La localisation au marché français d`une brochure de

Transcription

La localisation au marché français d`une brochure de
La localisation au marché français d’une brochure de produits
Une analyse comparative des versions anglaise et française de Pergo Style
L’école des Hautes Etudes Commerciales d’Århus
Les études de langues étrangères : française et anglaise
Auteur : Tina Verner Hansen, 2010
La conseillère : Aase Møller
Table des annexes
Annexe A : Les transcriptions des brochures pour l'analyse comparative ................................... ii
Annexe B : Les exemples d'anaphore............................................................................................ v
Annexe C : Les citations des brochures .........................................................................................vi
Annexe D : Les microstratégies de Schjoldager (2008 : p. 92) .....................................................vii
Annexe E : Les extraits des brochures (PERGO, 2009) ................................................................ viii
i
Annexe A : Les transcriptions des brochures pour l'analyse comparative
La traduction directe
La brochure anglaise
La brochure française
p. 16
When it’s Friday afternoon
and a week of airports,
meetings and cities have
gone by in a flash.
Quand c’est vendredi aprèsmidi et qu’une semaine
d’aéroports, de réunions et
de villes est passée en un
clair.
Le transfert direct
p. 74
La brochure anglaise
Pergo Best Guarantee on the
Market
La brochure française
Pergo Best Guarantee on the
Market
Le calque
p. 8
La brochure anglaise
When friends from the sailing
trip join you at home for a
picnic in the garden.
p. 16
When quality and attention
to detail are decisive.
p. 36
When joy, activity and
laughter are part of it all
When things are at their
coziest
La brochure française
Quand des amis viennent
vous retrouver à la maison
pour un pique-nique dans le
jardin après une sortie en
bateau
Quand la qualité et
l’attention au détail jouent un
rôle décisif.
Quand la joie, l’activité et le
rire font partie de la fête
Quand le confort est total
p.36
La traduction oblique
p. 3.a
p. 3.b
p. 4.a
p. 4.b
p. 7
p. 22
p. 27
La brochure anglaise
The art of living without your
floors showing it
Where the only thing that
doesn’t change is your
beautiful floor.
We have the market’s largest
selection of floor designs
Run your hand across the
floor and fell the extra
dimension it has.
It affects our products, our
production at our factory in
Sweden and our choice of
transport and packaging.
When nothing feels hard
WHERE THE COUNTRY MEETS
THE CITY
La brochure française
Des sols à vivre à l’épreuve du
temps
Où la beauté des sols
demeure immuable.
La collection de décors la plus
riche du marché
Passez la main sur le sol et
fermez les yeux
Nous en tenons compte à
tous les niveaux : produits,
site de production en Suède
et choix de transport et de
conditionnement.
Quand tout paraît facile
LIEU DE RENCONTRE ENTRE
LA CAMPAGNE ET LA VILLE
ii
p. 31
p. 32
WHEN ALL THE CHOICES
HAVE BEEN YOURS
When life is at its best
p. 58
Where it’s hard to leave
without buying something.
L’explicitation
p. 7
La brochure anglaise
Environmentally responsible,
beautiful and hard wearing PERGO ® is a good buy from
every point of view
Home is an invention on
which no one has yet
improved
p. 17
QUAND VOUS AVEZ
MAÎTRISÉ TOUS LES CHOIX
Quand la vie ne pourrait pas
être plus parfaite
Un lieu dont il est difficile de
partir sans acheter quelque
chose.
La brochure française
Écologiques, beaux,
résistants… les sols PERGO ®
sont toujours le bon choix
Avoir un foyer est une
invention pour laquelle
personne n’a encore trouvé
mieux
Quand les verres
s’entrechoquent et que le
four répand une odeur
appétissante.
p. 19
When glasses clink and smells
rise from the oven
La périphrase
p. 43
La brochure anglaise
HOME SWEET HOME
La brochure française
QU’IL FAIT BON D’ÊTRE CHEZ
SOI
La condensation
p. 16
La brochure anglaise
When it’s not about copying
but creating something new.
What is Lifetime Triple
Guarantee?
What does the Triple
Guarantee cover?
La brochure française
Quand il ne s’agit pas de
copier, mais de créer.
Triple garantie à vie
L’adaptation
p. 1
La brochure anglaise
Don’t worry floors for a don’t
worry life
p. 22
When there’s time to collect
your thoughts and count your
blessings
Doing all right, thanks
Dotting the i’s
La brochure française
Don’t worry floors for a don’t
worry life*
Des sols sans souci pour une
vie sans souci
Quand vous avez le temps de
réaliser votre chance
p. 74
p. 74
p. 61
p. 69
Couverture de la triple
garantie
Tout va bien pour moi, merci
Mettre les points sur les «i »
iii
L’addition
p. 4
La brochure anglaise
La brochure française
Profitez bien de votre
nouveau sol !
La substitution
p. 11
La brochure anglaise
COOL WINDS AND SALTY
SEAS AS A PART OF LIFE
When nature is always a part
of your inner and outer space
La brochure française
VAGUES ET BRISE MARINE AU
CÆUR DE LA VIE
Quand la nature fait toujours
partie de notre espace
intérieur et extérieur
La brochure anglaise
They show signs of wear,
scratches, dents and
discoloring in no time.
When there’s fishing, singing
and the candles are about to
be blown out
Shopping is not everything,
it’s all there is
La brochure française
Ils s’usent, se rayent, et se
décolorent extrêmement
rapidement.
Quand les enfants chantent
et s’apprêtent à souffler les
bougies
Le shopping n’est pas tout
p. 28
L’effacement
p. 3
p. 32
p. 57
iv
Annexe B : Les exemples d'anaphore
L’anaphore La brochure anglaise
La brochure française
p. 57
Le shopping n’est pas tout
Là où la différence entre acheter et faire
du shopping se voit à votre sourire. Là
où le décor de la boutique et les objets à
vendre parlent le même langage…
p. 28
p. 52
Shopping is not everything, it’s all
there is
Where the difference between
buying something and shopping is
judged by your smile. Where the
setting and the items for sale speak
the same language…
Let the room fill with positive energy
When less detail means so much
more. When nature is always a part
of your inner and outer space…
Laissez la pièce s’emplir d’énergie
positive
Quand moins signifie tellement plus.
Quand la nature fait partie de notre
espace intérieur et extérieur…
When the functional and factual Quand le fonctionnel et le factuel
meet the inspired and artistic
rencontrent l’inspiré et l’artistique
When new and old combine as one. Quand le nouveau et l’ancien deviennent
When the sober and elegant are un. Quand le sobre et l’élégant sont
nearly one and the same…
presque identiques…
v
Annexe C : Les citations des brochures
Les citations
p. 13
p. 17
p. 29
p. 41
p. 46
p. 53
Les auteurs
L’Américaine
Margaret Elizabeth
Sangster (18381912) qui était une
poète, écrivaine et
éditrice (Britannica)
L’Américaine Ann
Douglas qui est une
analyste de la
culture
américaine (Columbi
a, 1998)
L’Anglais Robert
Southey (17741843) qui était un
poète (Gyldendal)
L’Américain John Ed
Pearce (1917-2006)
qui était un
journaliste (Report,
2006)
Le Japonais Matsuo
Basho (1644-1694)
qui était un
poète (Wikipedia)
Le Japonais Tadao
Ando (1941-) qui est
un
architecte (Gyldend
al)
La brochure anglaise
« THERE IS NOTHING
HALF AS PLEASANT AS
COMING HOME AGAIN »
La brochure française
« Il n’y rien de plus
agréable que de rentrer
chez soi après une absence
»
“Home is an invention on
which no one has yet
improved”
« Avoir un foyer est une
invention pour laquelle
personne n’a encore trouvé
mieux »
« There is magic in that
little word, home; it is a
mystic circle that
surrounds comforts and
virtues never known
beyond its hallowed
limits”
« Home is a place to grow
up wanting to leave and
grow old wanting to get
back to”
« Ce petit mot magique,
foyer, est un cercle
mystique qui protège un
confort et des vertus
inconnus au-delà des
limites de ce lieu sacré »
“Every day is a journey, at
the journey itself is home”
« Chaque jour est un
voyage et ce voyage est
notre foyer »
“There is a role for beauty
and function in our time”
« La beauté a un rôle et
une fonction à notre
époque »
« Chez soi, c’est l’endroit
que l’on veut quitter quand
on grandit et où l’on veut
revenir quand on vieillit »
vi
Annexe D : Les microstratégies de Schjoldager (2008 : p. 92)
"A taxonomy of microstrategies"
Direct transfer
Transfers something unchanged
Calque
Transfers the structure or makes a very close translation
Direct translation
Translates in a word-for-word procedure
Oblique translation
Translates in a sense-for-sense procedure
Explicitation
Makes implicit information explicit
Paraphrase
Translates rather freely
Condensation
Translates in a shorter way, which may involve implicitation (making
explicit information implicit)
Adaptation
Recreates the effect, entirely or partially
Addition
Adds a unit of meaning
Substitution
Changes the meaning
Deletion
Leaves out a unit of meaning
Permutation
Translates in a different place
vii
Annexe E : Les extraits des brochures (PERGO, 2009)
p. 25 de Pergo Style
viii
p. 32 de Pergo Style
ix
p. 53 de Pergo Style
x
p. 69 de Pergo Style
xi
La bibliographie
Britannica. (s.d.). Margaret Elizabeth Munson Sangster. Consulté le 15 avril, 2010, sur
Britannica Online Encycloped:
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/522414/Margaret-Elizabeth-Munson-Sangster
Columbia, U. o. (1998, 20 mai). Faculty Profile: Ann Douglas. Consulté le 15 avril, 2010, sur
Faculty Profile: http://www.columbia.edu/cu/record/23/23/21.html
Gyldendal. (s.d.). Arkitekt Ando Tadao. Consulté le 15 avril, 2010, sur Den store danske,
Gyldendals åbne encyklopædi:
http://www.denstoredanske.dk/Kunst_og_kultur/Arkitektur/Arkitekter/Arkitekter,_ikkeeurop%C3%A6iske/Ando_Tadao
Gyldendal. (s.d.). Robert Southey. Consulté le 15 avril, 2010, sur Den store danske, Gyldendals
åbne encyklopædi:
http://www.denstoredanske.dk/Kunst_og_kultur/Litteratur/Engelsksproget_litteratur/Engelsk
_litteratur_1798-1832/Robert_Southey
PERGO. (2009). Pergo Style. PERGO.
Report, T. C. (2006, 25 septembre ). John Ed Pearce (1917-2006). Consulté le 15 avril, 2010, sur
The Card Report: http://thecardreport.blogspot.com/2006/09/john-ed-pearce-1917-2006.html
Wikipedia. (s.d.). Matsuo Basho. Consulté le 15 avril, 2010, sur Wikipedia, den fri encyklopædi:
http://da.wikipedia.org/wiki/Matsuo_Basho
xii