Ericsson Program FinalJU - Canadian Freestyle Ski Association

Transcription

Ericsson Program FinalJU - Canadian Freestyle Ski Association
Seule Ericsson vous permet de
développer
www.tremblant.com
votre réseau…
comme vous le voulez.
MONDIAL ERICSSON
THE
DE SKI
ACROBATIQUE
ERICSSON WORLD FREESTYLE
Seule Ericsson vous offre une
expérience inégalée dans toutes les
normes commerciales :
GSM, WCDMA, TDMA, CDMA, PDC,
Bluetooth et WAP.
Technologie filaire ou mobile…
Ericsson vous permet
de développer de façon optimale
votre réseau dans les marchés visés.
Pas étonnant que les sociétés de
télécommunications les plus
puissantes au monde, comme
RogersMC AT&TMD Communications sans fil,
Microcell SCP et China Mobile, choisissent
Ericsson… encore et encore.
www.ericsson.ca
11, 12, 13, JAN. 2002
PROGRAMME OFFICIEL
OFFICIAL PROGRAM
MERCI Ë NOS COMMANDITAIRES
THANK YOU TO OUR SPONSORS
Le comité organisateur remercie tous les
commanditaires et les partenaires de l’événement.
Organismes de rŽglementation
Sanctionning bodies
The organizing committee extends a special
thank-you to all the sponsors and partners.
Commanditaires des compŽtitions / Events sponsors
LES VEDETTES DES COULISSES
L’organisation d’un événement de l’envergure d’une Coupe du Monde serait inimaginable sans la
contribution de centaines de bénévoles.
Nous acclamons ces héros méconnus, nos bénévoles et amis, qui font de cet événement un succès
retentissant.
•
•
•
•
•
•
Le personnel administratif
Le personnel de sécurité
Le personnel médical
L’équipe de visibilité et de bannières
L’équipe d’accueil des VIP
Nos partenaires de Tremblant : les travailleurs de la montagne, l’équipe de damage,
de fabrication de neige, la patrouille de ski, le service des banquets.
Plus de 150 hommes et femmes de tous âges et de tous les milieux participent fièrement à cet
événement.
Commanditaires Or / Gold sponsors
Cette armée de personnes dévouées qui travaillent dans l’ombre sont les véritables vedettes.
Sans elles, il n’y aurait pas d’événement !
Une seule conclusion s’impose : MERCI !
Le comité organisateur
Station h™te / Host Resort
Commanditaire principal / Title sponsor
THE STARS BEHIND THE STARS
The organisation of an international event such as a World Cup is not feasible without the
contribution of hundreds of volunteers.
Partenaires officiels / Official partners
H™tels officiels / Official hotels
6
Fournisseurs / Suppliers
• A. Lassonde Inc. • Auclair • Boulangerie Boivin • DeWalt •
• Dixie Service Alimentaire • Evian • Future Shop •
• Hector Larivée Inc. • Imprimerie Léonard • Italpasta •
• J.L. Brissette Ltée • Juteau Ruel • LCC Vins et Spiritueux •
• Le Scandinave Mont-Tremblant • Les Viandes Forget et fils •
• La Cie de Fromage Nationale Ltée • Nestlé •
• Olymel Services Alimentaires • Plaisirs Gastronomiques •
• Restaurant Le Petit Poucet • Restaurant Marché Mövenpick •
• Les Aliments Roma • Serrurerie Saint-Jovite •
• St-Hubert Mont-Tremblant • Subway Mont-Tremblant •
• Switzerland Cheese Marketing • Toshiba •
• The Original Cakerie Ltd • Transco •
We salute our unheard heroes, our volunteers and friends, who make this event so successful
and so pleasant.
• Administrative staff
• Security personnel
• Medical staff
• Visibility and Banner crew
• VIP hosts
• Our Tremblant partners: On-hill packers, groomers, snow makers, ski patrol,
catering service.
Over 150 men and women of all ages and all walks of life proudly take part in this event.
This army of dedicated people are truly the stars behind the stars.Without them - no kidding there would be no event!
What else can be said but THANK YOU!
The Organizing Committee
7
GETTING SET FOR SALT LAKE
En 1997, l’équipe canadienne de ski acrobatique a raflé sept médailles lors des Championnats du
monde FIS à Nagano au Japon, site des Olympiques d’hiver de 1998. « L’Armée de l’air » semblait
assurée de dominer les Jeux d’hiver de 1998 et la prédiction de médailles était très optimiste.
Toutefois, le piètre résultat olympique de l’équipe, qui a finalement quitté le Japon les mains vides,
a pris tout le monde par surprise.
In 1997, the Canadian Freestyle Ski team captured 7 medals at the FIS World Freestyle Ski
Championships in Nagano, Japan, site of the 1998 Olympic Winter Games. Canada’s “Air Force”
seemed poised to dominate at the 1998 Winter Games, and Freestyle’s medal prediction was high.
So it came as a shock to many in ’98 when Canadian Freestylers humbly left Japan emptyhanded, eager to put their Olympic experience behind them.
« Les Jeux olympiques de 1998 étaient très différents de tous les autres Jeux olympiques »,
se rappelle Jean-Luc Brassard. « C’était la première fois que notre équipe suscitait de l’intérêt sur
la scène internationale et c’était là la principale différence. Nous étions bien entraînés, bien
appuyés, mais nous avons toujours été perçus comme les athlètes d’un petit sport méconnu. Et
tout à coup, tout le monde s’attendait à une performance sans précédent. C’est au niveau
‘mental’ que notre préparation a fait défaut. »
“1998 was different than any other Olympics,” recalls team veteran and three-time Olympian,
Jean-Luc Brassard. “It was the first time that our team was getting attention on the world stage.
I think that’s the major difference. We had good coaching, and good support, but we had always
been the little sport that people didn’t know much about… suddenly everyone had huge
expectations of us. There was no question that we were capable of winning medals… but we
didn’t have the ‘mental game’ figured out.”
Les Jeux de 1998 constituaient la première expérience olympique pour Veronica Brenner, qui avait
remporté le titre de championne de la Coupe du monde de sauts en 1997 et le bronze lors des
Championnats du monde de 1997 à Nagano. « Nous avons adopté la même attitude que s’il
s’agissait d’une épreuve traditionnelle de Coupe du monde. » Après un bref moment de
réflexion, Brenner admet toutefois que l’on doit rendre justice aux Olympiques. « Ces Jeux ne
se comparent à aucune autre compétition. »
1998 was the first Olympic experience for Veronica Brenner, who had won the World Cup
aerials title in ’97, and captured the bronze medal at the ’97 World Championships in Nagano.
“We treated it like another World Cup, which made sense at the time, because it was the same
competitors that we saw every week.” But after reflecting for a moment, Brenner finally concedes
that you have to give the Olympic Games their due.“They’re just not like any other competition.”
Après avoir analysé les défis auxquels l’équipe a dû faire face aux Jeux de 1998, l’ACSA a
entrepris de restructurer le programme de l’équipe nationale de Coupe du monde et de
procurer un appui accru à autant d’aspects du programme que possible. La première étape
consistait à augmenter le nombre d’entraîneurs en Coupe du monde en mettant davantage
d’emphase sur chacune des disciplines.
Nick Bass, entraîneur en chef de l’équipe de sauts, est le doyen du personnel entraîneur de
l’équipe canadienne. Il s’est joint à l’équipe en 1995 et travaille depuis sans relâche à créer un
programme structuré et organisé, visant le développement des athlètes et l’obtention de
résultats au niveau international. L’entraîneur-adjoint, Dennis Capicik, est un ancien membre
de l’équipe canadienne de sauts et le frère aîné du compétiteur Andy Capicik.
De plus, le psychologue sportif Pierre Beauchamp travaille avec l’équipe de sauts depuis
maintenant trois ans. Selon Andy Capicik, double Olympien, la contribution de Pierre Beauchamp
constitue la principale différence par rapport à 1998.
Toutefois, personne n’est mieux placé que Nicolas Fontaine, vétéran de l’équipe et quadruple
champion du monde de sauts, pour reconnaître les différences. « J’en serai à ma quatrième
participation aux Olympiques », explique Fontaine, « et je vous assure que les choses n’ont jamais
été aussi organisées. Nous disposons d’une équipe d’entraîneurs qui répond à tous nos besoins,
sur les plans tant techniques, psychologiques que physiques. »
Si les problèmes de l’équipe canadienne de ski acrobatique en 1998 étaient attribuables au
manque de préparation, cette crainte peut vraisemblablement être écartée.
GETTING SET FOR SALT LAKE
EN ROUTE VERS SALT LAKE
EN ROUTE VERS SALT LAKE
After evaluating the challenges that the team faced at the 1998 Games, the Canadian Freestyle Ski
Association took steps to restructure the National World Cup Team program, and to provide
additional support to as many aspects of the program as possible.The initial step was to increase
the number of World Cup coaches, with a greater emphasis on the individual disciplines.
World Cup aerials team head coach Nick Bass is the veteran of the Canadian coaching staff,
having joined the Canadian team back in 1995. Bass has worked tirelessly at creating a structured,
organized program that is geared to developing athletes and producing results at the international
levels.Assistant coach Dennis Capicik is a former member of the Canadian aerials squad and the
brother of competitor Andy Capicik.
Furthermore, sports psychologist Pierre Beauchamp has been working with the aerials team for
three years now. Two-time Olympian Andy Capicik, believes that Beauchamp’s involvement with
the team is the biggest difference from ’98.
But perhaps no-one is more aware of the differences than veteran and four-time World Cup
Aerials Champion, Nicolas Fontaine. “This will be my fourth Olympics,” explains Fontaine, “and
things have never been so organized. We have a coaching team that is meeting all our needs,
technically, psychologically and physically. We are in the final stages of what has been a very big,
very organized four-year plan.”
So if Canadian Freestyle’s greatest downfall in 1998 was that they weren’t prepared, it obviously
won’t be the case this year.
Best of luck to our Canadian Team!
Nous souhaitons la meilleure des chances à « notre » équipe canadienne !
8
9
LÕHISTOIRE DU SKI ACROBATIQUE
Le ski acrobatique organisé a pris forme au Canada
lorsqu’un groupe dirigé par John Johnston a fondé, en
1974, l’Association canadienne des skieurs
acrobatique (Canadian Freestyle Skiers Association CFSA). Peu de temps après, l’Association canadienne
de ski a intégré le ski acrobatique au nombre des
disciplines qu’elle regroupait et elle a embauché
Johnston pour administrer et organiser des
programmes de compétitions de ski acrobatique
à l’intention des skieurs amateurs d’un bout à l’autre
du pays.
En 1979, la Fédération internationale de ski (FIS)
acceptait officiellement le ski acrobatique à titre de
membre de la communauté internationale du ski et se
tenaient alors les premières compétitions en Coupe
du Monde de ski acrobatique sanctionnées par la FIS.
En février 1986, la discipline prenait une nouvelle
dimension avec la tenue des premiers Championnats
du monde de ski acrobatique de la FIS à Tignes, en
France. Ces championnats se sont ensuite tenus en
1989, et ont eu lieu tous les deux ans depuis.
Depuis l’acceptation du ski de bosses comme sport
olympique officiel aux Jeux de 1992, et par la suite,
celle des sauts aux Olympiques de 1994, le ski
acrobatique a suscité beaucoup d’intérêt et il a connu
une croissance phénoménale au Canada comme à
l’étranger.
10
Nom :
En 1995, le Canada a créé son propre organisme
directeur : l’Association canadienne de ski acrobatique. Il existe actuellement au Canada plus
de cinquante clubs de ski acrobatique.
Sur le plan international, près de trente pays ont mis
au point des programmes actifs de compétitions.
Dans les pays en tête de liste, des équipes nationales
d’élite participent chaque année au circuit de la
Coupe du Monde de la FIS, laquelle compte des
événements en Australie, en Amérique du Nord, au
Japon, en Scandinavie et en Europe de l’Ouest.
Le ski acrobatique continue à évoluer. Récemment,
la FIS décidait d’intégrer à son programme de
compétitions des épreuves de ski « nouveau style »,
telles que la demi-lune et le freestyle cross. Ces
épreuves feront partie du calendrier officiel des
compétitions à partir de la saison 2002-2003.
HISTORY OF FREESTYLE SKIING
Organized freestyle skiing in Canada took shape when
a group headed by John Johnston founded the
Canadian Freestyle Skiers Association (CFSA) in
1974. Shortly thereafter, the Canadian Ski Association
adopted Freestyle as one of its member disciplines,
and hired Johnston to administer and organize
competitive freestyle programs for amateur skiers
across the country.
has gained even more widespread attention and
undergone phenomenal growth in Canada and
abroad.
In 1979, the International Ski Federation (FIS)
officially accepted Freestyle as a member of the
international skiing community, and the first FISsanctioned World Cup freestyle events were held.
A new dimension was added in February 1986 with
freestyle skiing holding its first-ever FIS World
Championship in Tignes, France.They were held for a
second time in 1989, and have been staged every two
years since.
Internationally, nearly thirty countries have developed
active competitive programs. At the top of the scale,
elite national teams participate each year on the FIS
World Cup tour, which features events in Australia,
North America, Japan, Scandinavia and Western
Europe.
With the acceptance of moguls as an official Olympic
medal sport for the 1992 Games, and the subsequent
acceptance of aerials for the 1994 Olympics, freestyle
Biographies des athl•tes
ƒquipe nationale de sauts
In 1995, Canada established its own national
governing body: the Canadian Freestyle Ski
Association. There are now over 50 active freestyle
clubs within Canada.
Freestyle continues to evolve. Recently, FIS decided
to incorporate 'new style' skiing events, such as half
pipe and freestyle cross, into their competition
schedule.These events will become part of the official
competition schedule in the 2002-03 season.
Veronika Bauer
Date de naissance :
17 octobre 1980
Âge (au 1er oct. 2001) :
21
Lieu de naissance :
North York (Ontario)
Lieu de résidence :
Toronto (Ontario)
•
•
•
•
Médaillée d’or aux Championnats du monde FIS de ski acrobatique de 2001.
Elle a terminé quatrième au classement final des sauts en Coupe du monde en 2001-2002.
Quatrième année au sein de l’équipe de la Coupe du monde.
Elle s’est entraînée tout l’été à Lake Placid, en mettant l’emphase sur l’entraînement sur le terrain ainsi que sur la rampe
d’eau.Veronika a bien hâte de s’entraîner sur la neige, surtout qu’elle n’aime pas beaucoup l’entraînement sur la rampe
d’eau. « Je n’ai pas confiance quand je saute de ces rampes à la surface de plastique ! »
• Elle s’est intéressée au ski acrobatique à cause de sa formation en gymnastique de compétition et en trampoline (Veronika
a été championne de trampoline de l’Ontario en 1994).
• Objectif pour la saison : « Les Olympiques sont ma plus grande priorité. Je ne m’en ferai pas trop avec mes résultats
hebdomadaires en Coupe du monde. Je veux surtout que tout tombe bien en place pour les Olympiques. »
• Gold medallist at the 2001 FIS Freestyle World Ski Championships.
• Ranked fourth in the 2001-02 World Cup aerials standings.
• Fourth year as a World Cup team member.
• Trained all summer in Lake Placid, focusing on dry-land training and water-ramping. Veronika looks forward to training on
snow, as she doesn’t enjoy water ramping: “I just don’t feel confident jumping off of those ramps with the plastic surface!”
• Got involved in Freestyle because of her background in competitive gymnastics and trampoline. Veronika was the 1994
Ontario Trampoline Champion.
• Goal for the season:“The Olympics are my number one priority. I’m not going to worry too much about my weekly World
Cup results… it’s at the Olympics where I really want everything to come together.”
Nom :
Jeff Bean
Date de naissance :
11 janvier 1977
Âge (au 1er oct. 2001) :
24
Lieu de naissance :
Ottawa (Ontario)
Lieu de résidence :
Ottawa (Ontario)
•
•
•
•
Sixième année au sein de l’équipe de la Coupe du monde.
Il a terminé douzième au classement final des sauts en Coupe du monde 2001-2002.
Membre de l’équipe olympique canadienne de sauts de 1998.
Il a subi une opération au genou pour une blessure récurrente à l’été 2000 et il a appris qu’il avait
une cavité fémorale de classe quatre.Trois jours après l’opération, Jeff faisait du vélo de montagne.
• Il a passé l’été à s’entraîner à Lake Placid avec l’entraîneur en chef, Nick Bass.
• Objectif de la saison : se qualifier pour l’équipe olympique.
• Pratique le vélo de montagne et le trampoline.
•
•
•
•
Sixth year as a World Cup team member.
Ranked 12th in the 2001-02 World Cup aerials standings.
Member of the 1998 Canadian Olympic aerials team.
Underwent surgery in the summer of 2000 for a recurring knee injury, and learned that he actually
had a class four divot in his femur. Three days after surgery, Jeff was mountain biking.
• Spent the summer training at Lake Placid with head coach, Nick Bass.
• Goals for the season: “To qualify for the Olympic team.”
• Enjoys mountain biking and trampoline.
11
Athletes Biographies
National Aerials Team
Nom :
David Belhumeur
Date de naissance :
25 septembre 1970
Âge (au 1er oct. 2001) :
31
Lieu de naissance :
Montréal (Québec)
Lieu de résidence :
Pierrefonds (Québec)
Biographies des athl•tes
ƒquipe nationale de sauts
Nom :
Veronica Brenner
Date de naissance :
18 octobre 1974
Âge (au 1er oct. 2001) :
26
Lieu de naissance :
Scarborough (Ontario)
Lieu de résidence :
Sharon (Ontario)
• Membre de l’équipe olympique canadienne de 1998 mais s’est blessé à l’épaule à l’entraînement quelques minutes avant la
compétition et n’a pas pu y participer : « Je ne m’attarde pas à ce qui s’est passé en 1998. C’est le genre d’incident qu’il est
préférable de laisser derrière soi. »
• Il a connu beaucoup de succès en 1999-2000 aux événements Pro, remportant deux compétitions et terminant deuxième
sur le circuit Pro Bosses et Sauts.
• Il a été inspiré par Jean-Marc Rozon, un ancien athlète, pour faire du ski acrobatique : « J’ai toujours admiré sa façon de se
conduire en tant qu’athlète. »
• Objectif de la saison : se « qualifier pour les Olympiques ».
• Il s’est entraîné à Lake Placid tout l’été avec l’entraîneur russe Dimitri Kavunov : « J’ai connu mon meilleur été
d’entraînement à ce jour. Dimitri est très exigeant. Ça m’a beaucoup aidé pour mes envols et mes positions. »
• Médaillée d’or aux Jeux de l’Amitié de 2000.
• Elle a remporté le titre de championne de la Coupe du monde de sauts en 1997, ce qu’elle considère comme le fait
saillant de sa carrière. Elle est devenue la première Canadienne à remporter le titre de championne de la Coupe du
monde de sauts depuis Meredith Gardner en 1988.
• Membre de l’équipe olympique canadienne de 1998.
• Elle a subi une importante blessure au genou à l’automne 2000, pendant l’entraînement à Fortress, en Alberta. Elle a
dû être opérée pour une déchirure complète de son ligament croisé antérieur, ce qui l’a empêchée de prendre part aux
compétitions de la saison 2000-2001 de la Coupe du monde, dont les Championnats du monde FIS 2001 qui avaient
lieu à Blackcomb.
• Elle termine ses études universitaires en sciences de l’activité physique tout en participant au circuit de la Coupe du monde.
• Member of the 1998 Canadian Olympic team, but injured his shoulder in training just minutes before the competition, and
was unable to compete: “I don’t dwell on what happened in ’98. It’s the kind of thing that you just have to put behind you.”
• Had a great deal of success in the 1999-2000 Pro events, winning two competitions, and finishing second in the Bumps
and Jumps Pro series.
• Was inspired to get into Freestyle by former competitor, Jean-Marc Rozon: “I’ve always admired the way he conducted
himself as an athlete.”
• Goals for the season: “To qualify for the Olympics.”
• Trained in Lake Placid this summer with Russian coach Dimitri Kavunov: “It’s been my best summer of training yet.
Dimitri is very strict on the small details, which has really helped my take-off and form.”
• Gold medallist at the 2000 Goodwill Games.
• 1996-97 World Cup aerials champion; considers this her career highlight to date. Became the first Canadian woman to
win the World Cup aerials title since Meredith Gardner in 1988.
• Member of the 1998 Canadian Olympic team.
• Suffered a serious knee injury during fall of 2000 training in Fortress, Alberta. A complete tear of her anterior cruciate
ligament required surgery and prevented her from competing during the 2000-01 World Cup season.This included
missing the 2001 FIS World Freestyle Ski Championships in Blackcomb.
• Completing her university degree in Human Kinetics while competing on the World Cup circuit.
Nom :
Ryan Blais
Date de naissance :
22 mars 1973
Date de naissance :
21 mars 1979
Âge (au 1er oct. 2001) :
28
Âge (au 1er oct. 2001) :
22
Lieu de naissance :
Toronto (Ontario)
Lieu de naissance :
Grande Prairie (Alberta)
Lieu de résidence :
Vancouver (C.-B.)
Lieu de résidence :
Grande Prairie (Alberta)
• Première année au sein de l’équipe de la Coupe du monde.
• Il s’est entraîné tout l’été à Lake Placid : « C’est très stimulant de s’entraîner à Lake Placid avec l’équipe de la Coupe
du monde et de nouveaux entraîneurs. J’ai bien hâte de faire officiellement partie de l’équipe de la Coupe du monde… »
• Il a commencé le ski acrobatique à l’âge de 15 ans, après avoir participé à un camp sur rampe d’eau à Red Deer, en
Alberta : « …après quoi, j’étais accroché ! »
• Objectifs de la saison : se qualifier pour les Olympiques et effectuer un nouveau saut, le Full-Double-Full-Full (un triple
saut périlleux arrière avec quadruple vrille) en compétition. En ce moment, Ryan exécute le Lay-Full-Full ainsi que le
Full-Full-Full en compétition.
• First season as a World Cup team member.
• Spent the summer training in Lake Placid: “It’s really motivating to be training in Placid with the World Cup team,
and new coaches. I look forward to having full World Cup status…”
• Got involved in Freestyle when he was 15, after attending a water ramp camp in Red Deer, Alberta: “After that …
I was hooked!”
• Goal for the season: to qualify for the Olympics, and to perform a new jump – Full-double-Full-Full
(a quadruple-twisting triple back flip) – in competition. Currently, Ryan competes with Lay-Full-Full and Full-Full-Full.
12
Andy Capicik
Nom :
•
•
•
•
Il a terminé quatrième au classement de la Coupe du monde de sauts en 2000-2001.
Médaillé de bronze au Championnat du monde de 1997 à Nagano, Japon.
Membre de l’équipe olympique canadienne de 1994 et de 1998.
Il a subi une blessure à un genou lors d’une compétition à Mont Tremblant, au Québec, peu avant les Olympiques de 1998.
Andy est rentré chez lui, à Vancouver, pour se soumettre à un traitement intensif de physiothérapie qui lui a permis de se
rétablir assez rapidement pour prendre part aux Jeux olympiques.
• Objectif pour la saison : « Gagner aux Olympiques ! »
• Marié à Tami Bradley, une coéquipière membre de l’équipe de bosses, qui est la personne ayant eu la plus grande influence
sur sa vie : « Elle travaille très fort et elle est vraiment disciplinée. Elle pousse sans cesse ses limites et quand vous voyez
quelqu’un avec une telle attitude, ça ne peut que vous motiver… »
•
•
•
•
Ranked fourth in the 2000-01 World Cup aerials standings.
Bronze medallist at the 1997 World Championships in Nagano, Japan.
Member of the 1994 and 1998 Canadian Olympic teams.
Suffered knee injury competing at Mont Tremblant, Quebec, shortly before the 1998 Olympics. Andy went home to
Vancouver and underwent intensive physiotherapy, enabling him to recover enough to compete at the Olympic Games.
• Goal for the season: “To win the Olympics.”
• Married to teammate and moguls skier,Tami Bradley, whom he views as the greatest influence in his life:“She’s so hard
working and so self disciplined. She’s always pushing herself, and when you see that in someone else, it motivates you …”
13
Athletes Biographies
National Aerials Team
Biographies des athl•tes
ƒquipe nationale de sauts
Nom :
Deidra Dionne
Nom :
Date de naissance :
5 février 1982
Date de naissance :
23 août 1979
Âge (au 1er oct. 2001) :
19
Âge (au 1er oct. 2001) :
19
Lieu de naissance :
North Battleford (Saskatchewan)
Lieu de naissance :
Calgary (Alberta)
Lieu de résidence :
Red Deer (Alberta)
Lieu de résidence :
Calgary (Alberta)
Kyle Nissen
• Deuxième année au sein de l’équipe de la Coupe du monde.
• Médaillée de bronze aux Championnats du monde de ski acrobatique FIS de 2001, ce qu’elle considère comme le fait
saillant de sa carrière.
• Elle a remporté une médaille de bronze à sa toute première participation à une Coupe du monde, à Blackcomb, C.-B.
Elle a enchaîné avec une médaille d’argent lors de la Coupe du monde à Deer Valley, le week-end suivant.
• Élue recrue de l’année 1999-2000 chez les femmes en Coupe du monde.
• Objectifs de la saison : « Participer aux Olympiques. Ça a toujours été un rêve pour moi. Et je sais que si je fais
de mon mieux, le podium constitue un espoir réaliste. »
• Avide de lecture et de tous les sports.
• Deuxième année au sein de l’équipe de la Coupe du monde.
• Il a remporté sa toute première victoire en Coupe du monde à Heavenly Valley, en Californie, en 1999-2000,
alors qu’il était encore membre du programme de développement des sauts.
• Il a passé tout l’été à s’entraîner à Lake Placid, travaillant à l’exécution d’un nouveau saut (Double-Full-Full-Full)
et surtout sur ses envols.
• Objectif pour la saison : se qualifier pour les Olympiques.
• Ses loisirs incluent le trampoline et le cinéma.
• Il a temporairement mis de côté ses études universitaires (Informatique) afin de pouvoir se concentrer sur
son entraînement.
• Second year as World Cup team member.
• Bronze medallist at the 2001 FIS World Freestyle Ski Championships. Considers this to be her career highlight.
• Won a bronze medal in 1999 at her first-ever World Cup in Blackcomb, BC. Followed up with a silver medal the
following weekend in Deer Valley.
• Voted World Cup female Rookie of the Year for 1999-2000.
• Goals for the season: “Going to the Olympics, because it’s always been a dream of mine. I know that if
I perform my best, the podium is a realistic expectation.”
• Enjoys reading and all sports.
• Second year as World Cup team member.
• Won his first-ever World Cup at Heavenly Valley, California during the 1999-2000 season while still a member
of the FlightSchool aerials development program.
• Spent the entire summer training in Lake Placid. Worked on a new jump this summer (double-Full-Full-Full) and
worked specifically on his takeoff.
• Goal for the season: to qualify for the Olympics.
• Hobbies include trampoline and movies.
• Has put university studies (Computer Science) temporarily on hold so that he can focus completely on his training.
Nom :
Nicolas Fontaine
Nom :
Date de naissance :
5 octobre 1970
Date de naissance :
16 novembre 1978
Âge (au 1er oct. 2001) :
30
Âge (au 1er oct. 2001) :
22
Lieu de naissance :
Magog (Québec)
Lieu de naissance :
North Bay (Ontario)
Lieu de résidence :
Magog (Québec)
Lieu de naissance :
North Bay (Ontario)
Steve Omischl
• Il a dominé la scène mondiale des sauts en remportant le titre de champion de la Coupe du monde pendant quatre
saisons consécutives (1996-1997, 1997-1998, 1998-1999, 1999-2000).
• Membre de l’équipe olympique canadienne de 1992, de 1994 et de 1998.
• Champion du monde de 1997, ce qu’il considère comme l’un des faits saillants de sa carrière.
• Il affirme que sa force a toujours été d’exécuter les sauts du plus haut niveau de difficulté possible.
• Il a fait une chute lors des finales des Championnats du monde de ski acrobatique FIS 2001 : « Cette chute a beaucoup
affecté ma confiance. Ç’a été difficile de terminer la saison. »
• Objectifs de la saison : « Compétitionner pour moi. Après ma saison la plus réussie en 1997, je visais l’or aux
Olympiques de 1998. Après mon premier saut, quand j’ai compris que cet objectif était inaccessible, j’ai baissé les bras.
Cette fois-ci, je me battrai pour une médaille, n’importe laquelle ! »
• Troisième année au sein de l’équipe de la Coupe du monde.
• En 2000-2001, il a terminé quatrième au classement final de la Coupe du monde de sauts pour une deuxième
saison consécutive.
• Il a remporté son tout premier titre de champion canadien en 2001 au Mont Gabriel, au Québec.
• Il a raflé la médaille d’argent à Blackcomb en décembre 1999, derrière sont coéquipier Nicolas Fontaine,
lors de sa première participation à une Coupe du monde.
• Nommé recrue de l’année en 1999-2000 sur le circuit de la Coupe du monde.
• Objectif de la saison à venir en Coupe du monde : « Exécuter deux des manœuvres les plus difficiles en
compétition et le faire mieux que jamais : le Full-double-Full-Full et le double-Full-Full-Full. » Il espère ainsi
remporter le titre de champion de la Coupe du monde.
• Dominated the world scene by claiming the World Cup aerials title for four consecutive seasons (1996-97, 1997-98,
1998-99, 1999-2000).
• Member of the 1992, 1994, and 1998 Canadian Olympic teams.
• 1997 World Champion, which he considers one of his career highlights.
• Says his strength has always been his ability to perform the jumps that required the highest degree of difficulty:
“Now there are a lot of men performing the same jumps.”
• Suffered a fluke crash in the final of the 2001 FIS Freestyle World Ski Championships: “I lost a lot of confidence in my
technique after that crash at Worlds. It was very difficult to finish out the season.”
• Goal for the season: “To compete for myself. Having come off my most successful season in ’97, I was going for gold
at the ’98 Olympics. When I realized that it wasn’t attainable, I gave up. This time I’ll fight for a medal… any medal!”
• Third year as a World Cup team member.
• Ranked fourth in the World Cup aerials standings for the second season in a row.
• Won his first-ever Canadian Champion title at Mont Gabriel, Quebec in 2001.
• Captured the silver medal in December 1999 behind teammate, Nicolas Fontaine at his first-ever
World Cup in Blackcomb.
• Named 1999-2000 World Cup male Rookie of the Year
• Goal for the upcoming World Cup season: “To perform two of the hardest tricks that people
compete with and execute them better than ever before: Full-double-Full-Full, and double-Full-Full-Full.
In doing this I hope to win the overall World Cup [title].”
14
15
Steve Omischl & Andy Capicik, Canada
Respectivement quatrième et cinquième au
classement du Grand Prix de la Coupe du
monde en 2000-2001. Omischl a été élu ‘Recrue
de l’année’ en 1999-2000. Capicik, quant à lui,
médaillé de bronze aux Championnats du monde
de 1997, est fort d’une vaste expérience sur le
circuit de la Coupe du monde et aux Jeux
olympiques.
Fourth and fifth respectively on the 2000-2001
World Cup Grand Prix. Omischl was the 19992000 World Cup Rookie of the Year, while
Capicik, bronze medallist at the 1997 World
Championships, is a veteran who can draw on
years of World Cup and Olympic experience.
Eric Bergoust & Joe Pack, États-Unis (USA)
Deux des membres de la solide équipe
américaine. En 1998, Bergoust a raflé l’or
olympique à Nagano, au Japon, et en 1999, il a
gagné les Championnats du monde à Meiringen,
en Suisse. Il a ensuite remporté le titre de
champion de la Coupe du monde de sauts en
2000-2001. Joe Pack a remporté la médaille de
bronze lors des Championnats du monde FIS en
2001 et il a terminé de la saison 2000-2001
deuxième au monde.
Two members of a strong American team.
Bergoust captured the 1998 Olympic Gold
medal in Nagano Japan, and claimed the 1999
World Championship title in Meiringen,
Switzerland as well as the 2000-01 World Cup
aerials title. Pack claimed the bronze medal at
the 2001 FIS World Freestyle Ski Championships,
and was ranked second in the world for the
2000-01 season.
16
Jacqui Cooper, Australie (Australia)
Elle domine le circuit de la Coupe du monde
depuis trois saisons. Elle s’est emparée du titre
de championne de la Coupe du monde en 19981999, 1999-2000 et en 2000-2001, et elle a été
championne du monde en 1999.
Gold and silver medallists at the 2001 Freestyle
World Ski Championships.Dashinski was the bronze
medallist at the 1998 Olympic Winter Games.
Has dominated the World Cup tour for the past
three seasons, capturing the 1998-99, 1999-2000
and 2000-01 World Cup aerials title. 1999
aerials World Champion.
Christian Rijavec, Autriche (Austria)
Un habitué sur le circuit de la Coupe du monde
de sauts, Rijavec a gravi les marches du podium
dix-sept fois au cours de sa carrière, dont huit
fois avec une médaille d’or au cou.
A veteran on the World Cup aerials scene, Rijavec
has been on the podium 17 times throughout his
career, and has eight World Cup wins.
Lloyd Langlois, Canada
Deux fois champion du monde, médaillé d’or
olympique en 1994. Langlois a pris sa retraite au
cours de la saison 1997-1998, mais il demeure une
source d’inspiration pour beaucoup d’athlètes de
sauts, tant au Canada qu’ailleurs au monde.
Two-time World Champion, 1994 Olympic
bronze medallist. Langlois retired part way
through the 1997-98 season, but remains an
inspiration to many World Cup aerialists in
Canada and around the world.
Classement final de la saison 2000-2001
du circuit de la Coupe du Monde
Final rankings from the 2000-2001
World Cup season
1. BERGOUST, Eric USA
2. PACK, Joe USA
3. DASHINSKI, Dmitri BLR
4. OMISCHL, Steve CAN
5. CAPICIK, Andy CAN
6. FONTAINE, Nicolas CAN
7. GRICHIN, Alexei BLR
8. RIJAVEC, Christian AUT
9. CURRUTT, Brian USA
10. GROSSI, Jerry USA
12. BEAN, Jeff CAN
13. BELHUMEUR, David CAN
15. NISSEN, Kyle CAN
23. BLAIS, Ryan CAN
25. SNOW, Ryan CAN
30. MURPHY, Daniel CAN
Veronika Bauer & Deidra Dionne, Canada
Médaillées d’or et de bronze aux Championnats
du monde FIS de ski acrobatique en 2001. Bauer
a terminé quatrième au classement des sauts en
2000-2001. En 1999-2000, à sa toute première
saison sur le circuit de la Coupe du monde,
Dionne a quant à elle remporté deux médailles
et elle a été élue ‘Recrue de l’année’.
Gold and bronze medallists at the 2001 FIS
Freestyle World Ski Championships. Bauer
finished fourth in the 2000-01 aerials standings.
Dionne was voted 1999-2000 Rookie of the Year,
capturing two World Cup medals in her first
season on tour.
Veronica Brenner, Canada
En 1996-1997, elle s’est emparée du titre de
championne de la Coupe du monde de sauts.
Médaillée de bronze aux Championnats du
monde de 1997, et classée deuxième au monde
lors de la saison 1999-2000. Brenner effectuera
un retour à la compétition après avoir manqué la
saison 2000-2001 à cause d’une blessure grave
au genou, dont elle s’est complètement rétablie
grâce à une année de traitements intensifs de
physiothérapie.
Currently ranked second in the world behind
Jacqui Cooper. Tsuper, who was ranked fourth
for the 1999-2000 season, has been steadily
improving her performances.
Nan Nan Xu, Chine (China)
Elle a terminé la saison 2000-2001 de la Coupe
du monde de sauts au troisième rang. Médaillée
d’argent aux Jeux olympiques d’hiver de 1998.
Ranked third in the 2000-01 World Cup aerials
standings. Silver medallist at the 1998 Olympic
Winter Games.
Classement final de la saison 2000-2001
du circuit de la Coupe du Monde
Final rankings from the 2000-2001
World Cup season
1. COOPER, Jacqui AUS
2. TSUPER, Alla BLR
3. XU, Nannan CHN
4. BAUER, Veronika CAN
5. CAMPLIN, Alisa AUS
6. COOK, Emily USA
7. LID, Hilde Synnove NOR
8. PETZOLD, Brenda USA
9. DIONNE, Deidra CAN
10. LEU, Evelyne SUI
14. MACDONALD, Karen CAN
19. GADBOIS, Pascale CAN
29. PRÉFONTAINE, Melissa CAN
30. PETERSON, Amber CAN
AERIALS Ð THE ONES TO WATCH AND RANKINGS
1997 World Champion and four-time World Cup
aerials champion (1996-97, 1997-98, 1998-99,
1999-2000). Silver medallist at the 1992
Olympics. First man ever to perform quadruple
summersaults in competition.
Alexei Grichin & Dmitri Dashinski,
Biélorussie (Belarus)
Ces deux athlètes ont remporté l’or et l’argent
aux Championnats du monde 2001 de ski
acrobatique. Dashinski a aussi remporté le
bronze aux Olympiques d’hiver de 1998.
Femmes – Women
Nicolas Fontaine, Canada
Champion du monde en 1997 et quatre fois
champion de la Coupe du monde de sauts
(1996-1997, 1997-1998, 1998-1999, 1999-2000).
Médaillé d’argent aux Olympiques de 1992.
Premier athlète masculin à exécuter des sauts
périlleux quadruples en compétition.
FEMMES / WOMEN
Hommes – Men
SAUTS - ƒTOILES Ë SURVEILLER ET CLASSEMENT
HOMMES / MEN
Captured the World Cup aerials title in 1996-97.
Bronze medallist at the 1997 World
Championships. Ranked second in the world for
the 1999-2000 season. Brenner will be returning
after missing the 2000-01 season due to
sustaining a serious knee injury. A year of intense
rehabilitation has resulted in a complete
recovery.
Alla Tsuper, Biélorussie (Belarus)
Elle détient présentement la deuxième place du
classement général, derrière Jacqui Cooper.
Tsuper, classée quatrième après la saison de 19992000, améliore sans cesse ses performances.
17
Les skieurs de sauts s’exécutent à partir d’un des cinq ou six tremplins de tailles différentes qui
sont de véritables pistes d’envol fabriquées de neige. Le choix du tremplin dépend de la nature
du saut, c’est-à-dire le nombre de culbutes et de vrilles qu’il comporte.
Aerial skiers jump off one of the five or six kickers of different sizes, specially sculpted launch
pads made of snow.The choice of the kicker depends on the number of flips and twists included
in the jump.
JARGON / LINGO
DD :
Degré de difficulté / Degree of difficulty.
Piste dÕenvol Ð In-run :
Pente qui mène au tremplin. Elle mesure 55 mètres de longueur et a une inclinaison de 23 degrés.
Slope leading into the kicker – 55-metre long and 23-degrees steep.
Full in :
Vrille complète sur la première culbute d’un saut périlleux double ou triple.
Full twist on first flip of double or triple somersault.
TYPES DE SAUTS /
TYPES OF JUMPS
Back Lay Tuck :
Double saut périlleux arrière, le premier en position étendue, le second en position groupée.
Double flip with lay position in first, tuck position in second.
Full Tuck/Pike :
Double saut périlleux avec vrille complète au premier.
Double flip with full twist on first flip.
Full-Double-Full :
Double saut périlleux avec vrille complète au premier et double vrille au second.
Full twist on first flip, double twist on second.
Full-Tuck-Full :
Triple saut périlleux avec une vrille complète au premier et au troisième.
Three flips with two twists, second flip is without twist.
Full-Full-Full :
Triple saut périlleux avec vrille complète à chacun.
One twist on each of the three flips.
Full out :
Vrille complète sur la dernière culbute d’un saut périlleux.
Full twist on last flip of double somersault.
Double Full-Full-Full :
Triple saut périlleux avec quatre vrilles complètes : deux vrilles complètes au premier saut
périlleux et une vrille complète à chacun des autres sauts périlleux.
Quadruple-twisting triple somersault with two twists on first flip and one twist on each of the
next two flips.
Position Žtendue - Layout :
Le corps s’allonge le plus droit possible.
Body extends as straight as possible. Often called a ‘lay’.
Full-Double-Full-Double :
Triple saut périlleux avec cinq vrilles.
Triple somersault with five twists.
Position carpŽe - Pike :
Le corps est fléchi à la taille, les jambes demeurent droites et les doigts se tendent vers les orteils.
Position de base en plongeon.
Body bends at waist, legs stay straight and hands reach forward to toes. Standard diving position.
Pull :
Position groupée en retenant les genoux.
Grabbing knees into a tuck position.
Rudy :
Saut périlleux avec vrille et demie.
Flip with 1 1/2 twist.
Simple, double, triple - Single, double, triple :
Saut comportant un, deux ou trois sauts périlleux.
Jump including one, two or three flips.
Stretch :
Étirer le corps le plus possible lorsque le skieur va trop vite ou a trop d’amplitude en
quittant le tremplin.
Making body as ‘long’ as possible because the jumper is carrying too much speed or is too high
in the air off the kicker.
Position groupŽe - Tuck :
Les genoux sont ramenés contre le corps à un angle de 90 degrés.
Knees tuck in front of body to angle of 90 degrees.
CRITéRES DÕƒVALUATION /
JUDGING
Amplitude et exécution : Comptent pour 70 % de la note finale. Cinq juges accordent un maximum de 7 points chacun pour un maximum de 21 points. La note la plus basse et la note la plus
élevée sont éliminées. L’amplitude compte pour 20 % et l’exécution pour 50 % de la note finale.
Les éléments les plus importants sont le contrôle des mouvements et une prise serrée.
AERIALS - LINGO - TYPES OF JUMPS - JUDGING
LES SAUTS - JARGON Ð TYPES DE SAUTS - CRITéRES DÕƒVALUATION
18
LES SAUTS / AERIALS
Air and Form: 70% of total score. Five judges grant a maximum of 7 points each. Highest and
lowest scores are dropped. Maximum score of 21. Air makes up for 20% of total score. Form
is worth 50% of total score. Controlled movements and tight body position are key elements.
Réception : Compte pour 30 % de la note finale. Deux juges accordent un maximum de 3 points
chacun. La moyenne de ces deux notes est multipliée par trois.
Landing: 30% of total score.Two judges award a maximum of 3 points each.The average of the two
scores is multiplied by three.
Degré de difficulté : La note des juges est multipliée par le degré de difficulté du saut qui varie
de 2,0 pour un saut périlleux simple à 4,525 pour les variantes d’un triple saut périlleux et quatre vrilles.
Degree of difficulty: Judges scores are multiplied by the degree of difficulty ranging from 2.0 for
a single flip to 4,425 for variations of quadruple-twisting triple somersaults.
19
HORAIRE DES COMPƒTITIONS /
COMPETITION SCHEDULE
CARTE DU SITE / SITE MAP
MARDI
Big Air
11h
1
Site des sauts
Aerials site
2
7
3
A
4
Cabriolet
5
2
P1
Stationnement
Parking
20
Le Saint-Bernard
5
Tour des Voyageurs
2
Le Johannsen
6
Marriott Residence Inn
3
Le Deslauriers
7
4
Country Inn &
Suites by Carlson
A Centre des Congrès - Centre d'accréditation et bureau de compétitions
Lodge de la Montagne
Conference Centre - Event headquarters and race office
11:00 am
9h30 – 11h30
SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women)
9:30 am – 11:30 am
SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men)
12:30 pm – 2:30 pm
MERCREDI
09.JAN.2002
WEDNESDAY
9h30 – 11h30
SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men)
9:30 am – 11:30 am
12h30 – 14h30
SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women)
12:30 pm – 2:30 pm
10.JAN.2002
THURSDAY
9h30 – 11h30
SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women)
9:30 am – 11:30 am
12h30 – 14h30
SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men)
12:30 pm – 2:30 pm
VENDREDI
11.JAN.2002
FRIDAY
9h30 – 11h30
SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men)
9:30 am – 11:30 am
12h30 – 14h30
SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women)
12:30 pm – 2:30 pm
BIG AIR – Qualifications
2:00 pm
19h30
14h
BIG AIR – Finales
7:30 pm
SAMEDI
12.JAN.2002
SATURDAY
8h – 9h15
SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men)
9h20 – 10h
SAUTS – Qualifications (Hommes) / AERIALS – Qualifications (Men)
9:20 am – 10:00 am
10h – 11h15
SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women)
10:00 am – 11:15 am
8:00 am – 9:15 am
11h20 – 12h
SAUTS – Qualifications (Femmes) / AERIALS – Qualifications (Women)
11:20 am – 12:00 pm
12h15 – 13h20
SAUTS – Entraînement (Finalistes) / AERIALS – Training (Finalists)
12:15 pm – 1:20 pm
13h30 – 14h30
SAUTS – FINALES (Femmes et Hommes) / AERIALS – FINALS (Women & Men)
1:30 pm – 2:30 pm
14h40
1
CONFÉRENCE DE PRESSE / PRESS CONFERENCE
Marché Mövenpick – Place Ville-Marie (Montréal)
TUESDAY
12h30 – 14h30
JEUDI
6
08.JAN.2002
DIMANCHE
Remise de médailles au site de compétition / Award Ceremony at the competition site
13.JAN.2002
2:40 pm
SUNDAY
8h – 9h15
SAUTS – Entraînement (Femmes) / AERIALS – Training (Women)
9h20 – 10h
SAUTS – Qualifications (Femmes) / AERIALS – Qualifications (Women)
8:00 am – 9:15 am
9:20 am – 10:00 am
10h – 11h15
SAUTS – Entraînement (Hommes) / AERIALS – Training (Men)
10:00 am – 11:15 am
11h20 – 12h
SAUTS – Qualifications (Hommes) / AERIALS – Qualifications (Men)
11:20 am – 12:00 pm
12h15 – 13h20
SAUTS – Entraînement (Finalistes) / AERIALS – Training (Finalists)
12:15 am – 1:20 pm
13h30 – 14h30
SAUTS – FINALES (Femmes et Hommes) / AERIALS – FINALS (Women & Men)
1:30 pm – 2:30 pm
14h40
Remise de médailles au site de compétition / Award Ceremony at the competition site
2:40 pm
BIG AIR
QUÕEST-CE QUE LE BIG AIR ? / WHAT IS BIG AIR?
LÕƒLITE / THE STARS
Le Big Air tel qu’on le connaît aujourd’hui est inspiré du surf des neiges qui a, quant à lui,
puisé ses sources dans le « skateboard ». Pour créer de la diversité et ajouter un certain défi à
la routine, les amateurs de « skateboard » ont conçu des obstacles pour leur permettre de sauter
et de glisser.Avec la venue du surf des neiges, ce besoin de terrain à obstacles permettant d’être
« dans les airs » s’est vite fait sentir auprès des amateurs. Les centres de ski ont alors réalisé que
pour satisfaire les fervents de ce nouveau sport (représentant la survie de l’industrie du ski),
ils se devaient de construire des « Parcs de surf ». Longtemps, seuls les « surfers » étaient admis
dans ces zones exclusives. Puis, peu à peu, les skieurs se sont faufilés (d’abord, tard le soir après
la fermeture…). Presque tous les athlètes de l’élite d’aujourd’hui en Big Air ont d’abord commencé par faire de la compétition dans les bosses. Ils aiment tous faire l’expérience de nouveaux
sauts et « grabs » et essaient tous de se propulser très haut « dans les airs » quand ils effectuent
leurs manœuvres.
BIG AIR
BIG AIR
BIG AIR
• Philippe (Philou) Poirier (Mont Tremblant) • Jean-Philippe (J-P) Auclair (Cap Rouge) •
• Vincent Dorion (St-Jérôme) • Jean-François (J-F) Cusson (Ste-Agathe) •
• Philippe Bélanger (Lac Beauport) • Philippe Dion (Charlesbourg) • Philippe Larose (Lac Beauport) •
• David Crichton (Manotick, Ontario) • Corey Grinnell (Manotick, Ontario) •
• Jordan Monk (Winnipeg, Manitoba) • Scott Hibbert (Manotick, Ontario) •
• Garrett Brittain (Ottawa, Ontario) • Candide Thovex (Annecy, France) •
Big Air as we know it today emanated from snowboarding, which has its roots in skateboarding.
In order to provide a bit of variety and challenge to a skateboarder’s day, skaters
created obstacles to jump off, jump over and slide down.When the snowboard came along this
need for "air" terrain followed closely. Ski areas saw that in order to keep snowboarders (the
new-found saviours to the ski industry) happy, "terrain parks" needed to be built. For quite a while
snowboarders were the only athletes allowed in to these restricted areas, then, little by
little, skiers made their way in (first after dark when the ski areas were closed). Almost all of
today’s elite Big Air skiers developed their roots in competitive mogul skiing.
They all love to experiment with new jumps and grabs and they just love taking BIG AIR when
they do it!!
ƒVALUATION / JUDGING
L’évaluation des événements de Big Air est plutôt élémentaire; l’envol, qui tient compte de la
hauteur à laquelle l’athlète se propulse; DD, le degré de difficulté du saut effectué; la réception,
le niveau de réussite succès de l’atterrissage (selon que l’athlète atterrit sur ses pieds ou sur la
tête !!); et le style, l’impression générale du saut.
The judging for all of the Big Air events is very basic; Air which takes into consideration how
high the athletes go; DD, how difficult the trick is; Landing, how well they come back to earth
(on their feet or on their face) and Style, which is basically an overall impression of how cool
the trick was.
TABLE TOP / TABLE TOP
L’épreuve présentée à Tremblant en est une de Table Top. Le Table Top est en fait un énorme saut
qui diffère des tremplins du site de sauts puisque les athlètes peuvent effectuer, à partir du Table
Top, des manœuvres droites ainsi que des trucs inversés. L’aire d’atterrissage est légèrement plus
plate permettant aux athlètes d’atterrir à reculons.
Tremblant will be hosting a Table Top competition. The Table Top is basically a big jump, which
differs from the Aerials kickers in the sense that off a Table Top the athletes can do upright jumps
as well as inverts.The landing is slightly flatter enabling the athletes to land backwards.
22
Ne manquez pas cette compŽtition spectaculaire !
vendredi, le 11 janvier ˆ 19h
ˆ la base du versant Sud.
DonÕt miss the excitement of this competition!
Friday, January 11 at 7:00 pm
at the South Side base.
23

Documents pareils