La localisation au marché français d`une brochure de
Transcription
La localisation au marché français d`une brochure de
La localisation au marché français d’une brochure de produits Une analyse comparative des versions anglaise et française de Pergo Style L’école des Hautes Etudes Commerciales d’Århus Les études de langues étrangères : française et anglaise Auteur : Tina Verner Hansen, 2010 La conseillère : Aase Møller Table des annexes Annexe A : Les transcriptions des brochures pour l'analyse comparative ................................... ii Annexe B : Les exemples d'anaphore............................................................................................ v Annexe C : Les citations des brochures .........................................................................................vi Annexe D : Les microstratégies de Schjoldager (2008 : p. 92) .....................................................vii Annexe E : Les extraits des brochures (PERGO, 2009) ................................................................ viii i Annexe A : Les transcriptions des brochures pour l'analyse comparative La traduction directe La brochure anglaise La brochure française p. 16 When it’s Friday afternoon and a week of airports, meetings and cities have gone by in a flash. Quand c’est vendredi aprèsmidi et qu’une semaine d’aéroports, de réunions et de villes est passée en un clair. Le transfert direct p. 74 La brochure anglaise Pergo Best Guarantee on the Market La brochure française Pergo Best Guarantee on the Market Le calque p. 8 La brochure anglaise When friends from the sailing trip join you at home for a picnic in the garden. p. 16 When quality and attention to detail are decisive. p. 36 When joy, activity and laughter are part of it all When things are at their coziest La brochure française Quand des amis viennent vous retrouver à la maison pour un pique-nique dans le jardin après une sortie en bateau Quand la qualité et l’attention au détail jouent un rôle décisif. Quand la joie, l’activité et le rire font partie de la fête Quand le confort est total p.36 La traduction oblique p. 3.a p. 3.b p. 4.a p. 4.b p. 7 p. 22 p. 27 La brochure anglaise The art of living without your floors showing it Where the only thing that doesn’t change is your beautiful floor. We have the market’s largest selection of floor designs Run your hand across the floor and fell the extra dimension it has. It affects our products, our production at our factory in Sweden and our choice of transport and packaging. When nothing feels hard WHERE THE COUNTRY MEETS THE CITY La brochure française Des sols à vivre à l’épreuve du temps Où la beauté des sols demeure immuable. La collection de décors la plus riche du marché Passez la main sur le sol et fermez les yeux Nous en tenons compte à tous les niveaux : produits, site de production en Suède et choix de transport et de conditionnement. Quand tout paraît facile LIEU DE RENCONTRE ENTRE LA CAMPAGNE ET LA VILLE ii p. 31 p. 32 WHEN ALL THE CHOICES HAVE BEEN YOURS When life is at its best p. 58 Where it’s hard to leave without buying something. L’explicitation p. 7 La brochure anglaise Environmentally responsible, beautiful and hard wearing PERGO ® is a good buy from every point of view Home is an invention on which no one has yet improved p. 17 QUAND VOUS AVEZ MAÎTRISÉ TOUS LES CHOIX Quand la vie ne pourrait pas être plus parfaite Un lieu dont il est difficile de partir sans acheter quelque chose. La brochure française Écologiques, beaux, résistants… les sols PERGO ® sont toujours le bon choix Avoir un foyer est une invention pour laquelle personne n’a encore trouvé mieux Quand les verres s’entrechoquent et que le four répand une odeur appétissante. p. 19 When glasses clink and smells rise from the oven La périphrase p. 43 La brochure anglaise HOME SWEET HOME La brochure française QU’IL FAIT BON D’ÊTRE CHEZ SOI La condensation p. 16 La brochure anglaise When it’s not about copying but creating something new. What is Lifetime Triple Guarantee? What does the Triple Guarantee cover? La brochure française Quand il ne s’agit pas de copier, mais de créer. Triple garantie à vie L’adaptation p. 1 La brochure anglaise Don’t worry floors for a don’t worry life p. 22 When there’s time to collect your thoughts and count your blessings Doing all right, thanks Dotting the i’s La brochure française Don’t worry floors for a don’t worry life* Des sols sans souci pour une vie sans souci Quand vous avez le temps de réaliser votre chance p. 74 p. 74 p. 61 p. 69 Couverture de la triple garantie Tout va bien pour moi, merci Mettre les points sur les «i » iii L’addition p. 4 La brochure anglaise La brochure française Profitez bien de votre nouveau sol ! La substitution p. 11 La brochure anglaise COOL WINDS AND SALTY SEAS AS A PART OF LIFE When nature is always a part of your inner and outer space La brochure française VAGUES ET BRISE MARINE AU CÆUR DE LA VIE Quand la nature fait toujours partie de notre espace intérieur et extérieur La brochure anglaise They show signs of wear, scratches, dents and discoloring in no time. When there’s fishing, singing and the candles are about to be blown out Shopping is not everything, it’s all there is La brochure française Ils s’usent, se rayent, et se décolorent extrêmement rapidement. Quand les enfants chantent et s’apprêtent à souffler les bougies Le shopping n’est pas tout p. 28 L’effacement p. 3 p. 32 p. 57 iv Annexe B : Les exemples d'anaphore L’anaphore La brochure anglaise La brochure française p. 57 Le shopping n’est pas tout Là où la différence entre acheter et faire du shopping se voit à votre sourire. Là où le décor de la boutique et les objets à vendre parlent le même langage… p. 28 p. 52 Shopping is not everything, it’s all there is Where the difference between buying something and shopping is judged by your smile. Where the setting and the items for sale speak the same language… Let the room fill with positive energy When less detail means so much more. When nature is always a part of your inner and outer space… Laissez la pièce s’emplir d’énergie positive Quand moins signifie tellement plus. Quand la nature fait partie de notre espace intérieur et extérieur… When the functional and factual Quand le fonctionnel et le factuel meet the inspired and artistic rencontrent l’inspiré et l’artistique When new and old combine as one. Quand le nouveau et l’ancien deviennent When the sober and elegant are un. Quand le sobre et l’élégant sont nearly one and the same… presque identiques… v Annexe C : Les citations des brochures Les citations p. 13 p. 17 p. 29 p. 41 p. 46 p. 53 Les auteurs L’Américaine Margaret Elizabeth Sangster (18381912) qui était une poète, écrivaine et éditrice (Britannica) L’Américaine Ann Douglas qui est une analyste de la culture américaine (Columbi a, 1998) L’Anglais Robert Southey (17741843) qui était un poète (Gyldendal) L’Américain John Ed Pearce (1917-2006) qui était un journaliste (Report, 2006) Le Japonais Matsuo Basho (1644-1694) qui était un poète (Wikipedia) Le Japonais Tadao Ando (1941-) qui est un architecte (Gyldend al) La brochure anglaise « THERE IS NOTHING HALF AS PLEASANT AS COMING HOME AGAIN » La brochure française « Il n’y rien de plus agréable que de rentrer chez soi après une absence » “Home is an invention on which no one has yet improved” « Avoir un foyer est une invention pour laquelle personne n’a encore trouvé mieux » « There is magic in that little word, home; it is a mystic circle that surrounds comforts and virtues never known beyond its hallowed limits” « Home is a place to grow up wanting to leave and grow old wanting to get back to” « Ce petit mot magique, foyer, est un cercle mystique qui protège un confort et des vertus inconnus au-delà des limites de ce lieu sacré » “Every day is a journey, at the journey itself is home” « Chaque jour est un voyage et ce voyage est notre foyer » “There is a role for beauty and function in our time” « La beauté a un rôle et une fonction à notre époque » « Chez soi, c’est l’endroit que l’on veut quitter quand on grandit et où l’on veut revenir quand on vieillit » vi Annexe D : Les microstratégies de Schjoldager (2008 : p. 92) "A taxonomy of microstrategies" Direct transfer Transfers something unchanged Calque Transfers the structure or makes a very close translation Direct translation Translates in a word-for-word procedure Oblique translation Translates in a sense-for-sense procedure Explicitation Makes implicit information explicit Paraphrase Translates rather freely Condensation Translates in a shorter way, which may involve implicitation (making explicit information implicit) Adaptation Recreates the effect, entirely or partially Addition Adds a unit of meaning Substitution Changes the meaning Deletion Leaves out a unit of meaning Permutation Translates in a different place vii Annexe E : Les extraits des brochures (PERGO, 2009) p. 25 de Pergo Style viii p. 32 de Pergo Style ix p. 53 de Pergo Style x p. 69 de Pergo Style xi La bibliographie Britannica. (s.d.). Margaret Elizabeth Munson Sangster. Consulté le 15 avril, 2010, sur Britannica Online Encycloped: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/522414/Margaret-Elizabeth-Munson-Sangster Columbia, U. o. (1998, 20 mai). Faculty Profile: Ann Douglas. Consulté le 15 avril, 2010, sur Faculty Profile: http://www.columbia.edu/cu/record/23/23/21.html Gyldendal. (s.d.). Arkitekt Ando Tadao. Consulté le 15 avril, 2010, sur Den store danske, Gyldendals åbne encyklopædi: http://www.denstoredanske.dk/Kunst_og_kultur/Arkitektur/Arkitekter/Arkitekter,_ikkeeurop%C3%A6iske/Ando_Tadao Gyldendal. (s.d.). Robert Southey. Consulté le 15 avril, 2010, sur Den store danske, Gyldendals åbne encyklopædi: http://www.denstoredanske.dk/Kunst_og_kultur/Litteratur/Engelsksproget_litteratur/Engelsk _litteratur_1798-1832/Robert_Southey PERGO. (2009). Pergo Style. PERGO. Report, T. C. (2006, 25 septembre ). John Ed Pearce (1917-2006). Consulté le 15 avril, 2010, sur The Card Report: http://thecardreport.blogspot.com/2006/09/john-ed-pearce-1917-2006.html Wikipedia. (s.d.). Matsuo Basho. Consulté le 15 avril, 2010, sur Wikipedia, den fri encyklopædi: http://da.wikipedia.org/wiki/Matsuo_Basho xii