigeant. Ça m’a beaucoup aidé pour mes envols et mes positions. » • Médaillée d’or aux Jeux de l’Amitié de 2000. • Elle a remporté le titre de championne de la Coupe du monde de sauts en 1997, ce qu’elle considère comme le fait saillant de sa carrière. Elle est devenue la première Canadienne à remporter le titre de championne de la Coupe du monde de sauts depuis Meredith Gardner en 1988. • Membre de l’équipe olympique canadienne de 1998. • Elle a subi une importante blessure au genou à l’automne 2000, pendant l’entraînement à Fortress, en Alberta. Elle a dû être opérée pour une déchirure complète de son ligament croisé antérieur, ce qui l’a empêchée de prendre part aux compétitions de la saison 2000-2001 de la Coupe du monde, dont les Championnats du monde FIS 2001 qui avaient lieu à Blackcomb. • Elle termine ses études universitaires en sciences de l’activité physique tout en participant au circuit de la Coupe du monde. • Member of the 1998 Canadian Olympic team, but injured his shoulder in training just minutes before the competition, and was unable to compete: “I don’t dwell on what happened in ’98. It’s the kind of thing that you just have to put behind you.” • Had a great deal of success in the 1999-2000 Pro events, winning two competitions, and finishing second in the Bumps and Jumps Pro series. • Was inspired to get into Freestyle by former competitor, Jean-Marc Rozon: “I’ve always admired the way he conducted himself as an athlete.” • Goals for the season: “To qualify for the Olympics.” • Trained in Lake Placid this summer with Russian coach Dimitri Kavunov: “It’s been my best summer of training yet. Dimitri is very strict on the small details, which has really helped my take-off and form.” • Gold medallist at the 2000 Goodwill Games. • 1996-97 World Cup aerials champion; considers this her career highlight to date. Became the first Canadian woman to win the World Cup aerials title since Meredith Gardner in 1988. • Member of the 1998 Canadian Olympic team. • Suffered a serious knee injury during fall of 2000 training in Fortress, Alberta. A complete tear of her anterior cruciate ligament required surgery and prevented her from competing during the 2000-01 World Cup season.This included missing the 2001 FIS World Freestyle Ski Championships in Blackcomb. • Completing her university degree in Human Kinetics while competing on the World Cup circuit. Nom : Ryan Blais Date de naissance : 22 mars 1973 Date de naissance : 21 mars 1979 Âge (au 1er oct. 2001) : 28 Âge (au 1er oct. 2001) : 22 Lieu de naissance : Toronto (Ontario) Lieu de naissance : Grande Prairie (Alberta) Lieu de résidence : Vancouver (C.-B.) Lieu de résidence : Grande Prairie (Alberta) • Première année au sein de l’équipe de la Coupe du monde. • Il s’est entraîné tout l’été à Lake Placid : « C’est très stimulant de s’entraîner à Lake Placid avec l’équipe de la Coupe du monde et de nouveaux entraîneurs. J’ai bien hâte de faire officiellement partie de l’équipe de la Coupe du monde… » • Il a commencé le ski acrobatique à l’âge de 15 ans, après avoir participé à un camp sur rampe d’eau à Red Deer, en Alberta : « …après quoi, j’étais accroché ! » • Objectifs de la saison : se qualifier pour les Olympiques et effectuer un nouveau saut, le Full-Double-Full-Full (un triple saut périlleux arrière avec quadruple vrille) en compétition. En ce moment, Ryan exécute le Lay-Full-Full ainsi que le Full-Full-Full en compétition. • First season as a World Cup team member. • Spent the summer training in Lake Placid: “It’s really motivating to be training in Placid with the World Cup team, and new coaches. I look forward to having full World Cup status…” • Got involved in Freestyle when he was 15, after attending a water ramp camp in Red Deer, Alberta: “After that … I was hooked!” • Goal for the season: to qualify for the Olympics, and to perform a new jump – Full-double-Full-Full (a quadruple-twisting triple back flip) – in competition. Currently, Ryan competes with Lay-Full-Full and Full-Full-Full. 12 Andy Capicik Nom : • • • • Il a terminé quatrième au classement de la Coupe du monde de sauts en 2000-2001. Médaillé de bronze au Championnat du monde de 1997 à Nagano, Japon. Membre de l’équipe olympique canadienne de 1994 et de 1998. Il a subi une blessure à un genou lors d’une compétition à Mont Tremblant, au Québec, peu avant les Olympiques de 1998. Andy est rentré chez lui, à Vancouver, pour se soumettre à un traitement intensif de physiothérapie qui lui a permis de se rétablir assez rapidement pour prendre part aux Jeux olympiques. • Objectif pour la saison : « Gagner aux Olympiques ! » • Marié à Tami Bradley, une coéquipière membre de l’équipe de bosses, qui est la personne ayant eu la plus grande influence sur sa vie : « Elle travaille très fort et elle est vraiment disciplinée. Elle pousse sans cesse ses limites et quand vous voyez quelqu’un avec une telle attitude, ça ne peut que vous motiver… » • • • • Ranked fourth in the 2000-01 World Cup aerials standings. Bronze medallist at the 1997 World Championships in Nagano, Japan. Member of the 1994 and 1998 Canadian Olympic teams. Suffered knee injury competing at Mont Tremblant, Quebec, shortly before the 1998 Olympics. Andy went home to Vancouver and underwent intensive physiotherapy, enabling him to recover enough to compete at the Olympic Games. • Goal for the season: “To win the Olympics.” • Married to teammate and moguls skier,Tami Bradley, whom he views as the greatest influence in his life:“She’s so hard working and so self disciplined. She’s always pushing herself, and when you see that in someone else, it motivates you …” 13 Athletes Biographies National Aerials Team Biographies des athl•tes ƒquipe nationale de sauts Nom : Deidra Dionne Nom : Date de naissance : 5 février 1982 Date de naissance : 23 août 1979 Âge (au 1er oct. 2001) : 19 Âge (au 1er oct. 2001) : 19 Lieu de naissance : North Battleford (Saskatchewan) Lieu de naissance : Calgary (Alberta) Lieu de résidence : Red Deer (Alberta) Lieu de résidence : Calgary (Alberta) Kyle Nissen • Deuxième année au sein de l’équipe de la Coupe du monde. • Médaillée de bronze aux Championnats du monde de ski acrobatique FIS de 2001, ce qu’elle considère comme le fait saillant de sa carrière. • Elle a remporté une médaille de bronze à sa toute première participation à une Coupe du monde, à Blackcomb, C.-B. Elle a enchaîné avec une médaille d’argent lors de la Coupe du monde à Deer Valley, le week-end suivant. • Élue recrue de l’année 1999-2000 chez les femmes en Coupe du monde. • Objectifs de la saison : « Participer aux Olympiques. Ça a toujours été un rêve pour moi. Et je sais que si je fais de mon mieux, le podium constitue un espoir réaliste. » • Avide de lecture et de tous les sports. • Deuxième année au sein de l’équipe de la Coupe du monde. • Il a remporté sa toute première victoire en Coupe du monde à Heavenly Valley, en Californie, en 1999-2000, alors qu’il était encore membre du programme de développement des sauts. • Il a passé tout l’été à s’entraîner à Lake Placid, travaillant à l’exécution d’un nouveau saut (Double-Full-Full-Full) et surtout sur ses envols. • Objectif pour la saison : se qualifier pour les Olympiques. • Ses loisirs incluent le trampoline et le cinéma. • Il a temporairement mis de côté ses études universitaires (Informatique) afin de pouvoir se concentrer sur son entraînement. • Second year as World Cup team member. • Bronze medallist at the 2001 FIS World Freestyle Ski Championships. Considers this to be her career highlight. • Won a bronze medal in 1999 at her first-ever World Cup in Blackcomb, BC. Followed up with a silver medal the following weekend in Deer Valley. • Voted World Cup female Rookie of the Year for 1999-2000. • Goals for the season: “Going to the Olympics, because it’s always been a dream of mine. I know that if I perform my best, the podium is a realistic expectation.” • Enjoys reading and all sports. • Second year as World Cup team member. • Won his first-ever World Cup at Heavenly Valley, California during the 1999-2000 season while still a member of the FlightSchool aerials development program. • Spent the entire summer training in Lake Placid. Worked on a new jump this summer (double-Full-Full-Full) and worked specifically on his takeoff. • Goal for the season: to qualify for the Olympics. • Hobbies include trampoline and movies. • Has put university studies (Computer Science) temporarily on hold so that he can focus completely on his training. Nom : Nicolas Fontaine Nom : Date de naissance : 5 octobre 1970 Date de naissance : 16 novembre 1978 Âge (au 1er oct. 2001) : 30 Âge (au 1er oct. 2001) : 22 Lieu de naissance : Magog (Québec) Lieu de naissance : North Bay (Ontario) Lieu de résidence : Magog (Québec) Lieu de naissance : North Bay (Ontario) Steve Omischl • Il a dominé la scène mondiale des sauts en remportant le titre de champion de la Coupe du monde pendant quatre saisons consécutives (1996-1997, 1997-1998, 1998-1999, 1999-2000). • Membre de l’équipe olympique canadienne de 1992, de 1994 et de 1998. • Champion du monde de 1997, ce qu’il considère comme l’un des faits saillants de sa carrière. • Il affirme que sa force a toujours été d’exécuter les sauts du plus haut niveau de difficulté possible. • Il a fait une chute lors des finales des Championnats du monde de ski acrobatique FIS 2001 : « Cette chute a beaucoup affecté ma confiance. Ç’a été difficile de terminer la saison. » • Objectifs de la saison : « Compétitionner pour moi. Après ma saison la plus réussie en 1997, je visais l’or aux Olympiques de 1998. Après mon premier saut, quand j’ai compris que cet objectif était inaccessible, j’ai baissé les bras. Cette fois-ci, je me battrai pour une médaille, n’importe laquelle ! » • Troisième année au sein de l’équipe de la Coupe du monde. • En 2000-2001, il a terminé quatrième au classement final de la Coupe du monde de sauts pour une deuxième saison consécutive. • Il a remporté son tout premier titre de champion canadien en 2001 au Mont Gabriel, au Québec. • Il a raflé la médaille d’argent à Blackcomb en décembre 1999, derrière sont coéquipier Nicolas Fontaine, lors de sa première participation à une Coupe du monde. • Nommé recrue de l’année en 1999-2000 sur le circuit de la Coupe du monde. • Objectif de la saison à venir en Coupe du monde : « Exécuter deux des manœuvres les plus difficiles en compétition et le faire mieux que jamais : le Full-double-Full-Full et le double-Full-Full-Full. » Il espère ainsi remporter le titre de champion de la Coupe du monde. • Dominated the world scene by claiming the World Cup aerials title for four consecutive seasons (1996-97, 1997-98, 1998-99, 1999-2000). • Member of the 1992, 1994, and 1998 Canadian Olympic teams. • 1997 World Champion, which he considers one of his career highlights. • Says his strength has always been his ability to perform the jumps that required the highest degree of difficulty: “Now there are a lot of men performing the same jumps.” • Suffered a fluke crash in the final of the 2001 FIS Freestyle World Ski Championships: “I lost a lot of confidence in my technique after that crash at Worlds. It was very difficult to finish out the season.” • Goal for the season: “To compete for myself. Having come off my most successful season in ’97, I was going for gold at the ’98 Olympics. When I realized that it wasn’t attainable, I gave up. This time I’ll fight for a medal… any medal!” • Third year as a World Cup team member. • Ranked fourth in the World Cup aerials standings for the second season in a row. • Won his first-ever Canadian Champion title at Mont Gabriel, Quebec in 2001. • Captured the silver medal in December 1999 behind teammate, Nicolas Fontaine at his first-ever World Cup in Blackcomb. • Named 1999-2000 World Cup male Rookie of the Year • Goal for the upcoming World Cup season: “To perform two of the hardest tricks that people compete with and execute them better than ever before: Full-double-Full-Full, and double-Full-Full-Full. In doing this I hope to win the overall World Cup [title].” 14 15 Steve Omischl & Andy Capicik, Canada Respectivement quatrième et cinquième au classement du Grand Prix de la Coupe du monde en 2000-2001. Omischl a été élu ‘Recrue de l’année’ en 1999-2000. Capicik, quant à lui, médaillé de bronze aux Championnats du monde de 1997, est fort d’une vaste expérience sur le circuit de la Coupe du monde et aux Jeux olympiques. Fourth and fifth respectively on the 2000-2001 World Cup Grand Prix. Omischl was the 19992000 World Cup Rookie of the Year, while Capicik, bronze medallist at the 1997 World Championships, is a veteran who can draw on years of World Cup and Olympic experience. Eric Bergoust & Joe Pack, États-Unis (USA) Deux des membres de la solide équipe américaine. En 1998, Bergoust a raflé l’or olympique à Nagano, au Japon, et en 1999, il a gagné les Championnats du monde à Meiringen, en Suisse. Il a ensuite remporté le titre de champion de la Coupe du monde de sauts en 2000-2001. Joe Pack a remporté la médaille de bronze lors des Championnats du monde FIS en 2001 et il a terminé de la saison 2000-2001 deuxième au monde. Two members of a strong American team. Bergoust captured the 1998 Olympic Gold medal in Nagano Japan, and claimed the 1999 World Championship title in Meiringen, Switzerland as well as the 2000-01 World Cup aerials title. Pack claimed the bronze medal at the 2001 FIS World Freestyle Ski Championships, and was ranked second in the world for the 2000-01 season. 16 Jacqui Cooper, Australie (Australia) Elle domine le circuit de la Coupe du monde depuis trois saisons. Elle s’est emparée du titre de championne de la Coupe du monde en 19981999, 1999-2000 et en 2000-2001, et elle a été championne du monde en 1999. Gold and silver medallists at the 2001 Freestyle World Ski Championships.Dashinski was the bronze medallist at the 1998 Olympic Winter Games. Has dominated the World Cup tour for the past three seasons, capturing the 1998-99, 1999-2000 and 2000-01 World Cup aerials title. 1999 aerials World Champion. Christian Rijavec, Autriche (Austria) Un habitué sur le circuit de la Coupe du monde de sauts, Rijavec a gravi les marches du podium dix-sept fois au cours de sa carrière, dont huit fois avec une médaille d’or au cou. A veteran on the World Cup aerials scene, Rijavec has been on the podium 17 times throughout his career, and has eight World Cup wins. Lloyd Langlois, Canada Deux fois champion du monde, médaillé d’or olympique en 1994. Langlois a pris sa retraite au cours de la saison 1997-1998, mais il demeure une source d’inspiration pour beaucoup d’athlètes de sauts, tant au Canada qu’ailleurs au monde. Two-time World Champion, 1994 Olympic bronze medallist. Langlois retired part way through the 1997-98 season, but remains an inspiration to many World Cup aerialists in Canada and around the world. Classement final de la saison 2000-2001 du circuit de la Coupe du Monde Final rankings from the 2000-2001 World Cup season 1. BERGOUST, Eric USA 2. PACK, Joe USA 3. DASHINSKI, Dmitri BLR 4. OMISCHL, Steve CAN 5. CAPICIK, Andy CAN 6. FONTAINE, Nicolas CAN 7. GRICHIN, Alexei BLR 8. RIJAVEC, Christian AUT 9. CURRUTT, Brian USA 10. GROSSI, Jerry USA 12. BEAN, Jeff CAN 13. BELHUMEUR, David CAN 15. NISSEN, Kyle CAN 23. BLAIS, Ryan CAN 25. SNOW, Ryan CAN 30. MURPHY, Daniel CAN Veronika Bauer & Deidra Dionne, Canada Médaillées d’or et de bronze aux Championnats du monde FIS de ski acrobatique en 2001. Bauer a terminé quatrième au classement des sauts en 2000-2001. En 1999-2000, à sa toute première saison sur le circuit de la Coupe du monde, Dionne a quant à elle remporté deux médailles et elle a été élue ‘Recrue de l’année’. Gold and bronze medallists at the 2001 FIS Freestyle World Ski Championships. Bauer finished fourth in the 2000-01 aerials standings. Dionne was voted 1999-2000 Rookie of the Year, capturing two World Cup medals in her first season on tour. Veronica Brenner, Canada En 1996-1997, elle s’est emparée du titre de championne de la Coupe du monde de sauts. Médaillée de bronze aux Championnats du monde de 1997, et classée deuxième au monde lors de la saison 1999-2000. Brenner effectuera un retour à la compétition après avoir manqué la saison 2000-2001 à cause d’une blessure grave au genou, dont elle s’est complètement rétablie grâce à une année de traitements intensifs de physiothérapie. Currently ranked second in the world behind Jacqui Cooper. Tsuper, who was ranked fourth for the 1999-2000 season, has been steadily improving her performances. Nan Nan Xu, Chine (China) Elle a terminé la saison 2000-2001 de la Coupe du monde de sauts au troisième rang. Médaillée d’argent aux Jeux olympiques d’hiver de 1998. Ranked third in the 2000-01 World Cup aerials standings. Silver medallist at the 1998 Olympic Winter Games. Classement final de la saison 2000-2001 du circuit de la Coupe du Monde Final rankings from the 2000-2001 World Cup season 1. COOPER, Jacqui AUS 2. TSUPER, Alla BLR 3. XU, Nannan CHN 4. BAUER, Veronika CAN 5. CAMPLIN, Alisa AUS 6. COOK, Emily USA 7. LID, Hilde Synnove NOR 8. PETZOLD, Brenda USA 9. DIONNE, Deidra CAN 10. LEU, Evelyne SUI 14. MACDONALD, Karen CAN 19. GADBOIS, Pascale CAN 29. PRÉFONTAINE, Melissa CAN 30. PETERSON, Amber CAN AERIALS Ð THE ONES TO WATCH AND RANKINGS 1997 World Champion and four-time World Cup aerials champion (1996-97, 1997-98, 1998-99, 1999-2000). Silver medallist at the 1992 Olympics. First man ever to perform quadruple summersaults in competition. Alexei Grichin & Dmitri Dashinski, Biélorussie (Belarus) Ces deux athlètes ont remporté l’or et l’argent aux Championnats du monde 2001 de ski acrobatique. Dashinski a aussi remporté le bronze aux Olympiques d’hiver de 1998. Femmes – Women Nicolas Fontaine, Canada Champion du monde en 1997 et quatre fois champion de la Coupe du monde de sauts (1996-1997, 1997-1998, 1998-1999, 1999-2000). Médaillé d’argent aux Olympiques de 1992. Premier athlète masculin à exécuter des sauts périlleux quadruples en compétition. FEMMES / WOMEN Hommes – Men SAUTS - ƒTOILES Ë SURVEILLER ET CLASSEMENT HOMMES / MEN Captured the World Cup aerials title in 1996-97. Bronze medallist at the 1997 World Championships. Ranked second in the world for the 1999-2000 season. Brenner will be returning after missing the 2000-01 season due to sustaining a serious knee injury. A year of intense rehabilitation has resulted in a complete recovery. Alla Tsuper, Biélorussie (Belarus) Elle détient présentement la deuxième place du classement général, derrière Jacqui Cooper. Tsuper, classée quatrième après la saison de 19992000, améliore sans cesse ses performances. 17 Les skieurs de sauts s’exécutent à partir d’un des cinq ou six tremplins de tailles différentes qui sont de véritables pistes d’envol fabriquées de neige. Le choix du tremplin dépend de la nature du saut, c’est-à-dire le nombre de culbutes et de vrilles qu’il comporte. Aerial skiers jump off one of the five or six kickers of different sizes, specially sculpted launch pads made of snow.The choice of the kicker depends on the number of flips and twists included in the jump. JARGON / LINGO DD : Degré de difficulté / Degree of difficulty. Piste dÕenvol Ð In-run : Pente qui mène au tremplin. Elle mesure 55 mètres de longueur et a une inclinaison de 23 degrés. Slope leading into the kicker – 55-metre long and 23-degrees steep. Full in : Vrille complète sur la première culbute d’un saut périlleux double ou triple. Full twist on first flip of double or triple somersault. TYPES DE SAUTS / TYPES OF JUMPS Back Lay Tuck : Double saut périlleux arrière, le premier en position étendue, le second en position groupée. Double flip with lay position in first, tuck position in second. Full Tuck/Pike : Double saut périlleux avec vrille complète au premier. Double flip with full twist on first flip. Full-Double-Full : Double saut périlleux avec vrille complète au premier et double vrille au second. Full twist on first flip, double twist on second. Full-Tuck-Full : Triple saut périlleux avec une vrille complète au premier et au troisième. Three flips with two twists, second flip is without twist. Full-Full-Full : Triple saut périlleux avec vrille complète à chacun. One twist on each of the three flips. Full out : Vrille complète sur la dernière culbute d’un saut périlleux. Full twist on last flip of double somersault. Double Full-Full-Full : Triple saut périlleux avec quatre vrilles complètes : deux vrilles complètes au premier saut périlleux et une vrille complète à chacun des autres sauts périlleux. Quadruple-twisting triple somersault with two twists on first flip and one twist on each of the next two flips. Position Žtendue - Layout : Le corps s’allonge le plus droit possible. Body extends as straight as possible. Often called a ‘lay’. Full-Double-Full-Double : Triple saut périlleux avec cinq vrilles. Triple somersault with five twists. Position carpŽe - Pike : Le corps est fléchi à la taille, les jambes demeurent droites et les doigts se tendent vers les orteils. Position de base en plongeon. Body bends at waist, legs stay straight and hands reach forward to toes. Standard diving position. Pull : Position groupée en retenant les genoux. Grabbing knees into a tuck position. Rudy : Saut périlleux avec vrille et demie. Flip with 1 1/2 twist. Simple, double, triple - Single, double, triple : Saut comportant un, deux ou trois sauts périlleux. Jump including one, two or three flips. Stretch : Étirer le corps le plus possible lorsque le skieur va trop vite ou a trop d’amplitude en quittant le tremplin. Making body as ‘long’ as possible because the jumper is carrying too much speed or is too high in the air off the kicker. Position groupŽe - Tuck : Les genoux sont ramenés contre le corps à un angle de 90 degrés. Knees tuck in front of body to angle of 90 degrees. CRITéRES DÕƒVALUATION / JUDGING Amplitude et exécution : Comptent pour 70 % de la note finale. Cinq juges accordent un maximum de 7 points chacun pour un maximum de 21 points. La note la plus basse et la note la plus élevée sont éliminées. L’amplitude compte pour 20 % et l’exécution pour 50 % de la note finale. Les éléments les plus importants sont le contrôle des mouvements et une prise serrée. AERIALS - LINGO - TYPES OF JUMPS - JUDGING LES SAUTS - JARGON Ð TYPES DE SAUTS - CRITéRES DÕƒVALUATION 18 LES SAUTS / AERIALS Air and Form: 70% of total score. Five judges grant a maximum of 7 points each. Highest and lowest scores are dropped. Maximum score of 21. Air makes up for 20% of total score. Form is worth 50% of total score. Controlled movements and tight body position are key elements. Réception : Compte pour 30 % de la note finale. Deux juges accordent un maximum de 3 points chacun. La moyenne de ces deux notes est multipliée par trois. Landing: 30% of total score.Two judges award a maximum of 3 points each.The average of the two scores is multiplied by three. Degré de difficulté : La note des juges est multipliée par le degré de difficulté du saut qui varie de 2,0 pour un saut périlleux simple à 4,525 pour les variantes d’un triple saut périlleux et quatre vrilles. Degree of difficulty: Judges scores are multiplied by the degree of difficulty ranging from 2.0 for a single flip to 4,425 for variations of quadruple-twisting triple somersaults. 19 HORAIRE DES COMPƒTITIONS / COMPETITION SCHEDULE CARTE DU SITE / SITE MAP MARDI Big Air 11h 1 Site des sauts Aerials site 2 7 3 A 4 Cabriolet 5 2 P1 Stationnement Parking 20 Le Saint-Bernard 5 Tour des Voyageurs 2 Le Johannsen 6 Marriott Residence Inn 3 Le Deslauriers 7 4 Country Inn & Suites by Carlson A Centre des Congrès - Centre d'accréditation et bureau de compétitions Lodge de la Montagne Conference Centre - Event headquarters and race office 11:00 am 9h30 – 11h30 SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women) 9:30 am – 11:30 am SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men) 12:30 pm – 2:30 pm MERCREDI 09.JAN.2002 WEDNESDAY 9h30 – 11h30 SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men) 9:30 am – 11:30 am 12h30 – 14h30 SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women) 12:30 pm – 2:30 pm 10.JAN.2002 THURSDAY 9h30 – 11h30 SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women) 9:30 am – 11:30 am 12h30 – 14h30 SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men) 12:30 pm – 2:30 pm VENDREDI 11.JAN.2002 FRIDAY 9h30 – 11h30 SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men) 9:30 am – 11:30 am 12h30 – 14h30 SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women) 12:30 pm – 2:30 pm BIG AIR – Qualifications 2:00 pm 19h30 14h BIG AIR – Finales 7:30 pm SAMEDI 12.JAN.2002 SATURDAY 8h – 9h15 SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men) 9h20 – 10h SAUTS – Qualifications (Hommes) / AERIALS – Qualifications (Men) 9:20 am – 10:00 am 10h – 11h15 SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women) 10:00 am – 11:15 am 8:00 am – 9:15 am 11h20 – 12h SAUTS – Qualifications (Femmes) / AERIALS – Qualifications (Women) 11:20 am – 12:00 pm 12h15 – 13h20 SAUTS – Entraînement (Finalistes) / AERIALS – Training (Finalists) 12:15 pm – 1:20 pm 13h30 – 14h30 SAUTS – FINALES (Femmes et Hommes) / AERIALS – FINALS (Women & Men) 1:30 pm – 2:30 pm 14h40 1 CONFÉRENCE DE PRESSE / PRESS CONFERENCE Marché Mövenpick – Place Ville-Marie (Montréal) TUESDAY 12h30 – 14h30 JEUDI 6 08.JAN.2002 DIMANCHE Remise de médailles au site de compétition / Award Ceremony at the competition site 13.JAN.2002 2:40 pm SUNDAY 8h – 9h15 SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women) 9h20 – 10h SAUTS – Qualifications (Femmes) / AERIALS – Qualifications (Women) 8:00 am – 9:15 am 9:20 am – 10:00 am 10h – 11h15 SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men) 10:00 am – 11:15 am 11h20 – 12h SAUTS – Qualifications (Hommes) / AERIALS – Qualifications (Men) 11:20 am – 12:00 pm 12h15 – 13h20 SAUTS – Entraînement (Finalistes) / AERIALS – Training (Finalists) 12:15 am – 1:20 pm 13h30 – 14h30 SAUTS – FINALES (Femmes et Hommes) / AERIALS – FINALS (Women & Men) 1:30 pm – 2:30 pm 14h40 Remise de médailles au site de compétition / Award Ceremony at the competition site 2:40 pm BIG AIR QUÕEST-CE QUE LE BIG AIR ? / WHAT IS BIG AIR? LÕƒLITE / THE STARS Le Big Air tel qu’on le connaît aujourd’hui est inspiré du surf des neiges qui a, quant à lui, puisé ses sources dans le « skateboard ». Pour créer de la diversité et ajouter un certain défi à la routine, les amateurs de « skateboard » ont conçu des obstacles pour leur permettre de sauter et de glisser.Avec la venue du surf des neiges, ce besoin de terrain à obstacles permettant d’être « dans les airs » s’est vite fait sentir auprès des amateurs. Les centres de ski ont alors réalisé que pour satisfaire les fervents de ce nouveau sport (représentant la survie de l’industrie du ski), ils se devaient de construire des « Parcs de surf ». Longtemps, seuls les « surfers » étaient admis dans ces zones exclusives. Puis, peu à peu, les skieurs se sont faufilés (d’abord, tard le soir après la fermeture…). Presque tous les athlètes de l’élite d’aujourd’hui en Big Air ont d’abord commencé par faire de la compétition dans les bosses. Ils aiment tous faire l’expérience de nouveaux sauts et « grabs » et essaient tous de se propulser très haut « dans les airs » quand ils effectuent leurs manœuvres. BIG AIR BIG AIR BIG AIR • Philippe (Philou) Poirier (Mont Tremblant) • Jean-Philippe (J-P) Auclair (Cap Rouge) • • Vincent Dorion (St-Jérôme) • Jean-François (J-F) Cusson (Ste-Agathe) • • Philippe Bélanger (Lac Beauport) • Philippe Dion (Charlesbourg) • Philippe Larose (Lac Beauport) • • David Crichton (Manotick, Ontario) • Corey Grinnell (Manotick, Ontario) • • Jordan Monk (Winnipeg, Manitoba) • Scott Hibbert (Manotick, Ontario) • • Garrett Brittain (Ottawa, Ontario) • Candide Thovex (Annecy, France) • Big Air as we know it today emanated from snowboarding, which has its roots in skateboarding. In order to provide a bit of variety and challenge to a skateboarder’s day, skaters created obstacles to jump off, jump over and slide down.When the snowboard came along this need for "air" terrain followed closely. Ski areas saw that in order to keep snowboarders (the new-found saviours to the ski industry) happy, "terrain parks" needed to be built. For quite a while snowboarders were the only athletes allowed in to these restricted areas, then, little by little, skiers made their way in (first after dark when the ski areas were closed). Almost all of today’s elite Big Air skiers developed their roots in competitive mogul skiing. They all love to experiment with new jumps and grabs and they just love taking BIG AIR when they do it!! ƒVALUATION / JUDGING L’évaluation des événements de Big Air est plutôt élémentaire; l’envol, qui tient compte de la hauteur à laquelle l’athlète se propulse; DD, le degré de difficulté du saut effectué; la réception, le niveau de réussite succès de l’atterrissage (selon que l’athlète atterrit sur ses pieds ou sur la tête !!); et le style, l’impression générale du saut. The judging for all of the Big Air events is very basic; Air which takes into consideration how high the athletes go; DD, how difficult the trick is; Landing, how well they come back to earth (on their feet or on their face) and Style, which is basically an overall impression of how cool the trick was. TABLE TOP / TABLE TOP L’épreuve présentée à Tremblant en est une de Table Top. Le Table Top est en fait un énorme saut qui diffère des tremplins du site de sauts puisque les athlètes peuvent effectuer, à partir du Table Top, des manœuvres droites ainsi que des trucs inversés. L’aire d’atterrissage est légèrement plus plate permettant aux athlètes d’atterrir à reculons. Tremblant will be hosting a Table Top competition. The Table Top is basically a big jump, which differs from the Aerials kickers in the sense that off a Table Top the athletes can do upright jumps as well as inverts.The landing is slightly flatter enabling the athletes to land backwards. 22 Ne manquez pas cette compŽtition spectaculaire ! vendredi, le 11 janvier ˆ 19h ˆ la base du versant Sud. DonÕt miss the excitement of this competition! Friday, January 11 at 7:00 pm at the South Side base. 23