AQpure - Grundfos
Transcription
AQpure - Grundfos
GRUNDFOS INSTRUCTIONS AQpure Modular water treatment system Installation and operating instructions 2 English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Español (ES) Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Français (FR) Consignes de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3 Table of contents AQpure English (GB) English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions These installation and operating instructions describe the Grundfos AQpure water treatment system. Sections 1-5 give the information necessary to be able to unpack, install and start up the system in a safe way. Sections 6-12 give important information about the system, as well as information on service, fault finding and disposal of the system. CONTENTS Page 1. 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.3 1.4 1.5 1.6 General information Documentation package Target group Qualification and training of staff Obligations of the operating company Obligations of the user Obligations of the certified service staff Symbols used in this document Symbols on the system Glossary Abbreviations 5 5 5 2. 2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.1.4 Safety instructions Working with chemicals Personal protective equipment Sodium hypochlorite solution Sodium bisulfite solution Granulated Activated Carbon (GAC) 7 7 3. 3.1 3.1.1 3.2 3.3 Storage and handling Storage UF membrane Scope of delivery Transport 4. 4.1 4.1.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.3 4.3.1 4.3.2 4.4 4.4.1 Installation Assembly Installation with AQtap water dispenser Installation variants Installation with direct connection Installation with a break tank Mechanical installation Installation location Foundation and space requirement Hydraulic connections Hydraulic connection table 5. Commissioning 6. 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 6.3.1 6.3.2 6.4 6.5 6.5.1 6.5.2 6.6 6.6.1 6.6.2 6.6.3 6.6.4 6.6.5 6.6.6 6.6.7 6.6.8 6.6.9 6.6.10 6.6.11 6.6.12 6.6.13 Product introduction Product description Applications Intended use Improper use Identification Nameplate Type key AQpure modules Piping and Instrumentation Diagram (PID) External tank setup options Location of PID components Process description Tasks Production runtime Procedures for start and end of day System parameters Production Filling of the external tank Tapping UV light Backwash of self-cleaning prefilter Backwash of UF membrane Internal CIP Backwash of GAC filter Low power control PLC reboot 4 5 5 6 6 6 6 6 7 7 7 8 8 8 8 8 8 8 8 8 9 9 9 9 9 9 9 10 11 12 12 12 12 12 12 12 12 13 14 17 18 19 22 22 22 22 22 22 23 23 23 24 24 25 25 25 6.6.14 6.6.15 6.7 6.7.1 6.7.2 External CIP Integrity test Power management AQpure system with solar package module AQpure system with UPS 7. 7.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.3 7.3.1 7.3.2 7.4 7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.4.4 7.4.5 7.4.6 7.5 7.5.1 7.6 7.7 Operation Display and control elements Main breaker OFF position ON position Operational modes Automatic mode Semi-automatic mode User HMI [Service] button Sleep function Grundfos Eye [Start/Stop/Reset] button Warning and troubleshooting Alarm and troubleshooting Warnings and alarms List of warnings and alarms Manual valves Grundfos Remote Management (GRM) 8. 8.1 8.1.1 8.2 8.3 8.4 Maintenance 36 Maintenance intervals 36 Scheduled maintenance date 36 Safety instructions and requirements 36 Basic maintenance schedule 36 Advanced maintenance schedule (only certified service staff) 37 Lubricants 38 Cleaning agents 38 Safety instructions 38 Sodium hypochlorite solution 38 Household vinegar 38 Citric acid 38 IPA (Iso Propyl Alcohol) 38 Service kits 38 Standard UF module 38 Self-cleaning prefilter 38 Air scouring module 38 Chlorination module 38 Internal CIP module 38 Activated carbon filter module 39 UV disinfection module 39 Cleaning the system 39 Checking the feed water supply 39 Strainers 39 Safety instructions 39 Preparations 39 Strainer components 39 Maintenance of strainer (11) 40 Maintenance of strainer (27) 40 Self-cleaning prefilter 41 Safety instructions 41 Preparations 41 Prefilter overview 41 Maintenance of prefilter 41 Chemical tank 43 Safety instructions 43 Preparations 43 Preparing the sodium hypochlorite solution 43 Refilling the chemical tank 43 UV disinfection module 44 Safety instructions 44 Preparations 44 Overview UV system 44 Replacing the UV lamp 44 Cleaning or replacing the quartz sleeve and the sensor 45 Switching on/off the UV lamp 46 8.5 8.6 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.6.4 8.6.5 8.7 8.7.1 8.7.2 8.7.3 8.7.4 8.7.5 8.7.6 8.7.7 8.8 8.9 8.10 8.10.1 8.10.2 8.10.3 8.10.4 8.10.5 8.11 8.11.1 8.11.2 8.11.3 8.11.4 8.12 8.12.1 8.12.2 8.12.3 8.12.4 8.13 8.13.1 8.13.2 8.13.3 8.13.4 8.13.5 8.13.6 26 26 27 27 28 29 29 29 29 29 29 29 29 30 30 30 30 30 31 31 32 32 35 35 Cartridge filter Filter cartridge specification Preparations Cartridge filter overview Maintenance of cartridge filter 9. Repair 10. 10.1 10.1.1 10.2 10.2.1 10.3 10.3.1 Taking the system out of operation Short-term decommissioning up to 4 days Storage with installed membrane Long-term decommissioning for more than 4 days Storage of an operable system up to 7 days Restarting the system Restarting the system (users) 11. 11.1 11.1.1 11.1.2 11.1.3 11.1.4 11.1.5 11.2 11.3 11.3.1 11.4 11.4.1 Technical data AQpure system General data Ambient conditions Electrical data Transport dimensions and weights Feed water requirements UF membrane Activated carbon filter module Filter cartridge for cartridge filter Dimensional drawings AQpure system 12. 12.1 Disposing of the system Disposing of chemicals Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. 47 47 47 47 47 48 48 48 48 48 48 48 48 48 48 48 48 49 49 49 49 49 49 50 50 51 51 1. General information 1.1 Documentation package The documentation delivered with the AQpure system comprises: • Installation and operating instructions for AQpure • Separate manuals for built-in components The complete documentation package must be available at the installation location at all times. 1.2 Target group These installation and operating instructions are intended for the users and for the operating company. The document contains general instructions that must be observed during installation, commissioning, operation and maintenance of the system. The responsible staff must read these instructions prior to any work on the system. 1.2.1 Qualification and training of staff The staff responsible for the installation, commissioning, operation and maintenance must be qualified for these tasks. Areas of responsibility, levels of authority and the supervision of the staff must be precisely defined by the operating company. If necessary, the staff must be trained. Operating company The company or person owning the system is referred to as "operating company" in this document. The operating company has to coordinate the preparation of the installation location. The installation and the commissioning must be done by certified service staff. Once the system is in operation, the operating company has to coordinate the regular maintenance. Users The staff responsible for operation and basic maintenance of the system is referred to as "users" in this document. The users must be trained on their tasks by the certified service staff during commissioning. Certified service staff The staff responsible for installation, commissioning, parameterisation and advanced maintenance of the system is referred to as "certified service staff" in this document. These persons must be trained and certified for these tasks by Grundfos. Grundfos service specialists Grundfos service specialists are Grundfos employees responsible for maintenance and repair of Grundfos products and systems. They possess special knowledge, tools and user rights to perform service and repair tasks that are not allowed to be performed by certified service staff or users. 1.2.2 Obligations of the operating company • Observe the local safety regulations. • Keep the complete documentation package available at the installation location at all times. • Coordinate the preparation of the installation location. – Provide electrical power. – Provide a foundation for mechanical installation. – Provide components and installation material outside the scope of delivery (external tank, chemical waste tank, suction line, foot valve, coarse strainer, cables for external wiring, etc.). – Provide a pre-treatment installation, if required. • Ensure that the users are trained on their tasks by the certified service staff during commissioning. • Provide the stipulated safety equipment and personal protective equipment. • Arrange regular maintenance. 5 English (GB) 8.14 8.14.1 8.14.2 8.14.3 8.14.4 1.2.3 Obligations of the user 1.5 Glossary English (GB) • Read this manual thoroughly before putting the system into operation. Term Explanation • Observe the recognised health and safety regulations as well as the accident prevention regulations. Air scouring Wear protective equipment in accordance with national health and safety regulations when working on the system and handling chemicals. Special step in the backwash process, where air bubbles are sent through the UF membrane to loosen the fouling. Concentrate Concentrate is the part of the water in a crossflow filtration that is not passing the membrane. Normally, this water is circulating. Cross-flow Cross-flow filtration means that a part of the water flows along the feed water side of the membrane. Dead-end Dead-end filtration means that the whole water is going through the membrane. Feed Feed water is the water entering the membrane for filtration. Filtrate Filtrate is the filtered water that has passed the membrane. Flux rate The flux rate is the filtrate volume flow per m2 membrane surface area. Fouling Gradual reduction in filtrate flow at constant pressure (or increase in TMP at constant filtrate flow) due to adsorption or deposition of contaminants within or on the membrane. It can be biological, particular, colloidal, organic. Normalised permeability As permeability varies in correlation to the water temperature, it needs to be normalised to compare the performance over a certain time period. This is done with the help of a temperature correction factor (mostly 20 °C). Outside-In This term describes the flow direction of the water through the membrane. In this case, the feed water flows from the outside of the hollow fibre to the inner side. Permeability The permeability is the flux rate in relation to the trans-membrane pressure. With the permeability, the performance of a membrane or a membrane system can be evaluated. Recovery The recovery of an ultrafiltration process is the ratio of filtrate flow that can actually be used for consumption to the total raw water flow. The more often a backwash is carried out, the lower the recovery is. If the filtration is done with cross-flow, this amount of water must also be calculated - if it is not circulated. • 1.2.4 Obligations of the certified service staff • Read this manual thoroughly before putting the system into operation. • Observe the recognised health and safety regulations as well as the accident prevention regulations. • Wear protective equipment in accordance with national health and safety regulations when working on the system and handling chemicals. • Perform installation and commissioning in accordance with the knowledge and documents received during the training at Grundfos. • Train the users in performing the user relevant maintenance tasks mentioned in this document. • Parameterise the system according to on-site requirements during commissioning. • Fill in the commissioning protocol. Have it signed by the operating company and keep it available for later reference. Hand over a copy to the operating company. • Set the scheduled maintenance date according to local operating conditions and perform advanced maintenance on request of the operating company. 1.3 Symbols used in this document Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury. Warning If these instructions are not observed, it may lead to electric shock with consequent risk of serious personal injury or death. Warning The surface of the product may be so hot that it may cause burns or personal injury. Caution Note If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. 1.4 Symbols on the system Symbol Description This symbol indicates a danger of electric shock. This symbol indicates a danger of burns or personal injury from hot surface. All signs and symbols on the system must be observed and maintained legible. Also observe the manuals for built-in components in the documentation package. 6 Abbrev Text iation Explanation BW Cleaning sequence of the UF membrane, where the normal flow direction of the flow is reversed. CEB CIP Backwash Chemically Enhanced Backwash Backwash process, where sodium hypochlorite solution is added while the UF membrane is backwashed. Clean In Place An automated process to clean components by recirculation of detergents or rinse solutions. FF Forward Flush Cleaning sequence of the UF membrane, where the normal flow direction is maintained. GAC Granulated Activated Carbon Solid chemical used in the activated carbon filter module (also referred to as GAC filter). Removes odour and taste from the water. GP A pump is a device that moves fluids Grundfos Pump (liquids or gases), or sometimes slurries, by mechanical action. GRM Grundfos Remote Management Remote management system that provides access to information about various Grundfos installations. HMI Human Machine Interface Interface between human interaction and system. MCB Miniature Circuit Breaker An electrical device that protects an electrical circuit from damage caused by overload or short circuit. MK Motor valve A valve that is opened and closed with a motor. MPV Multiport Valve A special valve used for the GAC filter. NaClO Sodium hypochlorite Chemical used in the chlorination module. PDT Pressure Decay Test Test sequence to check the integrity of the UF membrane fibres with air, also referred to as integrity test. PLC Programmable Logic Controller A PLC is a digital computer used for automation of typically industrial electromechanical processes. POF Pressure Over Filter The pressure difference between the inlet and the outlet of a filter. RCCB Residual Current Circuit Breaker An electrical device that disconnects a circuit, if a fault current is detected. TMP TransMembrane Pressure The pressure difference between the average pressure on the feed side and the filtrate side of the membrane. Ultra Filtration A type of filtration that removes organic molecules, suspended solids, bacteria and partly viruses. The AQpure system includes a hollow fibre UF membrane. Uninterruptible Power Supply A UPS provides the necessary energy for the system to perform safety relevant steps in case of power failure. UF UPS Non-observance of the safety instructions may have dangerous consequences for the staff, the environment and the system and may result in the loss of any claims for damages. Should you require further information, please contact Grundfos. Caution Observe the separate supplier documents for the components. All supplier documents are part of the documentation package delivered with the system. 2.1 Working with chemicals Warning Danger of personal injury due to contact with chemicals! Wear the stipulated personal protective equipment (protective clothing, gloves, goggles, etc.) when handling chemicals! Observe the chemical manufacturer's safety data sheets (MSDS) and safety instructions of the used chemicals! Caution Make sure, that parts in contact with the chemicals are resistant to the chemicals under the specific operating conditions! Should you have questions regarding the material resistance of the system for specific chemicals, please contact Grundfos. 2.1.1 Personal protective equipment Due to the variety of hazardous chemicals, any information provided in this section is only general. It is the duty of the user to ensure that he has obtained information on all safety precautions relevant to the type of task he is performing, and to ensure that they are adhered to. Grundfos recommends to follow good practice when handling chemicals, and to use personal protective equipment such as ventilated, enclosed goggles, face shields, chemical aprons, boots and gloves. An eye shower may also be advisable. 2.1.2 Sodium hypochlorite solution If the chlorination module is part of the system, sodium hypochlorite (NaClO) solution is used. Warning Sodium hypochlorite is alkaline and will cause oxidisation and bleaching. It is corrosive and could cause damage to skin or clothing. Always wear chemical protective clothing and goggles when handling chemicals! If splashed onto skin, sodium hypochlorite should be washed off with fresh water. All affected clothing has to be removed. If an eye is affected, rinse immediately using an approved eye shower or fresh running water for at least 15 minutes, keeping the eyelid open and rotating the eye. Seek medical treatment immediately. If swallowed, do not induce vomiting. Keep patient warm and quiet and seek immediate medical help. If breathing stops, apply rescue breaths and cardiopulmonary resuscitation as necessary, until medical help arrives. Warning notices advising users of possible dangers should be prominently displayed wherever sodium hypochlorite is stored, generated or handled. Warning Treat sodium hypochlorite as an alkali and keep it away from acids, otherwise chlorine gas will be liberated! A warning notice detailing this must be displayed locally! 7 English (GB) 2. Safety instructions 1.6 Abbreviations English (GB) 2.1.3 Sodium bisulfite solution 3.2 Scope of delivery At delivery and for long-term storage the membrane is filled with a 1 % sodium bisulfite solution. The system is shipped in several packages: Keep ignition sources away from sodium bisulfite storage, handling and transportation equipment. Keep containers closed when not in use. Make sure, that all containers are labelled. Do not expose sodium bisulfite solution to strong acids, as this will liberate sulphur dioxide gas. Skin contact: Flush skin with running water for a minimum of 20 minutes. Start flushing while removing contaminated clothing. If irritation persists, repeat flushing. Obtain medical attention. In case of minor skin contact, avoid spreading material on unaffected skin. Discard heavily contaminated clothing and shoes in a manner that limits further exposure. Otherwise, wash clothing separately before reuse. Eye contact: Immediately flush eyes with running water for a minimum of 20 minutes. Hold eyelids open during flushing. If irritation persists, repeat flushing. Obtain medical attention. • Standard UF system with built-in standard components and optional modules • UF membrane Depending on the built-in modules the following optional packages are within the scope of delivery: • Activated carbon filter • Accessories as ordered Caution Thoroughly inspect the packaging for damage from transport. If any damage is identified, contact Grundfos. 3.3 Transport For details on dimensions and weights of packages at first delivery, See section: 11.1.4 Transport dimensions and weights. • Observe the permissible ambient conditions. See section: 11.1.2 Ambient conditions. Ingestion: Do not induce vomiting. If victim is alert and not convulsing, rinse mouth and give some water to dilute material. If spontaneous vomiting occurs, have victim lean forward with head down to avoid breathing in of vomitus, rinse mouth and administer more water. Obtain medical attention. • The system must be drained completely. Observe the special requirements for the UF membrane specified in the supplier documents delivered with the system. 2.1.4 Granulated Activated Carbon (GAC) Inhalation: Move victim to fresh air. Obtain medical attention. Activated carbon is a strong oxidising agent, which can remove oxygen from air under wet or humid conditions. The material safety data sheets from the chemical supplier must be observed. The material safety data sheets must be available wherever activated carbon is handled. 3. Storage and handling Warning • The membrane should be transported horizontally. • Use appropriate lifting and transporting devices. • Make sure, that the freight does not sustain any point load during the transport. • Avoid strong impact loads. • Check and observe the centre of gravity before lifting. The centre of gravity varies depending on the built-in modules. • If using forklifts, use forks that are long enough to cover the entire depth of the freight. 4. Installation Wear the stipulated personal protective equipment (protective clothing, gloves, safety boots)! Caution Observe the separate supplier documents for the components. All supplier documents are part of the documentation package delivered with the system. The operating company is responsible for the preparation of the installation location according to the following information and section: 1.2.2 Obligations of the operating company. Caution 3.1 Storage • Observe the permissible ambient conditions. See section: 11.1.2 Ambient conditions. • The storage location must be protected from rain, humidity, condensation, direct sunlight and dust. • For longer storage the system must be prepared according to section: 10. Taking the system out of operation. Observe the special requirements for the UF membrane specified below and in the supplier documents delivered with the system. 3.1.1 UF membrane Storage in a cool, dry, normally ventilated area protected from direct sunlight with an ambient temperature of 20-35 °C is recommended. Caution The fibres inside the membrane can be damaged, if the membrane is left empty for more than 2 hours. Observe the instructions on storage after decommissioning in section: 10. Taking the system out of operation. Uninstalled membrane in original packaging The membrane should be stored horizontally with the ports facing up. To prevent collapse of the packaged membrane, stacking should be limited to four layers. Sealed membranes can be stored up to 1 year at the recommended conditions in the original packaging. Four litres of preservative solution are added. The UF membrane shelf life is one year from the date of manufacture, without taking additional measures for preservation as long as the instructions on storage conditions are observed. 8 The installation itself (installation of membrane and GAC filter, hydraulic and electrical connection etc.) must only be done by certified service staff according to the separate service instructions, which are supplied to certified service staff only. Warning The installation must meet the local requirements and standards for the installation of machinery equipment. Caution Observe the separate supplier documents for the components. All supplier documents are part of the documentation package delivered with the system. 4.1 Assembly The system is completely assembled at the factory, and is subjected to a functional test before delivery. Some parts are disassembled for transport. See also section: 3.2 Scope of delivery. The wiring between the control cabinet and the different electrical components is completely established. 4.3 Mechanical installation The AQpure system can be combined with one or more AQtap water dispensers installed downstream the AQpure system. 4.3.1 Installation location The connection of AQpure systems with AQtap dispensers is only possible with external tank setup 2. See section: 6.5.1 External tank setup options. The external tank must be installed at an elevated level to ensure the required inlet pressure for the AQtap dispenser installed downstream. See technical data in the AQtap manual. The UV disinfection is only sufficient, if the AQtap dispenser is placed directly downstream the AQpure system. For longer distances, chlorination of the water is recommended to avoid bacterial growth. • The installation location must be free of vibrations. • The installation location must be protected from rain, humidity, condensation, direct sunlight and dust. • The installation location must be sufficiently illuminated to ensure safe handling of the system. • The installation location must be a solid building for protection from vandalism and tampering. • Observe the permissible ambient conditions. See section: 11.1.2 Ambient conditions. 4.3.2 Foundation and space requirement For the installation of the system, provide a solid concreted surface, suitable for the weight and dimensions of the system. 4.2 Installation variants For detailed technical data of the feed pump (e.g. suction lift, minimum inlet pressure), see separate supplier documents delivered with the system. Observe the maximum floor load. Caution The foundation must be based on a sufficiently bearing ground. The raw water connected to the system must meet the specified feed water requirements. See section: 11.1.5 Feed water requirements. Install the system on a horizontal foundation. 4.2.1 Installation with direct connection Minimum load-bearing capacity [kg]: 1200 The system is connected directly to the raw water source (D5). The use of a coarse strainer (D4) is mandatory to prevent dirt from getting into the suction line (D1). A floater (D2) keeps the coarse strainer in a sufficient distance to the surface to prevent suction of dirt and algae into suction line (D1). The foot valve (D3) is installed to avoid draining of the suction line when the system is stopped. Make sure, that the system is always easily accessible for operation and maintenance. Maximum slope: 1:200 Observe the total dimensions of the system. If the system is equipped with an UV disinfection module, observe the space required for maintenance of this module. For details see section: 11.4 Dimensional drawings. The suction line (D1) must be kept as short as possible. D1 D2 GP1 D4 Fig. 1 Pos. TM06 4112 2115 D3 D5 Installation example for direct connection Description Pos. Description GP1 Feed pump D3 Foot valve D1 Suction line D4 Coarse strainer D2 Floater D5 Raw water source 4.2.2 Installation with a break tank The system is connected to a break tank, which is installed between the raw water source and the system. The break tank outlet is equipped with an isolating valve. This type of installation is mainly used when pre-treatment of the raw water is necessary or when the distance or difference in height between the raw water source and the AQpure system requires it. The break tank is installed upstream the AQpure system. 9 English (GB) 4.1.1 Installation with AQtap water dispenser 4.4 Hydraulic connections English (GB) N L2 L1 B L3 E L4 C D J1 J2 F I K G H A P N M O S Q2 Q1 T R Fig. 2 10 Hydraulic connections TM06 4111 4215 U W English (GB) 4.4.1 Hydraulic connection table This table refers to fig.: 2. Hydraulic connections for normal operation: Pos. Description Only systems with module To be connected to Fitting Size Type Activated carbon filter M Double adaptor socket Thread 1" Female threaded F Backwash connection from activated carbon filter G Backwash outlet Drain SS fitting 1" Feed water inlet Feed water source SS fitting 5/4" Hose adaptor 16 mm Solvent Socket Thread 1" Female threaded Hose adaptor 25 mm Solvent Male-female reducer Thread 1" Female threaded H Male threaded I Feed water sample M Backwash outlet of activated carbon filter Activated carbon filter F N Water inlet of activated carbon filter Activated carbon filter R O Water outlet of activated carbon filter Activated carbon filter U P Deaeration outlet of UF membrane Distribution External tank inlet UV disinfection e.g. AQtap dispenser Activated carbon filter N Double adaptor socket Thread 1" Female threaded UV disinfection External tank outlet Double adaptor socket Thread 1" Female threaded Hose adaptor 16 mm Solvent O Double adaptor socket Thread 1" Female threaded External tank inlet 3) - 50 mm - Fitting Size Type Hose adaptor 32 mm Solvent Hose adaptor 40 mm Solvent Hose adaptor 32 mm Solvent Q1 Q2 Water outlet to external tank Clean water outlet R Water outlet to activated carbon filter S Water inlet from external tank T GAC filter water sample Activated carbon filter U Water inlet from activated carbon filter Activated carbon filter W Overflow line connection External CIP connections (used only during external CIP performed by certified service staff): Pos. Description A Only systems with module External CIP connection To be connected to K B External CIP connection J1 C External CIP connection J2 D 1) External CIP connection 1000 litre chemical waste tank 2) E External CIP connection External tank outlet J1 External CIP connection External CIP B J2 External CIP connection External CIP C K External CIP connection External CIP A L1 External CIP connection External CIP L2 L2 External CIP connection External CIP L1 L3 External CIP connection External CIP L4 L4 External CIP connection External CIP L3 1) Position of connection is slightly different in systems without self-cleaning prefilter module. See fig.: 6. 2) Not included in external CIP unit, must be provided on site. 3) Only with external tank setup 1. Use a hose clamp to connect the hose. 11 The system must only be commissioned by certified service staff according to the separate service instructions, which are supplied to certified service staff only. 6.3.1 Nameplate 6. Product introduction 6.1 Product description The Grundfos AQpure water treatment system produces potable water by filtering bacteria, viruses and particles from raw source water. The water treatment is based on ultrafiltration (UF) technology. Standardised modules that are selected according to the specific raw water quality on site can be added to the UF module of the AQpure system. 1 2 3 4 5 6 7 8 6.2 Applications 9 6.2.1 Intended use 10 The purpose of the AQpure system is to purify raw surface water into drinking water, and to make the purified water available for tapping or distribution. AQpure must only be used for treatment of water. AQpure can operate as a stand-alone drinking water system or combined with Grundfos AQtap water dispensers in water kiosk applications. It can also be applied in water factories and bottling stations or at selected industrial sites, commercial buildings and estates. PN: Type: Serial No: U: I1/1: P1: p: Tmin amb: Tmin liquid: Net weight: PC: V f: Hz A Max Fuse: AC W I K Max eff: kA bar pmax: bar °C Tmax amb: °C °C Tmax liquid: °C kg Assembled in India Fig. 3 Pos. 14 15 16 17 18 19 20 Description Product number Type designation The water entering the system must meet the feed water requirements. See section: 11.1.5 Feed water requirements. 3 Serial number 4 Voltage 6.2.2 Improper use 5 Nominal current 6 Nominal power 7 Nominal pressure 8 Min. ambient temperature The operational safety of the system is only guaranteed, if it is used in accordance with section: 6.2.1 Intended use. 13 Nameplate 2 Improper use, misuse or misapplication can lead to personal injury and damage to the equipment! 12 DK-8850 Bjerringbro, Denmark 1 Warning 11 Model: 9 Min. liquid temperature 10 Weight of the system without water • The system must not be used in potentially explosive areas. 11 Revision: A, B, C • The system must not be used, if it is damaged. 12 Frequency • The system must not be used after improper repair. • The system must not be used after unauthorised modification. 13 Production site (e.g. "P1" for India) followed by a fourdigit code for year and week of production (e.g. "1523" for year 2015 and week 23) 14 Type of ground connection 15 Fuse rating that should be installed as protection of the system on the power grid 16 Max. short-circuit current 12 17 Max pressure 18 Max. ambient temperature 19 Max. liquid temperature 20 Country of origin TM06 4122 2415 6.3 Identification 98911760 English (GB) 5. Commissioning English (GB) 6.3.2 Type key Example: AQP-UF-1-C1-PL-UV-D-SP-RM Code Description Type AQP AQpure Technology UF Ultrafiltration Number of modules 1 1 module C1 Combination 1 C2 Combination 2 C3 Combination 3 C4 Combination 4 C5 Combination 5 C6 Combination 6 C7 Combination 7 C8 Combination 8 Main combination C9 Combination 9 C10 Combination 10 C11 Combination 11 PL Level sensing X No level sensing UV UV disinfection Optional modules Level sensing UV disinfection Distribution Solar package Remote management X No UV D Distribution X No distribution SP Solar package X No solar package RM Remote management X No remote management 13 6.4 AQpure modules 10 11 1 2 3 4 5 6 9 Fig. 4 Overview of AQpure modules Pos. Module 14 1 Standard UF 2 Air scouring 3 UV disinfection 4 Solar package 5 Distribution 6 Chlorination 7 Self-cleaning prefilter 8 Level sensbing 9 External CIP (accessory) 10 Activated carbon filter (GAC filter) 11 Internal CIP 8 7 TM06 4099 4215 English (GB) The core component of the AQpure system is the standard UF module for ultrafiltration. The standard UF module is included in all possible configurations of an AQpure system. Additionally an AQpure system can comprise a number of modules and accessories. The quality of the raw water intake determines, which modules are required for the water purification process. 1 2 3 4 5 6 Description Standard UF The standard UF module is included in all possible configurations of an AQpure system. The most basic configuration for an AQpure system comprises only this module. It comprises all components relevant for the ultrafiltration (UF) process and the basic self-cleaning tasks. If no solar package module is used, the system includes an Uninterruptible Power Supply (UPS) to put the system into a safe state in case of power failure. The main components of this module are: • one UF membrane • one feed pump • one backwash pump • one internal water tank • four motor valves • three pressure sensors • two flow sensors • one temperature sensor • one UPS (only if no solar package module is used) • one control PLC • one aluminium frame. Air scouring An air scouring module can be added to the system. This module serves two different purposes. One is the air scouring which is used to enhance the efficiency of the UF membrane backwash. The air scouring module sends air bubbles through the UF membrane as an additional step of the UF membrane backwash. The air bubbles move from the bottom to the top of the UF membrane. In their movement they help to loosen the fouling of the membrane. See section: 6.6.9 Backwash of UF membrane. The other purpose of the air scouring module is to test the integrity of the UF membrane. This is done with a Pressure Decay Test (PDT). During a PDT the UF membrane is pressurised with air. The pressure inside the UF membrane is held and monitored. If the pressure decreases more than expected within a certain period of time, it indicates broken fibres inside the UF membrane. See section: 6.6.15 Integrity test. The main component of this module is an air compressor. UV disinfection A UV disinfection module can be added to the system. The UV light is turned on, when production runtime starts in the morning, and is turned off, when production runtime stops in the evening. For details on production runtime, see section: 6.6.5 Production. The UV light is also turned off, if a system alarm is activated. The UV lamp needs 3 minutes to warm up before it reaches the light intensity that has the required disinfection performance. During warm-up time, no tapping of water is possible. A UV light intensity sensor monitors the UV light. The value of the UV intensity is displayed in % at the UV system controller, which is installed at the lower backside of the AQpure control cabinet. Low UV intensity triggers an alarm that stops the system. The main components of this module are: • one UV lamp • one UV intensity sensor • one UV sensor controller • one solenoid valve. Solar package The AQpure system is powered by single-phase 220-240 VAC power. The power source for the system can either be an external power source provided by the operating company or it can be a solar package module, or a combination of both. The solar package module does not influence the Process and Instrumentation Diagram (PID) of the system. The solar module does however influence the power management of the system. See section: 6.7 Power management. The main components of this module are: • one breaker box for the PV array connection • one breaker box between batteries and bi-directional inverter • one bi-directional inverter including a solar charger • two batteries. Distribution The purpose of the distribution module is to provide the operating company with a precise measurement for the water volume that has been distributed from the system. A distribution module is mandatory, if the activated carbon filter module is part of the system or if the external tank setup 2 is used. See section: 6.5.1 External tank setup options. The system must be able to close the distribution during automatic cleaning tasks. The main components of this module are: • one water meter • one solenoid valve. Chlorination The chlorination module offers the possibility to dose sodium hypochlorite solution into the clean water flow. Furthermore, it provides the possibility to perform Chemically Enhanced Backwashes (CEB), where sodium hypochlorite solution is added while the UF membrane is backwashed. The main components of this module are: • one dosing pump • one chemical tank with level switch. 15 English (GB) Pos. Module English (GB) Pos. Module 7 8 Description It is a requirement that the water flowing through the UF membrane contains only particles smaller than 300 µm. To comply with this requirement, the self-cleaning prefilter module can be chosen to filter the water inlet to the UF membrane. The self-cleaning prefilter module includes a filter with a mesh size of Self-cleaning prefilter 100 µm. The main components of this module are: • one self-cleaning prefilter • one motor valve • one pressure sensor. Level sensing An external tank for clean water can be added to the system. The external tank provides a buffer between the system and the consumer. With the external tank the system is able to produce more continuously, because it does not stop each time the internal tank is full. Water can be tapped from the external tank while the system utilises the internal tank for automatic cleaning sequences. The external tank can be installed in two different setups. See section: 6.5.1 External tank setup options. The external tank is not supplied by Grundfos but always sourced locally by the operating company to avoid high shipping costs. However the pressure sensor used to determine the water level in the external tank, is supplied by Grundfos. The level sensing module includes only the pressure sensor. 9 10 11 - 16 External CIP unit (accessory) If the UF membrane is fouled to an extent where it is no longer possible to clean the membrane with regular backwash and internal CIP, an external CIP has to be performed. During an external CIP strong acids and bases are applied in a closed circuit around the UF membrane and circulated. The mobile external CIP unit is only connected to the system while the external CIP is performed by certified service staff. The external CIP sequence requires the use of feed pump, backwash pump and motor valves. The components of the external CIP unit are controlled manually. A 1000 litre chemical waste tank must be provided on site to collect the waste water from external CIP. The main components of this module are: • two flow indicators • one chemical tank • one heater • one circuit breaker box to control the heater • one level switch. Activated carbon filter (GAC filter) A Granular Activated Carbon (GAC) filter module can be added to the system. The GAC filter is used to remove colour and certain chemicals, particularly organic chemicals, from the filtered water. The GAC filter is also used to remove chemicals such as chlorine and hydrogen sulfide, that give objectionable odours or tastes to the water. The water from the clean water tank is filtered first through the GAC filter and then through a cartridge filter. A distribution module and the external tank setup 2 are mandatory, if the activated carbon filter module is used. This is because the system must be able to close the distribution during automatic cleaning tasks. See section: 6.5.1 External tank setup options. The main components of this module are: • one GAC filer • one multiport valve • two pressure sensors • one cartridge filter. Internal CIP The internal Clean In Place (CIP) module provides an enhanced cleaning of the UF membrane, which is performed after several membrane backwashes to clean the membrane more efficiently. An internal CIP cleaning is performed once a day at the most. Systems with internal CIP module always include a chlorination module as well, because sodium hypochlorite solution is required for the internal CIP process. During an internal CIP, a closed circuit flowing through the membrane is established. Sodium hypochlorite solution is dosed into the closed circuit and circulated to loosen and dissolve the fouling on the UF membrane. See section: 6.6.10 Internal CIP. The main component of this module is a circulation pump. Remote management The Grundfos Remote Management (GRM) module provides remote monitoring of operational status and performance. Broadcasting of warnings and alarms as well as upload and download of parameterisation files is possible. The main component of this module is the SECOMEA box (router and VPN connection). A USB modem (3G or higher) must be provided by the customer to access the GRM webpage. The SECOMEA box also provides a remote control function of the system for troubleshooting or maintenance. See also section: 7.7 Grundfos Remote Management (GRM). The following PID shows an AQpure system that comprises all modules. Furthermore, the two possible setups (ETS1 and ETS2) for the installation of an external clean water tank are shown. B 61 External CIP connection MK4 BF1 21 59 C 24 F BL1 P MK3 M 18 14b 46 M 20 GP5 M MK5 ETS1 P T BT1 BP3 GP2 14c FI GP3 FI 62 J2 L1 BF2 BP5 P 63 L4 L2 27 T 51 A H Fig. 5 Pos. 17 14e 16 M GP4 7 G 57 64 MB1 P BP2 67 MK1 M 52 T 39 BF3 42 ETS2 BP7 P S BP1 GP1 P I 2 5 4 UV 45 49 11 MB2 Q2 PID of an AQpure system with all modules Description Standard UF module: Pos. Description Air scouring module: Pos. Description External CIP unit: BF1 Flow sensor GP4 Compressor 50 BF2 Flow sensor 14e Transparent hose 51 Heater BP1 Pressure sensor 16, 17 Non-return valve 52 Non-return valve UV disinfection module: BP3 Pressure sensor BP4 Pressure sensor BT1 Temperature sensor 45 UV disinfection system with sensor GP1 Feed pump 49 Manual valve MB2 Solenoid valve GP2 Backwash pump MK2 Motor valve MK3 Motor valve MK4 Motor valve MK5 Motor valve BL1 Level sensor Manual valve GP5 Dosing pump 2 P BP6 Q1 66 K O U 10 MK2 M CWT MK6 N 40 58 L3 50 E 13 60 D BP7 P 33 R J1 W BP4 P Distribution module: Chemical tank 60, 62 Flow indicator 66 Float switch Activated carbon filter module: BP5 Pressure sensor BP6 Pressure sensor MK6 Multiport valve BF3 Water meter MB1 Solenoid valve 39 Carbon filter vessel Chlorination module: 40 Manual valve 42 Cartridge filter 4 Pressure relief valve 20 Injection unit 11 Strainer 21 Chemical tank 13 UF membrane 14b Sight glass BP2 14c Sight glass MK1 18 Manual valve 24 Air release valve 33 Manual valve 46 Internal tank Self-cleaning prefilter module: GP3 Circulation pump 10 Non-return valve 27 Strainer Pressure sensor Motor valve 5 Self-cleaning prefilter 7 Non-return valve Level sensing module: BP7 Internal CIP module: Other: CWT Chemical waste tank ETS1 External tank, setup 1 ETS2 External tank, setup 2 Pressure sensor 57, 58 Manual valve Note: 59, 61 Manual valve Pos. (11) and (67) are only available in systems without self-cleaning prefilter module. Details on connections (A-W) can be found in section: 4.4 Hydraulic connections. 63, 64 Manual valve 67 TM06 4100 4615 Hydraulic connection Manual valve 17 English (GB) 6.5 Piping and Instrumentation Diagram (PID) 6.5.1 External tank setup options English (GB) This section refers to fig.: 5. There are two different setups for the external tank installation. Setup 1 with external tank (ETS1) In setup 1, the water flows from the internal tank (46) through the overflow pipe to the external tank (ETS1) based on gravity or on an external pump that is controlled by the operating company. Once the Production task has filled the internal tank (46), the water flows from the top of the internal tank (46) to the top of the external tank (ETS1). If a level sensing module is part of the system, the level in the external tank (ETS1) is measured and the Production task is stopped, when the external tank (ETS1) is full. Otherwise the Production task is stopped at the end of the production runtime or for internal cleaning tasks. The distribution module and the activated carbon filter module cannot be used with setup 1. The UV disinfection module can only be used: • if an external pump controlled and provided by the operating company is installed to achieve the required inlet pressure for the UV module. • if the external tank is installed at a level that provides sufficient inlet pressure for the UV disinfection module. Setup 2 with external tank (ETS2) In setup 2, the backwash pump (GP2) is used to pump the water from the internal tank (46) to the external tank (ETS2). The process is controlled by the task Filling of the external tank. See section: 6.6.6 Filling of the external tank. The distribution module and the level sensing module are mandatory for setup 2. 18 English (GB) 6.5.2 Location of PID components AQpure standard UF module 18 24 BF1 46 14b 13 14c 33 BP3 BT1 63 MK4 E MK5 GP2 BP4 58 61 D B 59 BF2 C 4 MK2 67 G H Fig. 6 Pos. 64 57 A 2 11 GP1 Pos. Description AQpure standard UF module Description 14b Sight glass Flow sensor 14c Sight glass Standard UF module: BF1 BP1 BF2 Flow sensor 18 Manual valve BP1 Pressure sensor 24 Air release valve BP3 Pressure sensor 33 Manual valve BP4 Pressure sensor 46 Internal tank backwash BT1 Temperature sensor 57 Manual valve GP1 Feed pump 58 Manual valve GP2 Backwash pump 59 Manual valve MK2 Motor valve 61 Manual valve MK3 Motor valve 63 Manual valve MK4 Motor valve 64 Manual valve MK5 Motor valve 67 Manual valve 2 Manual valve Other: A, B, C, D, E 4 Pressure relief valve 11 Strainer G Backwash outlet 13 UF membrane H Feed water inlet Note TM06 4101 2415 MK3 External CIP connection Pos. (11) and (67) are only available in systems without self-cleaning prefilter module. 19 AQpure standard UF module with self-cleaning prefilter module English (GB) 18 24 BF1 46 14b 13 14c 33 BP3 BT1 63 MK4 E MK5 GP2 BP4 58 61 D B 59 BF2 C MK1 4 MK2 7 G H Fig. 7 Pos. Description 57 A BP1 BP2 2 5 GP1 Pos. Description 24 Air release valve BF1 Flow sensor 33 Manual valve BF2 Flow sensor 46 Internal tank backwash BP1 Pressure sensor 57 Manual valve BP3 Pressure sensor 58 Manual valve BP4 Pressure sensor 59 Manual valve BT1 Temperature sensor 61 Manual valve GP1 Feed pump 63 Manual valve 64 Manual valve Standard UF module: 20 64 AQpure standard UF module with self-cleaning prefilter module GP2 Backwash pump MK2 Motor valve Self-cleaning prefilter module: MK3 Motor valve BP2 Pressure sensor MK4 Motor valve MK1 Motor valve MK5 Motor valve 5 Self-cleaning prefilter 2 Manual valve 7 Non-return valve 4 Pressure relief valve Other: A, B, C, D, E 13 UF membrane 14b Sight glass G Backwash outlet External CIP connection 14c Sight glass H Feed water inlet 18 Manual valve TM06 4115 2115 MK3 MK6 20 BP7 English (GB) AQpure optional modules (without solar package module) GP4 Q1 MB1 39 Q2 49 GP3 S MB2 BP6 45 T BF3 40 GP5 27 BL1 21 10 16 BP5 42 14e 17 MK1 60 62 D 5 50 51 7 J1 Fig. 8 Pos. K J2 BP2 52 AQpure optional modules (without solar package and remote management module) Description Air scouring module: Pos. Description External CIP unit: GP4 Compressor 50 14e Transparent hose 51 Heater 16 Non-return valve 52 Non-return valve 17 Non-return valve UV disinfection module: MB2 Solenoid valve 45 UV disinfection system with sensor 49 Manual valve Distribution module: BF3 Water meter MB1 Solenoid valve Chlorination module: BL1 Level sensor GP5 Dosing pump 20 Injection unit 21 Chemical tank Self-cleaning prefilter module: Chemical tank 60 Flow indicator 62 Flow indicator 66 Float switch Activated carbon filter module: BP5 Pressure sensor BP6 Pressure sensor MK6 Multiport valve 39 Carbon filter vessel 40 Manual valve 42 Cartridge filter Internal CIP module: GP3 Circulation pump 10 Non-return valve 27 Strainer BP2 Pressure sensor Other: MK1 Motor valve D, J1, J2, K External CIP connection 5 Self-cleaning prefilter Q1 Water outlet to external tank 7 Non-return valve Q2 Clean water outlet Level sensing module: BP7 TM06 4116 4615 66 Pressure sensor S Water inlet from external tank T GAC filter water sample 21 6.6 Process description 6.6.4 System parameters English (GB) 6.6.1 Tasks The system performs a number of different tasks. The following tasks are automatically performed by the system, when automatic mode is active: For safe and faultless functioning of the system a number of parameters is required. A general parameterisation is done during the Factory Acceptance Test (FAT) in the factory. The parameterisation is adapted according to local conditions and customer requirements during commissioning on site. 6.6.5 Production Task See section Production 6.6.5 This section refers to fig.: 5-7. Filling of the external tank 6.6.6 Tapping UV light 6.6.7 The task Production controls the filtration flow through the system from feed water inlet valve (64) to the internal tank (46). Backwash of self-cleaning prefilter 6.6.8 Backwash of UF membrane 6.6.9 Internal CIP 6.6.10 Backwash of GAC filter Activation The following criteria must be fulfilled before the task is started: • The time of day must be within the specified "production runtime". 6.6.11 • Power must be available. Low power control 6.6.12 • None of the following tasks must be active: PLC reboot 6.6.13 – Backwash of UF membrane – Backwash of self-cleaning prefilter In semi-automatic mode all tasks performed in automatic mode (except Low power control and PLC reboot) as well as the following tasks can be activated by the certified service staff: – Internal CIP – External CIP – Integrity test Task See section External CIP 6.6.14 Integrity test 6.6.15 Several of the tasks utilise the same components and are therefore in conflict with one another. Two conflicting tasks cannot be active at the same time. In semi-automatic mode the system can be switched to manual control. In manual control all components of the system can be controlled individually. Caution Manual control is protected with a special password and must only be used by Grundfos service specialists. 6.6.2 Production runtime The task Production is only running within a specified period of time each day. This period of time is referred to as "production runtime". The production runtime is site dependent and is in general determined by the consumer patterns and the power management setup. Production runtime will typically be during the day when water consumption is largest and when solar power is available. Outside the production runtime the system is in an idle state or it is performing self-cleaning tasks. The production runtime is a system parameter. 6.6.3 Procedures for start and end of day When the system enters production runtime (start of day) or leaves production runtime (end of day), a number of tasks is executed in a specific order. Other tasks are not activated before or in between. Start of day At start of day the following tasks are executed in listed order: 1. Backwash of GAC filter 2. Backwash of GAC filter Please note that the system deliberately performs the same task twice. Once the tasks have been performed, the system starts the Production task and from this point activates tasks as specified in section: 6.6.1 Tasks. End of day At end of day the following tasks are executed in listed order: 1. Backwash of GAC filter 2. Backwash of UF membrane or Internal CIP – The Internal CIP is followed by Backwash of self-cleaning prefilter. 22 • The internal tank (46) must not be full (applicable only if external tank (ETS2) is used). • The external tank (ETS1 or ETS2) must not be full. • No active alarms. If the system is switched into semi-automatic mode, the task is automatically stopped. Once the system is switched back to automatic mode, the task is automatically activated again. The task can be active along with: – Filling of the external tank – Tapping UV light Alarm handling If an alarm is activated while the task is active, the following sequence is activated: 1. The feed pump (GP1) is stopped. If present, the dosing pump (GP5) is stopped as well. 2. All motor valves (MK) are closed. The system remains stopped, until the problem is remedied and the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified service staff can reset the alarm in the service menu. Production startup When the task Production is activated, the pressure sensor upstream the UF membrane is examined first. If the pressure is below a defined critical value, it is likely that the UF membrane has been drained. In this case the feed pump (GP1) is operated with increased speed, until the UF membrane is filled again. During the filling of the UF membrane the air inside the membrane escapes from air release valve (24). Production flow The system has an adaptive control algorithm for the production flow setpoint. The production flow setpoint is automatically reduced in steps down to a pre-defined minimum value. This increases the time period between the external CIP executions. After an external CIP has been performed, the production flow setpoint is set back to the pre-defined maximum value. The adaptive control algorithm for the production flow setpoint can be disabled by setting the minimum flow and maximum flow parameters to the same value. Observe section: 6.6.4 System parameters. Activation In setup 1 the flow from the internal tank (46) through the overflow pipe to the external tank (ETS1) is based either on gravity or an external pump that is controlled by the operating company and not by the AQpure system. Once the Production task has filled the internal tank (46), the water flows from the top of the internal tank (46) to the top of the external tank (ETS1). The following criteria must be fulfilled before the task is started: If a level sensing module is part of the system, the level in the external tank (ETS1) is measured and the Production task is stopped, when the external tank (ETS1) is full. Otherwise the Production task is only stopped at the end of production runtime or for internal cleaning tasks. A parameter must be set according to the availability of the level sensing module. • If a level sensing module is available, the external tank (ETS1 or ETS2) must not be empty. Otherwise the internal tank (46) must not be empty. • The UV light bulb must be warmed up. • No active alarms. If the system is switched into semi-automatic mode, the task is stopped. Once the system is switched back to automatic mode, the task is automatically activated again. Alarm handling See also section: 6.5.1 External tank setup options. If an alarm is activated while the task is active, the following sequence is activated: Chlorination 1. UV light (45) is deactivated. If the chlorination module (fig. 4, pos. 6) is part of the system, sodium hypochlorite solution can be added to the water. The sodium hypochlorite reduces the bacteria growth in the system after the injection point, e.g. in the internal water tank. The sodium hypochlorite solution is dosed with dosing pump (GP5) according to the flow measured by flow sensor (BF1). The sodium hypochlorite dosing amount is adjustable. Observe section: 6.6.4 System parameters. 2. Solenoid valve (MB2) is closed. 6.6.6 Filling of the external tank To reach a sufficient disinfection performance, the UV light requires a certain warm-up time, usually 3 minutes. During this time no tapping of water is possible. The warm-up time is not adjustable. This section refers to fig.: 5-7. This task is only relevant, if external tank (ETS2) is used (setup 2), otherwise see section: 6.6.5 Production. The task controls the water flow from the internal tank (46) to the external tank (ETS2) utilising backwash pump (GP2). If the level sensing module (fig. 4, pos. 8) is part of the system, the level in the external tank is measured by pressure sensor (BP7). Activation The following criteria must be fulfilled before the task is started: • The water in the internal tank (46) must not be reserved for other pending tasks. • The UV system (45) must be active. • The internal tank (46) must not be empty. • The external tank (ETS2) must not be full. • The time of day must be within the specified production runtime. • The following tasks are conflicting and must be inactive: – Backwash of self-cleaning prefilter – Backwash of UF membrane – Backwash of GAC filter The system remains stopped, until the problem is remedied and the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified service staff can reset the alarm in the service menu. UV light The UV light is switched on automatically, when production runtime starts in the morning. It is switched off, when production runtime ends and if an alarm is activated. 6.6.8 Backwash of self-cleaning prefilter This section refers to fig.: 5-7. This task controls the frequent automatic backwash (BW) of the self-cleaning prefilter (5). The purpose of this task is to remove fouling from the prefilter. Activation The task can be activated by different criteria: • Activation after: Backwash of UF membrane. • Activation after: Internal CIP. • Activation, if the pressure over the prefilter (POF) exceeds a predefined limit (e.g. 0.35 bar). • Activation after long idle time. • Manual activation, when the system is in semi-automatic mode. Furthermore, the following criteria must be met: • The tasks Production, Backwash of UF membrane and Backwash of GAC filter must be inactive. If Production is active, it is stopped. • No active alarms. – Internal CIP • No active alarms. Alarm handling Supervision If an alarm is activated while the task is active, the following sequence is activated: The system monitors the volume of water passing the prefilter between two backwashes. An alarm is triggered, if a predefined minimum volume is not achieved. 1. The backwash pump (GP2) is stopped. 2. If a distribution module is part of the system, solenoid valve (MB1) is closed. The system remains stopped, until the problem is remedied and the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified service staff can reset the alarm in the service menu. 6.6.7 Tapping UV light This section refers to fig.: 5-7. This task controls the flow from the external tank (ETS1 or ETS2) through the UV disinfection system (45) and out of the system to the water tapping device (e.g. AQtap dispenser). If the system does not include an UV disinfection module, the task is disabled and has no function. Furthermore, the system monitors the time required for the backwash of the prefilter. If the time exceeds a predefined value, an alarm is triggered. See section: 7.5.1 List of warnings and alarms. Alarm handling If an alarm is activated while the task is active, the following sequence is activated: 1. Feed pump (GP1) is stopped. 2. Motor valve (MK2) is opened. 3. When the pressure at sensor (BP1) falls below a predefined value, all motor valves (MK) are closed. The system remains stopped, until the problem is remedied and the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified service staff can reset the alarm in the service menu. If the system is in automatic mode and the alarm is reset, the task is repeated. 23 English (GB) Setup 1 with external tank (ETS1) Adaptive activation volume This section refers to fig.: 5-7. Once a BW has been activated, the counter for the water that has run through the membrane and the counter for the idle time are reset. The volume of water that must run through the membrane before a BW is activated is automatically changed by the system to optimise the performance. The system changes the water volume, if the Trans-Membrane Pressure (TMP) value for the UF membrane increases too fast. A backwash (BW) is performed to remove fouling on the surface and in the pores of the UF membrane (13). There are several backwash types: 1 2 4 X Forward flushing Backwash UF with sodium hypochlorite If an alarm is activated while the task is active, the following sequence is activated: 1. Pumps (GP1) and (GP2) are stopped. If present, the dosing pump (GP5) is stopped as well. 2. Compressor (GP4) is stopped. X 3. All motor valves (MK) are closed. X X X X X X X X The system remains stopped, until the problem is remedied and the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified service staff can reset the alarm in the service menu. If the system is in automatic mode and the alarm is reset, the task is repeated. 5 X 6 X 7 X X X 8 X X X 6.6.10 Internal CIP X In general, a backwash consists of the following steps, which are carried out in listed order: 1. Air scouring 2. Draining 3. Backwash of the bottom of the UF membrane 4. Backwash of the top of the UF membrane 5. Forward flushing of the UF membrane The backwash types 6, 7 and 8 are also referred to as Chemically Enhanced Backwash (CEB), because sodium hypochlorite solution is added to the backwash flow. For these backwash types a chlorination module is required. Activation The task can be activated by different criteria: • Alarm handling X X 3 Backwash UF Backwash type Draining Included backwash steps: Air scouring English (GB) 6.6.9 Backwash of UF membrane Activation each time a predefined volume of water has passed UF membrane (13). • Activation after long idle time. • Activation at the end of production runtime. See also section: 6.6.3 Procedures for start and end of day. • Manual activation, when the system is in semi-automatic mode. This section refers to fig.: 5-8. This task is only relevant, if an internal CIP module and a chlorination module are part of the system. The Internal CIP task is an enhanced variant of the Backwash of UF membrane task and removes fouling in the UF membrane. Internal CIP is less frequently activated and more timeconsuming. Internal CIP establishes a closed loop with sodium hypochlorite solution around the UF membrane. The system circulates the sodium hypochlorite solution through the UF membrane to dissolve the fouling. The Internal CIP task consists of the following steps, which are carried out in listed order: 1. Draining 2. Backwash of the bottom of the UF membrane 3. Backwash of the top of the UF membrane together with enabled circulation pump (GP3). 4. Sodium hypochlorite solution is added to the water 5. The chlorinated solution is circulated in a closed loop around the UF membrane. The circulation is interrupted cyclically for soaking. 6. Dilution where the sodium hypochlorite solution is mixed with feed water. 7. Backwash type 1. Activation For each of these criteria a different backwash type can be predefined at the system. Observe section: 6.6.4 System parameters. The task can be activated by different criteria: • Manual activation, when the system is in semi-automatic mode. Furthermore, the following criteria must be met: • Activation by internal CIP flag. • All conflicting tasks must be inactive. If Production is active, it is stopped. • • There must be enough water in the internal tank (46). Activation by increase in TMP value. If the TMP value has increased more than a predefined value since the last internal CIP, a new internal CIP is activated. – If there is not enough water in the internal tank, the system starts Production until enough water is prepared and then activates the task. • Periodic activation. The automatic activation must be carried out with a minimum periodic interval, e.g. once every 14 days. The time interval in days is a predefined parameter. No active alarms. Activation by internal CIP flag occurs, when the backwash water volume has reached its minimum limit and the internal CIP flag is set. Internal CIP must be carried out at the first possible opportunity, which is always at the end of production runtime. • Backwash at the end of production runtime The backwash at the end of production runtime is performed to make sure, that fouling is removed from the UF membrane, and that the UF membrane is filled with clean water while the system is in a passive state. Typically type 5 backwash is chosen. If a backwash type including forward flushing is chosen, feed water is flushed along the outside of the membrane fibres as the last step. The feed water increases the fouling in the membrane while the system is passive, which is undesirable. Backwash at the end of production runtime should never include forward flushing. 24 Internal CIP is also activated, when the TMP value of the UF membrane has increased more than a predefined value since the last internal CIP. Periodic activation can also occur, if an internal CIP has not been activated within the last YY days (e.g. 14 days). It is not desired to have the internal CIP activated too often. The frequency limit (max one internal CIP every 7 days) is determined by a predefined parameter. If the frequency limit is reached, the feed pump flow is reduced to mitigate the fast fouling. If a minimum flow is reached, the system requires an external CIP and stops. 6.6.12 Low power control • All other tasks must be inactive. This task controls the system in case of power failure. • Manual control must not be active. AQpure system with solar package module • There must be enough water in the internal tank (46). – If there is not enough water in the internal tank, the system starts Production until enough water is prepared and then activates the task. • The chemical tank (21) must not be empty. • The battery capacity must be above 25 % (only relevant, if the solar package module is included). • No active alarms. Alarm handling If an alarm is activated while the task is active, the following sequence is activated: 1. Pumps (GP1), (GP2), (GP3) and (GP5) are stopped. 2. All motor valves (MK) are closed. The system remains stopped, until the problem is remedied and the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified service staff can reset the alarm in the service menu. 6.6.11 Backwash of GAC filter This section refers to fig.: 5-8. The GAC filter (39) is backwashed daily to remove fouling. Activation The task can be activated by different criteria: • Activation at start or end of production runtime. • Activation as a result of high Pressure Over Filter (POF) value for GAC filter (39). • Manual activation, when the system is in semi-automatic mode. Low power control is activated in case of a power failure. If the active task is Production, Filling of the external tank or Tapping UV light, Low power control halts the active task. If another task is active, Low power control allows to execute the active task only. It blocks the possibility to execute any other task. Low power control remains active, until the battery voltage reaches 75 %. If production on external power is allowed, Low power control is deactivated as soon as external power is available. AQpure system with UPS Low power control is activated as soon as the external power is not available. Once Low power control is active, other active tasks are halted and the possibility to execute any other task is blocked. All pumps, motor valves and solenoid valves are in OFF state. Low power control is deactivated as soon as external power is available. 6.6.13 PLC reboot If there is no active task, PLC reboot is executed automatically at midnight. PLC reboot is done only if the Reboot request flag is set by the GRMInterface. The Reboot request flag is set after a software update has been performed by the GRMInterface. See also section: 7.7 Grundfos Remote Management (GRM). Furthermore, the following criteria must be met: • All tasks must be inactive, except Production. • Manual control must not be active. • There must be enough water in the internal tank (46). • No active alarms. The Production task runs while the Backwash of GAC filter task is ongoing to ensure a sufficient water level in the internal tank. Usually the Backwash of GAC filter is activated by start and end of production runtime. See section: 6.6.3 Procedures for start and end of day. Alarm handling If an alarm is activated while the task is active, the following sequence is activated: 1. Feed pump (GP1) and backwash pump (GP2) are stopped. If present, the dosing pump (GP5) is stopped as well. 2. All motor valves (MK) are closed. The system remains stopped, until the problem is remedied and the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified service staff can reset the alarm in the service menu. 25 English (GB) Furthermore, the following criteria must be met: English (GB) 6.6.14 External CIP Alarm handling This section refers to fig.: 5-8. If an alarm is activated while the task is active, the following sequence is activated: The purpose of the external Clean In Place (CIP) task is similar to the internal CIP task to remove fouling from the UF membrane and to recover its hydraulic properties. The external CIP is used, when the internal CIP is not efficient anymore. An external CIP task must be performed when the interval between internal CIP tasks has reached the minimum value and the production flow is reduced to the minimum flow. The task must only be performed by certified service staff. The external CIP task requires additional equipment that must be connected to the system. The additional equipment is comprised in the external CIP unit package. A 1000 litre chemical waste tank (not included in the external CIP unit package) must be provided on site. The mobile external CIP unit uses the feed pump (GP1) and the backwash pump (GP2) during the external CIP. For the external CIP task an air compressor for air scouring is required. If the system is not equipped with an air scouring module, an external compressor must be connected to the air hose installed at the bottom of the membrane. The external CIP task consists of the following steps, which are carried out in listed order: 1. Perform UF membrane backwash to fill the system with clean water. 2. Connect external CIP system and chemical waste tank (CWT). 1. Feed pump (GP1) and backwash pump (GP2) are stopped. 2. All motor valves (MK) are closed. The system remains stopped, until the problem is remedied and the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified service staff can reset the alarm in the service menu. 6.6.15 Integrity test This section refers to fig.: 5-8. The purpose of the integrity test, also referred to as pressure decay test (PDT), is to test the UF membrane for broken or damaged fibres. The task must only be performed by certified service staff. The integrity test requires an air compressor that is connected to the system. If the air scouring module is part of the system, the air compressor (GP4) is utilised for the integrity test. If the system is not equipped with an air scouring module, an external compressor must be connected to the air hose installed at the bottom of the membrane. During the integrity test, pressure is built up in the UF membrane by the air compressor. A pressure drop within a certain period of time indicates broken or damaged fibres. The integrity test task consists of the following steps, which are carried out in listed order: 3. Filling of chemical tank (50) with clean water (1st time). 1. Filling up of internal tank to have enough water to perform UF backwash at the end of the integrity test. 4. Flushing the feed line. 2. Draining of UF membrane. 5. Circulation and heating of clean water along UF membrane (13). 3. Pressurisation of UF membrane with air up to 1 bar. 6. Pouring chemicals manually into chemical tank (50). 5. If the pressure drop is below the value of parameter "IntegrityPressureDropMax": Fibres are intact. No leaks. 7. Circulation of chemicals along and through UF membrane (13). 8. Soaking. 9. Emptying of chemical tank (50) to chemical waste tank (CWT), (1st time). 10. Backwash of chemicals inside the membrane to chemical waste tank (CWT). 11. Filling of chemical tank (50) with clean water (2nd time). 4. Waiting 10 minutes to monitor the pressure drop. 6. If the pressure drop is above the value of parameter "IntegrityPressureDropMax": Failure. At least one fibre is broken. 7. Depressurisation of UF membrane. 8. UF backwash to refill the system with clean water. The UF backwash type is defined by parameter "UfBwVolumeType". 12. Outside flush along UF membrane (13), (1st time). 9. End of Integrity test. 13. Emptying of chemical tank (50) to chemical waste tank (CWT), (2nd time). Activation 14. Filling of chemical tank (50) with clean water (3rd time). The integrity tests can only be activated manually when the following criteria are met: 15. Outside flush along UF membrane (13), (2nd time). • System must be in semi-automatic mode. 16. Emptying of chemical tank (50) to chemical waste tank (CWT), (3rd time). • There must be enough water in the internal tank (46). The water is required for a UF backwash, which is performed after the integrity test. 17. Backwash to refill the system with clean water. – If there is not enough water in the internal tank, the system starts Production until enough water is prepared and then activates the task. 18. When last chemical is used, perform integrity test. See section: 6.6.15 Integrity test. 19. End of task Activation The external CIP can only be activated manually when the following criteria are met: • System must be in semi-automatic mode. • All other tasks must be inactive. • Manual control must not be active. • No active alarms. If the system is not equipped with an air scouring module, an external air compressor must be connected before the external CIP can be started. A non-return valve must be installed between the membrane and the external compressor to avoid ingress of water into the compressor. The non-return valve must be installed as close as possible to the membrane. 26 • Manual control must not be active. • All other tasks must be inactive. • No active alarms. Alarm handling If an alarm is activated while the task is active, the following sequence is activated: 1. Motor valve (MK2) is opened and stays open to release pressure. The system remains stopped, until the problem is remedied and the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified service staff can reset the alarm in the service menu. 6.7 Power management The operating company is responsible for the preparation of the installation location according to sections 1.2.2 Obligations of the operating company and 4. Installation. Caution The installation itself (installation of membrane and GAC filter, hydraulic and electrical connection etc.) must only be done by certified service staff according to the separate service instructions, which are supplied to certified service staff only. The AQpure system is either equipped with the solar package module or with an UPS (Uninterruptible Power Supply). 6.7.1 AQpure system with solar package module P2 GC +A1 Fig. 9 TB1 GB TM06 4126 4515 P3 ME1 AQpure system with solar package module Pos. Description • Batteries have been discharged one time (low-battery signal active) and external power is not available. • Batteries have been discharged one time (low-battery signal active), external power is available and production on external power is disabled. • Batteries have been discharged twice in a day and external power is not available. • Batteries have been discharged twice in a day, external power is available and production on external power is disabled. In case of external power runtime, power failure can happen due to the following reasons: AQpure +A2 A power failure can happen in both solar runtime and external power runtime. In case of solar runtime, power failure can happen due to the following reasons: Pos. Description • External power is not available and batteries have been discharged twice in a day. • External power is not available and batteries have been discharged one time (low-battery signal active). • External power is not available and external power has been lost twice in external power runtime. • External power is available, external power has been lost twice in external power runtime and production on external power is disabled. As soon as there is a power failure, the system tries to go into idle mode. If the currently active tasks are either Production, Filling of the external tank or Tapping UV light, the system executes the following steps: 1. The currently active tasks are halted. The system blocks the activation of any other task. External AC power supply +A1 Solar panel junction box 2. All pumps are stopped. +A2 Control cabinet TB1 Bi-directional inverter 4. All motor valves are closed. P3 Auxiliary contact ME1 Isolator GC Solar panels P2 GB Batteries The external AC power supply (P2) is connected to the control cabinet (+A2). The control cabinet (+A2) is connected to the inverter (TB1). The inverter (TB1) charges the batteries (GB) either by external AC power supply (P2) coming from control cabinet (+A2), or by DC power supply from solar panels (GC). The inverter has two operation modes: 3. All solenoid valves are closed. 5. The UV controller is switched off. 6. The system remains in idle state, until the conditions to run the halted tasks are met again. – In idle state, all electrical devices are in ON state. The power backup is provided by the batteries. If the system remains in idle state for a longer period, the voltage of the batteries becomes critically low. At critically low voltage of batteries, the bi-directional inverter is tripped and all electrical devices go into OFF state. Operation mode Description If the currently active task is either Backwash of self-cleaning prefilter, Backwash of GAC filter, Backwash of UF membrane or Internal CIP, the system executes the following steps: Line mode In line mode, the batteries (GB) are charged by external AC power supply (P2). 1. The system completes the active task. The system blocks the activation of any other task. Solar mode In solar mode, the batteries are charged by the DC power supply from solar panels (GC). 2. Once the active task is completed, all pumps are stopped. 3. All solenoid valves are closed. If both power sources are available, the AC power supply (P2) is prioritised. 4. All motor valves are closed. The output of the inverter (TB1) is 230 VAC. If no external AC power supply (P2) and no DC power supply (GC) is available, the inverter uses the batteries (GB) to provide power to control cabinet (+A2). If the battery voltage falls below 24.0 VDC, the low-battery auxiliary contact (P3) provides a low-battery signal to the controller. When receiving this signal, if production task is running, the system is stopped instantly. If any other task is running, the task is finished before the system is stopped. 6. The system remains in idle state, until the conditions to run task Production are met again. 5. The UV controller is switched off. – In idle state, all electrical devices are in ON state. The power backup is provided by the batteries. If the system remains in idle state for a longer period, the voltage of the batteries becomes critically low. At critically low voltage of batteries, the bi-directional inverter is tripped and all electrical devices go into OFF state. 27 English (GB) Power failure 6.7.2 AQpure system with UPS English (GB) AQpure P2 TM06 4139 3115 +A2 UPS1 Fig. 10 AQpure system with UPS Pos. Description P2 +A2 Pos. Description External AC power supply UPS1 UPS Control cabinet The external AC power supply (P2) is connected to the control cabinet (+A2). The control cabinet (+A2) is connected to the UPS (UPS1). The UPS is charged by the external AC power supply coming from control cabinet (+A2). The capacity of the UPS is 800 VA. Depending on the state of charge, the UPS provides 170 VAC to 230 VAC to the control cabinet. This voltage is used to provide power to the 24 VDC power supply device, IO 351b (Genibus pump control module) and the 12 VDC adaptor of the multiport valve for the GAC filter module. Systems with UPS only produce water while the external AC power supply (P2) is available. If the external AC power supply is interrupted, the system stops all tasks instantly and closes all motor valves, using the power supplied by the UPS. The PLC stays in idle state. When the external AC power supply is available again, the system starts automatically. Power failure In systems with UPS a power failure happens, if external power is not available. As soon as there is a power failure, the system executes the following steps: 1. No matter which task is active, the system halts the active task(s) and blocks the activation of any other task. 2. All pumps are stopped. 3. All solenoid valves are closed. 4. All motor valves are closed. 5. The UV controller is switched off. 6. The system remains in idle state, until the conditions to run the halted tasks are met again. In idle state, only PLC, GAC multiport valve and IO 351b stay in ON state. All other electrical devices are in OFF state. The power backup is provided by the UPS. If the system remains in idle state for a longer period, the UPS power becomes critically low. At critically low power, the UPS is tripped and PLC, GAC multiport valve and IO 351b go into OFF state. 28 7. Operation The automatic mode is activated, when the system is started via the [Start] button at the HMI. In automatic mode the system runs autonomously without human intervention. A supervision function monitors the system and detects failures. See section: 7.5 Warnings and alarms. 7.1 Display and control elements 7.3.2 Semi-automatic mode P1 TM06 4134 4515 +A2 ISO1 Description See section P1 HMI touchscreen 7.4 User HMI +A2 Control cabinet ISO1 Main breaker Service menu Caution Only certified service staff is allowed to enter the service menu. After login to the service menu with the service password, individual tasks can be started via the HMI. Fig. 11 Display and control elements Pos. The semi-automatic mode is activated, when the system is stopped via the [Stop] button at the HMI. In this mode the user can perform maintenance tasks, which do not require to switch off the power supply before execution. See section: 8. Maintenance. Supervisions that monitor and protect the system against maloperation remain active in semi-automatic mode, unless manual control has been activated. 7.2 Main breaker 7.2 Main breaker The main breaker (ISO1) is a two-way electrical device. It will be either in ON position or in OFF position. It is used to switch on and off the system. See also section: 6.7 Power management. 7.2.1 OFF position When the main breaker (ISO1) is in OFF position, the external AC power supply (P2) to the inverter (TB1) and the AC output from the inverter to the control cabinet (+A2) are isolated. In case a UPS is used, the external AC power supply (P2) to the UPS and the AC output from the UPS to the control cabinet (+A2) are isolated. As a result, all electrical components are in OFF state. Caution The main breaker should be switched to the OFF position in case of emergency and before performing electrical maintenance of the system. Note The DC power supply between solar panels (GC), inverter (TB1) and batteries (GB) remains unaffected, when the main breaker is switched ON or OFF. 7.2.2 ON position Switch the main breaker (ISO1) to the ON position. This will power up the system. The PLC has a booting time of 10 seconds. Subsequently the HMI application starts. If a GRM module is installed, the GRM interface application starts as well. The GRM interface application is always running in the background of the HMI application. Note Wait at least 2 minutes before operating the system from the HMI. See fig. 11, pos. P1. 7.3 Operational modes The AQpure water treatment system has two operational modes: • Automatic mode • Semi-automatic mode These two operational modes are mutually exclusive. The system can either be in automatic mode or in semi-automatic mode. The system stores the active operational mode as persistent data. If the system is in semi-automatic mode and the power to the PLC is toggled, the system starts up in semi-automatic mode and vice versa. The two operational modes are described in the following sections. 29 English (GB) 7.3.1 Automatic mode 7.4.2 Sleep function When the PLC is powered up, the HMI application starts up automatically with a delay of 10 seconds. During the launch of the application, a startup screen with the Grundfos logo is displayed. After startup the user screen is displayed. The sleep function must be used, when the system is stopped for longer time periods e.g. for external maintenance or holiday. See also section: 10. Taking the system out of operation. The user screen comprises several elements: Depending on the installed modules, different internal cleaning sequences are automatically performed before the system stops and switches into semi-automatic mode. The cleaning sequence consists of up to three steps: 1. Backwash of GAC filter 2. Backwash of UF membrane 3. Backwash of self-cleaning prefilter TM06 4127 4515 If a module is not installed, the respective sequence is skipped. While the cleaning sequence is running, button (B4) is flashing green. When the sequence is completed, the button stays green. The system remains in semi-automatic mode, until the user presses the [Start] button again. 7.4.3 Grundfos Eye The Grundfos Eye shows the current status of the system: Grundfos Eye status Description Fig. 12 User screen If the system is idle without alarm and warning, the Grundfos Eye is idle in green colour. Pos. Description Function B1 [Service] button Opens the service menu screen B2 [Start/Stop/ Reset] button Used to start/stop the system and to reset alarms S1 Main page content Shows the status of the modules S2 Grundfos Eye Shows the status of the system S3 GRM connectivity status symbol Shows the status of GRM connectivity If the system is running without any warning or alarm, the Grundfos Eye is rotating in green colour. If the system is idle with warning, the Grundfos Eye is idle in yellow colour. If the system is running with any warning and without alarm, the Grundfos Eye is rotating in yellow colour. If the system is in alarm state, the Grundfos Eye is flashing in red colour. The function of each element is described in the following subsections. 7.4.4 [Start/Stop/Reset] button 7.4.1 [Service] button The system can only be stopped, if no internal cleaning task is running. When the service button is pressed, the service menu screen pops up: Note B3 S4 If an internal cleaning task is running and the [Stop] button is pressed, a message is displayed, telling the user that the system cannot be stopped at the moment. To stop the system, wait until the internal cleaning task is completed and press the [Stop] button again. S5 Button S6 B5 B4 Fig. 13 Service menu screen Pos. Description B3 Closes the service menu screen. B4 Activates the sleep function. See section: 7.4.2 Sleep function. B5 Login button for certified service staff to log in to the service menu. S4 If the user is not able to rectify the cause of an alarm, certified service staff must be called. S5 Shows the last five tasks performed by the system S6 Shows the active alarm / warning codes of the system 30 TM06 4128 4515 English (GB) 7.4 User HMI Active system status Description Stopped Start the production. Once the production is started, "Start" label will change into "Stop" label. Running Stop the production. Once the production is stopped, "Stop" label will change into "Start" label. Stopped If the system is in alarm state, press this button to reset the alarm after its cause was remedied. If the same alarm occurs and is reset 3 times in a row, it is no longer possible for the user to reset it. Certified service staff must be called in this case to reset the alarm. The user has to perform the maintenance of the four modules shown in the user screen. A warning is displayed for these modules as an intimation for the user, that maintenance is required. If a warning is activated for any of the four modules, e.g. low level in chlorine tank, the HMI shows the status as shown in fig. 14. If the Grundfos Eye is in warning state and there is no warning indication on any of the four modules, press the [Service] button to see the warning code. Call certified service staff for further instructions. See also section: 7.5 Warnings and alarms. In addition to the instructions on maintenance given in this document, the user can retrieve shortened instructions directly at the HMI: 1. Press the particular module button, which is highlighted in red colour. 2. A pop-up screen appears as shown in fig. 16. 3. Follow the instructions step by step pressing the [>] and [< ] buttons in the pop-up screen. TM06 4133 4615 TM06 4131 4615 4. Once the maintenance is completed, the user can press the [Reset] button and start the system again. Fig. 14 Warning indication - low level in chlorine tank For detailed instructions on performance of maintenance tasks see section: 8. Maintenance. Note A warning is an intimation to the user to perform the respective maintenance task as soon as possible, to avoid a stop of the system caused by the subsequent alarm. Fig. 16 Instructions on performance of maintenance The maintenance instructions of the HMI are shortened. Caution The system does not stop due to active warnings. 7.4.6 Alarm and troubleshooting The user has to perform the maintenance of the four modules shown on the user screen. If an alarm is activated for any of the four modules, e.g. UV intensity sensor failure, the system stops and the HMI shows the status as shown in fig. 15. Maintenance must only be performed in accordance with the complete instructions given in this document! TM06 4132 4615 If the Grundfos Eye is in alarm state and there is no alarm indication on any of the four modules, press the [Service] button to see the warning code. Call certified service staff for further instructions. See also section: 7.5 Warnings and alarms. Fig. 15 Alarm indication - UV intensity sensor failure Once the alarm is activated for any of the four modules, the user has to perform the maintenance of the respective module at highest priority. Alarms can be reset using the [Reset] button at the HMI after its cause was remedied. Note If the same alarm occurs and is reset 3 times in a row, it is no longer possible for the user to reset it. Certified service staff must be called in this case to reset the alarm. The alarm can be reset via the alarm submenu in the service menu. Perform the required maintenance of the highlighted module before pressing the [Reset] button to avoid this situation. 31 English (GB) If the user is appropriately trained to perform the maintenance of the four modules, he should follow the instructions on maintenance. See section: 8. Maintenance. Otherwise the user has to call certified service staff using the service number mentioned in the service menu screen. 7.4.5 Warning and troubleshooting 7.5 Warnings and alarms English (GB) A supervision function monitors the system and detects failures. The failures are categorised into warnings and alarms. See also section: 7.4.3 Grundfos Eye. Type Indication Warning The Grundfos Eye in the display turns yellow System keeps running The Grundfos Eye in the display turns red System stops and waits for acknowledgement signal from the user or the certified service staff before it starts again Alarm System behaviour The supervision function is always active when the system is in automatic mode. When the system is in semi-automatic mode, the supervision function is only active while manual control is disabled. In manual control, the supervision only covers the alarms 105, 106, 107, 108, because they are the most important alarms for the protection of the UF membrane. The failure codes of active warnings and alarms are displayed after pressing the [Service] button at the HMI. Some failures can be fixed by the user by performing the respective maintenance task. See section: 7.5.1 List of warnings and alarms. Shortened instructions on these maintenance tasks are presented at the HMI after pressing the picture of the respective component. See also section: 7.4 User HMI. All other failures may only be fixed by certified service staff. Before calling the certified service staff, note down the active failure codes displayed in the service menu. Warnings are automatically reset by the system once the cause is remedied. Note Alarms can be reset using the [Reset] button at the HMI. If the same alarm occurs and is reset 3 times in a row, it is no longer possible for the user to reset it. Certified service staff must be called in this case to reset the alarm. In addition to warnings caused by failures, the system shows warnings caused by the scheduled maintenance date. See section: 8.1.1 Scheduled maintenance date. 7.5.1 List of warnings and alarms Type Code Description Remedy Alarms 100 Sensor signal is missing from pressure sensor BP1 Call certified service staff Alarms 101 Sensor signal is missing from pressure sensor BP3 Call certified service staff Alarms 102 Sensor signal is missing from pressure sensor BP4 Call certified service staff Alarms 103 Flow signal is missing from flow sensor BF1 during production Call certified service staff Alarms 104 Flow signal is missing from flow sensor BF2 while BW pump active Call certified service staff Alarms 105 Pressure on inlet of UF membrane is too high Call certified service staff Alarms 106 Pressure on outlet of UF membrane is too high Call certified service staff Alarms 107 TMP (inlet to outlet) for UF membrane is too high Call certified service staff Alarms 108 TMP (outlet to inlet) for UF membrane is too high Call certified service staff Alarms 109 Water temperature is too low Call certified service staff Alarms 110 Water temperature is too high Call certified service staff Alarms 111 Sensor signal is missing from pressure sensor BP7 Call certified service staff Alarms 112 System requires external CIP Call certified service staff Alarms 113 Internal tank alarm limit without overflow Call certified service staff Alarms 114 Sensor signal is missing from pressure sensor BP2 Call certified service staff Alarms 115 Pressure on inlet of prefilter (5) is too high Call certified service staff Alarms 116 Internal tank alarm limit with overflow Call certified service staff Alarms 117 POF for prefilter (5) is above alarm limit See section: 8.11 Self-cleaning prefilter Alarms 118 Prefilter (5) backwash timeout Call certified service staff Alarms 119 Time between prefilter (5) backwash activations is too short Call certified service staff Alarms 120 System reboot failure Call certified service staff Alarms 121 Chemical tank (21) is empty See section: 8.12 Chemical tank Alarms 122 Sensor signal is missing from pressure sensor BP5 Call certified service staff Alarms 123 Sensor signal is missing from pressure sensor BP6 Call certified service staff Alarms 124 Pressure on inlet of GAC filter (39) is too high Call certified service staff Alarms 126 POF for cartridge filter (42) is above alarm limit See section: 8.14 Cartridge filter Alarms 127 UV light intensity failure See section: 8.13 UV disinfection module Alarms 128 Pump (GP5) - Main network communication fault Call certified service staff Alarms 129 Pump (GP5) - Diaphragm break - dosing pump Call certified service staff Alarms 130 Pump (GP5) - Cable breakdown on analogue Call certified service staff Alarms 131 Pump (GP5) - Blocked motor/pump Call certified service staff Alarms 132 Pump (GP5) - Empty tank (dry running) See section: 8.12 Chemical tank Alarms 133 Pump (GP5) - External box communication fault Call certified service staff Alarms 134 Pump (GP5) - Over pressure Call certified service staff Alarms 135 Pump (GP5) - Mean pressure too low (under pressure) Call certified service staff Alarms 136 Pump (GP1) - Current: overcurrent Call certified service staff Alarms 137 Pump (GP1) - Current: blocked motor/pump Call certified service staff 32 Code Description Remedy Alarms 138 Pump (GP1) - Current: overload Call certified service staff Alarms 139 Pump (GP1) - Over temperature: motor temperature Call certified service staff Alarms 140 Pump (GP1) - Over temperature: temperature, control electronics Call certified service staff Alarms 141 Pump (GP1) - Over temperature: thermo relay 2 in motor Call certified service staff Alarms 142 Pump (GP1) - Voltage: overvoltage Call certified service staff Alarms 143 Pump (GP1) - Voltage: undervoltage Call certified service staff Alarms 144 Pump (GP1) - Voltage: inrush fault Call certified service staff Alarms 145 Pump (GP1) - Hardware shutdown: hardware fault Call certified service staff Alarms 146 Pump (GP1) - External: external fault signal Call certified service staff Alarms 147 Pump (GP1) - Other: too many restarts Call certified service staff Alarms 148 Pump (GP1) - Other: communication fault Call certified service staff Alarms 149 Pump (GP1) - Other: turbine operation, impellers forced backwards Call certified service staff Alarms 150 Pump (GP1) - Other: internal communication fault Call certified service staff Alarms 151 Pump (GP1) - Other: verification error, FE parameter area (EEPROM) Call certified service staff Alarms 152 Pump (GP1) - Other: freq. converter parameter verification error (EEPROM) Call certified service staff Alarms 153 Pump (GP1) - Other: - Call certified service staff Alarms/ Warnings 154 Pump (GP1) - Motor drive end (DE) bearing temp. alarm or warning Limit Call certified service staff Alarms/ Warnings 155 Pump (GP1) - Motor non drive end (DE) bearing temp Call certified service staff Alarms 156 Pump (GP1) - Sensor signal fault: motor drive protection function measurement fault Call certified service staff Alarms 157 Pump (GP1) - Dry running Call certified service staff Alarms 158 Pump (GP2) - Current: overcurrent Call certified service staff Alarms 159 Pump (GP2) - Current: blocked motor/pump Call certified service staff Alarms 160 Pump (GP2) - Current: overload Call certified service staff Alarms 161 Pump (GP2) - Over temperature: motor temperature Call certified service staff Alarms 162 Pump (GP2) - Over temperature: temperature, control electronics Call certified service staff Alarms 163 Pump (GP2) - Over temperature: thermo relay 2 in motor Call certified service staff Alarms 164 Pump (GP2) - Voltage: overvoltage Call certified service staff Alarms 165 Pump (GP2) - Voltage: undervoltage Call certified service staff Alarms 166 Pump (GP2) - Voltage: inrush fault Call certified service staff Alarms 167 Pump (GP2) - Hardware shutdown: hardware fault Call certified service staff Alarms 168 Pump (GP2) - External: external fault signal Call certified service staff Alarms 169 Pump (GP2) - Other: too many restarts Call certified service staff Alarms 170 Pump (GP2) - Other: communication fault Call certified service staff Alarms 171 Pump (GP2) - Other: turbine operation, impellers forced backwards Call certified service staff Alarms 172 Pump (GP2) - Other: internal communication fault Call certified service staff Alarms 173 Pump (GP2) - Other: verification error, FE parameter area(EEPROM) Call certified service staff Alarms 174 Pump (GP2) - Other: freq. converter parameter verification error (EEPROM) Call certified service staff Alarms 175 Pump (GP2) - Other: - Call certified service staff Alarms/ Warnings 176 Pump (GP2) - Motor drive end (DE) bearing temp. alarm or warning Limit Call certified service staff Alarms/ Warnings 177 Pump (GP2) - Motor non drive end (DE) bearing temp Call certified service staff Alarms 178 Pump (GP2) - Sensor signal fault: motor drive protection function measurement fault Call certified service staff Alarms 179 Pump (GP2) - Dry running Call certified service staff Alarms 180 Internal CIP - membrane is not filled with water. Call certified service staff Alarms 181 Pump (GP3) not working. Call certified service staff Alarms 182 MK4 malfunctioning during UF BW. Call certified service staff Call certified service staff Alarms 183 MK4 malfunctioning during Internal CIP. Alarms 184 MK6 valve - Feeback signal missing. Call certified service staff Alarms 185 MK6 valve - Timeout for feedback signal. Call certified service staff Alarms 186 MB1 malfunctioning during UF BW. Call certified service staff Alarms 187 MB1 malfunctioning during Internal CIP. Call certified service staff Warnings 200 Pump (GP5) - Power in fault Call certified service staff English (GB) Type 33 English (GB) Type Code Description Remedy Warnings 201 Pump (GP5) - Time for service is exceed Call certified service staff Warnings 202 Pump (GP5) - Capacity too low Call certified service staff Warnings 203 Pump (GP5) - Soon time for service Call certified service staff Warnings 204 Pump (GP5) - Gas in pump head deaerating problem Call certified service staff Warnings 205 Pump (GP5) - Pressure valve leakage Call certified service staff Call certified service staff Warnings 206 Pump (GP5) - Suction valve leakage Warnings 207 Pump (GP5) - Deaeration valve defective Call certified service staff Warnings 208 Pump (GP5) - Cable break on flow meter Call certified service staff Warnings 209 Pump (GP5) - Low level in tank See section: 8.12 Chemical tank Call certified service staff Warnings 210 Pump (GP5) - Cavitation Warnings 211 Pump (GP5) - Mean pressure too low (under pressure) Call certified service staff Warnings 212 IO351B - Warning Call certified service staff Warnings 213 IO351B - EEPROM error Call certified service staff Warnings 214 IO351B - Analog sensor 1 signal fault Call certified service staff Warnings 215 IO351B - Analog sensor 1 signal fault and EEPROM error Call certified service staff Warnings 216 IO351B - Analog sensor 2 signal fault Call certified service staff Warnings 217 IO351B - Analog sensor 2 signal fault and EEPROM error Call certified service staff Warnings 218 IO351B - Analog sensor 1 and 2 signal fault Call certified service staff Warnings 219 IO351B - Analog sensor 1 and 2 signal fault and EEPROM error Call certified service staff Warnings 220 Pump (GP1) - Reference/Sensor fault: general sensor fault/feedback sensor fault Call certified service staff Warnings 221 Pump (GP1) - Other: twin pump communication fault Call certified service staff Warnings 222 Pump (GP1) - Other: memory access error Call certified service staff Warnings 223 Pump (GP1) - Other: real time clock error Call certified service staff Warnings 224 Pump (GP1) - Limit 1 exceeded Call certified service staff Warnings 225 Pump (GP1) - Limit 2 exceeded Call certified service staff Warnings 226 Pump (GP1) - Sensor signal fault: sensor supply fault, 5 V Call certified service staff Warnings 227 Pump (GP1) - Sensor signal fault: sensor supply fault, 24 V Call certified service staff Warnings 228 Pump (GP1) - Sensor signal fault: signal fault, liqtee sensor Call certified service staff Warnings 229 Pump (GP1) - Sensor signal fault: signal fault AI1 Call certified service staff Warnings 230 Pump (GP1) - Sensor signal fault: signal fault AI2 Call certified service staff Warnings 231 Pump (GP1) - Sensor signal fault: signal fault AI3 Call certified service staff Warnings 232 Pump (GP1) - Sensor signal fault: sensor 2 signal fault Call certified service staff Warnings 233 Pump (GP1) - Sensor signal fault: temperature 1 signal fault Call certified service staff Warnings 234 Pump (GP1) - Sensor signal fault: temperature 2 signal fault Call certified service staff Warnings 235 Pump (GP1) - Lubricate: motor bearings need lubrication Call certified service staff Call certified service staff Warnings 236 Pump (GP1) - Change bearings: motor bearings need change Warnings 237 Pump (GP1) - Change varistor(s): motor varistor(s) need change Call certified service staff Warnings 238 Pump (GP1) - Application: soft pressure build up time out Call certified service staff Warnings 239 Pump (GP2) - Reference/Sensor fault: general sensor fault/feedback sensor fault Call certified service staff Warnings 240 Pump (GP2) - Other: twin pump communication fault Call certified service staff Warnings 241 Pump (GP2) - Other: memory access error Call certified service staff Warnings 242 Pump (GP2) - Other: real time clock error Call certified service staff Warnings 243 Pump (GP2) - Limit 1 exceeded Call certified service staff Warnings 244 Pump (GP2) - Limit 2 exceeded Call certified service staff Warnings 245 Pump (GP2) - Sensor signal fault: sensor supply fault, 5 V Call certified service staff Warnings 246 Pump (GP2) - Sensor signal fault: sensor supply fault, 24 V Call certified service staff Warnings 247 Pump (GP2) - Sensor signal fault: signal fault, liqtee sensor Call certified service staff Warnings 248 Pump (GP2) - Sensor signal fault: signal fault AI1 Call certified service staff Warnings 249 Pump (GP2) - Sensor signal fault: signal fault AI2 Call certified service staff Call certified service staff Warnings 250 Pump (GP2) - Sensor signal fault: signal fault AI3 Warnings 251 Pump (GP2) - Sensor signal fault: sensor 2 signal fault Call certified service staff Warnings 252 Pump (GP2) - Sensor signal fault: temperature 1 signal fault Call certified service staff Warnings 253 Pump (GP2) - Sensor signal fault: temperature 2 signal fault Call certified service staff Warnings 254 Pump (GP2) - Lubricate: motor bearings need lubrication Call certified service staff Warnings 255 Pump (GP2) - Change bearings: motor bearings need change Call certified service staff Warnings 256 Pump (GP2) - Change varistor(s): motor varistor(s) need change Call certified service staff 34 Code Description Remedy Warnings 257 Pump (GP2) - Application: soft pressure build up time out Call certified service staff Warnings 270 Pump (GP1) flow has been reduced Call certified service staff Warnings 271 POF for prefilter (5) is above warning limit See section: 8.11 Self-cleaning prefilter Warnings 272 Low level in chemical tank (21) See section: 8.12 Chemical tank Warnings 273 POF for cartridge filter (42) is above warning limit See section: 8.14 Cartridge filter Warnings 274 Service Schedule Type 1 warning - Soon time for service. Call certified service staff Warnings 275 Service Schedule Type 2 warning - Service due date expired. Call certified service staff English (GB) Type 7.6 Manual valves All manual valves of the system are labelled with an individual number. The numbers on the valves correspond to the respective numbers of the valves in the PID. See fig.: 5-8. 7.7 Grundfos Remote Management (GRM) An AQpure system can include a remote management module. If this module is included, the system is able to send and receive data from Grundfos Remote Management (GRM). The GRM module features the following functions: • Send Key Performance Indicator (KPI) values • Send status data • Send warning and alarm data • Send log files • Send and receive parameter and configuration files • Receive and install a new software version The following sections give a brief overview of the functions. Detailed information on GRM can be found in the separate GRM manuals. 35 English (GB) 8. Maintenance 8.2 Safety instructions and requirements 8.1 Maintenance intervals Warning The preventive maintenance intervals recommended in this section are for average operating conditions. The maintenance tasks must be performed more frequently where the operating conditions are unfavourable, for example extreme water demand, unexpected changes in the raw water quality (contamination, rain season, etc.). During commissioning, the certified service staff has to train the users in the different basic maintenance tasks. The certified service staff has to determine the recommended maintenance intervals for the specific system based on the environmental conditions. Cleaning and maintenance must only be carried out by authorised and qualified staff. Wear the stipulated personal protective equipment (protective clothing, gloves, goggles, etc.)! Observe the chemical manufacturer's safety data sheets (MSDS) and safety instructions of the used chemicals! Safety installations, which have been disabled during maintenance, must be enabled again immediately after maintenance. 8.1.1 Scheduled maintenance date Warning The certified service staff sets a scheduled maintenance date in the service menu of the HMI after commissioning and after each advanced maintenance. Grundfos provides a maintenance tool supporting the certified service staff in finding the right interval for the individual conditions. The system displays a daily warning at the HMI a few days before the set maintenance date reminding the user to contact certified service staff for performance of advanced maintenance. The number of days can be set individually by the certified service staff via the parameter file. Once the set maintenance date is reached or exceeded, a daily warning is displayed with a frequency of a few hours reminding the user that advanced maintenance is due. Danger of electric shock! Water or any other liquids on electrical components can lead to personal injury from electric shock. Furthermore, damage to the equipment can be caused due to short circuits. Keep all electrical components dry! Cover electrical components during maintenance with a water-tight foil! Caution Before reassembling make sure, that all parts are clean, dry and undamaged! Details can be found in the separate HMI manual, which is supplied to certified service staff only. 8.3 Basic maintenance schedule The basic preventive maintenance activities expected to be carried out by the user are described in the following table, in order to keep the system free from troubles and to avoid unexpected breakdowns. The position references in the table refer to the PID. See fig.: 5. Interval Module Daily Whole AQpure system Whole AQpure system Weekly See section Perform a visual inspection. Check the presence of warnings or alarms, water leaks, abnormal noise or vibrations. Visually inspect strainers (11) and (27). Clean, if necessary. 8.10 Clean the strainers (11) and (27). 8.10 Air scouring Check that there is no water in the transparent hose (14e). Solar package Clean the solar panels in order to obtain the maximum efficiency. Chlorination Check sodium hypochlorite solution level and conditions in chemical tank (21). Refill chemical tank (21), if necessary. 8.12 Whole AQpure system UV disinfection 36 Task If necessary, clean all system surfaces with a dry and clean cloth. 8.8 Check the feed water supply. 8.9 Check the UV intensity value displayed at the UV controller. The UV controller can be found at the lower back side of the AQpure control cabinet. Actions should be taken according to the displayed value: • > 65 %: No action required. • 65-50 %:Clean the quartz sleeve and the sensor of UV system (45) soon. • < 50 %: An alarm is displayed and the system is stopped. Clean the quartz sleeve and the sensor of UV system (45). 8.13 English (GB) 8.4 Advanced maintenance schedule (only certified service staff) The position references in the table refer to the PID. See fig.: 5. Warning Danger of personal injury or damage to the equipment! Note The following tasks must only be performed by certified service staff. This staff must have received proper training from Grundfos before any work on the system. Interval Every 6 months Every 12 months Every 24 months Every 60 months After maintenance, the certified service staff is responsible for setting the new scheduled maintenance date in the service menu at the HMI. Details can be found in the separate HMI manual, which is supplied to certified service staff only. Component Task Whole AQpure system Inspection of general installation conditions. Log statistics, alarm history, check system for functionality, leaks, abnormal conditions. Feed pump (GP1) / Backwash pump (GP2) Inspect shaft seal, tighten pump connections, tighten electrical connections on terminal box. Pressure relief valve (4) Check that no leak is present. Motor valves (MK1 to MK5) Check functionality of valves. Filters (11), (27) Replace filter screens. UF membrane (13) Perform integrity test. Control cabinet Retighten electrical connections. Clean mat of cooling filter. Internal CIP General check of circulation pump (GP3). Retighten mechanical and electrical connections. Air scouring General check of air compressor (GP4). Retighten mechanical and electrical connections. GAC filter (39) Replace activated carbon (GAC) in filter vessel (39) and check filter cartridge in cartridge filter (42). Inspect strainers and riser pipe for damages or clogging. Test functionality of multiport valve (MK6). UV disinfection (45) Clean UV sleeve and sensor of UV system (45). Check intensity value. Check functionality of solenoid valve (MB2). Chlorination Check level sensor (BL1) and suction line. Check that no sediments are in chemical tank (21). Check that the sodium hypochlorite solution meets the specifications. Calibrate dosing pump (GP5), and retighten dosing head screws. Prefilter (5) Replace filter screen (5.13). See fig.: 19. Air scouring Replace intake filter of compressor (GP4). GAC filter (39) Replace filter cartridge in cartridge filter (42). UV disinfection (45) Replace UV lamp of UV system (45). Perform sensor cleaning. Reset intensity value to 100 %. Solar package Tighten electrical connections, measure voltage of batteries. Feed pump (GP1) / Backwash pump (GP2) Replace shaft seal, wear kit, gaskets and motor bearings. Prefilter (5) Replace non-return valve (7). Replace cylinder (5.1) and elbow fitting (5.2). See fig.: 18. Internal CIP Replace non-return valve (10). Air scouring Replace non-return valves (16), (17). Chlorination Replace diaphragm and valves of dosing pump (GP5). External CIP unit Replace non-return valve (52). UF membrane (13) Replace membrane element. Internal CIP Replace pump head of circulation pump (GP3). Air scouring Replace intake vanes of compressor (GP4). Solar power Replace batteries. 37 English (GB) 8.5 Lubricants 8.7 Service kits For drinking water applications, food-safe grease must be used. 8.7.1 Standard UF module Danger of damage to the UF membrane! Caution Ingress of oil or grease will damage the UF membrane irreversibly. Description Make sure, that no oil or grease gets into the feed water. Kit, filter screen 40 mm, mesh 50* 8.6 Cleaning agents 8.6.1 Safety instructions Filter screen Qty. 2 2 Shaft seal kit 2 O-ring kit 2 Danger of personal injury due to contact with chemicals! Motor bearing kit 2 Wear the stipulated personal protective equipment (protective clothing, gloves, goggles, etc.) when handling chemicals! Complete UF membrane with air hose assembly 8.6.2 Sodium hypochlorite solution Read section: 8.6.1 Safety instructions. Pos. 6 11 Product number 99025202* Kit, maintenance feed pump / backwash pump Wear part kit Warning Observe the chemical manufacturer's safety data sheets (MSDS) and safety instructions of the used chemicals! Fig. 6 GP1 GP2 6 13 99025243 Kit, UF membrane * 1 99025244 Only for systems without self-cleaning prefilter module 8.7.2 Self-cleaning prefilter Description Qty. During maintenance, for manual cleaning of some components 0.05 % sodium hypochlorite solution is required. Use a clean bucket for mixing. Put on chemically resistant gloves and tightfitting protective goggles. Kit, prefilter screen The required sodium hypochlorite solution can be mixed as follows: Kit, prefilter cylinder Cylinder 1 • Mix 1 part of a 2 % sodium hypochlorite solution with 30 parts of clean potable water. Fitting 1 • Mix 1 part of a 10 % sodium hypochlorite solution with 190 parts of clean potable water. • Mix 1 part of a 15 % sodium hypochlorite solution with 290 parts of clean potable water. Filter screen 1 Kit gasket/O-ring 1 Fig. 19 19 Pos. Product number 5.13 99025245 5.1 99025246 - 8.7.3 Air scouring module Description Qty. Fig. Pos. 2 8 GP4 4 8 GP4 The result is a solution of 0.05 % sodium hypochlorite, that can be used for cleaning. Kit, intake filter of air compressor 8.6.3 Household vinegar Kit, compressor vanes Read section: 8.6.1 Safety instructions. Vanes This cleaning agent can be used to remove scale, e.g. for UV sleeve cleaning. Observe the safety instructions from the supplier of the cleaning agent. Kit, non-return valves Intake filter NRV 1 1/2" PP 1 Push-in NRV 8 mm 1 8 16 Product number 99025247 99025248 99025249 17 8.6.4 Citric acid Read section: 8.6.1 Safety instructions. This cleaning agent can be used to remove scale, e.g. for UV sleeve cleaning. Observe the safety instructions from the supplier of the cleaning agent. 8.6.5 IPA (Iso Propyl Alcohol) Read section: 8.6.1 Safety instructions. This cleaning agent can be used to remove scale, e.g. for UV sleeve cleaning. Observe the safety instructions from the supplier of the cleaning agent. 8.7.4 Chlorination module Description Qty. Fig. Pos. 8 GP5 Fig. Pos. 2 8 27 1 8 GP3 Product number Kit, valves / diaphragm Discharge valve 1 Suction valve 1 Diaphragm 1 Dosing head screws 1 97751497 8.7.5 Internal CIP module Description Qty. Kit, filter screen 25 mm, mesh 50 Filter screen Kit, circulation pump head Circulation pump head 38 Product number 99025250 99025251 Description Qty. Fig. Pos. Product number Kit, cartridge filter maintenance O-ring 1 Filter cartridge 1 Centring ring 1 42.1 26 42.2 99025252 42.3 8.7.7 UV disinfection module This section refers to fig.: 5-8. The strainer (11) is only present in systems without self-cleaning prefilter module to ensure, that no particles larger than 300 µm enter the UF membrane. It needs to be cleaned frequently, depending on the feed water quality. The strainer (27) is only present in systems with internal CIP module. It ensures that no particles loosened during internal CIP are flushed into the UF membrane. Position of the component See fig. 6, pos. 11 and fig. 8, pos. 27. Description Qty. Fig. Pos. 1 22 45.4 Kit, UV lamp UV lamp Product number 8.10.1 Safety instructions Warning 99025253 Danger of personal injury due to contact with chemicals! 8.8 Cleaning the system Wear the stipulated personal protective equipment (protective clothing, gloves, goggles, etc.) when handling chemicals! Warning Danger of electric shock! Observe the chemical manufacturer's safety data sheets (MSDS) and safety instructions of the used chemicals! Water or other liquids on electrical components can lead to personal injury from electric shock. Damage to the equipment can be caused by short circuits. Keep all electrical components dry! Caution Never use water or any other liquid to clean electrical components or electrical lines of the system! If necessary, clean all system surfaces with a dry and clean cloth. 8.9 Checking the feed water supply Observe the separate supplier documents for the components. All supplier documents are part of the documentation package delivered with the system. 8.10.2 Preparations The following tools are required for this maintenance task: • bucket with sodium hypochlorite solution If the system is connected to an upstream break tank, check that: • empty bucket • the suction line is not leaking. • nylon brush – If air is in the suction line, check that the non-return valve at the outlet of the break tank is installed correctly and does not leak. • chemically resistant gloves there is sufficient water in the break tank. • the manual valve at the outlet of the break tank is open. tight-fitting protective goggles • water-tight foil 8.10.3 Strainer components If the system is connected directly to the raw water source, check that: • • 11.10 the coarse strainer upstream the foot valve at the suction point is not blocked by dirt. 11.11 11.9 11.10 11.11 the suction line is not leaking. 11.9 11.1 11.6 11.2 11.5 TM06 4117 3115 • • 11.4 11.7 11.3 11.8 Fig. 17 Strainer components Pos. Description Pos. Description 11.1 Body 11.7 Lock nut 11.2 Screen 11.8 Split ring 11.3 Bonnet 11.9 Seal ring 11.4 Screen housing 11.10 End connector 11.5 O-ring 11.11 Union nut 11.6 Retaining ring 39 English (GB) 8.10 Strainers 8.7.6 Activated carbon filter module English (GB) 8.10.4 Maintenance of strainer (11) 8.10.5 Maintenance of strainer (27) Read section: 8.10.1 Safety instructions. Read section: 8.10.1 Safety instructions. 1. Stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI. 1. Stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI. Warning Warning Danger from running system! Danger from running system! Make sure, that the Grundfos Eye has stopped rotating before starting any work on the system components or lines! Make sure, that the Grundfos Eye has stopped rotating before starting any work on the system components or lines! 2. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective goggles. 2. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective goggles. 3. Prepare a bucket with a 0.05 % sodium hypochlorite solution. See section: 8.6.2 Sodium hypochlorite solution. 3. Prepare a bucket with a 0.05 % sodium hypochlorite solution. See section: 8.6.2 Sodium hypochlorite solution. The following steps refer to fig.: 6. The following steps refer to fig.: 6. 4. Close manual valves (64) and (67). 4. Close manual valve (64). 5. Place an empty bucket underneath manual valve (2). 5. Place an empty bucket underneath strainer (27). 6. Open manual valve (2) to drain strainer (11) until the water level in the strainer reaches the lower union nut. 6. Cover all electrical components around and below the working area with water-tight foil, so that no water can ingress and damage those components. – If necessary, slightly open manual valve (58) until the strainer is drained. 7. Unscrew lock nut (11.7) and remove it together with inner strainer parts (11.2), (11.3), (11.4), (11.5), (11.6). – Do not drain too much water to avoid draining the feed pump. A drained feed pump requires the whole system to be deaerated by certified service staff. 8. Remove retaining ring (11.6). The following steps refer to fig.: 17. 7. Unscrew lock nut (11.7) and remove it together with inner strainer parts (11.2), (11.3), (11.4), (11.5), (11.6). 8. Remove retaining ring (11.6). 9. Remove screen (11.2). 10. Remove split ring (11.8) carefully, as it can easily break. 11. Remove lock nut (11.7) from bonnet (11.3). 12. If body (11.1) is dirty, open both union nuts (11.11) and remove the body from the system to clean it. – Be careful not to loose or damage the seal rings (11.9). 13. Clean all parts of the strainer thoroughly. See section: 8.6 Cleaning agents. 9. Remove screen (11.2). 10. Remove split ring (11.8) carefully, as it can easily break. 11. Remove lock nut (11.7) from bonnet (11.3). 12. If body (11.1) is dirty, open both union nuts (11.11) and remove the body from the system to clean it. – Be careful not to loose or damage the seal rings (11.9). 13. Clean all parts of the strainer thoroughly. See section: 8.6 Cleaning agents. – To remove organics, use a brush and a 0.05 % sodium hypochlorite solution. – To remove scaling, use household vinegar or citric acid. – If screen (11.2) is damaged, replace it by a new one. 14. Check the O-ring (11.5) at bonnet (11.3) for wear or damage. Replace it, if necessary. – To remove organics, use a brush and a 0.05 % sodium hypochlorite solution. 15. Reassemble the strainer and reinstall it into the system in reversed order. – To remove scaling, use household vinegar or citric acid. 16. To restart the system press the [Start] button on the HMI. – If screen (11.2) is damaged, replace it by a new one. 14. Check the O-ring (11.5) at bonnet (11.3) for wear or damage. Replace it, if necessary. 15. Reassemble the strainer and reinstall it into the system in reversed order. 16. To restart the system, press the [Start] button on the HMI. 40 The following steps refer to fig.: 17. – The strainer body is transparent, so the water level can be checked visually during draining. 8.11 Self-cleaning prefilter This section is only relevant, if the AQpure system is equipped with a self-cleaning prefilter module. See fig. 4, pos. 7. Note The self-cleaning prefilter removes particles larger than 100 µm from the feed water. It is automatically backwashed, but requires manual maintenance after a certain period of time. The system indicates the requirement for this maintenance task with a warning or an alarm. See section: 7.5 Warnings and alarms. Position of the component Warning Danger from running system! Make sure, that the Grundfos Eye has stopped rotating before starting any work on the system components or lines! 3. Prepare a bucket with a 0.05 % sodium hypochlorite solution. See section: 8.6.2 Sodium hypochlorite solution. In case of strong inorganic fouling, HCl (ph value 2) or citric acid can be used alternatively. 8.11.1 Safety instructions Warning Danger of personal injury due to contact with chemicals! 4. Close valve (64). Wear the stipulated personal protective equipment (protective clothing, gloves, goggles, etc.) when handling chemicals! 5. Cover all electrical components around and below the working area with water-tight foil, so that no water can ingress and damage those components. Observe the chemical manufacturer's safety data sheets (MSDS) and safety instructions of the used chemicals! 6. Disconnect the hose from elbow fitting (5.2). – Seal the hose with the provided push-in fitting. Otherwise the whole membrane will drain. – The elbow fitting is a special fitting that cannot be replaced by a standard fitting. Observe the separate supplier documents for the components. All supplier documents are part of the documentation package delivered with the system. 7. Place an empty bucket underneath manual valve (2). 8. Open valve (2) for approximately 20 seconds to empty the top part of the prefilter. 8.11.2 Preparations The following tools are required for this maintenance task: • 1. Unless the system is already stopped due to an active alarm, stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI. 2. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective goggles. See fig. 7, pos. 5. Caution Read section: 8.11.1 Safety instructions. The following steps refer to fig.: 18-19. – Do not drain too much water to avoid draining the feed pump. A drained feed pump requires the whole system to be deaerated by certified service staff. nylon brush • high-pressure cleaner • empty bucket 9. Loosen clamp (5.4). • bucket with sodium hypochlorite solution 10. Unscrew union nut (5.3). • chemically resistant gloves • tight-fitting protective goggles 11. Remove top housing (5.10) together with cylinder (5.1). • water-tight foil 12. Carefully pull cyclone system (5.11) out of bottom housing (5.8). – Be careful not to loose or damage the O-rings. 8.11.3 Prefilter overview 5.1 5.2 If the bottom housing is dirty, proceed with the following steps. Otherwise proceed with step 17. 5.3 13. Slowly open manual valve (2) until the water level inside the bottom housing (5.8) reaches union nut (5.7). 5.10 5.4 5.9 – Do not drain too much water to avoid draining the feed pump. A drained feed pump requires the whole system to be deaerated by certified service staff. 5.5 14. Remove screws (5.6) of support clamp (5.9). 15. Unscrew union nuts (5.7) and (5.5). 64 2 5.7 5.6 TM06 4102 1615 5.8 – Be careful not to loose or damage the O-rings. 16. Remove bottom housing (5.8) from the system. Fig. 18 Prefilter overview Pos. Description 2 Pos. Description Manual valve 5.6 Screws 5.1 Cylinder 5.7 Union nut 5.2 Elbow fitting 5.8 Bottom housing 5.3 Union nut 5.9 Support clamp 5.4 Clamp 5.10 Top housing 5.5 Union nut 64 Manual valve 41 English (GB) 8.11.4 Maintenance of prefilter 21. When all parts are cleaned, dip the housing parts (5.8), (5.10) and all parts of (5.11) into a bucket filled with the selected cleaning agent. Cleaning English (GB) 5.1 – All parts must be immersed completely in the sodium hypochlorite solution. – Let the parts soak for about 15 minutes. 22. Take the parts out of the bucket and rinse them thoroughly with clean water using the high-pressure cleaner. 23. Clean the cylinder rod. Make sure, that it moves freely. 24. Reassemble the prefilter in reversed order. 5.12 – Make sure, that all gaskets and O-rings are placed correctly. 25. Reinstall the prefilter in the system in reversed order. 5.11 – Make sure, that cyclone system (5.11) is fully inserted into bottom housing (5.8), as shown in the figure below. 5.13 TM06 4118 2315 TM06 4103 3015 5.14 Fig. 19 Components of the prefilter Pos. Description Pos. Description 5.1 Cylinder 5.13 Screen 5.11 Cyclone system 5.14 Bottom part 5.12 Top part 17. Remove top part (5.12) from cyclone system (5.11). 18. Remove screen (5.13) from bottom part (5.14). 19. Check cylinder (5.1) for signs of wear or damage. Clean or replace it, if necessary. 20. Clean the prefilter parts as follows: – Use 0.05 % sodium hypochlorite solution as cleaning agent in the following steps. In case of strong inorganic fouling, HCl (ph value 2) or citric acid can be used alternatively. – Use the fingers and the nylon brush or a tooth brush and the selected cleaning agent to clean all gaskets, O-rings and plastic parts. Warning Danger of personal injury from high-pressure jet! The high-pressure jet of the high-pressure cleaner can pierce skin, damage eyes and burst ear drums. Do not point the high-pressure jet at people or animals! Wear protective gloves and goggles! – Clean the entire screen surface with the high-pressure cleaner, first from the inside to the outside, then from the outside to the inside. – Clean the inside and the outside of bottom housing (5.8) and top housing (5.10) with the selected cleaning agent and with the high-pressure cleaner. – Clean the elbow fitting (5.2) with the selected cleaning agent and the nylon brush. If necessary, soak it in the solution for some time to loosen the fouling. Make sure, that the small strainer integrated in the elbow fitting is undamaged, free and clean. Replace elbow fitting (5.2), if necessary. 42 Fig. 20 Inserting the cyclone system 26. Remove the water-tight foil without getting any water on electrical components. 27. If the alarm of the maintained component is active, press the [Reset] button on the HMI to restart the system. Otherwise press the [Start] button to restart the system. Note This section is only relevant, if the AQpure system is equipped with a chlorination module. See fig. 4, pos. 6. 8.12.4 Refilling the chemical tank English (GB) 8.12 Chemical tank Read section: 8.12.1 Safety instructions. 21.1 21.2 21.3 21.4 The chlorination module includes a sensor in the chemical tank. The sensor detects when the volume in the tank has reached a low level and when it is empty. The sensor signal is used to avoid dry running of the dosing pump. The system indicates the requirement for this maintenance task with a warning or an alarm. See section: 7.5 Warnings and alarms. Position of the component See fig. 8, pos. 21. 8.12.1 Safety instructions Warning Danger of personal injury due to contact with chemicals! Wear the stipulated personal protective equipment (protective clothing, gloves, goggles, etc.) when handling chemicals! TM06 4119 4415 Observe the chemical manufacturer's safety data sheets (MSDS) and safety instructions of the used chemicals! Chemical degradation of chlorine The chemical degradation of chlorine in a sodium hypochlorite solution is accelerated by the following factors: • high concentration of solution • high ambient temperature • UV light, if stored in transparent tanks Chemical degradation of chlorine can lead to insufficient disinfection performance of the sodium hypochlorite solution! Caution Dilute the concentrated sodium hypochlorite solution as soon as possible to the required concentration. This reduces the risk of chemical degradation significantly. Store the solution protected from UV light. Choose a storage location with low ambient temperature. 8.12.2 Preparations The following tools are required for this maintenance task: Fig. 21 Filling the chemical tank 1. Unless the system is already stopped due to an active alarm, stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI. Warning Danger from running system! Make sure, that the Grundfos Eye has stopped rotating before starting any work on the system components or lines! 2. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective goggles. 3. Carefully pull the chemical tank out of the system without tensioning the connected lines, until it is easily accessible for filling. See detail (21.1). 4. Remove the screw cap. See detail (21.2). • clean funnel • clean bucket or canister • piece of cloth • chemically resistant gloves 6. Put the funnel into the tank and fill in the right chemical. See detail (21.4). • tight-fitting protective goggles 7. When the tank is full, assemble in reversed order. • screwdriver • wrench 8. If the alarm of the maintained component is active, press the [Reset] button on the HMI to restart the system. Otherwise press the [Start] button to restart the system. 8.12.3 Preparing the sodium hypochlorite solution 5. Remove the sealing cap. See detail (21.3). If necessary, use the screwdriver carefully to lift the strainer. Read section: 8.12.1 Safety instructions. Caution Softened water must be used for dilution. Otherwise calcium carbonate can precipitate from the diluted solution, which can cause damage to the dosing pump and valves. 1. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective goggles. 2. Use a clean bucket for mixing. 3. The required sodium hypochlorite solution can be mixed as follows: – Mix 1 part of a 10 % sodium hypochlorite solution with 4 parts of clean and softened potable water. – Mix 1 part of a 15 % sodium hypochlorite solution with 6.5 parts of clean and softened potable water. The result is a solution of 2 % sodium hypochlorite, that can be filled into the chemical tank of the chlorination module. 43 English (GB) Note This section is only relevant, if the AQpure system is equipped with an UV disinfection module. See fig. 4, pos. 3. 8.13.3 Overview UV system 45.15 45.1 Some components of the UV disinfection module can get dirty or worn, and need cleaning or replacement after a certain time. The system monitors the UV light intensity and displays an alarm, if the UV light intensity is too low. The current value of the UV light intensity in % can be read at the UV controller, which is installed at the lower back side of the AQpure control cabinet. Reasons for low UV intensity can be: • a defective UV lamp • a worn UV lamp • a dirty sleeve • a dirty sensor • water quality deviation (e.g. damaged UF membrane or problems with activated carbon filter module) • 45.7 45.16 45.9 45.11 45.3 45.10 See fig. 8, pos. 45. 8.13.1 Safety instructions Warning Danger of personal injury from high-intensity ultraviolet light! Caution 45.5 45.6 45.2 a combination of above reasons Position of the component 45.4 45.17 45.8 45.12 45.14 45.13 TM06 4104 3115 8.13 UV disinfection module Fig. 22 Components of the UV disinfection device Pos. Description Pos. Description 45.1 UV reactor 45.10 Earthing nut and washer 45.2 Quartz sleeve 45.11 Earthing stud The UV light emitted by the UV lamp can cause serious burns to unprotected eyes and skin. Never look directly at an illuminated UV lamp. 45.3 Lamp centring spring 45.12 End cover 45.4 UV lamp 45.13 Cable gland Before any service work on the UV disinfection module, switch off the power supply. 45.5 Lamp connector 45.14 Screws 45.6 Lamp locator 45.15 Reactor inlet Never operate the UV system while the UV lamp is outside of the UV reactor. 45.7 Quartz sealing O-ring 45.16 Reactor outlet 45.8 Quartz compression nut 45.17 UV sensor connection Observe the separate supplier documents for the components. All supplier documents are part of the documentation package delivered with the system. 45.9 Earthing wire 8.13.2 Preparations The following tools are required for this maintenance task: • screwdriver • small adjustable wrench or key • mild acid solution, such as 10 % citric acid, or household cleaner, such as vinegar (isopropyl alcohol), can be used as well) 8.13.4 Replacing the UV lamp Read section: 8.13.1 Safety instructions. To replace the lamp, there is no need to drain the water from the reactor chamber. Dismantling The following steps refer to fig.: 22-23. 1. Unless the system is already stopped due to an active alarm, stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI. • several clean cloth Warning • water-tight foil Danger from running system! Make sure, that the Grundfos Eye has stopped rotating before starting any work on the system components or lines! 2. Switch off the power supply by turning the main breaker to the OFF position. 3. Remove earthing nut and washer (45.10) and disconnect the earthing wire (45.9) from the earthing stud (45.11) on the reactor. 4. Unscrew screws (45.14) from end cover (45.12). 44 8.13.5 Cleaning or replacing the quartz sleeve and the sensor Risk of burns! Dismantling Depending on when the power supply was switched off, the UV lamp might still be very hot. The following steps refer to fig.: 8. Wear protective gloves, if necessary. 5. Gently pull out the lamp harness, until you can see the lamp (45.4). – Be careful not to touch the glass of the lamp with the fingers. Wipe off any fingerprints with alcohol and a soft cloth. 45.16 1. If the lamp is not yet removed, remove the lamp as described in the dismantling steps of section 8.13.4 Replacing the UV lamp and carefully set it aside on a clean cloth. 2. Shut off the upstream water supply that feeds water into the UV reactor by closing the manual valve at the external tank outlet. Danger of insufficient UV disinfection performance 45.4 45.5 45.1 TM06 4105 3115 Caution Fig. 23 Disconnecting the UV lamp 6. Separate the lamp (45.4) from the connector (45.5) by pulling them apart. – Do not try to twist the connector, as it can break. 7. Carefully remove lamp (45.4) from reactor (45.1) taking special care not to angle the lamp while pulling it out. – If the lamp is angled, pressure is applied to the inside of the quartz sleeve (45.2), which can damage the quartz sleeve. – Note that the centring spring (45.3) remains in the quartz sleeve. For lamp replacement, the spring can be left in the sleeve. This concludes the dismantling of the lamp. The lamp can now be replaced. For cleaning or replacement of the quartz sleeve, go on according to section: 8.13.5 Cleaning or replacing the quartz sleeve and the sensor. Manual valve (49) is adjusted by certified service staff during commissioning. Do not change the adjustment of this valve. Otherwise certified service staff needs to re-adjust the valve. 3. If the system is equipped with a chlorination module, move the chemical tank (21) out of the system, so that you can place a bucket under the UV sensor connection. The following steps refer to fig.: 22-24. 4. Place an empty bucket under sensor connection (45.17). 5. Cable (45.19) is wrapped up in loops that are fixed with a cable tie. Remove the cable tie. – The cable tie must be removed because the cable is twisted, when the sensor (45.18) is unscrewed. It is not necessary to disconnect the cable from the control box. 6. Cover all electrical components around and below the working area with water-tight foil, so that no water can ingress and damage those components. 7. Unscrew sensor (45.18) counter-clockwise. 8. To aerate the UV reactor, slightly loosen union nut (45.22) at manual valve (49) and wait, until the UV reactor is drained completely into the bucket. Then carefully tighten it again. – Be careful not to change the adjustment of manual valve (49). 45.22 Reassembling To install the new lamp, go through the following steps. 45.16 1. Be careful not to touch the glass of the lamp with the fingers. Wipe off any fingerprints with alcohol and a soft cloth. 49 2. Before inserting lamp (45.4) into quartz sleeve (45.2) of UV reactor (45.1) make sure, that the lamp centring spring (45.3) is inside the quartz sleeve. 45.8 3. Insert lamp (45.4) into quartz sleeve (45.2) with the pins on the connection side. – Leave about 5 cm of the lamp protruding from the quartz sleeve. 45.17 – Make sure, that the connector is fully seated on the pins. 5. Screw end cover (45.12) back onto the quartz compression nut (45.8) with screws (45.14). 6. Connect earthing wire (45.9) to earthing stud (45.11) at UV reactor (45.1) with earthing nut and washer (45.10). 7. To restart the system: 45.18 45.19 Fig. 24 Dismantling the quartz sleeve – Switch on the power supply by turning the main breaker to the ON position. 9. Unscrew quartz compressing nut (45.8) counter-clockwise from UV reactor (45.1). – If the alarm of the maintained component is active, press the [Reset] button on the HMI to restart the system. Otherwise press the [Start] button to restart the system. 10. Remove quartz sealing O-ring (45.7). Note It takes 4 minutes after startup until water can be tapped from the system, because the UV lamp needs to warm up again. TM06 4120 4815 4. Connect lamp connector (45.5) to lamp (45.4). 11. Carefully pull quartz sleeve (45.2) out of UV reactor (45.1). – Make sure, that the sleeve is not at an angle as otherwise pressure will be applied on the sides of the sleeve and against the reactor chamber, which can damage the sleeve. – In case the sleeve gets stuck, gently try rotating it while pulling it out. 12. Remove centring spring (45.3) from the quartz sleeve. 45 English (GB) Warning Cleaning 8.13.6 Switching on/off the UV lamp Scratching of the sensor window or sleeve will void any manufacturer's warranty on this item. 45.20 13. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective goggles. 14. For cleaning, use a mild acid solution, such as 10 % citric acid, or a household cleaner, such as vinegar. For strong fouling use IPA (IsoPropyl Alcohol). See section: 8.6 Cleaning agents. 15. Clean the quartz sleeve with a soft cloth or replace it by a new one. 16. Clean the quartz window of sensor (45.18) with a lint-free cotton swab. Reassembling 17. Insert centring spring (45.3) into quartz sleeve (45.2). 18. Carefully slide quartz sleeve (45.2) into reactor (45.1) until it is locked into place in the internal quartz holder. – Make sure, that the sleeve is not at an angle as otherwise pressure will be applied on the sides of the sleeve and against the reactor chamber, which can damage the sleeve. – In case the sleeve gets stuck, gently try rotating it while pushing it in. 19. Screw in sensor (45.18) into sensor connection (45.17) and carefully tighten it by hand to achieve a water-tight seal. – Make sure, that the O-ring at the sensor is placed correctly. 20. Push the quartz sealing O-ring (45.7) onto the sleeve and move it against the quartz sleeve socket. 21. Reinstall quartz compression nut (45.8). This nut should be tightened by hand. 22. Wrap up cable (45.19) in loops and fix it with a cable tie. 23. Remove the bucket under sensor connection (45.17). 24. If the system is equipped with a chlorination module, move the chemical tank (fig. 8, pos. 21) back into its original position. 25. Make sure, that there is some clean water in the external tank providing a positive pressure at the UV reactor inlet. 26. Slowly open the manual valve at the external tank outlet. – Check, if any water leaks from the UV reactor. In case of a leakage, carefully try to retighten the connections. If this does not help, check the O-rings. 27. To deaerate the UV reactor, slightly loosen union nut (45.22) at manual valve (49) and wait until water comes out. Then carefully tighten it again. – Be careful not to change the adjustment of manual valve (49). Danger of damage to the UV lamp due to overheating Caution The UV reactor must be deaerated before the system is switched on again. Otherwise the UV lamp can get damaged by overheating. If the UV reactor is not sufficiently deaerated, switch off the UV lamp during startup until the UV reactor is completely filled with water. See section: 8.13.6 Switching on/off the UV lamp. 28. Remove the water-tight foil without getting any water on electrical components. 29. Reinstall the lamp and restart the system according to the reassembling steps in section: 8.13.4 Replacing the UV lamp. 46 45.21 TM06 4142 4415 English (GB) Do not use an abrasive cleaner! Caution Fig. 25 UV controller 1. To switch off the UV lamp, press the power button (45.20) at the UV controller on the back of the AQpure control cabinet for 2 seconds. 2. The UV lamp switches off and the display (45.21) shows "P-OFF". – To switch on the lamp, press power button (45.20) again for 2 seconds. 8.14 Cartridge filter This section is only relevant, if the AQpure system is equipped with an activated carbon filter module. See fig. 4, pos. 10. The cartridge filter ensures that no residual particles remain in the water (e.g. from the upstream GAC filter). It needs to be replaced after a certain period of time depending on the feed water quality. See section: 8.3 Basic maintenance schedule. The system indicates the requirement for this maintenance task with a warning or an alarm. See section: 7.5 Warnings and alarms. Position of the component See fig. 8, pos. 42. The filter cartridge must comply with the following specification: [μm] 6. Place a cloth on deaeration valve (42.6) and carefully press it down to depressurise the filter. Some pressurised water may come out. 114 / 4.5 26 / 1 508 / 20 [mm / inch] 7. Use filter housing key (42.4) or your hands to loosen the filter housing (42.7). 8.14.2 Preparations 8. Remove filter cartridge (42.2) from filter housing (42.7). The following tools are required for this maintenance task: • filter housing key (optional) • flat container • cloth • nylon brush • water-tight foil The following steps refer to fig.: 5-8. 2. Once the system is stopped, solenoid valve (43) is closed automatically. The following steps refer to fig.: 26. meltblown Diameter external Diameter internal Length Make sure, that the Grundfos Eye has stopped rotating before starting any work on the system components or lines! 5. Close manual valve (33). PP Type Danger from running system! 4. Place a flat container under the cartridge filter. 5 Material Warning 3. Cover all electrical components around and below the working area with water-tight foil, so that no water can ingress and damage those components. 8.14.1 Filter cartridge specification Pore size 1. Unless the system is already stopped due to an active alarm, stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI. 9. Pour the water from filter housing (42.7) into the flat container or a suitable drain. 10. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective goggles. 11. Clean filter housing (42.7) and top part (42.5) with clean potable water and a nylon brush. – If necessary, a 0.05 % sodium hypochlorite solution can be used for cleaning. Observe section: 8.6 Cleaning agents. 8.14.3 Cartridge filter overview 12. Centring ring (42.3) is delivered together with the new filter cartridge. 42.1 42.7 42.7 42.2 13. Place centring ring (42.3) on the new filter cartridge as shown in the figure. 14. Put new filter cartridge (42.2) into filter housing (42.7). – Make sure, that filter cartridge (42.2) is placed exactly centred in filter housing (42.7). – Cartridge (42.2) must be slipped onto centring nipple (42.8) at the bottom of filter housing. 42.8 42.5 15. Replace O-ring (42.1). 42.3 16. Check, that O-ring (42.1) is placed correctly in the filter housing. 42.2 42.4 Fig. 26 Cartridge filter maintenance TM06 4121 3115 42.6 17. Screw filter housing (42.7) with new filter cartridge back into top part (42.5). – Make sure, that the filter cartridge is exactly centred. Only a centred cartridge ensures proper filtering. – Tighten the filter housing carefully using filter housing key (42.4) or your hands. The following steps refer to fig.: 5-8. 18. Slowly open manual valve (33). Pos. Description Pos. Description 42.1 O-ring 42.5 Top part 42.2 Filter cartridge 42.6 Deaeration valve 42.3 Centring ring 42.7 Filter housing 42.4 Filter housing key 42.8 Centring nipple – Check, if water leaks from the filter. In case of leakage, carefully try to retighten the filter housing. If this does not help, close manual valve (33) again and check the O-ring. 19. Remove the water-tight foil and the flat container without getting any water on electrical components. 20. If the alarm of the maintained component is active, press the [Reset] button on the HMI to restart the system. Otherwise press the [Start] button to restart the system. 47 English (GB) Note 8.14.4 Maintenance of cartridge filter English (GB) 9. Repair 11. Technical data The system must only be repaired by certified service staff according to the separate service instructions, which are supplied to certified service staff only. 10. Taking the system out of operation To stop the system only for a few hours (e.g. for maintenance), use the [Stop] button on the HMI. No further action is required in this case. For long-term storage observe, that the UF membrane requires special treatment and conditions. See section: 3.1 Storage. For storage times and storage conditions different to the ones described below, contact certified service staff. Caution Observe the separate supplier documents for the components. All supplier documents are part of the documentation package delivered with the system. Observe the permissible ambient conditions. See section: 11.1.2 Ambient conditions. 10.1 Short-term decommissioning up to 4 days Caution The values stated in the technical data must be adhered to. Caution For detailed data of the system components see the separate supplier documents. All supplier documents are part of the documentation package delivered with the system. 11.1 AQpure system 11.1.1 General data Water production Max. production runtime per day 0.5 - 2 [h] 22 1 bar at 1 m3/h Max. water inlet pressure of system* Permissible water inlet pressure of UV disinfection module (min./max.) [bar] 0.1 / 3.0 Max. operating pressure [bar] 3 [°C] +5 / +40 • AQpure system with standard UF module only [kg] 400 • [kg] 615 10.1.1 Storage with installed membrane Permissible water inlet temperature (min./ max.) 1. Stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI. Weight empty (excluding consumables): – If the system cannot be stopped, e.g. due to ongoing cleaning tasks, wait until these tasks are completed and stop the system again. [m3/h] AQpure system with all modules 2. Press the [Service] button to enter the service menu. Weight filled (including consumables): 3. Press the [Sleep] button. See section: 7.4.2 Sleep function. • AQpure system with standard UF module only [kg] 750 • [kg] 1165 10.2 Long-term decommissioning for more than 4 days AQpure system with all modules 10.2.1 Storage of an operable system up to 7 days * For minimum water inlet pressure, see separate manual of the feed pump (GP1). 1. Operate the system for 45-60 minutes per day during storage to protect the equipment from bacterial fouling. 11.1.2 Ambient conditions 10.3 Restarting the system Permissible ambient temperatures (min./max.) 10.3.1 Restarting the system (users) Transport* [°C] If the system was decommissioned according to sections 10.1.1 Storage with installed membrane or 10.2.1 Storage of an operable system up to 7 days, press the [Start] button. The system starts production in automatic mode again. Storage* [°C] -5 / +50 Operation [°C] +1 / +45 Max. relative humidity (non-condensing) [%] 95 Max. altitude above sea level [m] 2000 Otherwise only certified service staff must restart the system. * -5 / +50 System must be drained. Observe special requirements of the UF membrane. See section: 3. Storage and handling. Direct sunlight can cause damage. Caution Exposition to direct sunlight can cause changes in colour as well as material deformations and cracks. Do not expose the system to direct sunlight! Freezing and boiling liquids can cause damage. Caution Caution 48 Observe the freezing and boiling points of the used liquids. The freezing and boiling point of a liquid varies depending on the pressure. Because of the embrittlement of plastics at low temperatures, the transport must not be done if the temperature falls below the specified value for transport, otherwise plastic parts can be damaged. 200-240 V 1-phase, 50/60 Hz Power supply 1500 W Enclosure class IP41 Membrane material Electrical safety class I Membrane pore size Control interface (HMI) PLC-based 7″ touchscreen pH range Max. air scouring flow Control strategy Long service intervals - Parametric to be very flexible Caution Hollow fibre, dead-end, outside-in Membrane type Max. power consumption PVDF [μm] 11.1.4 Transport dimensions and weights Max. backwash pressure Max. sodium hypochlorite (NaClO) Recommended transport and storage temperature Description Weight [kg] Length Width Height AQpure system with standard UF module only 1660 1030 2240 AQpure system with all modules 1740 429 2240 612 External CIP unit 840 850 1215 93 UF membrane 2000 355 550 75 GAC filter 2000 500 565 67 2.1 [m3/h] 12 [bar] 2.5 [mg/l] 2 20-35 11.3 Activated carbon filter module [mesh] 12-40 Minimum iodine value of GAC 950 Amount of GAC in filter vessel (min./max.) [l] 90 / 100 Total filter vessel volume [l] 154 11.3.1 Filter cartridge for cartridge filter Pore size 1135 [bar] [°C] Particle size of GAC Packing box dimensions [mm] 0.03 2-11 Max. TMP Observe the wiring diagram and the separate electrical installation and operating instructions, which are supplied to certified service staff only. English (GB) 11.2 UF membrane 11.1.3 Electrical data [μm] Material PP Type Diameter external Diameter internal Length 5 meltblown [mm / inch] 114 / 4.5 26 / 1 508 / 20 11.1.5 Feed water requirements The values in this section define the feed water quality requirements for the AQpure system. Coarse pollutants bigger than 300 μm and abrasive particles must be removed from the water entering the system. The customer is responsible for the relevant pre-treatment of the water. Before entering the UF treatment process, the water quality must comply with the values stated in the table below. Otherwise the warranty of the system is voided. Parameter group Solids Water quality parameter Turbidity [NTU] TSS [mg/l] SDI15 DOC Dissolved organics Dissolved inorganics <5 <5 <5 [mg/l] < 10 UV254 [1/m] < 0.3 COD [mg/l] < 20 Oil [mg/l] 0 Fe/Mn [mg/l] < 0.1 Hardness (CaCO3) [mg/l] < 60 [μS/cm] < 1000 [ppm] max. 0.5 continuously Conductivity Water chemistry Required feed water quality Cl2 pH 6-9 49 11.4 Dimensional drawings 51.3 2040 1903 45 1804 1785 2296 114 420.4 1200* 921 269 1475 800 1464 1200** 3675 3000 1200* 1000 1000 * 190 341 43 Minimum space required for maintenance of UV disinfection module. For systems without this module 1 m is sufficient. ** Minimum space required for installation and maintenance of UF membrane. 422 Fig. 27 Dimensions of AQpure system, connections and space requirement. Dimensions in mm 50 TM06 4123 3115 124.7 English (GB) 11.4.1 AQpure system English (GB) 977.7 975.7 818.7 621.3 25 124.7 761.6* 677.5 680.9 584 482.5 420.4 * Connection is only present in systems without self-cleaning prefilter module 1042.7 920.8 804.9 TM06 4124 4315 453.9 575.9 534.6 830.7 1258.5 1353.2 25 204.7 Fig. 28 AQpure system and connections. Dimensions in mm 12. Disposing of the system This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. 12.1 Disposing of chemicals Dispose of chemicals according to the local environmental protection regulations. Subject to alterations. 51 Español (ES) Español (ES) Instrucciones de mantenimiento Traducción de la versión original en inglés Estas instrucciones de instalación y funcionamiento describen el sistema de tratamiento de agua AQpure de Grundfos. Las secciones 1 a 5 aportan la información necesaria para poder desembalar, instalar y arrancar el sistema de forma segura. Las secciones 6 a 12 proporcionan información importante sobre el sistema, así como información relativa al mantenimiento, la detección de fallos y la eliminación del sistema. CONTENIDO Página 1. 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.3 1.4 1.5 1.6 Información general Paquete de documentación Grupo objetivo Cualificación y formación del personal Obligaciones de la empresa operadora Obligaciones del usuario Obligaciones del personal técnico certificado Símbolos usados en este documento Símbolos en el sistema Glosario Abreviaturas 53 53 53 2. 2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.1.4 Instrucciones de seguridad Trabajo con sustancias químicas Equipamiento de protección individual Solución de hipoclorito sódico Solución de bisulfito sódico Carbón activado granular (GAC) 55 55 3. 3.1 3.1.1 3.2 3.3 Almacenamiento y manipulación Almacenamiento Membrana UF Ámbito de la entrega Transporte 4. 4.1 4.1.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.3 4.3.1 4.3.2 4.4 4.4.1 Instalación Montaje Instalación con dispensador de agua AQtap Opciones de instalación Instalación con conexión directa Instalación con un tanque de rotura Instalación mecánica Lugar de instalación Requisitos de apoyo y espacio Conexiones hidráulicas Tabla de conexiones hidráulicas 5. Puesta en servicio 6. 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 6.3.1 6.3.2 6.4 6.5 6.5.1 6.5.2 6.6 6.6.1 6.6.2 6.6.3 6.6.4 6.6.5 6.6.6 6.6.7 6.6.8 6.6.9 6.6.10 6.6.11 6.6.12 6.6.13 Introducción al producto Descripción del producto Aplicaciones Uso previsto Uso inadecuado Identificación Placa de características Clave de tipo Módulos AQpure Diagrama de tuberías e instrumentación (PID) Opciones de configuración del depósito externo Ubicación de los componentes del diagrama PID Descripción del proceso Tareas Período de producción Procedimientos para iniciar y finalizar una jornada Parámetros del sistema Producción Llenado del depósito externo Dispensado con luz UV Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante Lavado a contracorriente de la membrana UF Limpieza CIP interna Lavado a contracorriente del filtro GAC Control de baja potencia Reinicio del PLC 52 53 53 54 54 54 54 54 55 55 55 56 56 56 56 56 56 56 56 57 57 57 57 57 57 57 57 58 59 60 60 60 60 60 60 60 60 61 62 65 66 67 70 70 70 70 70 70 71 71 71 72 72 73 73 73 6.6.14 6.6.15 6.7 6.7.1 6.7.2 Limpieza CIP externa Prueba de integridad Gestión del suministro eléctrico Sistema AQpure con módulo de paquete solar Sistema AQpure con UPS 7. 7.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.3 7.3.1 7.3.2 7.4 7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.4.4 7.4.5 7.4.6 7.5 7.5.1 7.6 7.7 Funcionamiento Pantalla y elementos de control Interruptor principal Posición OFF Posición ON Modos de funcionamiento Modo automático Modo semiautomático Interfaz HMI del usuario Botón [Service] Función de inactividad prolongada Grundfos Eye Botón [Start/Stop/Reset] Advertencias y resolución de problemas Alarmas y resolución de problemas Advertencias y alarmas Lista de advertencias y alarmas Válvulas manuales Grundfos Remote Management (GRM) 8. 8.1 8.1.1 8.2 8.3 8.4 Mantenimiento Intervalos de mantenimiento Fecha de mantenimiento programada Instrucciones y requisitos de seguridad Programa de mantenimiento básico Programa de mantenimiento avanzado (sólo personal técnico certificado) Lubricantes Agentes de limpieza Instrucciones de seguridad Solución de hipoclorito sódico Vinagre de mesa Ácido cítrico Alcohol isopropílico (IPA) Kits de mantenimiento Módulo UF estándar Prefiltro autolimpiante Módulo de aireación forzada Módulo de cloración Módulo de limpieza CIP interna Módulo de filtro de carbón activado Módulo de desinfección UV Limpieza del sistema Comprobación del suministro de agua de alimentación Filtros Instrucciones de seguridad Preparativos Componentes del filtro Mantenimiento del filtro (11) Mantenimiento del filtro (27) Prefiltro autolimpiante Instrucciones de seguridad Preparativos Esquema del prefiltro Mantenimiento del prefiltro Depósito de sustancias químicas Instrucciones de seguridad Preparativos Preparación de la solución de hipoclorito sódico Rellenado del depósito de sustancias químicas Módulo de desinfección UV Instrucciones de seguridad Preparativos Esquema del sistema UV Sustitución de la lámpara UV Limpieza o sustitución de la camisa de cuarzo y el sensor Encendido/apagado de la lámpara UV 8.5 8.6 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.6.4 8.6.5 8.7 8.7.1 8.7.2 8.7.3 8.7.4 8.7.5 8.7.6 8.7.7 8.8 8.9 8.10 8.10.1 8.10.2 8.10.3 8.10.4 8.10.5 8.11 8.11.1 8.11.2 8.11.3 8.11.4 8.12 8.12.1 8.12.2 8.12.3 8.12.4 8.13 8.13.1 8.13.2 8.13.3 8.13.4 8.13.5 8.13.6 74 74 75 75 76 77 77 77 77 77 77 77 77 78 78 78 78 78 79 79 80 80 83 83 84 84 84 84 84 85 86 86 86 86 86 86 86 86 86 86 86 86 86 87 87 87 87 87 87 87 87 88 88 89 89 89 89 89 91 91 91 91 91 92 92 92 92 92 93 94 Filtro de cartucho Especificaciones del cartucho filtrante Preparativos Esquema del filtro de cartucho Mantenimiento del filtro de cartucho 95 1.2.1 Cualificación y formación del personal 95 95 95 95 96 El personal responsable de la instalación, la puesta en servicio, el funcionamiento y el mantenimiento debe estar cualificado para dichas tareas. La empresa operadora debe definir de forma precisa las áreas de responsabilidad, los niveles de autoridad y la supervisión del personal. En caso necesario, el personal deberá recibir la debida formación. 9. Reparación 10. 10.1 10.1.1 10.2 10.2.1 10.3 10.3.1 Puesta del sistema fuera de servicio 96 Puesta fuera de servicio a corto plazo (hasta 4 días) 96 Almacenamiento con la membrana instalada 96 Puesta fuera de servicio a largo plazo (más de 4 días) 96 Almacenamiento de un sistema operativo hasta 7 días 96 Reinicio del sistema 96 Reinicio del sistema (usuarios) 96 11. 11.1 11.1.1 11.1.2 11.1.3 11.1.4 11.1.5 11.2 11.3 11.3.1 11.4 11.4.1 Datos técnicos Sistema AQpure Datos generales Condiciones ambientales Datos eléctricos Dimensiones y pesos para el transporte Requisitos del agua de alimentación Membrana UF Módulo de filtro de carbón activado Cartucho filtrante para filtro de cartucho Planos dimensionales Sistema AQpure 12. 12.1 Eliminación del sistema Eliminación de las sustancias químicas 96 96 96 96 97 97 97 97 97 97 98 98 99 99 Aviso Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. 1. Información general 1.1 Paquete de documentación La documentación entregada con el sistema AQpure comprende: • Instrucciones de instalación y funcionamiento del sistema AQpure • Manuales adicionales para los componentes incorporados El paquete completo con la documentación debe estar en todo momento disponible en el lugar de instalación. Empresa operadora En el presente documento, la empresa o persona propietaria del sistema se denomina "empresa operadora". Dicha empresa operadora debe coordinar la preparación del lugar de instalación. La instalación y la puesta en servicio deben ser realizadas por personal técnico certificado. Una vez que el sistema esté funcionando, la empresa operadora deberá coordinar su mantenimiento rutinario. Usuarios En el presente documento, el personal responsable del funcionamiento y el mantenimiento básico del sistema se denomina, en conjunto, "los usuarios". Los usuarios deben ser debidamente formados para sus tareas durante la puesta en servicio por personal técnico certificado. Personal técnico certificado En el presente documento, el personal responsable de la instalación, la puesta en servicio, la parametrización y el mantenimiento preventivo del sistema se denomina "personal técnico certificado". Estas personas deben ser formadas y certificadas para estas tareas por Grundfos. Especialistas de mantenimiento de Grundfos Los especialistas de mantenimiento de Grundfos son empleados de Grundfos responsables del mantenimiento y la reparación de los productos y sistemas de Grundfos. Poseen los conocimientos especializados, las herramientas y los privilegios de usuario necesarios para realizar las tareas de mantenimiento y reparación que no les están permitidas al personal técnico certificado ni a los usuarios. 1.2.2 Obligaciones de la empresa operadora • Respetar los reglamentos de seguridad locales. • Mantener el paquete completo con la documentación disponible en todo momento en el lugar de instalación. • Coordinar la preparación del lugar de instalación. – Proporcionar suministro eléctrico. – Proporcionar una base para la instalación mecánica. 1.2 Grupo objetivo Estas instrucciones de instalación y funcionamiento están dirigidas a los usuarios y a la empresa operadora. El documento contiene instrucciones generales que deben respetarse durante la instalación, la puesta en servicio, el funcionamiento y el mantenimiento del sistema. El personal responsable debe leerlas antes de llevar a cabo cualquier tarea relacionada con el sistema. – Proporcionar aquellos componentes y materiales de instalación que queden fuera del ámbito de la entrega (depósito externo, depósito de residuos químicos, línea de aspiración, válvula de pie, filtro grueso, cableado externo, etc.). – Proporcionar una instalación de tratamiento previo, si fuera necesario. • Garantizar que los usuarios reciban la formación necesaria para desempeñar sus tareas durante la puesta en servicio por parte de personal técnico certificado. • Proporcionar el equipamiento de seguridad y el equipamiento de protección individual estipulados. • Organizar el mantenimiento rutinario. 53 Español (ES) 8.14 8.14.1 8.14.2 8.14.3 8.14.4 1.2.3 Obligaciones del usuario Español (ES) • Leer este manual detalladamente antes de poner en funcionamiento el sistema. • Respetar los reglamentos de seguridad y salud reconocidos, así como los reglamentos relativos a la prevención de accidentes. • Usar el equipamiento de protección prescrito por los reglamentos de seguridad y salud al trabajar con el sistema y manipular sustancias químicas. 1.2.4 Obligaciones del personal técnico certificado • Leer este manual detalladamente antes de poner en funcionamiento el sistema. • Respetar los reglamentos de seguridad y salud reconocidos, así como los reglamentos relativos a la prevención de accidentes. • Usar el equipamiento de protección prescrito por los reglamentos de seguridad y salud al trabajar con el sistema y manipular sustancias químicas. • Realizar la instalación y la puesta en servicio de acuerdo con los conocimientos y la documentación recibidos durante la formación con Grundfos. • Formar a los usuarios en la realización de las tareas de mantenimiento correspondientes que se mencionan en este documento. • Parametrizar el sistema durante la puesta en servicio conforme a los requisitos del emplazamiento. • Cumplimentar el protocolo de puesta en servicio. Presentarlo a la empresa operadora para que lo firme y conservarlo para referencia futura. Entregar una copia a la empresa operadora. • Establecer las fechas del mantenimiento programado conforme a las condiciones locales de funcionamiento y realizar tareas de mantenimiento avanzadas a petición de la empresa operadora. 1.5 Glosario Término Definición Aireación forzada Etapa especial en el proceso de lavado a contracorriente en la que se hacen pasar burbujas de aire a través de la membrana UF para liberar la contaminación depositada. Concentrado El concentrado es la parte del agua de un filtrado por flujo tangencial que no pasa a través de la membrana. Generalmente, se trata de agua en circulación. Flujo tangencial La filtración por flujo tangencial consiste en que una parte del agua fluye a lo largo del lado del agua de alimentación de la membrana. Frontal La filtración frontal consiste en que toda el agua atraviesa la membrana. Alimentación El agua de alimentación es aquella que entra en la membrana para ser filtrada. Filtrado El filtrado es el agua filtrada que ha atravesado la membrana. Tasa de flujo La tasa de flujo es el caudal volumétrico de filtrado por m2 de superficie de membrana. Reducción gradual del caudal de filtrado a presión constante (o aumento de la presión transmembranal al caudal de filtrado constante) Contaminación debida a la adsorción o acumulación de contaminantes en la membrana o sobre ella. Puede ser de origen biológico, particulado, coloidal u orgánico. Permeabilidad normalizada 1.3 Símbolos usados en este documento Aviso Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. Aviso Si no se presta atención a estas instrucciones, puede haber un corto circuito con riesgo de ser dañado o muerte. Este término describe la dirección de circulación del agua a través de la membrana. En De fuera adeneste caso, el agua de alimentación circula tro desde el exterior de la fibra hueca hacia el lado interior. Permeabilidad La permeabilidad es la tasa de flujo en relación con la presión transmembranal. Con la permeabilidad se puede evaluar el rendimiento de una membrana o sistema de membranas. Recuperación La recuperación de un proceso de ultrafiltración es la relación de caudal de filtrado que puede usarse efectivamente para el consumo con respecto al caudal bruto total de agua. Cuanto más a menudo se realice el lavado a contracorriente, menor será la recuperación. Si la filtración se realiza mediante flujo tangencial, esta cantidad de agua también deberá calcularse en caso de que no se haga circular. Aviso La cubierta del producto puede estar muy caliente y causar graves quemaduras. Precaución Nota Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo. Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi asigură exploatarea în condiții de siguranță. 1.4 Símbolos en el sistema Símbolo Descripción Este símbolo indica peligro de descarga eléctrica. Este símbolo indica peligro de sufrir quemaduras o lesiones por contacto con una superficie caliente. Deben respetarse y mantenerse legibles todas las señales y símbolos del sistema. Lea además los manuales de los componentes incorporados, incluidos en el paquete de la documentación. 54 Puesto que la permeabilidad varía de forma correlativa a la temperatura del agua, necesita normalizarse para comparar el rendimiento a lo largo de un período de tiempo determinado. Ello se hace con ayuda de un factor corrector de la temperatura (generalmente 20 °C). Abreviatura Texto Definición BW Lavado a contracorriente Secuencia de limpieza de la membrana UF donde se invierte la dirección normal del caudal. CEB Lavado a contracorriente químicamente mejorado Proceso de lavado a contracorriente donde se agrega una solución de hipoclorito sódico mientras se lava la membrana UF a contracorriente. CIP Proceso automatizado para limpiar los componentes mediante la recirLimpieza in situ culación de detergentes o soluciones de enjuague. FF Lavado directo Secuencia de limpieza de la membrana UF donde se mantiene la dirección normal del caudal. GAC Carbón activado granular Producto químico sólido usado en el módulo de filtro de carbón activado (también denominado filtro GAC). Elimina el olor y el sabor del agua. GP Bomba Grundfos Una bomba es un dispositivo que desplaza fluidos (líquidos o gases) o, en ocasiones, fangos, mediante acción mecánica. GRM Sistema de gestión remota que proGestión remota porciona acceso a información sobre de Grundfos distintas instalaciones de Grundfos. HMI Interfaz hombre-máquina Interfaz para la interacción entre el usuario y el sistema. MCB Interruptor en miniatura Dispositivo eléctrico para la protección de circuitos eléctricos frente a daños por sobrecarga o cortocircuito. MK Válvula motorizada Válvula que se abre y cierra con un motor. MPV Válvula multipuerto Válvula especial usada para el filtro GAC. NaClO Hipoclorito sódico Producto químico usado en el módulo de cloración. Prueba de caída de presión Secuencia de pruebas para verificar la integridad de las fibras de la membrana UF usando aire, también conocida como prueba de integridad. Controlador lógico programable Un PLC es un ordenador que se usa para la automatización de procesos industriales típicos de carácter electromecánico. POF Presión sobre el filtro Diferencia de presión entre la entrada y la salida de un filtro. RCCB Interruptor de corriente residual Dispositivo eléctrico que desconecta un circuito cuando se detecta un fallo de corriente. TMP Presión transmembranal Diferencia entre la presión media del lado de alimentación y el lado de filtrado de la membrana. Ultrafiltración Tipo de filtración que elimina las moléculas orgánicas, los sólidos en suspensión, las bacterias y algunos virus. El sistema AQpure incluye una membrana UF de fibra hueca. PDT PLC UF UPS Un UPS proporciona la energía Sistema de ali- necesaria para que el sistema lleve mentación inin- a cabo los pasos de seguridad correspondientes en caso de inteterrumpida rrupción del suministro eléctrico. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede tener consecuencias peligrosas para el personal, el medioambiente y el sistema, y dar lugar a la pérdida de cualquier derecho de reclamación por daños. Para más información, póngase en contacto con Grundfos. Precaución Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte del paquete de documentación entregado con el sistema. 2.1 Trabajo con sustancias químicas Advertencia ¡Peligro de lesión personal por contacto con sustancias químicas! ¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.) al manipular sustancias químicas! ¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS) del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas! ¡Asegúrese de que cualquier pieza en contacto con las sustancias químicas sea resistente a ellas en las condiciones de funcionamiento específicas de la Precaución aplicación! Si tiene alguna duda en relación con la resistencia material del sistema frente a productos específicos, póngase en contacto con Grundfos. 2.1.1 Equipamiento de protección individual Debido a la gran variedad de productos peligrosos existente, cualquier información ofrecida en esta sección es sólo de carácter genérico. Es obligación del usuario asegurarse de obtener información sobre todas las precauciones de seguridad aplicables al tipo de tarea que esté realizando y adherirse a ellas. Al manipular sustancias químicas, Grundfos recomienda seguir las prácticas recomendadas y usar equipamiento de protección individual (como gafas de seguridad cerradas y ventiladas, protector facial, delantal resistente a sustancias químicas, botas y guantes). También puede ser aconsejable una ducha ocular. 2.1.2 Solución de hipoclorito sódico Si el módulo de cloración forma parte del sistema, se usará una solución de hipoclorito sódico (NaClO). Advertencia El hipoclorito sódico es un álcali y causa oxidación y blanqueamiento. Es corrosivo y puede dañar la piel y la ropa. ¡Use siempre prendas protectoras y gafas de seguridad al manipular sustancias químicas! En caso de salpicar sobre la piel, el hipoclorito sódico debe lavarse con agua corriente. Debe retirarse toda la ropa afectada. En caso de contacto con los ojos, enjuague inmediatamente por medio de una ducha ocular homologada o agua corriente durante, al menos, 15 minutos, manteniendo el párpado abierto y haciendo rotar el ojo. Solicite asistencia médica inmediatamente. En caso de ingestión, no provoque el vómito. Mantenga al paciente abrigado e inmóvil y solicite asistencia médica inmediata. Si dejara de respirar, aplique respiración artificial y reanimación cardiopulmonar según sea necesario hasta que llegue la asistencia médica. En aquellos lugares donde se almacene, genere o manipule hipoclorito sódico deberán colocarse carteles claramente visibles advirtiendo a los usuarios de los posibles peligros. Advertencia Trate el hipoclorito sódico como un álcali y manténgalo alejado de los ácidos. ¡De lo contrario, se liberará gas de cloro! ¡Debe colocarse un cartel de advertencia indicando este peligro en los lugares donde lo haya! 55 Español (ES) 2. Instrucciones de seguridad 1.6 Abreviaturas Español (ES) 2.1.3 Solución de bisulfito sódico Membrana sin instalar en su embalaje original A la entrega, así como para su almacenamiento por un largo período, la membrana se rellena con una solución de bisulfito sódico al 1 %. La membrana debe almacenarse horizontalmente, con los orificios hacia arriba. Para evitar el aplastamiento de la membrana embalada, no apile más de cuatro niveles. Las membranas precintadas pueden permanecer almacenadas hasta un año respetando las condiciones recomendadas en el embalaje original. Se añaden cuatro litros de solución conservante. La vida útil de la membrana UF es de un año desde su fecha de fabricación, sin tomar medidas adicionales para su conservación, siempre que se respeten las instrucciones relativas a las condiciones de almacenamiento. Mantenga alejado de cualquier fuente de ignición el equipamiento usado para el almacenamiento, la manipulación y el transporte del bisulfito sódico. Mantenga cerrados los recipientes cuando no estén en uso. Asegúrese de que todos los recipientes estén etiquetados. No exponga la solución de bisulfito sódico a ácidos fuertes, puesto que se liberaría gas sulfuroso (dióxido de azufre). Contacto con la piel: lave la piel con agua corriente durante un mínimo de 20 minutos. Comience a lavar mientras retira la ropa contaminada. Si la irritación persiste, repita el lavado. Busque asistencia médica. En caso de contacto menor con la piel, evite extender el material por la zona no afectada. Deseche las prendas y el calzado excesivamente contaminado para limitar la exposición adicional. De lo contrario, lave las prendas por separado antes de volver a usarlas. Contacto con los ojos: lave inmediatamente los ojos con agua corriente durante un mínimo de 20 minutos. Mantenga los párpados abiertos durante el lavado. Si la irritación persiste, repita el lavado. Busque asistencia médica. 3.2 Ámbito de la entrega El sistema se entrega en varios paquetes: • Sistema UF estándar con componentes estándar y módulos opcionales incorporados • Membrana UF En función de los módulos incorporados, el ámbito de la entrega abarca los siguientes paquetes opcionales: • Filtro de carbón activado • Los accesorios solicitados Precaución Inhalation: lleve a la víctima hasta un lugar ventilado. Busque asistencia médica. Ingestión: no induzca el vómito. Si la víctima está consciente y no padece convulsiones, enjuáguele la boca y adminístrele algo de agua para diluir el material. Si se produce el vómito de forma espontánea, haga que la víctima se incline hacia adelante con la cabeza hacia abajo para evitar que respire dicho vómito, enjuáguele la boca y adminístrele más agua. Busque asistencia médica. 2.1.4 Carbón activado granular (GAC) El carbón activado es un potente agente oxidante, capaz de eliminar el oxígeno del aire en condiciones de humedad elevada. Deben respetarse las fichas de datos de seguridad proporcionadas por el proveedor del producto. Las fichas de datos de seguridad deben estar disponibles allá donde se manipule carbón activado. 3. Almacenamiento y manipulación Advertencia ¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, botas de seguridad, etc.)! 3.3 Transporte Para más información sobre las dimensiones y el peso de los paquetes de la primera entrega, consulte la sección: 11.1.4 Dimensiones y pesos para el transporte. • Respete las condiciones ambientales permisibles. Consulte la sección: 11.1.2 Condiciones ambientales. • El sistema debe vaciarse completamente. Respete los requisitos especiales de la membrana UF indicados en los documentos del proveedor entregados con el sistema. • La membrana debe transportarse horizontalmente. • Use los dispositivos de izado y transporte adecuados. • Asegúrese de que la mercancía no sea sometida a ninguna carga puntual durante el transporte. • Evite cargas con impactos fuertes. • Compruebe y tenga en cuenta el centro de gravedad antes de izar. Este varía según los módulos incorporados. • Si emplea carretillas elevadoras, use horquillas lo bastante largas para alcanzar la profundidad completa de la carga. 4. Instalación Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte Precaución del paquete de documentación entregado con el sistema. 3.1 Almacenamiento • Respete las condiciones ambientales permisibles. Consulte la sección: 11.1.2 Condiciones ambientales. • El lugar de almacenamiento debe estar protegido de la lluvia, la humedad, la condensación, la luz solar directa y el polvo. • Para períodos de almacenamiento prolongados, el sistema deberá prepararse de acuerdo con la sección: 10. Puesta del sistema fuera de servicio. Respete los requisitos especiales de la membrana UF indicados a continuación y en los documentos del proveedor entregados con el sistema. 3.1.1 Membrana UF Se recomienda almacenar en una zona fresca, seca y normalmente ventilada, protegida de la luz solar directa y con una temperatura ambiente de 20 a 35 °C. Precaución Las fibras del interior de la membrana pueden resultar dañadas si esta se deja vacía durante más de 2 horas. Consulte las instrucciones sobre la puesta fuera de servicio en la sección: 10. Puesta del sistema fuera de servicio. 56 Inspeccione detenidamente el embalaje para asegurarse de que no se hayan producido daños durante el transporte. De ser así, póngase en contacto con Grundfos. La empresa operadora es responsable de preparar el lugar de instalación de acuerdo con la siguiente información y lo indicado en la sección: 1.2.2 Obligaciones de la empresa operadora. Precaución La instalación propiamente dicha (membrana y filtro GAC, conexión hidráulica y eléctrica, etc.) debe ser efectuada sólo por personal técnico certificado y de conformidad con las instrucciones de mantenimiento suministradas por separado únicamente a dicho personal. Advertencia La instalación debe cumplir las prescripciones y normas locales para la instalación de equipos de maquinaria. Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte Precaución del paquete de documentación entregado con el sistema. 4.2.2 Instalación con un tanque de rotura El sistema se monta completamente en fábrica y se somete a una prueba funcional antes de la entrega. Algunas piezas se desmontan para el transporte. Consulte también la sección: 3.2 Ámbito de la entrega. 4.1.1 Instalación con dispensador de agua AQtap El sistema se conecta a un tanque de rotura, que se instala entre la fuente de agua bruta y el sistema. La salida del tanque de rotura está equipada con una válvula de aislamiento. Este tipo de instalación se usa principalmente cuando es necesario realizar un tratamiento previo del agua bruta, o cuando la distancia o diferencia de altura entre la fuente de agua bruta y el sistema AQpure así lo requiere. El tanque de rotura se instala aguas arriba del sistema AQpure. El sistema AQpure puede combinarse con uno o más dispensadores de agua AQtap instalados a aguas abajo. 4.3 Instalación mecánica El cableado entre el cuadro de control y los distintos componentes eléctricos se encuentra finalizado en su totalidad. La conexión de los sistemas AQpure con los dispensadores AQtap sólo es posible con la configuración 2 del depósito externo. Consulte la sección: 6.5.1 Opciones de configuración del depósito externo. 4.3.1 Lugar de instalación El depósito externo debe instalarse en posición elevada para garantizar la presión de entrada requerida para el dispensador AQtap instalado aguas abajo. Consulte los datos técnicos en el manual del dispensador AQtap. La desinfección UV es suficiente tan sólo si el dispensador AQtap se sitúa directamente a continuación del sistema AQpure. Para distancias mayores, se recomienda clorar el agua a fin de evitar el crecimiento bacteriano. • El lugar de instalación no debe sufrir vibraciones. • El lugar de instalación debe estar protegido de la lluvia, la humedad, la condensación, la luz solar directa y el polvo. • El lugar de instalación debe estar suficientemente iluminado para asegurar el uso seguro del sistema. • El lugar de instalación debe ser una construcción sólida para protegerlo del vandalismo y de cualquier intento de manipulación. • Respete las condiciones ambientales permisibles. Consulte la sección: 11.1.2 Condiciones ambientales. 4.3.2 Requisitos de apoyo y espacio 4.2 Opciones de instalación Para la instalación del sistema, deberá proporcionarse una superficie sólida hormigonada apta para su peso y dimensiones. Para datos técnicos detallados sobre la bomba de alimentación (por ejemplo, altura de aspiración, presión mínima de entrada), consulte la documentación entregada por separado con el sistema. Respete la carga máxima del suelo. Precaución La base de apoyo debe ubicarse en un suelo con capacidad de soporte suficiente. El agua bruta conectada al sistema debe cumplir los requisitos especificados para el agua de alimentación. Consulte la sección: 11.1.5 Requisitos del agua de alimentación. Instale el sistema sobre una base horizontal. 4.2.1 Instalación con conexión directa Capacidad mínima de soporte de carga [kg]: 1200 El sistema se conecta directamente a la fuente de agua bruta (D5). El uso de un filtro grueso (D4) es obligatorio para evitar que la suciedad penetre en la línea de aspiración (D1). Un flotador (D2) mantiene el filtro grueso a una distancia suficiente de la superficie para evitar que la suciedad y las algas sean arrastradas hasta la línea de aspiración (D1). La válvula de pie (D3) se instala para evitar el drenaje de la línea de aspiración al detener el sistema. Asegúrese de que el sistema sea siempre fácilmente accesible para su uso y mantenimiento. Pendiente máxima: 1:200 Considere las dimensiones totales del sistema. Si el sistema está equipado con un módulo de desinfección UV, tenga en cuenta el espacio requerido para el mantenimiento de este módulo. Para más información, consulte la sección: 11.4 Planos dimensionales. La línea de aspiración (D1) debe mantenerse tan corta como sea posible. D1 D2 GP1 D4 Fig. 1 TM06 4112 2115 D3 D5 Ejemplo de instalación para conexión directa Pos. Descripción GP1 Bomba de alimentación Pos. D1 Línea de aspiración D4 Filtro grueso D2 Flotador D5 Fuente de agua bruta D3 Descripción Válvula de pie 57 Español (ES) 4.1 Montaje 4.4 Conexiones hidráulicas Español (ES) N L2 L1 B L3 E L4 C D J1 J2 F I K G H A P N M O S Q2 Q1 T R Fig. 2 58 Conexiones hidráulicas TM06 4111 4215 U W Español (ES) 4.4.1 Tabla de conexiones hidráulicas Esta tabla hace referencia a la fig.: 2. Conexiones hidráulicas para el funcionamiento normal: Pos. Descripción Sólo sistemas con módulo Para conectar a Adaptador Tamaño Tipo Filtro de carbón activado M Toma con doble adaptador Rosca 1" Rosca hembra F Conexión de lavado a contracorriente desde filtro de carbón activado G Salida de lavado a contracorriente Drenaje Adaptador SS 1" H Entrada de agua de alimentación Fuente de agua de alimentación Adaptador SS 5/4" Rosca macho I Muestra de agua de alimentación Adaptador de manguera 16 mm Solvente M Salida de lavado a contracorriente de filtro de carbón activado Filtro de carbón activado F N Entrada de agua de filtro de carbón activado Filtro de carbón activado R Toma Rosca 1" Rosca hembra O Salida de agua de filtro de carbón activado Filtro de carbón activado U P Salida de desgasificación de la membrana UF Adaptador de manguera 25 mm Solvente Reductor machohembra Rosca 1" Rosca hembra Q1 Q2 Salida de agua al depósito externo Salida de agua limpia Distribución Entrada del depósito externo Desinfección UV p. ej., dispensador AQtap Filtro de carbón activado N Toma con doble adaptador Rosca 1" Rosca hembra Desinfección UV Salida del depósito externo Toma con doble adaptador Rosca 1" Rosca hembra Adaptador de manguera 16 mm Solvente O Toma con doble adaptador Rosca 1" Rosca hembra Entrada del depósito externo 3) - 50 mm - R Salida de agua al filtro de carbón activado S Entrada de agua desde depósito externo T Muestra de agua del filtro GAC Filtro de carbón activado U Entrada de agua desde filtro de carbón activado Filtro de carbón activado W Conexión de línea de desbordamiento Conexiones de limpieza CIP externa (usadas sólo durante la limpieza CIP externa realizada por personal técnico certificado): Pos. Descripción Sólo sistemas con módulo Para conectar a A Conexión de limpieza CIP externa K B Conexión de limpieza CIP externa J1 C Conexión de limpieza CIP externa J2 D 1) Conexión de limpieza CIP externa Depósito de residuos químicos de 1000 litros 2) E Conexión de limpieza CIP externa Salida del depósito externo J1 Conexión de limpieza CIP externa Limpieza CIP externa B J2 Conexión de limpieza CIP externa Limpieza CIP externa C K Conexión de limpieza CIP externa Limpieza CIP externa A L1 Conexión de limpieza CIP externa Limpieza CIP externa L2 L2 Conexión de limpieza CIP externa Limpieza CIP externa L1 L3 Conexión de limpieza CIP externa Limpieza CIP externa L4 L4 Conexión de limpieza CIP externa Limpieza CIP externa L3 Adaptador Tamaño Tipo Adaptador de manguera 32 mm Solvente Adaptador de manguera 40 mm Solvente Adaptador de manguera 32 mm Solvente 1) La posición de la conexión es ligeramente distinta en los sistemas sin módulo de prefiltro autolimpiante. Consulte la fig.: 6. 2) No incluido en unidad de limpieza CIP externa; debe proporcionarse in situ. 3) Sólo con la configuración 1 del depósito externo. Use una abrazadera para conectar la manguera. 59 El sistema debe ser puesto en servicio sólo por personal técnico certificado, de conformidad con las instrucciones de mantenimiento proporcionadas por separado exclusivamente a dicho personal. 6.3.1 Placa de características 1 6. Introducción al producto 2 6.1 Descripción del producto 3 El sistema de tratamiento de agua AQpure de Grundfos produce agua potable a partir de una fuente de agua bruta mediante la filtración de bacterias, virus y partículas. El tratamiento del agua se basa en la tecnología de ultrafiltración (UF). 4 Al módulo UF del sistema AQpure se le pueden añadir in situ determinados módulos normalizados según la calidad específica del agua bruta. 7 6.2 Aplicaciones PN: Type: Serial No: U: I1/1: P1: p: Tmin amb: Tmin liquid: Net weight: 5 6 8 9 10 6.2.1 Uso previsto La finalidad del sistema AQpure es purificar el agua bruta superficial para convertirla en agua potable, disponible para ser dispensada o distribuida. El sistema AQpure debe usarse únicamente para el tratamiento de agua. El sistema AQpure puede funcionar como sistema independiente de suministro de agua potable o en combinación con dispensadores de agua AQtap de Grundfos como parte de quioscos de agua. Es apto también para embotelladoras de agua y determinadas instalaciones industriales, edificios comerciales y fincas. El agua que accede al sistema debe cumplir los requisitos del agua de alimentación. Consulte la sección: 11.1.5 Requisitos del agua de alimentación. 6.2.2 Uso inadecuado Advertencia ¡El uso inadecuado, mal uso o aplicación incorrecta del sistema puede causar lesiones personales y daños al equipo! Solamente es posible garantizar la seguridad de funcionamiento del sistema cuando se use de acuerdo con lo indicado en la sección: 6.2.1 Uso previsto. • El sistema no debe usarse en zonas potencialmente explosivas. • El sistema no debe usarse si se encuentra dañado. • El sistema no debe usarse después de ser reparado inadecuadamente. • El sistema no debe usarse después de efectuar modificaciones no autorizadas. 60 PC: V f: Hz A Max Fuse: AC W I K Max eff: kA bar pmax: bar °C Tmax amb: °C °C Tmax liquid: °C kg Assembled in India DK-8850 Bjerringbro, Denmark Fig. 3 Pos. 11 Model: 12 13 14 15 16 17 18 19 20 TM06 4122 2415 6.3 Identificación 98911760 Español (ES) 5. Puesta en servicio Placa de características Descripción 1 Referencia 2 Denominación de tipo 3 Número de serie 4 Tensión 5 Corriente nominal 6 Potencia nominal 7 Presión nominal 8 Temperatura ambiente mín. 9 Temperatura mín. del líquido 10 Peso del sistema sin agua 11 Revisión: A, B, C 12 Frecuencia 13 Código de la fábrica (p. ej., "P1" para India), seguido de cuatro dígitos para el año y la semana de fabricación (p. ej., "1523" para el año 2015 y la semana 23) 14 Tipo de toma de tierra 15 Capacidad del fusible que debe instalarse como protección del sistema en la red eléctrica 16 Corriente máx. de cortocircuito 17 Presión máx. 18 Temperatura ambiente máx. 19 Temperatura máx. del líquido 20 País de origen Español (ES) 6.3.2 Clave de tipo Ejemplo: AQP-UF-1-C1-PL-UV-D-SP-RM Código Descripción Tipo AQP AQpure Tecnología UF Ultrafiltración Número de módulos 1 1 módulo C1 Combinación 1 C2 Combinación 2 C3 Combinación 3 C4 Combinación 4 C5 Combinación 5 C6 Combinación 6 C7 Combinación 7 C8 Combinación 8 Combinación principal C9 Combinación 9 C10 Combinación 10 C11 Combinación 11 PL Detección de nivel X Sin detección de nivel UV Desinfección UV Módulos opcionales Detección de nivel Desinfección UV Distribución Paquete solar Gestión remota X Sin UV D Distribución X Sin distribución SP Paquete solar X Sin paquete solar RM Gestión remota X Sin gestión remota 61 6.4 Módulos AQpure 10 11 1 2 3 4 5 6 9 Fig. 4 Módulos AQpure disponibles Pos. Módulo 1 62 UF estándar 2 Aireación forzada 3 Desinfección UV 4 Paquete solar 5 Distribución 6 Cloración 7 Prefiltro autolimpiante 8 Detección de nivel 9 Limpieza CIP externa (accesorio) 10 Filtro de carbón activado (filtro GAC) 11 Limpieza CIP interna 8 7 TM06 4099 4215 Español (ES) El componente central del sistema AQpure es el módulo UF estándar de ultrafiltración. Se encuentra incluido en todas las configuraciones posibles de los sistemas AQpure. Además, un sistema AQpure puede constar de varios módulos y accesorios. La calidad del agua bruta determina los módulos necesarios para el proceso de purificación del agua. 1 2 3 4 5 6 Descripción UF estándar El módulo UF estándar se incluye en todas las configuraciones posibles de los sistemas AQpure. La configuración más básica de un sistema AQpure consta únicamente de este módulo. Incluye todos los componentes requeridos para el proceso de ultrafiltración (UF) y las tareas básicas de autolimpieza. Cuando no se usa ningún módulo de paquete solar, el sistema incluye un sistema de alimentación ininterrumpida (UPS) para ponerse en estado seguro en caso de interrupción del suministro eléctrico. Los principales componentes de este módulo son: • una membrana UF • una bomba de alimentación • una bomba de lavado a contracorriente • un depósito de agua interno • cuatro válvulas motorizadas • tres sensores de presión • dos sensores de caudal • un sensor de temperatura • un UPS (sólo si no se usa un módulo de paquete solar) • un PLC de control • un armazón de aluminio Aireación forzada Es posible añadir un módulo de aireación forzada al sistema. Este módulo cumple dos fines distintos. Uno es la aireación forzada, que se usa para mejorar la eficacia del lavado a contracorriente de la membrana UF. El módulo de aireación forzada envía burbujas de aire a través de la membrana UF como paso adicional al lavado a contracorriente de la misma. Las burbujas de aire se desplazan desde la parte inferior a la parte superior de dicha membrana. Su movimiento ayuda a liberar la contaminación de la membrana. Consulte la sección: 6.6.9 Lavado a contracorriente de la membrana UF. La otra finalidad del módulo de aireación forzada es comprobar la integridad de la membrana UF. Ello se realiza con una prueba de caída de presión (PDT). Durante una PDT, la membrana UF se presuriza con aire. La presión en el interior de la membrana UF se mantiene y monitoriza. Si descendiera más de lo esperado dentro de un período determinado de tiempo, sería indicativo de la existencia de fibras rotas en su interior. Consulte la sección: 6.6.15 Prueba de integridad. El componente principal de este módulo es un compresor de aire. Desinfección UV Es posible añadir un módulo de desinfección UV al sistema. La luz UV se enciende cuando comienza el período de producción por la mañana y se apaga cuando finaliza este período por la tarde. Para más información sobre el período de producción, consulte la sección: 6.6.5 Producción. La luz UV también se apaga si se activa una alarma en el sistema. La lámpara UV necesita 3 minutos para calentarse antes de alcanzar la intensidad de luz requerida para la labor de desinfección. Durante el tiempo de calentamiento no es posible dispensar agua. Un sensor de intensidad UV monitoriza la luz UV. El grado de intensidad se muestra en % en el controlador del sistema UV, instalado en la parte inferior trasera del cuadro de control del sistema AQpure. Cuando se registra una intensidad UV baja, se activa una alarma que detiene el sistema. Los principales componentes de este módulo son: • una lámpara UV • un sensor de intensidad UV • un controlador del sensor UV • una válvula solenoide Paquete solar El sistema AQpure se alimenta con corriente monofásica de 220-240 VAC. El suministro eléctrico del sistema puede efectuarse a través de una fuente externa proporcionada por la empresa operadora, o bien consistir en un módulo de paquete solar o ser una combinación de ambos. El módulo de paquete solar no influye en el diagrama de procesos e instrumentación (PID) del sistema. No obstante, sí influye en su gestión eléctrica. Consulte la sección: 6.7 Gestión del suministro eléctrico. Los principales componentes de este módulo son: • una caja disyuntora para la conexión del panel PV • una caja disyuntora entre las baterías y el inversor bidireccional • un inversor bidireccional con cargador solar • dos baterías Distribución La finalidad del módulo de distribución es proporcionar a la empresa operadora una medición precisa del volumen de agua que ha sido distribuido desde el sistema. El módulo de distribución es obligatorio si el módulo de filtro de carbón activado forma parte del sistema o si se usa la configuración 2 del depósito externo. Consulte la sección: 6.5.1 Opciones de configuración del depósito externo. El sistema tiene que ser capaz de interrumpir la distribución durante las tareas automáticas de limpieza. Los principales componentes de este módulo son: • un contador de agua • una válvula solenoide Cloración El módulo de cloración ofrece la posibilidad de dosificar una solución de hipoclorito sódico en el caudal de agua limpia. Además, permite realizar lavados a contracorriente químicamente mejorados (CEB), en los que se añade una solución de hipoclorito sódico durante el lavado de la membrana UF. Los principales componentes de este módulo son: • una bomba dosificadora • un depósito de sustancias químicas con interruptor de nivel 63 Español (ES) Pos. Módulo Español (ES) Pos. Módulo 7 8 Prefiltro autolimpiante Detección de nivel Descripción Es imprescindible que el agua que circule a través de la membrana UF contenga sólo partículas menores de 300 µm. Para cumplir este requisito, puede usarse un módulo de prefiltro autolimpiante que filtre el agua que entra a la membrana UF. Este incluye un filtro con una malla de 100 µm. Los principales componentes de este módulo son: • un prefiltro autolimpiante • una válvula motorizada • un sensor de presión Es posible agregar al sistema un depósito externo para el agua limpia. Este depósito actúa como intermediario entre el sistema y el consumidor. Con el depósito externo el sistema puede producir de manera más continuada, al no tener que detenerse cada vez que se llene el depósito interno. El agua puede dispensarse desde el depósito externo mientras el sistema emplea el depósito interno para las secuencias automáticas de limpieza. Dicho depósito externo puede instalarse conforme a dos configuraciones distintas. Consulte la sección: 6.5.1 Opciones de configuración del depósito externo. Este depósito no es suministrado por Grundfos, sino que es la empresa operadora la que se provee localmente de él para evitar unos elevados costes de transporte. No obstante, el sensor de presión usado para determinar el nivel de agua del depósito externo sí es suministrado por Grundfos. El módulo de detección de nivel incluye sólo el sensor de presión. 9 Si la membrana UF está contaminada hasta el punto de que ya no es posible limpiarla con el lavado a contracorriente periódico y la limpieza CIP interna, deberá realizarse una limpieza CIP externa. Durante una limpieza CIP externa se aplican y hacen circular ácidos y bases fuertes en un circuito cerrado a través de la membrana UF. La unidad móvil de limpieza CIP externa sólo permanece conectada al sistema mientras el personal técnico certificado está realizando la limpieza CIP externa. La secuencia de limpieza CIP externa requiere el empleo de una bomba de alimentación, una bomba de lavado a contracorriente y válvulas motorizadas. Los componentes de la unidad de limpieza CIP externa Unidad de limpieza se controlan manualmente. Debe habilitarse en el emplazamiento un depósito de residuos químicos con CIP externa (acceso1000 litros de capacidad para recoger el agua residual de la limpieza CIP externa. Los principales comporio) nentes de este módulo son: • dos indicadores de caudal • un depósito de sustancias químicas • un calentador • una caja disyuntora para controlar el calentador • un interruptor de nivel Es posible añadir un módulo de filtro de carbón activado granular (GAC) al sistema. El filtro GAC se usa para eliminar el color y ciertas sustancias, especialmente productos orgánicos, del agua filtrada. Este filtro también se usa para eliminar sustancias químicas como el cloro y el ácido sulfhídrico, que dan al agua un olor y un sabor desagradable. El agua del depósito de agua limpia se filtra, primero, a través del filtro GAC y, luego, por medio un filtro de cartucho. El módulo de distribución y la configuración 2 del depósito externo son obligatorios si se usa el módulo de filtro de carbón activado. Ello se debe a que el sistema tiene que ser capaz de interrumpir la distribución durante las tareas automáticas de limpieza. Consulte la sección: 6.5.1 Opciones de configuración del depósito externo. Los principales componentes de este módulo son: • un filtro GAC • una válvula multipuerto • dos sensores de presión • un filtro de cartucho 10 Filtro de carbón activado (filtro GAC) 11 El módulo de limpieza in situ (CIP) interna proporciona una limpieza mejorada de la membrana UF después de varios lavados a contracorriente, logrando así una mayor eficiencia del lavado. La limpieza CIP interna se efectúa, como máximo, una vez al día. Los sistemas equipados con un módulo de limpieza CIP interna siempre incluyen además un módulo de Limpieza CIP interna cloración, ya que el proceso de limpieza CIP interna requiere una solución de hipoclorito sódico. Durante una limpieza CIP interna se establece un circuito cerrado que circula a través de la membrana. Dentro de este circuito cerrado se dosifica la solución de hipoclorito sódico, que se hace circular para que libere y disuelva la contaminación de la membrana UF. Consulte la sección: 6.6.10 Limpieza CIP interna. El componente principal de este módulo es una bomba circuladora. - 64 Gestión remota El módulo Grundfos Remote Management (GRM) facilita la monitorización remota del estado operativo y el rendimiento del sistema. Este módulo ofrece funciones de difusión de avisos y alarmas, así como la carga y descarga de archivos de parametrización. El componente principal de este módulo es el receptor SECOMEA (router y conexión VPN). El cliente debe proporcionar un módem USB (3G o superior) para acceder al sitio web de GRM. El receptor SECOMEA incluye además una función para el control remoto del sistema, que permite realizar tareas de mantenimiento o resolución de problemas. Consulte también la sección: 7.7 Grundfos Remote Management (GRM). Español (ES) 6.5 Diagrama de tuberías e instrumentación (PID) El siguiente diagrama PID muestra un sistema AQpure con todos los módulos. Además, se muestran las dos configuraciones posibles (ETS1 y ETS2) para la instalación de un depósito de agua limpia externo. B Conexión hidráulica 61 Conexión para limpieza CIP externa MK4 BF1 21 59 C 24 F BL1 P MK3 M 18 14b 46 M 20 GP5 M MK5 ETS1 P T BT1 BP3 GP2 14c BF2 BP5 P 63 L1 L4 L2 27 T 51 A H Fig. 5 Pos. 17 14e 16 M GP4 7 G 57 MB1 P BP2 67 MK1 M 52 T 39 P BP6 Q1 66 K O U 10 MK2 M CWT MK6 40 58 L3 50 N 13 60 D E BF3 42 ETS2 BP7 P S BP1 GP1 P 64 I 2 5 4 UV 45 49 MB2 11 Q2 Diagrama PID de un sistema AQpure con todos los módulos Descripción Módulo UF estándar: Pos. Descripción Módulo de aireación forzada: Pos. Descripción Unidad de limpieza CIP externa: BF1 Sensor de caudal GP4 Compresor 50 Depósito de sustancias químicas BF2 Sensor de caudal 14e Manguera transparente 51 Calentador BP1 Sensor de presión 16, 17 Válvula de retención 52 Válvula de retención BP3 Sensor de presión Módulo de desinfección UV: BP4 Sensor de presión MB2 Válvula solenoide 60, 62 Indicador de caudal 66 Interruptor de flotador BT1 Sensor de temperatura 45 Sistema de desinfección UV con sensor GP1 Bomba de alimentación 49 Válvula manual BP5 Sensor de presión GP2 Bomba de lavado a contracorriente Módulo de distribución: BP6 Sensor de presión MK2 Válvula motorizada Válvula multipuerto MK3 Válvula motorizada MK4 Válvula motorizada MK5 Válvula motorizada BL1 Sensor de nivel Válvula manual GP5 Bomba dosificadora 2 TM06 4100 4615 FI GP3 FI 62 J2 BP7 P 33 R J1 W BP4 P Modulo de filtro de carbón activado: BF3 Contador de agua MK6 MB1 Válvula solenoide 39 Recipiente del filtro de carbón 40 Válvula manual 42 Filtro de cartucho Módulo de cloración: Módulo de limpieza CIP interna: 4 Válvula de alivio de presión 20 Unidad de inyección 11 Filtro 21 Depósito de sustancias químicas 13 Membrana UF 14b Visor BP2 14c Visor MK1 18 Válvula manual 5 Prefiltro autolimpiante CWT Depósito de residuos químicos 24 Válvula de purga de aire 7 Válvula de retención ETS1 Depósito externo, configuración 1 33 Válvula manual ETS2 Depósito externo, configuración 2 46 Depósito interno Módulo de prefiltro autolimpiante: Bomba circuladora 10 Válvula de retención 27 Filtro Sensor de presión Válvula motorizada Módulo de detección de nivel: BP7 GP3 Otros: Sensor de presión 57, 58 Válvula manual Nota: 59, 61 Válvula manual Las pos. (11) y (67) sólo están disponibles en sistemas sin módulo de prefiltro autolimpiante. Los detalles de las conexiones (A-W) se encuentran en la sección: 4.4 Conexiones hidráulicas. 63, 64 Válvula manual 67 Válvula manual 65 6.5.1 Opciones de configuración del depósito externo Español (ES) Esta sección hace referencia a la fig.: 5. Existen dos posibles configuraciones para la instalación del depósito externo. Configuración 1 con depósito externo (ETS1) En la configuración 1, el agua circula desde el depósito interno (46) a través de la tubería de desbordamiento hasta el depósito externo (ETS1), bien por gravedad o mediante una bomba externa controlada por la empresa operadora. Una vez que la tarea Producción ha llenado el depósito interno (46), el agua circula desde la parte superior de dicho depósito interno (46) hasta la parte superior del depósito externo (ETS1). Si el sistema está equipado con un módulo de detección de nivel, se medirá el nivel del depósito externo (ETS1) con el fin de detener la tarea Producción cuando se llene dicho depósito externo (ETS1). De no ser así, la tarea Producción se detendrá al final del período de producción o para realizar las actividades de limpieza interna. El módulo de distribución y el módulo de filtro de carbón activado no pueden usarse con la configuración 1. El módulo de desinfección UV sólo se puede usar: • Si se instala una bomba externa, suministrada y controlada por la empresa operadora, para poder alcanzar la presión de entrada que requiere dicho módulo. • Si el depósito externo se instala a un nivel que proporcione la presión de entrada suficiente para el módulo. Configuración 2 con depósito externo (ETS2) En la configuración 2, la bomba de lavado a contracorriente (GP2) se usa para bombear el agua desde el depósito interno (46) hasta el depósito externo (ETS2). El proceso es controlado por la tarea Llenado del depósito externo. Consulte la sección: 6.6.6 Llenado del depósito externo. El módulo de distribución y el módulo de detección de nivel son obligatorios para la configuración 2. 66 Español (ES) 6.5.2 Ubicación de los componentes del diagrama PID Módulo UF estándar AQpure 18 24 BF1 46 14b 13 14c 33 BP3 BT1 63 MK4 E MK5 GP2 BP4 58 61 D B 59 BF2 C 4 MK2 67 G H Fig. 6 Pos. 64 57 A BP1 11 GP1 Pos. Descripción Módulo UF estándar AQpure Descripción Módulo UF estándar: BF1 2 Sensor de caudal 14b Visor 14c Visor BF2 Sensor de caudal 18 Válvula manual BP1 Sensor de presión 24 Válvula de purga de aire BP3 Sensor de presión 33 Válvula manual BP4 Sensor de presión 46 Lavado a contracorriente del depósito interno BT1 Sensor de temperatura 57 Válvula manual GP1 Bomba de alimentación 58 Válvula manual GP2 Bomba de lavado a contracorriente 59 Válvula manual MK2 Válvula motorizada 61 Válvula manual MK3 Válvula motorizada 63 Válvula manual MK4 Válvula motorizada 64 Válvula manual MK5 Válvula motorizada 67 Válvula manual 2 Válvula manual Otros: A, B, C, D, E 4 Válvula de alivio de presión 11 Filtro G Salida de lavado a contracorriente 13 Membrana UF H Entrada de agua de alimentación Nota TM06 4101 2415 MK3 Conexión para limpieza CIP externa Las pos. (11) y (67) sólo están disponibles en sistemas sin módulo de prefiltro autolimpiante. 67 Módulo UF estándar AQpure con módulo de prefiltro autolimpiante Español (ES) 18 24 BF1 46 14b 13 14c 33 BP3 BT1 63 MK4 E MK5 GP2 BP4 58 61 D B 59 BF2 C MK1 4 MK2 7 G H Fig. 7 Pos. 64 57 Descripción Módulo UF estándar: 68 A BP1 BP2 2 5 GP1 Módulo UF estándar AQpure con módulo de prefiltro autolimpiante Pos. Descripción 24 Válvula de purga de aire BF1 Sensor de caudal 33 Válvula manual BF2 Sensor de caudal 46 Lavado a contracorriente del depósito interno BP1 Sensor de presión 57 Válvula manual BP3 Sensor de presión 58 Válvula manual BP4 Sensor de presión 59 Válvula manual BT1 Sensor de temperatura 61 Válvula manual GP1 Bomba de alimentación 63 Válvula manual 64 Válvula manual GP2 Bomba de lavado a contracorriente MK2 Válvula motorizada MK3 Válvula motorizada BP2 MK4 Válvula motorizada MK1 MK5 Válvula motorizada 5 Prefiltro autolimpiante 7 Válvula de retención Módulo de prefiltro autolimpiante: 2 Válvula manual 4 Válvula de alivio de presión Otros: A, B, C, D, E Sensor de presión Válvula motorizada 13 Membrana UF 14b Visor G Conexión para limpieza CIP externa Salida de lavado a contracorriente 14c Visor H Entrada de agua de alimentación 18 Válvula manual TM06 4115 2115 MK3 MK6 20 BP7 Español (ES) Módulos AQpure opcionales (sin módulo de paquete solar) GP4 Q1 MB1 39 Q2 49 GP3 S MB2 BP6 45 T BF3 40 GP5 27 BL1 21 10 16 BP5 42 14e 17 MK1 60 62 D 5 50 51 7 J1 Fig. 8 Pos. K J2 BP2 52 Módulos AQpure opcionales (sin módulo de paquete solar ni módulo de gestión remota) Descripción Módulo de aireación forzada: Pos. Descripción Unidad de limpieza CIP externa: GP4 Compresor 50 Depósito de sustancias químicas 14e Manguera transparente 51 Calentador 16 Válvula de retención 52 Válvula de retención 17 Válvula de retención Módulo de desinfección UV: MB2 Válvula solenoide 45 Sistema de desinfección UV con sensor 49 Válvula manual Módulo de distribución: BF3 Contador MB1 Válvula solenoide Módulo de cloración: BL1 Sensor de nivel GP5 Bomba dosificadora 20 Unidad de inyección 21 Depósito de sustancias químicas Módulo de prefiltro autolimpiante: 60 Indicador de caudal 62 Indicador de caudal 66 Interruptor de flotador Modulo de filtro de carbón activado: BP5 Sensor de presión BP6 Sensor de presión MK6 Válvula multipuerto 39 Recipiente del filtro de carbón 40 Válvula manual 42 Filtro de cartucho Módulo de limpieza CIP interna: GP3 Bomba circuladora 10 Válvula de retención 27 Filtro BP2 Sensor de presión Otros: MK1 Válvula motorizada D, J1, J2, K Conexión para limpieza CIP externa 5 Prefiltro autolimpiante Q1 7 Válvula de retención Q2 Módulo de detección de nivel: BP7 TM06 4116 4615 66 Sensor de presión Salida de agua al depósito externo Salida de agua limpia S Entrada de agua desde depósito externo T Muestra de agua del filtro GAC 69 2. Lavado a contracorriente de la membrana UF o Limpieza CIP interna 6.6 Descripción del proceso Español (ES) 6.6.1 Tareas El sistema efectúa una serie de tareas distintas. Las siguientes se llevan a cabo de forma automática cuando se encuentra activo el modo automático: – Tras la tarea Limpieza CIP interna, se ejecuta la tarea Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante. 6.6.4 Parámetros del sistema Para un funcionamiento seguro y sin fallos del sistema, se requieren una serie de parámetros. Durante la prueba de aceptación en fábrica (FAT) se lleva a cabo una parametrización general. Después, en el transcurso de la puesta en servicio en el emplazamiento, esta parametrización se adapta a las condiciones locales y los requisitos del cliente. Tarea Consulte la sección Producción 6.6.5 Llenado del depósito externo 6.6.6 Dispensado con luz UV 6.6.7 Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante 6.6.8 Esta sección hace referencia a la fig.: 5-7. Lavado a contracorriente de la membrana UF 6.6.9 Limpieza CIP interna 6.6.10 La tarea Producción controla el caudal de filtración a través del sistema desde la válvula de entrada de agua de alimentación (64) hasta el depósito interno (46). Lavado a contracorriente del filtro GAC 6.6.11 Activación Control de baja potencia 6.6.12 Reinicio del PLC 6.6.13 Antes de que se inicie esta tarea, deben cumplirse los siguientes criterios: En el modo semiautomático, todas las tareas realizadas en el modo automático (salvo las tareas Control de baja potencia y Reinicio del PLC), así como las siguientes, pueden ser activadas por personal técnico certificado: 6.6.5 Producción • La hora del día debe encontrarse dentro del "período de producción" especificado. • Debe disponerse de electricidad. • No debe estar activa ninguna de las siguientes tareas: – Lavado a contracorriente de la membrana UF Tarea Consulte la sección – Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante Limpieza CIP externa 6.6.14 – Limpieza CIP externa Prueba de integridad 6.6.15 Varias de las tareas usan los mismos componentes y, por tanto, son incompatibles entre sí. Dos tareas incompatibles no pueden estar activas al mismo tiempo. Cuando el sistema funciona en el modo semiautomático, es posible pasar a control manual. En control manual, todos los componentes del sistema se pueden controlar individualmente. Precaución Este modo de control está protegido mediante una contraseña especial y sólo debe ser usado por técnicos especialistas de Grundfos. 6.6.2 Período de producción La tarea Producción solamente se ejecuta durante un período de tiempo especificado cada día. Dicho período de tiempo se denomina "período de producción". El período de producción depende del emplazamiento, estando, en general, determinado por los patrones de consumo y el modo de gestión eléctrica. El período de producción se da, normalmente, durante el día, cuando se registra un mayor consumo y se dispone de energía solar. Fuera del período de producción, el sistema permanece en estado de reposo o lleva a cabo tareas de autolimpieza. – Limpieza CIP interna – Prueba de integridad • El depósito interno (46) no debe estar lleno (sólo si se usa el depósito externo, ETS2). • El depósito externo (ETS1 o ETS2) no debe estar lleno. • No deben existir alarmas activas. Si el sistema se configura en el modo semiautomático, la tarea se detendrá automáticamente. Una vez habilitado de nuevo el modo automático, la tarea se activará automáticamente. Esta tarea puede permanecer activa junto con: – Llenado del depósito externo – Dispensado con luz UV Gestión de alarmas Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en marcha la siguiente secuencia: 1. La bomba de alimentación (GP1) se detendrá. De estar presente, también se detendrá la bomba dosificadora (GP5). 2. Se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK). El período de producción es un parámetro del sistema. El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el menú de mantenimiento. 6.6.3 Procedimientos para iniciar y finalizar una jornada Arranque de la producción Cuando el sistema entra en el período de producción (inicio de la jornada) o lo abandona (fin de la jornada), se ejecutan una serie de tareas en un orden específico. Antes de, o durante, este tiempo no se activan otras tareas. Cuando se activa la tarea Producción, se examina primero el sensor de presión situado aguas arriba de la membrana UF. Si la presión es inferior a un valor crítico definido, es probable que la membrana UF se haya vaciado. En tal caso, la bomba de alimentación (GP1) funcionará a mayor velocidad hasta que la membrana se llene de nuevo. Durante el llenado de la membrana UF, el aire que contenga en su interior escapará a través de la válvula de purga de aire (24). Inicio de la jornada Al inicio de la jornada se ejecutan las siguientes tareas en el orden indicado: 1. Lavado a contracorriente del filtro GAC 2. Lavado a contracorriente del filtro GAC Tenga en cuenta que el sistema realiza la misma tarea dos veces de forma deliberada. Una vez completadas las tareas anteriores, el sistema inicia la tarea Producción y, a partir de este punto, activa las tareas conforme se especifica en la sección: 6.6.1 Tareas. Fin de la jornada Al término de la jornada se ejecutan las siguientes tareas en el orden indicado: 1. Lavado a contracorriente del filtro GAC 70 Caudal de producción El sistema dispone de un algoritmo de control adaptativo para el punto de ajuste del caudal de producción. Dicho punto de ajuste se reduce automáticamente paso a paso hasta un valor mínimo predefinido. De este modo se aumenta el intervalo transcurrido entre las limpiezas CIP externas realizadas. Después de efectuar una limpieza CIP externa, el punto de ajuste del caudal de producción vuelve a situarse en el valor máximo predefinido. El algoritmo de control adaptativo del punto de ajuste del caudal de producción puede deshabilitarse estableciendo el mismo valor para los parámetros de caudal máximo y mínimo. Consulte la sección: 6.6.4 Parámetros del sistema. 6.6.7 Dispensado con luz UV En la configuración 1, el caudal que circula desde el depósito interno (46), a través de la tubería de desbordamiento, hasta el depósito externo (ETS1) se desplaza bien por gravedad o mediante una bomba externa controlada por la empresa operadora, pero no por acción del sistema AQpure. Una vez que la tarea Producción ha llenado el depósito interno (46), el agua circula desde la parte superior de dicho depósito interno (46) hasta la parte superior del depósito externo (ETS1). Esta sección hace referencia a la fig.: 5-7. Esta tarea controla el caudal desde el depósito externo (ETS1 o ETS2) a través del sistema de desinfección UV (45) y hasta el dispositivo de dispensado de agua situado fuera del sistema (por ejemplo, un dispensador AQtap). Si el sistema no incluye un módulo de desinfección UV, esta tarea estará deshabilitada y no se podrá usar. Si el sistema está equipado con un módulo de detección de nivel, se medirá el nivel del depósito externo (ETS1) con el fin de detener la tarea Producción cuando se llene dicho depósito externo (ETS1). De no ser así, la tarea Producción sólo se detendrá al final del período de producción o para realizar las actividades de limpieza interna. Debe configurarse un parámetro para determinar la disponibilidad del módulo de detección de nivel. Activación Consulte también la sección: 6.5.1 Opciones de configuración del depósito externo. Cloración Si el módulo de cloración (fig. 4, pos. 6) forma parte del sistema, puede añadirse una solución de hipoclorito sódico al agua. Esta sustancia reduce el crecimiento bacteriano del sistema a partir del punto donde se inyecte; en este caso, el depósito de agua interno. La solución de hipoclorito sódico se administra con una bomba dosificadora (GP5) según el caudal medido por el sensor de caudal (BF1). La cantidad de hipoclorito sódico administrado es regulable. Consulte la sección: 6.6.4 Parámetros del sistema. 6.6.6 Llenado del depósito externo Esta sección hace referencia a la fig.: 5-7. Esta tarea sólo es aplicable si se usa el depósito externo (ETS2) (configuración 2); de lo contrario, consulte la sección: 6.6.5 Producción. La tarea controla el caudal de agua desde el depósito interno (46) hasta el depósito externo (ETS2) usando la bomba de lavado a contracorriente (GP2). Si el módulo de detección de nivel (fig. 4, pos. 8) forma parte del sistema, el sensor de presión (BP7) se encargará de medir el nivel del depósito externo. Activación Antes de que se inicie esta tarea, deben cumplirse los siguientes criterios: • Si se dispone de un módulo de detección de nivel, el depósito externo (ETS1 o ETS2) no deberá estar vacío. De lo contrario, será el depósito interno (46) el que no deberá estar vacío. • La bombilla de luz UV debe calentarse. • No deben existir alarmas activas. Si el sistema se configura en el modo semiautomático, la tarea se detendrá. Una vez habilitado de nuevo el modo automático, la tarea se activará automáticamente. Gestión de alarmas Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en marcha la siguiente secuencia: 1. La luz UV (45) se desactivará. 2. La válvula solenoide (MB2) se cerrará. El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el menú de mantenimiento. Luz UV La luz UV se enciende automáticamente al comenzar el período de producción por la mañana. Se apaga al finalizar y en caso de que se active una alarma. Para alcanzar el rendimiento de desinfección necesario, la luz UV necesita cierto tiempo para calentarse; habitualmente 3 minutos. Durante este período no es posible dispensar agua. El tiempo de calentamiento no es ajustable. Antes de que se inicie esta tarea, deben cumplirse los siguientes criterios: 6.6.8 Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante • Esta tarea controla el lavado a contracorriente (BW) del prefiltro autolimpiante (5), que tiene lugar automáticamente con frecuencia. La finalidad de esta tarea es eliminar la contaminación del prefiltro. El agua del depósito interno (46) no debe estar reservada para otras tareas pendientes. Esta sección hace referencia a la fig.: 5-7. • El sistema UV (45) debe estar activo. • El depósito interno (46) no debe estar vacío. • El depósito externo (ETS2) no debe estar lleno. Activación • La hora del día debe encontrarse dentro del período de producción especificado. La tarea puede activarse en función de varios criterios: • Activación tras: Lavado a contracorriente de la membrana UF. • Las siguientes tareas son incompatibles y deben estar inactivas: • Activación tras: Limpieza CIP interna. • Activación cuando la presión en el prefiltro (POF) supera un límite predefinido (p. ej., 0,35 bar). – Lavado a contracorriente de la membrana UF • Activación tras un largo tiempo en el modo de reposo. – Lavado a contracorriente del filtro GAC • Activación manual cuando el sistema está en el modo semiautomático. – Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante – Limpieza CIP interna • No deben existir alarmas activas. Además, deben cumplirse los siguientes criterios: • Las tareas Producción, Lavado a contracorriente de la membrana UF y Lavado a contracorriente del filtro GAC deben encontrarse inactivas. Si la tarea Producción se encuentra activa, se detendrá. 1. La bomba de lavado a contracorriente (GP2) se detendrá. • No deben existir alarmas activas. 2. Si el sistema está equipado con un módulo de distribución, se cerrará la válvula solenoide (MB1). Supervisión Gestión de alarmas Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en marcha la siguiente secuencia: El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el menú de mantenimiento. El sistema monitoriza el volumen de agua que pasa a través del prefiltro entre dos lavados a contracorriente. Cuando no se alcanza un volumen mínimo predefinido, se dispara una alarma. Además, también se monitoriza el tiempo empleado para el lavado a contracorriente del prefiltro. Cuando el tiempo supera un valor predefinido, se dispara una alarma. Consulte la sección: 7.5.1 Lista de advertencias y alarmas. 71 Español (ES) Configuración 1 con depósito externo (ETS1) • Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en marcha la siguiente secuencia: Todas las tareas incompatibles deben estar inactivas. Si la tarea Producción se encuentra activa, se detendrá. • Debe existir suficiente agua en el depósito interno (46). 1. La bomba de alimentación (GP1) se detendrá. – Si no la hay, el sistema iniciará la tarea Producción hasta que haya suficiente agua preparada y después activará esta tarea. 2. La válvula motorizada (MK2) se abrirá. 3. Si la presión en el sensor (BP1) es inferior a un valor predefinido, se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK). El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el menú de mantenimiento. Si el sistema se encuentra en el modo automático y la alarma se restablece, se repetirá la tarea. 6.6.9 Lavado a contracorriente de la membrana UF Esta sección hace referencia a la fig.: 5-7. Con objeto de eliminar la contaminación de la superficie y los poros de la membrana UF (13) se realiza un lavado a contracorriente (BW). Este lavado puede ser de varios tipos: 1 2 X 3 4 X • No deben existir alarmas activas. Lavado a contracorriente al final del período de producción El lavado a contracorriente al final del período de producción se lleva a cabo a fin de eliminar la contaminación de la membrana UF y dejarla llena de agua limpia mientras el sistema se encuentra en estado pasivo. Normalmente se elige el tipo 5 de lavado a contracorriente. De escogerse un tipo que incluya lavado directo, el último paso consistirá en hacer circular agua por fuera de las fibras de la membrana. El agua de alimentación aumenta la contaminación en la membrana cuando el sistema se encuentra en estado pasivo, lo cual no es deseable. El lavado a contracorriente realizado al finalizar el período de producción no debe incluir nunca un lavado directo. Volumen de activación adaptativo Lavado directo Lavado a contracorriente UF con hipoclorito sódico Lavado a contracorriente UF Tipo de lavado a contracorriente Drenaje Pasos de lavado a contracorriente incluidos: Aireación forzada Español (ES) Gestión de alarmas Cuando se activa un lavado BW, se restablecen tanto el contador del agua que ha circulado a través de la membrana como el contador de tiempo en reposo. El volumen de agua que debe circular a través de la membrana antes de que se active un lavado BW es modificado automáticamente por el sistema para optimizar el rendimiento. Si el valor de la presión transmembranal (TMP) para la membrana UF aumenta con demasiada rapidez, el sistema cambiará el volumen de agua. Gestión de alarmas Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en marcha la siguiente secuencia: X X 1. Las bombas (GP1) y (GP2) se detendrán. De estar presente, también se detendrá la bomba dosificadora (GP5). X X 2. El compresor (GP4) se detendrá. X X X 3. Se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK). X X X El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el menú de mantenimiento. Si el sistema se encuentra en el modo automático y la alarma se restablece, se repetirá la tarea. 5 X 6 X 7 X X X 8 X X X X Por lo general, el lavado a contracorriente consta de los siguientes pasos, que se ejecutan en el orden indicado: 1. Aireación forzada 2. Drenaje 3. Lavado a contracorriente de la parte inferior de la membrana UF 4. Lavado a contracorriente de la parte superior de la membrana UF 5. Lavado directo de la membrana UF Los tipos de lavado 6, 7 y 8 se conocen también como lavados a contracorriente químicamente mejorados (CEB), ya que al caudal de lavado se le añade una solución de hipoclorito sódico. Estos tipos de lavado requieren un módulo de cloración. Activación La tarea puede activarse en función de varios criterios: 6.6.10 Limpieza CIP interna Esta sección hace referencia a la fig.: 5-8. Esta tarea sólo es aplicable si el sistema está equipado con un módulo de limpieza CIP interna y un módulo de cloración. La tarea Limpieza CIP interna es una variante mejorada de la tarea Lavado a contracorriente de la membrana UF y elimina la contaminación de la membrana UF. La tarea Limpieza CIP interna se activa con menos frecuencia y consume más tiempo. Asimismo, la tarea Limpieza CIP interna establece un circuito cerrado con una solución de hipoclorito sódico alrededor de la membrana UF. El sistema hace circular la solución de hipoclorito sódico a través de la membrana UF para disolver la contaminación. La tarea Limpieza CIP interna consta de los siguientes pasos, que se ejecutan en el orden indicado: 1. Drenaje 2. Lavado a contracorriente de la parte inferior de la membrana UF • Activación cada vez que un volumen de agua predefinido ha atravesado la membrana UF (13). 3. Lavado a contracorriente de la parte superior de la membrana UF con bomba circuladora habilitada (GP3) • Activación tras un largo tiempo en el modo de reposo. 4. Agregación de solución de hipoclorito sódico al agua • Activación al final del período de producción. Consulte también la sección: 6.6.3 Procedimientos para iniciar y finalizar una jornada. 5. La solución clorada se hace circular en un circuito cerrado alrededor de la membrana UF; la circulación se interrumpe cíclicamente para dejarla en remojo • Activación manual cuando el sistema está en el modo semiautomático. 6. Disolución en la que la solución de hipoclorito sódico se mezcla con agua de alimentación Para cada uno de estos criterios es posible predefinir en el sistema un tipo distinto de lavado a contracorriente. Consulte la sección: 6.6.4 Parámetros del sistema. Además, deben cumplirse los siguientes criterios: 72 7. Lavado a contracorriente de tipo 1 La tarea puede activarse en función de varios criterios: • Activación manual cuando el sistema está en el modo semiautomático. • Activación mediante indicador de limpieza CIP interna. • Activación por aumento del valor de la presión TMP. Si la presión TMP ha aumentado por encima de cierto valor predefinido desde la última limpieza CIP interna, se activará una nueva limpieza CIP interna. • Activación periódica. La activación automática debe tener lugar dentro de un intervalo periódico mínimo; por ejemplo, cada 14 días. El intervalo de tiempo en días es un parámetro predefinido. La activación mediante indicador de limpieza CIP interna se produce cuando el volumen del agua de lavado a contracorriente ha alcanzado su límite mínimo y se encuentra habilitado dicho indicador de limpieza CIP interna. La tarea Limpieza CIP interna debe efectuarse a la primera ocasión posible, que será siempre al término del período de producción. La tarea Limpieza CIP interna también se activa cuando el valor de la presión TMP de la membrana UF ha aumentado por encima de cierto valor predefinido desde la última limpieza CIP interna. Su activación periódica también puede darse si no se ha activado una limpieza CIP interna en los últimos YY días (p. ej., 14 días). No es deseable que la limpieza CIP interna se active con demasiada frecuencia. El límite de frecuencia (máximo, una limpieza CIP interna cada 7 días) está determinado por un parámetro predefinido. En caso de alcanzarse, el caudal de la bomba de alimentación se reducirá para mitigar la rapidez de contaminación. Si se llegase a un caudal mínimo, el sistema requerirá una limpieza CIP externa y se detendrá. La tarea Producción se ejecuta mientras la tarea Lavado a contracorriente del filtro GAC está en marcha para garantizar que exista un nivel de agua suficiente en el depósito interno. Por lo general, la tarea Lavado a contracorriente del filtro GAC se activa al comenzar y al finalizar el período de producción. Consulte la sección: 6.6.3 Procedimientos para iniciar y finalizar una jornada. Gestión de alarmas Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en marcha la siguiente secuencia: 1. La bomba de alimentación (GP1) y la bomba de lavado a contracorriente (GP2) se detendrán. De estar presente, también se detendrá la bomba dosificadora (GP5). 2. Se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK). El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el menú de mantenimiento. 6.6.12 Control de baja potencia Esta tarea controla el sistema en caso de interrupción del suministro eléctrico. Sistema AQpure con módulo de paquete solar La tarea Control de baja potencia se activa en caso de interrupción del suministro eléctrico. Si la tarea activa es Producción, Llenado del depósito externo o Dispensado con luz UV, la tarea Control de baja potencia la detendrá. De no ser ninguna de ellas, la tarea Control de baja potencia sólo permitirá ejecutar la tarea activa, impidiendo la ejecución de todas las demás. Además, deben cumplirse los siguientes criterios: La tarea Control de baja potencia permanecerá activa hasta que la tensión de la batería alcance el 75 %. De permitirse la producción con alimentación externa, la tarea Control de baja potencia se desactivará en cuanto se disponga de ella. • Todas las demás tareas deben estar inactivas. Sistema AQpure con UPS • El control manual no debe estar activo. • Debe existir suficiente agua en el depósito interno (46). La tarea Control de baja potencia se activa inmediatamente cuando no se dispone de alimentación externa. Una vez activa la tarea Control de baja potencia, se detienen las demás tareas activas y se bloquea la posibilidad de ejecutar cualquier otra. Todas las bombas, válvulas motorizadas y válvulas solenoides permanecen apagadas. La tarea Control de baja potencia se desactiva inmediatamente en cuanto se dispone de alimentación externa. – Si no la hay, el sistema iniciará la tarea Producción hasta que haya suficiente agua preparada y después activará esta tarea. • El depósito de sustancias químicas (21) no debe estar vacío. • La capacidad de la batería debe estar por encima del 25 % (solamente aplicable si se incluye el módulo de paquete solar). • No deben existir alarmas activas. Gestión de alarmas Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en marcha la siguiente secuencia: 1. Las bombas (GP1), (GP2), (GP3) y (GP5) se detendrán. 2. Se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK). El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el menú de mantenimiento. 6.6.13 Reinicio del PLC Si no existe ninguna tarea activa, la tarea Reinicio del PLC se ejecutará automáticamente a medianoche. La tarea Reinicio del PLC sólo se ejecuta si la interfaz GRM activa el indicador de solicitud de reinicio. Dicho indicador se habilita cuando la interfaz GRM lleva a cabo una actualización de software. Consulte también la sección: 7.7 Grundfos Remote Management (GRM). 6.6.11 Lavado a contracorriente del filtro GAC Esta sección hace referencia a la fig.: 5-8. El filtro GAC (39) se lava a contracorriente a diario para eliminar la contaminación. Activación La tarea puede activarse en función de varios criterios: • Activación al inicio del período de producción. • Activación como resultado de una elevada presión sobre el filtro (POF) GAC (39). • Activación manual cuando el sistema está en el modo semiautomático. Además, deben cumplirse los siguientes criterios: • Todas las tareas deben estar inactivas, salvo la tarea Producción. • El control manual no debe estar activo. • Debe existir suficiente agua en el depósito interno (46). • No deben existir alarmas activas. 73 Español (ES) Activación Español (ES) 6.6.14 Limpieza CIP externa Activación Esta sección hace referencia a la fig.: 5-8. La limpieza CIP externa sólo se puede activar manualmente cuando se cumplen los siguientes criterios: La finalidad de la tarea de limpieza CIP externa es similar a la de la tarea de limpieza CIP interna: eliminar la contaminación de la membrana UF y restablecer sus propiedades hidráulicas. Se recurre a la limpieza CIP externa en el momento en que la limpieza CIP interna deja de ser eficaz. Cuando el intervalo entre tareas de limpieza CIP interna alcanza su valor mínimo y el caudal de producción se ve reducido al mínimo, debe ejecutarse una tarea de limpieza CIP externa. Esta debe ser llevada a cabo exclusivamente por personal técnico certificado. La tarea de limpieza CIP externa requiere conectar equipamiento adicional al sistema. Dicho equipamiento forma parte del paquete de la unidad de limpieza CIP externa. Deberá habilitarse en el emplazamiento un depósito de residuos químicos con capacidad para 1000 litros (no incluido en el paquete de la unidad de limpieza CIP externa). • El sistema debe estar en el modo semiautomático. • Todas las demás tareas deben estar inactivas. • El control manual no debe estar activo. • No deben existir alarmas activas. Si el sistema no cuenta con un módulo de aireación forzada, antes de poder comenzar la limpieza CIP externa, deberá conectarse un compresor de aire externo. Para evitar la entrada de aire en el compresor, deberá instalarse una válvula de retención entre la membrana y el compresor. La válvula de retención deberá instalarse lo más cerca posible de la membrana. Gestión de alarmas Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en marcha la siguiente secuencia: Durante el proceso, la unidad móvil de limpieza CIP externa usará la bomba de alimentación (GP1) y la bomba de lavado a contracorriente (GP2). 1. La bomba de alimentación (GP1) y la bomba de lavado a contracorriente (GP2) se detendrán. Para la etapa de aireación forzada de la tarea de limpieza CIP externa, se requiere un compresor de aire. Si el sistema no cuenta con un módulo de aireación forzada, deberá conectarse un compresor externo a la manguera de aire instalada en la parte inferior de la membrana. El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el menú de mantenimiento. 2. Se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK). La tarea de limpieza CIP externa consta de los siguientes pasos, que se ejecutan en el orden indicado: 6.6.15 Prueba de integridad 1. Lavado a contracorriente de la membrana UF para llenar el sistema con agua limpia. La finalidad de la prueba de integridad, también denominada prueba de caída de presión (PDT), es descartar la existencia de fibras rotas o deterioradas en la membrana UF. La tarea debe ser llevada a cabo exclusivamente por personal técnico certificado. La prueba de integridad requiere conectar un compresor de aire al sistema. Si el módulo de aireación forzada forma parte del sistema, se usará el compresor de aire (GP4) para la prueba de integridad. 2. Conexión del sistema de limpieza CIP externa y el depósito de residuos químicos (CWT). 3. Llenado del depósito de sustancias químicas (50) con agua limpia (primera vez). 4. Enjuague de la línea de alimentación. 5. Circulación y calentamiento de agua limpia a lo largo de la membrana UF (13). 6. Administración manual de sustancias en el depósito de sustancias químicas (50). Esta sección hace referencia a la fig.: 5-8. Si el sistema no cuenta con un módulo de aireación forzada, deberá conectarse un compresor externo a la manguera de aire instalada en la parte inferior de la membrana. 8. Remojo. Durante la prueba de integridad, se usa el compresor de aire para aumentar la presión en la membrana UF. Una caída de presión dentro de un determinado período de tiempo indica la existencia de fibras rotas o deterioradas. 9. Vaciado del depósito de sustancias químicas (50) en el depósito de residuos químicos (CWT) (primera vez). La tarea de la prueba de integridad consta de los siguientes pasos, que se ejecutan en el orden indicado: 10. Lavado a contracorriente de las sustancias químicas del interior de la membrana para verterlas en el depósito de residuos químicos (CWT). 1. Llenado del depósito interno a fin de disponer de agua suficiente para realizar el lavado a contracorriente de la membrana UF al final de la prueba. 11. Llenado del depósito de sustancias químicas (50) con agua limpia (segunda vez). 2. Drenaje de la membrana UF. 12. Enjuague exterior a lo largo de la membrana UF (13) (primera vez). 4. Espera de 10 minutos para monitorizar la caída de presión. 7. Circulación de las sustancias a lo largo y a través de la membrana UF (13). 13. Vaciado del depósito de sustancias químicas (50) en el depósito de residuos químicos (CWT) (segunda vez). 14. Llenado del depósito de sustancias químicas (50) con agua limpia (tercera vez). 15. Enjuague exterior a lo largo de la membrana UF (13) (segunda vez). 16. Vaciado del depósito de sustancias químicas (50) en el depósito de residuos químicos (CWT) (tercera vez). 17. Lavado a contracorriente para rellenar el sistema con agua limpia. 18. Después de usar la última sustancia química, realización de una prueba de integridad. Consulte la sección: 6.6.15 Prueba de integridad. 19. Fin de la tarea. 74 3. Presurización de la membrana UF con aire hasta 1 bar. 5. Si la caída de presión es inferior al valor del parámetro "IntegrityPressureDropMax": Las fibras se encuentran intactas. No existen fugas. 6. Si la caída de presión es superior al valor del parámetro "IntegrityPressureDropMax": Fallo. Existe, al menos, una fibra rota. 7. Despresurización de la membrana UF. 8. Lavado a contracorriente de la membrana UF para rellenar el sistema con agua limpia. El tipo de lavado a contracorriente de la membrana UF está definido por el parámetro "UfBwVolumeType". 9. Fin de la prueba de integridad. Las pruebas de integridad sólo se pueden activar manualmente cuando se cumplen los siguientes criterios: Modo de funcionamiento Descripción • El sistema debe estar en el modo semiautomático. • Debe existir suficiente agua en el depósito interno (46), ya que es necesaria para el lavado a contracorriente de la membrana UF que se realiza al finalizar la prueba. Modo en línea En el modo en línea, las baterías (GB) se cargan a través de una fuente de alimentación AC externa (P2). – Si no la hay, el sistema iniciará la tarea Producción hasta que haya suficiente agua preparada y después activará esta tarea. Modo solar En el modo solar, las baterías se cargan a través de la alimentación DC que generan los paneles solares (GC). • El control manual no debe estar activo. • Todas las demás tareas deben estar inactivas. • No deben existir alarmas activas. En caso de disponer de ambas fuentes, se da prioridad a la fuente de alimentación AC (P2). Gestión de alarmas Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en marcha la siguiente secuencia: 1. La válvula motorizada (MK2) se abrirá y continuará así para liberar presión. El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el menú de mantenimiento. 6.7 Gestión del suministro eléctrico La empresa operadora es responsable de preparar el lugar de instalación de acuerdo con lo indicado en las secciones 1.2.2 Obligaciones de la empresa operadora y 4. Instalación. La instalación propiamente dicha (membrana y filtro GAC, conexión hidráulica y eléctrica, etc.) debe ser efectuada sólo por personal técnico certificado y de conformidad con las instrucciones de mantenimiento suministradas por separado únicamente a dicho personal. Precaución El sistema AQpure viene equipado con un módulo de paquete solar o con un sistema de alimentación ininterrumpida (UPS). AQpure +A2 +A1 Fig. 9 TB1 ME1 GB TM06 4126 4515 P3 GC Sistema AQpure con módulo de paquete solar Pos. Descripción Interrupción del suministro eléctrico Los fallos eléctricos pueden producirse tanto durante la producción con energía solar como durante la producción con alimentación externa. En caso de darse durante la producción con energía solar, pueden deberse a las siguientes razones: • Las baterías se han descargado una vez (señal de batería baja activa) y no se dispone de alimentación externa. • Las baterías se han descargado una vez (señal de batería baja activa) y se dispone de alimentación externa, pero la producción con esta se encuentra deshabilitada. • Las baterías se han descargado dos veces en un día y no se dispone de alimentación externa. • Las baterías se han descargado dos veces en un día y se dispone de alimentación externa, pero la producción con esta se encuentra deshabilitada. En caso de que el fallo eléctrico suceda durante la producción con energía externa, puede deberse a las siguientes razones: 6.7.1 Sistema AQpure con módulo de paquete solar P2 La salida del inversor (TB1) es de 230 VAC. Si no se dispone de fuente de alimentación AC externa (P2) ni fuente de alimentación DC (GC), el inversor usará las baterías (GB) para alimentar el cuadro de control (+A2). Si la tensión de la batería cae por debajo de 24,0 VDC, el contacto auxiliar de batería baja (P3) generará una señal de aviso para el controlador. En caso de que la tarea de producción se esté ejecutando a la recepción de esta señal, el sistema se detendrá inmediatamente. Si existe alguna otra tarea en ejecución, se finalizará antes de detener el sistema. Pos. Descripción • No se dispone de alimentación externa y las baterías se han descargado dos veces en un día. • No se dispone de alimentación externa y las baterías se han descargado una vez (señal de batería baja activa). • No se dispone de alimentación externa y esta se ha perdido en dos ocasiones durante la producción con ella. • Se dispone de alimentación externa, esta se ha perdido en dos ocasiones durante la producción con ella y la producción con alimentación externa está deshabilitada. El sistema intenta pasar al modo de reposo tan pronto como se produce una interrupción del suministro eléctrico. Si las tareas activas son Producción, Llenado del depósito externo o Dispensado con luz UV, el sistema ejecutará los pasos siguientes: 1. Las tareas activas se detendrán. El sistema bloqueará la activación de cualquier otra tarea. 2. Todas las bombas se detendrán. +A1 Distribuidor de los paneles solares 3. Todas las válvulas solenoides se cerrarán. Cuadro de control TB1 Inversor bidireccional 5. El controlador UV se apagará. P3 Contacto auxiliar ME1 Aislador GC Paneles solares Fuente de alimentación AC externa +A2 P2 GB Baterías La fuente de alimentación AC externa (P2) se conecta al cuadro de control (+A2). El cuadro de control (+A2) se conecta al inversor (TB1). El inversor (TB1) carga las baterías (GB), bien mediante la fuente de alimentación AC externa (P2) procedente del cuadro de control (+A2) o mediante la alimentación DC generada por los paneles solares (GC). El inversor tiene dos modos de funcionamiento: 4. Todas las válvulas motorizadas se cerrarán. 6. El sistema permanecerá en estado de reposo hasta que se cumplan de nuevo las condiciones para poner en marcha las tareas detenidas. – En el estado de reposo, todos los dispositivos eléctricos permanecen encendidos. Las baterías proporcionan la alimentación de respaldo. Si el sistema permanece en estado de reposo durante un período prolongado, la tensión de las baterías alcanzará un nivel críticamente bajo. En tal situación, se producirá la desconexión de seguridad del inversor bidireccional y todos los dispositivos eléctricos se apagarán. 75 Español (ES) Activación 1. El sistema completará la tarea activa. El sistema bloqueará la activación de cualquier otra tarea. 2. Una vez completada la tarea activa, se detendrán todas las bombas. – En el estado de reposo, todos los dispositivos eléctricos permanecen encendidos. Las baterías proporcionan la alimentación de respaldo. Si el sistema permanece en estado de reposo durante un período prolongado, la tensión de las baterías alcanzará un nivel críticamente bajo. En tal situación, se producirá la desconexión de seguridad del inversor bidireccional y todos los dispositivos eléctricos se apagarán. 6.7.2 Sistema AQpure con UPS AQpure +A2 Fig. 10 Sistema AQpure con UPS P2 +A2 Fuente de alimentación AC externa Pos. Descripción UPS1 UPS Cuadro de control La fuente de alimentación AC externa (P2) se conecta al cuadro de control (+A2). El cuadro de control (+A2) se conecta al UPS (UPS1). El UPS se carga mediante la fuente de alimentación AC externa a través del cuadro de control (+A2). La capacidad del UPS es de 800 VA. Dependiendo de su estado de carga, proporciona de 170 VAC a 230 VAC al cuadro de control. Esta tensión se usa para alimentar la fuente de 24 VDC, el IO 351b (módulo de control de bombas Genibus) y el adaptador de 12 VDC de la válvula multipuerto para el módulo de filtro GAC. Los sistemas con UPS sólo producen agua mientras está disponible la fuente de alimentación AC externa (P2). Cuando esta se interrumpe, el sistema detiene inmediatamente todas las tareas y cierra todas las válvulas motorizadas usando para ello la alimentación suministrada por el UPS. El PLC permanece en estado de reposo. Cuando la fuente de alimentación AC externa vuelve a estar disponible, el sistema se inicia automáticamente. 76 1. Independientemente de la tarea activa, el sistema las detiene todas y bloquea la activación de cualquier otra. 5. El controlador UV se apaga. 6. El sistema permanecerá en estado de reposo hasta que se cumplan de nuevo las condiciones para poner en marcha la tarea Producción. Pos. Descripción Tan pronto como tiene lugar una interrupción del suministro eléctrico, el sistema ejecuta los pasos siguientes: 4. Todas las válvulas motorizadas se cierran. 5. El controlador UV se apagará. UPS1 En los sistemas con UPS, se produce una interrupción del suministro eléctrico cuando no se dispone de alimentación externa. 3. Todas las válvulas solenoides se cierran. 4. Todas las válvulas motorizadas se cerrarán. P2 Interrupción del suministro eléctrico 2. Todas las bombas se detienen. 3. Todas las válvulas solenoides se cerrarán. TM06 4139 3115 Español (ES) Si la tarea activa es Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante, Lavado a contracorriente del filtro GAC, Lavado a contracorriente de la membrana UF o Limpieza CIP interna, el sistema ejecutará los pasos siguientes: 6. El sistema permanecerá en estado de reposo hasta que se cumplan de nuevo las condiciones para poner en marcha las tareas detenidas. En el estado de reposo, sólo el PLC, la válvula GAC multipuerto y el módulo IO 351b permanecen activos. Los demás dispositivos eléctricos se apagan. El UPS proporciona la alimentación de respaldo. Si el sistema permanece en estado de reposo durante un período prolongado, la tensión del UPS alcanzará un nivel críticamente bajo. Al alcanzarse este punto, se produce una desconexión de seguridad del UPS, y el PLC, la válvula GAC multipuerto y el módulo IO 351b se apagan. 7. Funcionamiento El modo automático se activa cuando el sistema se arranca mediante el botón [Start] de la interfaz HMI. En el modo automático, el sistema funciona de forma autónoma, sin necesidad de intervención humana. Una función de supervisión lo monitoriza y detecta la existencia de fallos. Consulte la sección: 7.5 Advertencias y alarmas. 7.1 Pantalla y elementos de control P1 7.3.2 Modo semiautomático TM06 4134 4515 +A2 ISO1 Fig. 11 Pantalla y elementos de control Pos. Descripción Consulte la sección P1 Pantalla táctil de la interfaz HMI 7.4 Interfaz HMI del usuario +A2 Cuadro de control ISO1 Interruptor principal El modo semiautomático se activa cuando el sistema se detiene mediante el botón [Stop] de la interfaz HMI. En este modo, el usuario puede realizar tareas de mantenimiento que no requieran la desconexión de la fuente de alimentación antes de su ejecución. Consulte la sección: 8. Mantenimiento. Menú de mantenimiento Precaución Solamente el personal técnico certificado cuenta con autorización para acceder al menú de mantenimiento. Tras identificarse usando la contraseña de mantenimiento, es posible iniciar diferentes tareas desde la interfaz HMI. En el modo semiautomático, los controles que monitorizan y protegen el sistema frente al funcionamiento incorrecto permanecen activos salvo que se haya habilitado el control manual. 7.2 Interruptor principal 7.2 Interruptor principal El interruptor principal (ISO1) es un dispositivo eléctrico de dos posiciones. Puede encontrarse en las posiciones ON u OFF. Se usa para encender y apagar el sistema. Consulte también la sección: 6.7 Gestión del suministro eléctrico. 7.2.1 Posición OFF Cuando el interruptor principal (ISO1) se encuentra en la posición OFF, la fuente de alimentación AC externa (P2) del inversor (TB1) y la salida AC desde el inversor hasta el cuadro de control (+A2) permanecen eléctricamente aisladas. En caso de usar un UPS, la fuente de alimentación AC externa (P2) del UPS y la salida AC desde el UPS hasta el cuadro de control (+A2) permanecen eléctricamente aisladas. En consecuencia, todos los componentes eléctricos se apagan. Precaución Nota El interruptor principal debe situarse en la posición OFF en caso de emergencia y antes de efectuar el mantenimiento eléctrico del sistema. La fuente de alimentación DC entre los paneles solares (GC), el inversor (TB1) y las baterías (GB) no se ve afectada por la posición del interruptor principal. 7.2.2 Posición ON Sitúe el interruptor principal (ISO1) en la posición ON. El sistema se encenderá. El tiempo de arranque del PLC es de 10 segundos. Posteriormente, se iniciará la aplicación de la interfaz HMI. Si el sistema cuenta con un módulo GRM instalado, también se iniciará la aplicación de la interfaz GRM. Esta aplicación se ejecuta constantemente en segundo plano durante el funcionamiento de la interfaz HMI. Nota Espere, al menos, 2 minutos antes de controlar el sistema desde la interfaz HMI. Consulte la fig. 11, pos. P1. 7.3 Modos de funcionamiento El sistema de tratamiento de agua AQpure posee dos modos de funcionamiento: • Modo automático • Modo semiautomático Ambos modos son mutuamente excluyentes. El sistema puede encontrarse bien en el modo automático o bien en el modo semiautomático. El modo de funcionamiento activo queda almacenado en forma de datos persistentes. Si el sistema se encuentra en el modo semiautomático y se conmuta la alimentación del PLC, el sistema arrancará de nuevo en el modo semiautomático, y viceversa. Ambos modos de funcionamiento se describen en las siguientes secciones. 77 Español (ES) 7.3.1 Modo automático 7.4.2 Función de inactividad prolongada Al encender el PLC, la aplicación de la interfaz HMI arranca automáticamente con un retardo de 10 segundos. Durante su lanzamiento, se muestra una pantalla de inicio con el logotipo de Grundfos. Una vez completado el arranque, se presenta la pantalla del usuario. La función de inactividad prolongada es útil cuando es preciso detener el sistema durante períodos de tiempo prolongados (como, por ejemplo, para realizar tareas de mantenimiento externo o en días festivos). Consulte también la sección: 10. Puesta del sistema fuera de servicio. Esta pantalla consta de varios elementos: Según los módulos instalados, se realizarán automáticamente distintas secuencias de limpieza antes de que el sistema se detenga y pase al modo semiautomático. La secuencia de limpieza puede componerse de hasta tres pasos: 1. Lavado a contracorriente del filtro GAC 2. Lavado a contracorriente de la membrana UF TM06 4127 4515 3. Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante Si un determinado módulo no está instalado, se omitirá el paso correspondiente. Durante la ejecución de la secuencia de limpieza, el botón (B4) parpadea en color verde. Una vez completada la secuencia, el botón permanece fijo en color verde. A continuación, el sistema se mantiene en el modo semiautomático hasta que el usuario vuelve a pulsar el botón [Start]. 7.4.3 Grundfos Eye El indicador Grundfos Eye muestra el estado actual del sistema: Fig. 12 Pantalla del usuario Estado del indicador Grundfos Eye Pos. Descripción Función B1 Botón [Service] Abre la pantalla del menú de mantenimiento. B2 Botón [Start/Stop/ Se usa para iniciar/detener el sistema Reset] y restablecer las alarmas. S1 Página principal Muestra el estado de los módulos. S2 Grundfos Eye Muestra el estado del sistema. S3 Símbolo de estado de la conexión GRM Muestra el estado de la conexión GRM. Descripción Si el sistema se encuentra en reposo, sin alarmas ni advertencias, el indicador Grundfos Eye permanecerá estático en color verde. Si el sistema está funcionando sin advertencias ni alarmas, el indicador Grundfos Eye girará en color verde. Si el sistema se encuentra en reposo con advertencias, el indicador Grundfos Eye permanecerá estático en color amarillo. Si el sistema está funcionando con alguna advertencia y sin alarmas, el indicador Grundfos Eye girará en color amarillo. La función de cada elemento se describe en las siguientes subsecciones. 7.4.1 Botón [Service] Si el sistema se encuentra en estado de alarma, el indicador Grundfos Eye parpadeará en color rojo. Cuando se pulsa este botón, se presenta la pantalla de mantenimiento: 7.4.4 Botón [Start/Stop/Reset] B3 El sistema sólo puede detenerse si no se está llevando a cabo ninguna tarea de limpieza interna. S4 Nota S5 S6 B5 B4 TM06 4128 4515 Español (ES) 7.4 Interfaz HMI del usuario Fig. 13 Pantalla del menú de mantenimiento Pos. Descripción B3 Cierra la pantalla del menú de mantenimiento. B4 Activa la función de inactividad prolongada. Consulte la sección: 7.4.2 Función de inactividad prolongada. B5 Botón de identificación para el acceso del personal técnico certificado al menú de mantenimiento. S4 Si el usuario no puede corregir la causa de una alarma, deberá solicitarse la intervención de personal técnico certificado. S5 Muestra las cinco últimas tareas realizadas por el sistema. S6 Muestra la alarma activa o los códigos de advertencia del sistema. 78 Botón De lo contrario, al pulsar el botón [Stop], se mostrará un mensaje avisando al usuario de que el sistema no puede detenerse en ese momento. Para detener el sistema, espere a que finalice la tarea de limpieza interna y vuelva a pulsar [Stop]. Estado activo del sistema Descripción Detenido Inicio de la producción. Una vez iniciada la producción, la etiqueta "Start" cambiará a "Stop". En funcionamiento Interrupción de la producción. Una vez detenida la producción, la etiqueta "Stop" cambiará a "Start". Detenido Si el sistema se encuentra en estado de alarma, pulse este botón para restablecer la alarma una vez solucionado el problema que la causó. Si la misma alarma se produce y restablece 3 veces seguidas, no podrá volver a ser restablecida por el usuario. En tal caso, deberá solicitarse la intervención de personal técnico certificado para poder restablecerla. Las alarmas se pueden restablecer usando el botón [Reset] de la interfaz HMI después de solucionar su causa. El usuario debe realizar el mantenimiento de los cuatro módulos mostrados en la pantalla. Para informarle de la necesidad de llevar a cabo el mantenimiento de los módulos correspondientes, se muestra una advertencia. De activarse dicha advertencia para cualquiera de los cuatro módulos (por ejemplo, nivel bajo en el depósito de cloro), la interfaz HMI presentará su estado como muestra la fig. 14. Si el indicador Grundfos Eye se encuentra en estado de advertencia y no se muestra indicación alguna en ninguno de los cuatro módulos, pulse el botón [Service] para ver el código de advertencia. Póngase en contacto con personal técnico certificado para más instrucciones. Consulte también la sección: 7.5 Advertencias y alarmas. Nota Si la misma alarma se produce y restablece 3 veces seguidas, no podrá volver a ser restablecida por el usuario. En tal caso, deberá solicitarse la intervención de personal técnico certificado para poder restablecerla. Ello se puede llevar a cabo desde el submenú de alarmas, accesible a través del menú de mantenimiento. A fin de evitar esta situación, antes de pulsar el botón [Reset], realice el mantenimiento requerido para el módulo en cuestión. Si el usuario ha sido adecuadamente formado para realizar el mantenimiento de los cuatro módulos, deberá seguir las instrucciones correspondientes. Consulte la sección: 8. Mantenimiento. De lo contrario, deberá ponerse en contacto con personal técnico certificado usando el número indicado en la pantalla del menú de mantenimiento. TM06 4131 4615 Además de las instrucciones de mantenimiento proporcionadas en el presente documento, el usuario puede obtener una versión abreviada directamente en la interfaz HMI: Fig. 14 Indicación de advertencia: nivel bajo en el depósito de cloro 1. Pulse el botón correspondiente al módulo específico, destacado en color rojo. 2. Se mostrará una pantalla emergente como la de la fig. 16. 3. Siga las instrucciones paso a paso pulsando los botones [>] y [<] en la pantalla emergente. 4. Una vez completado el mantenimiento, el usuario puede pulsar el botón [Reset] e iniciar el sistema de nuevo. Para obtener instrucciones detalladas sobre la realización de las tareas de mantenimiento, consulte la sección: 8. Mantenimiento. Nota Una advertencia es un aviso que notifica al usuario que debe realizar la tarea de mantenimiento correspondiente lo antes posible para evitar una parada del sistema como consecuencia de la alarma que se activaría posteriormente. TM06 4133 4615 El sistema no se detiene a causa de las advertencias activas. 7.4.6 Alarmas y resolución de problemas El usuario debe realizar el mantenimiento de los cuatro módulos mostrados en la pantalla. En caso de activarse una alarma para cualquiera de los cuatro módulos (por ejemplo, fallo en el sensor de intensidad UV), el sistema se detendrá y la interfaz HMI presentará el estado como muestra la fig. 15. Las instrucciones de mantenimiento que muestra la interfaz HMI son una versión abreviada. Precaución ¡El mantenimiento sólo debe efectuarse de acuerdo con las instrucciones completas proporcionadas en este documento! TM06 4132 4615 Si el indicador Grundfos Eye se encuentra en estado de alarma y no se muestra indicación alguna en ninguno de los cuatro módulos, pulse el botón [Service] para ver el código de advertencia. Póngase en contacto con personal técnico certificado para más instrucciones. Consulte también la sección: 7.5 Advertencias y alarmas. Fig. 16 Instrucciones de mantenimiento Fig. 15 Indicación de alarma: fallo en el sensor de intensidad UV Una vez activada la alarma en cualquiera de los cuatro módulos, el usuario debe proceder a realizar el mantenimiento del módulo correspondiente a la mayor brevedad. 79 Español (ES) 7.4.5 Advertencias y resolución de problemas 7.5 Advertencias y alarmas Español (ES) Una función de supervisión monitoriza el sistema y detecta la existencia de fallos. Estos se clasifican en advertencias y alarmas. Consulte también la sección: 7.4.3 Grundfos Eye. Tipo Comportamiento del sistema Indicación Adverten- El indicador Grundfos Eye cia cambia a color amarillo. El sistema sigue funcionando. El indicador Grundfos Eye cambia a color rojo. El sistema se detiene y permanece a la espera de una señal de confirmación por parte del usuario o el personal técnico certificado antes de volver a iniciarse. Alarma Cuando el sistema se encuentra en el modo automático, la función de supervisión está siempre activa. En el modo semiautomático, la función sólo está activa mientras el control manual permanece deshabilitado. En control manual, la supervisión solamente abarca las alarmas 105, 106, 107 y 108, debido a que son las más importantes para la protección de la membrana UF. Tras pulsar el botón [Service] en la interfaz HMI, se muestran los códigos correspondientes a las advertencias y alarmas activas. Algunos fallos pueden ser solucionados por el usuario realizando la tarea de mantenimiento correspondiente. Consulte la sección: 7.5.1 Lista de advertencias y alarmas. La interfaz HMI presenta instrucciones abreviadas para la ejecución de estas tareas de mantenimiento al pulsar la imagen del componente correspondiente. Consulte también la sección: 7.4 Interfaz HMI del usuario. Todos los demás fallos únicamente pueden ser corregidos por personal técnico certificado. Antes de ponerse en contacto con dicho personal, anote los códigos de fallo activos que aparecen en el menú de mantenimiento. El sistema restablece automáticamente las advertencias una vez solucionada su causa. Las alarmas se pueden restablecer usando el botón [Reset] de la interfaz HMI. Nota Si la misma alarma se produce y restablece 3 veces seguidas, no podrá volver a ser restablecida por el usuario. En tal caso, deberá solicitarse la intervención de personal técnico certificado para poder restablecerla. Además de las advertencias causadas por fallos, el sistema muestra también advertencias relativas a la fecha de mantenimiento programada. Consulte la sección: 8.1.1 Fecha de mantenimiento programada. 7.5.1 Lista de advertencias y alarmas Tipo Código Descripción Alarmas 100 Señal no detectada en sensor de presión BP1 Solución Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 101 Señal no detectada en sensor de presión BP3 Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 102 Señal no detectada en sensor de presión BP4 Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 103 Señal no detectada en sensor de caudal BF1 durante producción Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 104 Señal no detectada en sensor de caudal BF2 con bomba BW activa Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 105 Presión demasiado alta en entrada de membrana UF Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 106 Presión demasiado alta en salida de membrana UF Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 107 Presión TMP (de entrada a salida) demasiado alta en memSolicite asistencia a personal técnico certificado brana UF Alarmas 108 Presión TMP (de salida a entrada) demasiado alta en memSolicite asistencia a personal técnico certificado brana UF Alarmas 109 Temperatura del agua demasiado baja Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 110 Temperatura del agua demasiado alta Solicite asistencia a personal técnico certificado Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 111 Señal no detectada en sensor de presión BP7 Alarmas 112 El sistema requiere limpieza CIP externa Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 113 Límite de alarma de depósito interno sin desbordamiento Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 114 Señal no detectada en sensor de presión BP2 Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 115 Presión demasiado alta en entrada de prefiltro (5) Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 116 Límite de alarma de depósito interno con desbordamiento Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 117 POF de prefiltro (5) por encima de límite de alarma Consulte la sección: 8.11 Prefiltro autolimpiante Alarmas 118 Tiempo agotado durante lavado a contracorriente de prefiltro (5) Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 119 Tiempo demasiado breve entre activaciones de lavado a contracorriente de prefiltro (5) Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 120 Fallo en reinicio del sistema Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 121 Depósito de sustancias químicas (21) vacío Consulte la sección: 8.12 Depósito de sustancias químicas Alarmas 122 Señal no detectada en sensor de presión BP5 Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 123 Señal no detectada en sensor de presión BP6 Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 124 Presión demasiado alta en entrada de filtro GAC (39) Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 126 POF de filtro de cartucho (42) por encima de límite de alarma Consulte la sección: 8.14 Filtro de cartucho Alarmas 127 Fallo de intensidad de luz UV Consulte la sección: 8.13 Módulo de desinfección UV Alarmas 128 Bomba (GP5) - Fallo de comunicación con red principal Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 129 Bomba (GP5) - Rotura de diafragma en bomba dosificadora Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 130 Bomba (GP5) - Avería del cable en analógico Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 131 Bomba (GP5) - Bloqueo de motor/bomba Solicite asistencia a personal técnico certificado 80 Código Descripción Solución Alarmas 132 Bomba (GP5) - Depósito vacío (marcha en seco) Consulte la sección: 8.12 Depósito de sustancias químicas Alarmas 133 Bomba (GP5) - Fallo de comunicación con caja externa Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 134 Bomba (GP5) - Sobrepresión Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 135 Bomba (GP5) - Presión media demasiado baja (infrapresión) Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 136 Bomba (GP1) - Corriente: sobrecorriente Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 137 Bomba (GP1) - Corriente: bloqueo de motor/bomba Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 138 Bomba (GP1) - Corriente: sobrecarga Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 139 Bomba (GP1) - Sobretemperatura: temperatura del motor Solicite asistencia a personal técnico certificado 140 Bomba (GP1) - Sobretemperatura: temperatura de los circuitos de control Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas Alarmas 141 Bomba (GP1) - Sobretemperatura: relé térmico 2 en motor Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 142 Bomba (GP1) - Tensión: sobretensión Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 143 Bomba (GP1) - Tensión: subtensión Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 144 Bomba (GP1) - Tensión: fallo por irrupción Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 145 Bomba (GP1) - Apagado de hardware: fallo de hardware Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 146 Bomba (GP1) - Externo: señal de fallo externo Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 147 Bomba (GP1) - Otro: demasiados reinicios Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 148 Bomba (GP1) - Otro: fallo de comunicación Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 149 Bomba (GP1) - Otro: funcionamiento de turbina, impulsores Solicite asistencia a personal técnico certificado forzados hacia atrás Alarmas 150 Bomba (GP1) - Otro: fallo de comunicación interna Alarmas 151 Bomba (GP1) - Otro: error de verificación, área de parámeSolicite asistencia a personal técnico certificado tros FE (EEPROM) Alarmas 152 Bomba (GP1) - Otro: error de verificación de parámetros de Solicite asistencia a personal técnico certificado convertidor de frecuencia (EEPROM) Alarmas Solicite asistencia a personal técnico certificado 153 Bomba (GP1) - Otro: - Alarmas/ advertencias 154 Bomba (GP1) - Límite de alarma o advertencia de temp. del Solicite asistencia a personal técnico certificado cojinete del extremo de accionamiento (DE) del motor Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas/ advertencias 155 Bomba (GP1) - Temp. del cojinete del extremo opuesto al accionamiento (NDE) del motor Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 156 Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de medición en función de protección de accionamiento del motor Solicite asistencia a personal técnico certificado Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 157 Bomba (GP1) - Marcha en seco Alarmas 158 Bomba (GP2) - Corriente: sobrecorriente Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 159 Bomba (GP2) - Corriente: bloqueo de motor/bomba Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 160 Bomba (GP2) - Corriente: sobrecarga Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 161 Bomba (GP2) - Sobretemperatura: temperatura del motor Solicite asistencia a personal técnico certificado 162 Bomba (GP2) - Sobretemperatura: temperatura, circuitos de Solicite asistencia a personal técnico certificado control Alarmas Alarmas 163 Bomba (GP2) - Sobretemperatura: relé térmico 2 en motor Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 164 Bomba (GP2) - Tensión: sobretensión Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 165 Bomba (GP2) - Tensión: subtensión Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 166 Bomba (GP2) - Tensión: fallo por irrupción Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 167 Bomba (GP2) - Apagado de hardware: fallo de hardware Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 168 Bomba (GP2) - Externo: señal de fallo externo Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 169 Bomba (GP2) - Otro: demasiados reinicios Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 170 Bomba (GP2) - Otro: fallo de comunicación Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 171 Bomba (GP2) - Otro: funcionamiento de turbina, impulsores Solicite asistencia a personal técnico certificado forzados hacia atrás Alarmas 172 Bomba (GP2) - Otro: fallo de comunicación interna Alarmas 173 Bomba (GP2) - Otro: error de verificación, área de parámeSolicite asistencia a personal técnico certificado tros FE (EEPROM) Alarmas 174 Bomba (GP2) - Otro: error de verificación de parámetros de Solicite asistencia a personal técnico certificado convertidor de frecuencia (EEPROM) Alarmas Solicite asistencia a personal técnico certificado 175 Bomba (GP2) - Otro: - Alarmas/ advertencias 176 Bomba (GP2) - Límite de alarma o advertencia de temp. del Solicite asistencia a personal técnico certificado cojinete del extremo de accionamiento (DE) del motor Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas/ advertencias 177 Bomba (GP2) - Temp. del cojinete del extremo opuesto al accionamiento (NDE) del motor Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 178 Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de medición en función de protección accionam. motor Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 179 Bomba (GP2) - Marcha en seco Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 180 Limpieza CIP interna - La membrana no está llena de agua Solicite asistencia a personal técnico certificado 81 Español (ES) Tipo Español (ES) Tipo Código Descripción Solución Alarmas 181 La bomba (GP3) no funciona Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 182 Error de funcionamiento de MK4 durante BW de UF Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 183 Error de funcionamiento de MK4 durante limpieza CIP interna Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 184 Válvula MK6 - Señal de respuesta no detectada Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 185 Válvula MK6 - Tiempo de espera agotado para señal de resSolicite asistencia a personal técnico certificado puesta Alarmas 186 Error de funcionamiento de MB1 durante BW de UF Solicite asistencia a personal técnico certificado Alarmas 187 Error de funcionamiento de MB1 durante limpieza CIP interna Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 200 Bomba (GP5) - Fallo de entrada de alimentación Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 201 Bomba (GP5) - Se ha superado el plazo de mantenimiento Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 202 Bomba (GP5) - Capacidad demasiado baja Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 203 Bomba (GP5) - Mantenimiento próximo Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 204 Bomba (GP5) - Gas en cabezal de bomba, problema de desgasificación Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 205 Bomba (GP5) - Fuga en válvula de presión Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 206 Bomba (GP5) - Fuga en válvula de aspiración Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 207 Bomba (GP5) - Válvula de desgasificación defectuosa Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 208 Bomba (GP5) - Cable roto en caudalímetro Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 209 Bomba (GP5) - Nivel bajo en depósito Consulte la sección: 8.12 Depósito de sustancias químicas Advertencias 210 Bomba (GP5) - Cavitación Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 211 Bomba (GP5) - Presión media demasiado baja (infrapresión) Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 212 IO 351b - Advertencia Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 213 IO 351b - Error de EEPROM Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 214 IO 351b - Fallo en señal de sensor analógico 1 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 215 IO 351b - Fallo en señal de sensor analógico 1 y error de EEPROM Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 216 IO 351b - Fallo en señal de sensor analógico 2 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 217 IO 351b - Fallo en señal de sensor analógico 2 y error de EEPROM Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 218 IO 351b - Fallo en señal de sensores analógicos 1 y 2 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 219 IO 351b - Fallo en señal de sensores analógicos 1 y 2 y error de EEPROM Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 220 Bomba (GP1) - Fallo de referencia/sensor: fallo general del Solicite asistencia a personal técnico certificado sensor/fallo de respuesta del sensor Advertencias 221 Bomba (GP1) - Otro: fallo de comunicación con bomba doble Advertencias 222 Bomba (GP1) - Otro: error de acceso a memoria Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 223 Bomba (GP1) - Otro: error en reloj de tiempo real Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 224 Bomba (GP1) - Límite 1 sobrepasado Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 225 Bomba (GP1) - Límite 2 sobrepasado Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 226 Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de alimentación del sensor, 5 V Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 227 Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de alimentación del sensor, 24 V Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 228 Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal, senSolicite asistencia a personal técnico certificado sor de temperatura de líquido Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 229 Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI1 Advertencias 230 Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI2 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 231 Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI3 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 232 Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal del sensor 2 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 233 Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal de temperatura 1 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 234 Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal de temperatura 2 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 235 Bomba (GP1) - Lubricar: los cojinetes del motor necesitan lubricante Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 236 Bomba (GP1) - Cambiar cojinetes: los cojinetes del motor necesitan sustituirse Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 237 Bomba (GP1) - Cambiar varistores: los varistores del motor Solicite asistencia a personal técnico certificado necesitan sustituirse 82 Solicite asistencia a personal técnico certificado Código Descripción Solución Advertencias 238 Bomba (GP1) - Aplicación: tiempo de acumulación de presión suave agotado Advertencias 239 Bomba (GP2) - Fallo de referencia/sensor: fallo general del Solicite asistencia a personal técnico certificado sensor/fallo de respuesta del sensor Advertencias 240 Bomba (GP2) - Otro: fallo de comunicación con bomba doble Advertencias 241 Bomba (GP2) - Otro: error de acceso a memoria Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 242 Bomba (GP2) - Otro: error en reloj de tiempo real Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 243 Bomba (GP2) - Límite 1 sobrepasado Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 244 Bomba (GP2) - Límite 2 sobrepasado Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 245 Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de alimentación del sensor, 5 V Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 246 Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de alimentación del sensor, 24 V Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 247 Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal, senSolicite asistencia a personal técnico certificado sor de temperatura de líquido Solicite asistencia a personal técnico certificado Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 248 Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI1 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 249 Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI2 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 250 Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI3 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 251 Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal del sensor 2 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 252 Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal de temperatura 1 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 253 Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal de temperatura 2 Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 254 Bomba (GP2) - Lubricar: los cojinetes del motor necesitan lubricante Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 255 Bomba (GP2) - Cambiar cojinetes: los cojinetes del motor necesitan sustituirse Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 256 Bomba (GP2) - Cambiar varistores: los varistores del motor Solicite asistencia a personal técnico certificado necesitan sustituirse Advertencias 257 Bomba (GP2) - Aplicación: tiempo de acumulación de presión suave agotado Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 270 El caudal de la bomba (GP1) se ha reducido Solicite asistencia a personal técnico certificado Advertencias 271 POF de prefiltro (5) por encima de límite de advertencia Consulte la sección: 8.11 Prefiltro autolimpiante Advertencias 272 Nivel bajo en depósito de sustancias químicas (21) Consulte la sección: 8.12 Depósito de sustancias químicas Advertencias 273 POF de filtro de cartucho (42) por encima de límite de advertencia Consulte la sección: 8.14 Filtro de cartucho Advertencias 274 Advertencia de tipo 1, programa de mantenimiento - ManteSolicite asistencia a personal técnico certificado nimiento próximo Advertencias 275 Advertencia de tipo 2, programa de mantenimiento - Fecha de mantenimiento superada Solicite asistencia a personal técnico certificado 7.6 Válvulas manuales Todas las válvulas manuales del sistema están etiquetadas con un número único. Este número se corresponde con el indicado en el diagrama PID para cada válvula. Consulte la fig.: 5-8. 7.7 Grundfos Remote Management (GRM) El sistema AQpure puede incluir un módulo de gestión remota. Con este módulo, el sistema es capaz de enviar y recibir datos desde Grundfos Remote Management (GRM). El módulo GRM ofrece las siguientes funciones: • Envío de indicadores clave de rendimiento (KPI) • Envío de datos de estado • Envío de datos sobre advertencias y alarmas • Envío de archivos de registro • Envío y recepción de archivos de parámetros y configuración • Recepción e instalación de nuevas versiones de software Los siguientes apartados ofrecen una breve descripción de estas funciones. Puede encontrar información detallada sobre el módulo GRM en los manuales suministrados por separado. 83 Español (ES) Tipo Español (ES) 8. Mantenimiento 8.2 Instrucciones y requisitos de seguridad 8.1 Intervalos de mantenimiento Advertencia Los intervalos de mantenimiento preventivo recomendados en esta sección son válidos para condiciones medias de funcionamiento. Las tareas de mantenimiento deben realizarse con más frecuencia cuando tales condiciones de funcionamiento son desfavorables; por ejemplo, en momentos de demanda extrema de agua o durante cambios inesperados en la calidad del agua bruta debido a la contaminación, la llegada de la estación de lluvias, etc. Durante la puesta en servicio, el personal técnico certificado debe formar a los usuarios en las distintas tareas básicas de mantenimiento. Además, debe determinar los intervalos de mantenimiento recomendados para el sistema específico en función de las condiciones ambientales. Las tareas de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas únicamente por personal autorizado y debidamente cualificado. ¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.)! ¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS) del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas! Después de realizar el mantenimiento, deberán habilitarse de nuevo todas aquellas instalaciones de seguridad que se hubieran deshabilitado. 8.1.1 Fecha de mantenimiento programada Después de la puesta en servicio, el personal técnico certificado establece la fecha de mantenimiento programada en el menú de mantenimiento de la interfaz HMI. Grundfos proporciona una herramienta de mantenimiento para ayudar al personal técnico certificado a calcular el intervalo adecuado para las condiciones específicas de la aplicación. Durante los días previos a la fecha del mantenimiento programado, el sistema muestra una advertencia diaria en la interfaz HMI con el fin de recordar al usuario que debe ponerse en contacto con el personal técnico certificado para la realización de este mantenimiento avanzado. El personal técnico certificado puede configurar el número de días individualmente a través del archivo de parámetros. Una vez alcanzada o superada la fecha del mantenimiento programado, se muestra una advertencia diaria cada pocas horas para recordar al usuario sobre la necesidad de llevarlo a cabo. Advertencia ¡Peligro de descarga eléctrica! El vertido de agua u otros líquidos sobre los componentes eléctricos puede causar lesiones personales por descarga eléctrica. Además, pueden producirse daños por cortocircuito en el equipo. ¡Asegúrese de mantener secos todos los componentes eléctricos! ¡Cubra los componentes eléctricos con una lámina impermeable durante el mantenimiento! Precaución ¡Antes de montarlas de nuevo, asegúrese de que todas las piezas se encuentren limpias, secas e intactas! Encontrará más información en el manual de la interfaz HMI, que se entrega por separado exclusivamente al personal técnico certificado. 8.3 Programa de mantenimiento básico La siguiente tabla describe las actividades básicas de mantenimiento preventivo a desarrollar por el usuario para mantener el sistema en funcionamiento sin incidentes y evitar averías inesperadas. Las posiciones indicadas en la tabla hacen referencia al diagrama PID. Consulte la fig.: 5. Intervalo Módulo Diariamente Todo el sistema AQpure Todo el sistema AQpure Tarea Consulte la sección Efectúe una inspección visual. Compruebe la presencia de advertencias o alarmas, fugas de agua, ruidos anómalos o vibraciones. Inspeccione visualmente los filtros (11) y (27). Límpielos si es necesario. 8.10 Limpie los filtros (11) y (27). 8.10 Aireación forzada Asegúrese de que no haya agua en la manguera transparente (14e). Paquete solar Limpie los paneles solares para lograr su máxima eficiencia. Cloración Compruebe el nivel y las condiciones de la solución de hipoclorito sódico en el depósito de sustancias químicas (21). En caso necesario, rellene el depósito de sustancias químicas (21). 8.12 En caso necesario, limpie todas las superficies del sistema con un paño limpio y seco. 8.8 Compruebe el suministro de agua de alimentación. 8.9 Compruebe la intensidad indicada en el controlador UV. El controlador UV está situado en la parte inferior trasera del cuadro de control del sistema AQpure. Las acciones a llevar a cabo dependen del valor que se muestre: • > 65 %: no es necesaria acción alguna. • 65-50 %: limpie la camisa de cuarzo y el sensor del sistema UV (45) lo antes posible. • < 50 %: se muestra una alarma y el sistema se detiene. Limpie la camisa de cuarzo y el sensor del sistema UV (45). 8.13 Semanal- Todo el sistema AQpure mente Desinfección UV 84 Las posiciones indicadas en la tabla hacen referencia al diagrama PID. Consulte la fig.: 5. Advertencia ¡Peligro de lesión personal o daños al equipo! Las siguientes tareas sólo deben ser llevadas a cabo por personal técnico certificado, el cual debe haber sido adecuadamente instruido por Grundfos antes de realizar tareas relacionadas con el sistema. Intervalo Componente Cada 6 meses Cada 12 meses Cada 24 meses Cada 60 meses Nota Una vez concluido el mantenimiento, el personal técnico certificado será responsable de establecer la próxima fecha de mantenimiento programada en el menú correspondiente de la interfaz HMI. Encontrará más información en el manual de la interfaz HMI, que se entrega por separado exclusivamente al personal técnico certificado. Tarea Todo el sistema AQpure Inspección de las condiciones generales de la instalación. Registre las estadísticas y el historial de alarmas, y compruebe que el funcionamiento sea correcto, sin fugas ni condiciones anómalas. Bomba de alimentación (GP1)/bomba de lavado a contracorriente (GP2) Inspeccione el cierre mecánico y apriete las conexiones de la bomba, así como las conexiones eléctricas de la caja de conexiones. Válvula de alivio de presión (4) Asegúrese de que no existan fugas. Válvulas motorizadas (MK1 a MK5) Compruebe la funcionalidad de las válvulas. Filtros (11) y (27) Sustituya las mallas de los filtros. Membrana UF (13) Realice una prueba de integridad. Cuadro de control Vuelva a apretar las conexiones eléctricas. Limpie la estera del filtro de refrigeración. Limpieza CIP interna Lleve a cabo una revisión general de la bomba circuladora (GP3). Vuelva a apretar las conexiones mecánicas y eléctricas. Aireación forzada Lleve a cabo una revisión general del compresor de aire (GP4). Vuelva a apretar las conexiones mecánicas y eléctricas. Filtro GAC (39) Sustituya el carbón activado (GAC) del recipiente del filtro (39) y compruebe el cartucho filtrante del filtro de cartucho (42). Compruebe que ni la tubería vertical ni sus filtros presenten daños u obstrucciones. Compruebe la funcionalidad de la válvula multipuerto (MK6). Desinfección UV (45) Limpie la camisa y el sensor del sistema UV (45). Compruebe el valor de la intensidad. Compruebe el funcionamiento de la válvula solenoide (MB2). Cloración Compruebe el sensor de nivel (BL1) y la línea de aspiración. Compruebe que no existan sedimentos en el depósito de sustancias químicas (21). Compruebe que la solución de hipoclorito sódico cumpla con las especificaciones. Calibre la bomba dosificadora (GP5) y vuelva a apretar los tornillos del cabezal dosificador. Prefiltro (5) Sustituya la malla del filtro (5.13). Consulte la fig.: 19. Aireación forzada Sustituya el filtro de entrada del compresor (GP4). Filtro GAC (39) Sustituya el cartucho filtrante del filtro de cartucho (42). Desinfección UV (45) Sustituya la lámpara UV del sistema UV (45). Lleve a cabo una limpieza del sensor. Restablezca el valor de la intensidad al 100 %. Paquete solar Apriete las conexiones eléctricas y mida la tensión de las baterías. Bomba de alimentación (GP1)/bomba de lavado a contracorriente (GP2) Sustituya el cierre mecánico, el conjunto de piezas de desgaste, las juntas y los cojinetes del motor. Prefiltro (5) Sustituya la válvula de retención (7). Sustituya el cilindro (5.1) y el codo (5.2). Consulte la fig.: 18. Limpieza CIP interna Sustituya la válvula de retención (10). Aireación forzada Sustituya las válvulas de retención (16) y (17). Cloración Sustituya el diafragma y las válvulas de la bomba dosificadora (GP5). Unidad de limpieza CIP externa Sustituya la válvula de retención (52). Membrana UF (13) Sustituya el elemento de la membrana. Limpieza CIP interna Sustituya el cabezal de la bomba circuladora (GP3). Aireación forzada Sustituya los álabes de entrada del compresor (GP4). Energía solar Sustituya las baterías. 85 Español (ES) 8.4 Programa de mantenimiento avanzado (sólo personal técnico certificado) Español (ES) 8.5 Lubricantes 8.7 Kits de mantenimiento Para aplicaciones de agua potable, debe usarse lubricante de grado alimentario. 8.7.1 Módulo UF estándar ¡Peligro de daños en la membrana UF! Precaución Descripción Cdad. Fig. Pos. Kit, malla de filtro de 40 mm, mesh 50* La penetración de aceite o grasa puede dañar la membrana UF de forma irreversible. Malla de filtro Asegúrese de que ningún tipo de aceite o grasa alcance el agua de alimentación. Kit, mantenimiento de la bomba de alimentación/bomba de lavado a contracorriente 8.6 Agentes de limpieza 8.6.1 Instrucciones de seguridad Advertencia ¡Peligro de lesión personal por contacto con sustancias químicas! ¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.) al manipular sustancias químicas! ¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS) del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas! 8.6.2 Solución de hipoclorito sódico Consulte la sección: 8.6.1 Instrucciones de seguridad. Para realizar la limpieza manual de algunos componentes durante el mantenimiento se requiere una solución de hipoclorito sódico al 0,05 %. Use un cubo limpio para mezclar. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de seguridad ajustadas. La solución de hipoclorito sódico requerida puede mezclarse del siguiente modo: • Mezcle 1 parte de solución de hipoclorito sódico al 2 % con 30 partes de agua potable limpia. • Mezcle 1 parte de solución de hipoclorito sódico al 10 % con 190 partes de agua potable limpia. • Mezcle 1 parte de solución de hipoclorito sódico al 15 % con 290 partes de agua potable limpia. El resultado será una solución de hipoclorito sódico al 0,05 % que puede usarse para limpiar. 8.6.3 Vinagre de mesa Consulte la sección: 8.6.1 Instrucciones de seguridad. Este agente de limpieza puede usarse para eliminar las incrustaciones; por ejemplo, al limpiar la camisa UV. Respete las instrucciones de seguridad del proveedor del agente de limpieza. 8.6.4 Ácido cítrico Consulte la sección: 8.6.1 Instrucciones de seguridad. Este agente de limpieza puede usarse para eliminar las incrustaciones; por ejemplo, al limpiar la camisa UV. Respete las instrucciones de seguridad del proveedor del agente de limpieza. 2 Kit de piezas fungibles 2 Kit de cierre mecánico 2 Kit de junta tórica 2 Kit de cojinetes del motor 2 6 11 6 GP1 GP2 6 13 Referencia 99025202* 99025243 Kit, membrana UF Membrana UF completa con conjunto de manguera de aire * 1 99025244 Sólo para sistemas sin módulo de prefiltro autolimpiante. 8.7.2 Prefiltro autolimpiante Descripción Cdad. Fig. Pos. Referencia 5.13 99025245 Kit, malla de prefiltro Malla de filtro 1 Kit de junta/junta tórica 1 19 - Kit, cilindro de prefiltro Cilindro 1 Adaptador 1 19 5.1 99025246 - 8.7.3 Módulo de aireación forzada Descripción Cdad. Fig. Pos. Kit, filtro de admisión del compresor de aire Filtro de admisión 2 8 GP4 4 8 GP4 Kit, álabes del compresor Álabes Referencia 99025247 99025248 Kit, válvulas de retención NRV 1 1/2" PP NRV 8 mm, instalación a presión 1 16 8 1 99025249 17 8.7.4 Módulo de cloración Descripción Cdad. Fig. Pos. 8 GP5 Fig. Pos. Referencia Kit, válvulas/diafragma Válvula de descarga 1 8.6.5 Alcohol isopropílico (IPA) Válvula de aspiración 1 Consulte la sección: 8.6.1 Instrucciones de seguridad. Diafragma 1 Este agente de limpieza puede usarse para eliminar las incrustaciones; por ejemplo, al limpiar la camisa UV. Respete las instrucciones de seguridad del proveedor del agente de limpieza. Tornillos del cabezal dosificador 1 97751497 8.7.5 Módulo de limpieza CIP interna Descripción Cdad. Kit, malla de filtro de 25 mm, mesh 50 Malla de filtro 2 8 27 8 GP3 Referencia 99025250 Kit, cabezal de bomba circuladora Cabezal de bomba circuladora 86 1 99025251 Descripción Cdad. Fig. Pos. Referencia Kit, mantenimiento de filtro de cartucho Junta tórica 1 Cartucho filtrante 1 Anillo de centrado 1 42.1 26 42.2 99025252 El filtro (27) sólo está presente en sistemas con módulo de limpieza CIP interna. Su función es garantizar que las partículas desprendidas durante la limpieza CIP interna no sean arrastradas hasta la membrana UF. 42.3 8.7.7 Módulo de desinfección UV Descripción Cdad. Fig. Pos. Referencia Posición del componente Consulte la fig. 6, pos. 11, y la fig. 8, pos. 27. Kit, lámpara UV Lámpara UV Esta sección hace referencia a la fig.: 5-8. El filtro (11) sólo está presente en sistemas sin módulo de prefiltro autolimpiante para garantizar que no penetren en la membrana UF partículas mayores de 300 µm. Debe limpiarse con frecuencia, dependiendo de la calidad del agua de alimentación. 1 22 45.4 99025253 8.10.1 Instrucciones de seguridad Advertencia 8.8 Limpieza del sistema ¡Peligro de lesión personal por contacto con sustancias químicas! Advertencia ¡Peligro de descarga eléctrica! ¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.) al manipular sustancias químicas! El vertido de agua u otros líquidos sobre los componentes eléctricos puede causar lesiones personales por descarga eléctrica. Pueden producirse daños por cortocircuito en el equipo. ¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS) del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas! ¡Asegúrese de mantener secos todos los componentes eléctricos! ¡No use nunca agua ni ningún otro líquido para limpiar los componentes o las líneas eléctricas del sistema! Precaución En caso necesario, limpie todas las superficies del sistema con un paño limpio y seco. Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte del paquete de documentación entregado con el sistema. 8.10.2 Preparativos 8.9 Comprobación del suministro de agua de alimentación Esta tarea de mantenimiento requiere las siguientes herramientas: Si el sistema está conectado a un tanque de rotura aguas arriba, compruebe que: • cubo con solución de hipoclorito sódico • cubo vacío • La línea de aspiración no presente fugas. • cepillo de nailon – Si hay aire en ella, asegúrese de que la válvula de retención de la salida del tanque de rotura esté correctamente instalada y no tenga fugas. • guantes resistentes a sustancias químicas • gafas de seguridad ajustadas • lámina impermeable • Haya agua suficiente en el tanque de rotura. La válvula manual de la salida del tanque de rotura esté abierta. 8.10.3 Componentes del filtro 11.10 Si el sistema está conectado directamente a la fuente de agua bruta, compruebe que: • El filtro grueso situado aguas arriba de la válvula de pie, en el punto de aspiración, no esté obstruido por acumulación de suciedad. • La línea de aspiración no presente fugas. 11.11 11.9 11.10 11.11 11.9 11.1 11.6 11.2 11.5 11.7 TM06 4117 3115 • 11.4 11.3 11.8 Fig. 17 Componentes del filtro Pos. Descripción Pos. Descripción 11.1 Cuerpo 11.7 Tuerca de seguridad 11.2 Malla 11.8 Anilla 11.3 Capuchón 11.9 Junta tórica 11.4 Carcasa de la malla 11.10 Conector de extremo 11.5 Junta tórica 11.11 Tuerca de unión 11.6 Aro de retención 87 Español (ES) 8.10 Filtros 8.7.6 Módulo de filtro de carbón activado 8.10.4 Mantenimiento del filtro (11) 8.10.5 Mantenimiento del filtro (27) Español (ES) Consulte la sección: 8.10.1 Instrucciones de seguridad. Consulte la sección: 8.10.1 Instrucciones de seguridad. 1. Detenga el sistema pulsando el botón [Stop] en la interfaz HMI. 1. Detenga el sistema pulsando el botón [Stop] en la interfaz HMI. Advertencia Advertencia ¡Peligro por sistema en funcionamiento! ¡Peligro por sistema en funcionamiento! ¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea relacionada con los componentes o las líneas del sistema! ¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea relacionada con los componentes o las líneas del sistema! 2. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de seguridad ajustadas. 2. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de seguridad ajustadas. 3. Prepare un cubo con una solución de hipoclorito sódico al 0,05 %. Consulte la sección: 8.6.2 Solución de hipoclorito sódico. 3. Prepare un cubo con una solución de hipoclorito sódico al 0,05 %. Consulte la sección: 8.6.2 Solución de hipoclorito sódico. Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 6. Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 6. 4. Cierre las válvulas manuales (64) y (67). 4. Cierre la válvula manual (64). 5. Coloque un cubo vacío bajo la válvula manual (2). 5. Coloque un cubo vacío bajo el filtro (27). 6. Abra la válvula manual (2) para vaciar el filtro (11) hasta que su nivel de agua alcance la tuerca de unión inferior. 6. Cubra todos los componentes eléctricos situados alrededor y por debajo del área de trabajo con una lámina impermeable para evitar que el agua pueda penetrar en ellos y dañarlos. – En caso necesario, abra ligeramente la válvula manual (58) hasta que se vacíe el filtro. – El cuerpo del filtro es transparente, por lo que es posible consultar visualmente su nivel de agua durante el drenaje. – No drene demasiada agua para evitar que se vacíe la bomba de alimentación. De lo contrario, deberá solicitar asistencia a personal técnico certificado para la desgasificación completa del sistema. Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 17. 7. Desenrosque la tuerca de seguridad (11.7) y extráigala junto con las piezas interiores del filtro (11.2), (11.3), (11.4), (11.5) y (11.6). 8. Extraiga el aro de retención (11.6). 9. Extraiga la malla (11.2). 10. Extraiga la anilla (11.8) con cuidado, ya que es muy delicada. 11. Extraiga la tuerca de seguridad (11.7) del capuchón (11.3). 12. Si el cuerpo (11.1) está sucio, abra ambas tuercas de unión (11.11) y retírelo del sistema para limpiarlo. – Lleve a cabo esta operación con cuidado para no soltar ni dañar las juntas tóricas (11.9). 13. Limpie minuciosamente todas las piezas del filtro. Consulte la sección: 8.6 Agentes de limpieza. 8. Extraiga el aro de retención (11.6). 9. Extraiga la malla (11.2). 10. Extraiga la anilla (11.8) con cuidado, ya que es muy delicada. 11. Extraiga la tuerca de seguridad (11.7) del capuchón (11.3). 12. Si el cuerpo (11.1) está sucio, abra ambas tuercas de unión (11.11) y retírelo del sistema para limpiarlo. – Lleve a cabo esta operación con cuidado para no soltar ni dañar las juntas tóricas (11.9). 13. Limpie minuciosamente todas las piezas del filtro. Consulte la sección: 8.6 Agentes de limpieza. – Para eliminar los residuos orgánicos, use un cepillo y una solución de hipoclorito sódico al 0,05 %. – Para eliminar las incrustaciones, use vinagre de mesa o ácido cítrico. – Si la malla (11.2) está dañada, sustitúyala por una nueva. 14. Asegúrese de que la junta tórica (11.5) del capuchón (11.3) no presente desgaste ni daños. En caso necesario, sustitúyala. – Para eliminar los residuos orgánicos, use un cepillo y una solución de hipoclorito sódico al 0,05 %. 15. Vuelva a montar el filtro y e instálelo de nuevo en el sistema en orden inverso. – Para eliminar las incrustaciones, use vinagre de mesa o ácido cítrico. 16. Para reiniciar el sistema, pulse el botón [Start] en la interfaz HMI. – Si la malla (11.2) está dañada, sustitúyala por una nueva. 14. Asegúrese de que la junta tórica (11.5) del capuchón (11.3) no presente desgaste ni daños. En caso necesario, sustitúyala. 15. Vuelva a montar el filtro y e instálelo de nuevo en el sistema en orden inverso. 16. Para reiniciar el sistema, pulse el botón [Start] en la interfaz HMI. 88 Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 17. 7. Desenrosque la tuerca de seguridad (11.7) y extráigala junto con las piezas interiores del filtro (11.2), (11.3), (11.4), (11.5) y (11.6). 8.11 Prefiltro autolimpiante Consulte la sección: 8.11.1 Instrucciones de seguridad. Esta sección sólo es válida para sistemas AQpure equipados con módulo de prefiltro autolimpiante. Consulte la fig. 4, pos. 7. Nota Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 18-19. El prefiltro autolimpiante elimina del agua de alimentación las partículas de tamaño superior a 100 µm. Aunque se lava a contracorriente de forma automática, requiere mantenimiento manual tras un cierto tiempo. El sistema avisa de la necesidad de efectuar esta tarea mediante una advertencia o alarma. Consulte la sección: 7.5 Advertencias y alarmas. Posición del componente Consulte la fig. 7, pos. 5. 1. Salvo que el sistema ya esté detenido por la activación de una alarma, deténgalo pulsando el botón [Stop] en la interfaz HMI. Advertencia ¡Peligro por sistema en funcionamiento! ¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea relacionada con los componentes o las líneas del sistema! 2. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de seguridad ajustadas. 8.11.1 Instrucciones de seguridad Advertencia ¡Peligro de lesión personal por contacto con sustancias químicas! ¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.) al manipular sustancias químicas! ¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS) del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas! Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte Precaución del paquete de documentación entregado con el sistema. 8.11.2 Preparativos Esta tarea de mantenimiento requiere las siguientes herramientas: 3. Prepare un cubo con una solución de hipoclorito sódico al 0,05 %. Consulte la sección: 8.6.2 Solución de hipoclorito sódico. En caso de contaminación inorgánica importante, puede usar tanto HCl (pH 2) como ácido cítrico. 4. Cierre la válvula (64). 5. Cubra todos los componentes eléctricos situados alrededor y por debajo del área de trabajo con una lámina impermeable para evitar que el agua pueda penetrar en ellos y dañarlos. 6. Desconecte la manguera del codo (5.2). – Selle la manguera con el accesorio a presión suministrado. De lo contrario, se vaciará toda la membrana. – El codo es un accesorio especial que no se puede sustituir por una pieza estándar. 7. Coloque un cubo vacío bajo la válvula manual (2). 8. Abra la válvula (2) durante unos 20 segundos para vaciar la parte superior del prefiltro. – No drene demasiada agua para evitar que se vacíe la bomba de alimentación. De lo contrario, deberá solicitar asistencia a personal técnico certificado para la desgasificación completa del sistema. • cepillo de nailon • equipo de limpieza a alta presión 9. Afloje la abrazadera (5.4). • cubo vacío 10. Desenrosque la tuerca de unión (5.3). • cubo con solución de hipoclorito sódico • guantes resistentes a sustancias químicas 11. Retire la carcasa superior (5.10) junto con el cilindro (5.1). • gafas de seguridad ajustadas • lámina impermeable 12. Tire con cuidado del sistema ciclónico (5.11) para sacarlo de la carcasa inferior (5.8). – Tenga cuidado de no aflojar ni dañar las juntas tóricas. Si la carcasa inferior está sucia, lleve a cabo los siguientes pasos. De lo contrario, pase al paso 17. 8.11.3 Esquema del prefiltro 5.1 5.2 5.3 5.10 13. Abra lentamente la válvula manual (2) hasta que el nivel de agua dentro de la carcasa inferior (5.8) alcance la tuerca de unión (5.7). 5.4 5.9 – No drene demasiada agua para evitar que se vacíe la bomba de alimentación. De lo contrario, deberá solicitar asistencia a personal técnico certificado para la desgasificación completa del sistema. 5.5 14. Extraiga los tornillos (5.6) de la abrazadera de apoyo (5.9). 64 2 5.7 5.6 TM06 4102 1615 5.8 15. Desenrosque las tuercas de unión (5.7) y (5.5). – Tenga cuidado de no aflojar ni dañar las juntas tóricas. 16. Extraiga la carcasa inferior (5.8) del sistema. Fig. 18 Esquema del prefiltro Pos. Descripción 2 Válvula manual Pos. Descripción 5.6 Tornillos 5.1 Cilindro 5.7 Tuerca de unión 5.2 Codo 5.8 Carcasa inferior 5.3 Tuerca de unión 5.9 Abrazadera de apoyo 5.4 Abrazadera 5.10 Carcasa superior 5.5 Tuerca de unión 64 Válvula manual 89 Español (ES) 8.11.4 Mantenimiento del prefiltro 21. Cuanto estén limpias todas las piezas, sumerja las carcasas (5.8) y (5.10), así como todas las piezas del sistema ciclónico (5.11), en un cubo lleno del agente de limpieza seleccionado. Limpieza Español (ES) 5.1 – Todas las piezas deben sumergirse completamente en la solución de hipoclorito sódico. – Déjelas en remojo durante unos 15 minutos. 22. Saque las piezas del cubo y aclárelas bien con agua limpia usando el equipo de limpieza a alta presión. 23. Limpie la varilla del cilindro. Asegúrese de que pueda moverse con libertad. 24. Vuelva a montar el prefiltro en orden inverso. 5.12 – Asegúrese de que todas las juntas y juntas tóricas queden correctamente colocadas. 5.11 25. Vuelva a instalar el prefiltro en el sistema en orden inverso. – Asegúrese de que el sistema ciclónico (5.11) quede completamente insertado en la carcasa inferior (5.8), tal como muestra la siguiente figura. 5.13 TM06 4118 2315 TM06 4103 3015 5.14 Fig. 19 Componentes del prefiltro Pos. Descripción Pos. Descripción 5.1 Cilindro 5.13 Malla 5.11 Sistema ciclónico 5.14 Parte inferior 5.12 Parte superior 17. Saque la parte superior (5.12) del sistema ciclónico (5.11). 18. Saque la malla (5.13) de la parte inferior (5.14). 19. Compruebe que el cilindro (5.1) no presente señales de desgaste o daños. En caso necesario, límpielo o sustitúyalo. 20. Limpie las piezas del prefiltro del siguiente modo: – Use una solución de hipoclorito sódico al 0,05 % como agente de limpieza en los siguientes pasos. En caso de contaminación inorgánica importante, puede usar tanto HCl (pH 2) como ácido cítrico. – Use los dedos, el cepillo de nailon o un cepillo de dientes, y el agente de limpieza seleccionado para limpiar todas las juntas, juntas tóricas y piezas de plástico. Advertencia ¡Peligro de lesión personal por contacto con chorro a alta presión! El chorro del equipo de limpieza a alta presión puede perforar la piel, causar lesiones oculares y reventar los tímpanos. ¡No apunte a personas ni animales con el chorro de alta presión! ¡Use guantes protectores y gafas de seguridad! – Limpie la superficie completa de la malla con el equipo de limpieza a alta presión, primero desde dentro hacia fuera y, después, desde fuera hacia dentro. – Limpie el interior y el exterior de la carcasa inferior (5.8) y la carcasa superior (5.10) con el agente de limpieza seleccionado y el equipo de limpieza a alta presión. – Limpie el codo (5.2) con el agente de limpieza seleccionado y el cepillo de nailon. En caso necesario, déjelo en remojo en la solución durante un tiempo para que la contaminación se desprenda. Asegúrese de que el pequeño filtro integrado en el codo se encuentre intacto, sin obstrucciones y limpio. Sustituya el codo (5.2) si es necesario. 90 Fig. 20 Inserción del sistema ciclónico 26. Retire la lámina impermeable con cuidado de que no caiga agua sobre los componentes eléctricos. 27. Si la alarma del componente en mantenimiento se encuentra activa, pulse el botón [Reset] de la interfaz HMI para reiniciar el sistema. En caso contrario, pulse el botón [Start] para reiniciar el sistema. Nota Esta sección sólo es válida para sistemas AQpure equipados con módulo de cloración. Consulte la fig. 4, pos. 6. El módulo de cloración incluye un sensor en el depósito de sustancias químicas. Dicho sensor detecta si el volumen del depósito ha alcanzado un nivel bajo y si se encuentra vacío. La señal del sensor se usa para evitar la marcha en seco de la bomba dosificadora. El sistema avisa de la necesidad de efectuar esta tarea mediante una advertencia o alarma. Consulte la sección: 7.5 Advertencias y alarmas. Posición del componente 3. La solución de hipoclorito sódico requerida puede mezclarse del siguiente modo: – Mezcle 1 parte de solución de hipoclorito sódico al 10 % con 4 partes de agua potable limpia y blanda. – Mezcle 1 parte de solución de hipoclorito sódico al 15 % con 6,5 partes de agua potable limpia y blanda. El resultado será una solución de hipoclorito sódico al 2 % que podrá verterse en el depósito de sustancias químicas del módulo de cloración. 8.12.4 Rellenado del depósito de sustancias químicas Consulte la sección: 8.12.1 Instrucciones de seguridad. 21.1 21.2 21.3 21.4 Consulte la fig. 8, pos. 21. 8.12.1 Instrucciones de seguridad Advertencia ¡Peligro de lesión personal por contacto con sustancias químicas! ¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.) al manipular sustancias químicas! ¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS) del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas! Degradación química del cloro La degradación química del cloro en una solución de hipoclorito sódico se ve acelerada por los siguientes factores: • Alta concentración de la solución. • Temperatura ambiente elevada. • Luz ultravioleta, si se almacena en depósitos transparentes. Diluya la solución de hipoclorito sódico concentrado lo antes posible hasta la concentración requerida. Precaución Ello contribuirá a reducir notablemente el riesgo de degradación. Almacene la solución en un lugar protegido de la luz ultravioleta. Elija un lugar con baja temperatura ambiente. 8.12.2 Preparativos Esta tarea de mantenimiento requiere las siguientes herramientas: • un embudo limpio • un cubo o una lata limpia • un paño • guantes resistentes a sustancias químicas • gafas de seguridad ajustadas • un destornillador • una llave inglesa 8.12.3 Preparación de la solución de hipoclorito sódico Consulte la sección: 8.12.1 Instrucciones de seguridad. Como diluyente, se debe emplear agua blanda. De lo contrario, puede formarse en la solución un precipiPrecaución tado de carbonato cálcico que puede causar daños a la bomba dosificadora y las válvulas. 1. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de seguridad ajustadas. 2. Use un cubo limpio para mezclar. TM06 4119 4415 ¡La desinfección mediante solución de hipoclorito sódico puede proporcionar un rendimiento insuficiente por la degradación química del cloro! Fig. 21 Llenado del depósito de sustancias químicas 1. Salvo que el sistema ya esté detenido por la activación de una alarma, deténgalo pulsando el botón [Stop] en la interfaz HMI. Advertencia ¡Peligro por sistema en funcionamiento! ¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea relacionada con los componentes o las líneas del sistema! 2. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de seguridad ajustadas. 3. Con cuidado, saque el depósito de sustancias químicas del sistema sin tensar las líneas conectadas hasta que sea fácilmente accesible para su llenado. Consulte el detalle (21.1). 4. Desenrosque el tapón. Consulte el detalle (21.2). 5. Extraiga el tapón de sellado. Consulte el detalle (21.3). Si es necesario, use el destornillador para levantar con cuidado el filtro. 6. Coloque el embudo en el depósito y llénelo con la sustancia química correspondiente. Consulte el detalle (21.4). 7. Cuando el depósito se llene, móntelo todo en orden inverso. 8. Si la alarma del componente en mantenimiento se encuentra activa, pulse el botón [Reset] de la interfaz HMI para reiniciar el sistema. En caso contrario, pulse el botón [Start] para reiniciar el sistema. 91 Español (ES) 8.12 Depósito de sustancias químicas Español (ES) Nota Esta sección sólo es válida para sistemas AQpure equipados con módulo de desinfección UV. Consulte la fig. 4, pos. 3. 8.13.3 Esquema del sistema UV 45.15 45.1 Transcurrido cierto tiempo, algunos componentes del módulo de desinfección UV pueden ensuciarse o desgastarse, requiriendo limpieza o sustitución. El sistema monitoriza la intensidad de la luz UV y muestra una alarma si esta es demasiado baja. La intensidad actual de la luz UV se puede leer en % en el controlador UV, instalado en la parte inferior trasera del cuadro de control del sistema AQpure. Las causas que pueden dar lugar a una baja intensidad de la luz UV son: 45.7 45.16 • Un defecto en la lámpara UV. • El desgaste de la lámpara UV. • Una camisa sucia. 45.11 • Un sensor sucio. • Un deterioro en la calidad del agua (por ejemplo, una membrana UF dañada o problemas con el módulo de filtro de carbón activado). 45.10 • Una combinación de las causas anteriores. Posición del componente 45.4 45.17 45.6 45.2 45.9 45.3 45.5 45.8 45.12 45.14 45.13 TM06 4104 3115 8.13 Módulo de desinfección UV Fig. 22 Componentes del dispositivo de desinfección UV Pos. Descripción Pos. Descripción 45.1 Reactor UV 45.10 Tuerca y arandela de conexión a tierra Advertencia 45.2 Camisa de cuarzo 45.11 ¡Peligro de lesión personal por exposición a luz ultravioleta de alta intensidad! Vástago de conexión a tierra 45.3 Consulte la fig. 8, pos. 45. 8.13.1 Instrucciones de seguridad La luz emitida por la lámpara UV puede causar quemaduras graves en la piel y los ojos si no se usa la protección adecuada. No mire directamente hacia una lámpara UV encendida. Antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento relacionadas con el módulo de desinfección UV, desconecte el suministro eléctrico. No haga funcionar el sistema UV con la lámpara UV fuera del reactor UV. Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte Precaución del paquete de documentación entregado con el sistema. 8.13.2 Preparativos Esta tarea de mantenimiento requiere las siguientes herramientas: • un destornillador • una llave pequeña o llave inglesa • una solución ligeramente ácida (como, por ejemplo, ácido cítrico al 10 %) o un agente de limpieza doméstico (como vinagre); también se puede usar alcohol isopropílico Muelle de centrado de la lámpara 45.12 Cubierta del extremo 45.4 Lámpara UV 45.13 Prensaestopas 45.5 Conector de la lámpara 45.14 Tornillos Posicionador de la lám45.6 para 45.15 Entrada del reactor 45.7 Junta tórica de sellado del cuarzo 45.16 Salida del reactor 45.8 Tuerca de compresión del cuarzo 45.17 45.9 Conductor de conexión a tierra Conexión del sensor UV 8.13.4 Sustitución de la lámpara UV Consulte la sección: 8.13.1 Instrucciones de seguridad. Para sustituir la lámpara, no es necesario drenar el agua de la cámara del reactor. Desmontaje Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 22-23. 1. Salvo que el sistema ya esté detenido por la activación de una alarma, deténgalo pulsando el botón [Stop] en la interfaz HMI. • varios paños limpios Advertencia • una lámina impermeable ¡Peligro por sistema en funcionamiento! ¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea relacionada con los componentes o las líneas del sistema! 2. Desconecte el suministro eléctrico situando el interruptor principal en la posición OFF. 3. Retire la tuerca y la arandela de conexión a tierra (45.10), y desconecte el conductor de conexión a tierra (45.9) del vástago de conexión a tierra (45.11) en el reactor. 4. Desenrosque los tornillos (45.14) de la cubierta del extremo (45.12). 92 ¡Riesgo de quemaduras! Dependiendo del tiempo transcurrido desde que se desconectó el suministro eléctrico, la lámpara UV podría estar aún muy caliente. Use guantes protectores si es necesario. 5. Tire con cuidado del soporte de la lámpara hasta que pueda verla (45.4). – Evite tocar el cristal de la lámpara con los dedos. Limpie las huellas con alcohol y un paño suave. 45.16 Desmontaje Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 8. 1. Si todavía no ha extraído la lámpara, hágalo según los pasos indicados para su desmontaje en la sección 8.13.4 Sustitución de la lámpara UV y, con cuidado, apártela sobre un paño limpio. 2. Interrumpa el suministro de agua al reactor UV cerrando la válvula manual situada en la salida del depósito externo. ¡Peligro por rendimiento insuficiente de la desinfección UV! 45.4 45.5 45.1 TM06 4105 3115 Precaución Fig. 23 Desconexión de la lámpara UV 6. Separe la lámpara (45.4) del conector (45.5) tirando de ambos en sentidos opuestos. – No intente torcer el conector; podría romperse. 7. Con cuidado, retire la lámpara (45.4) del reactor (45.1) asegurándose de mantenerla recta mientras tira. – Si la inclinara, la presión creada en el interior de la camisa de cuarzo (45.2) podría dañar esta última. – Tenga en cuenta que el muelle de centrado (45.3) permanece en la camisa de cuarzo. Para sustituir la lámpara, el muelle puede dejarse en la camisa. Aquí concluye el desmontaje de la lámpara. Ahora ya puede sustituirla. Para limpiar o sustituir la camisa de cuarzo, proceda según se indica en la sección: 8.13.5 Limpieza o sustitución de la camisa de cuarzo y el sensor. Reensamblaje El personal técnico certificado ajusta la válvula manual (49) durante la puesta en servicio. No cambie dicho ajuste. De lo contrario, deberá solicitar asistencia a personal técnico certificado para el reajuste de la válvula. 3. Si el sistema está equipado con un módulo de cloración, aparte el depósito de sustancias químicas (21) del sistema, de modo que pueda colocar un cubo bajo la conexión del sensor UV. Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 22-24. 4. Sitúe un cubo vacío bajo la conexión del sensor (45.17). 5. El cable (45.19) está enrollado en bucles sujetos por una brida. Quite la brida. – Es necesario quitar la brida debido a que, al desenroscar el sensor (45.18), el cable se tuerce. No obstante, no es necesario desconectar el cable del cuadro de control. 6. Cubra todos los componentes eléctricos situados alrededor y por debajo del área de trabajo con una lámina impermeable para evitar que el agua pueda penetrar en ellos y dañarlos. 7. Desenrosque el sensor (45.18) en sentido contrario a las agujas del reloj. 8. Para desgasificar el reactor UV, afloje ligeramente la tuerca de unión (45.22) de la válvula manual (49) y espere hasta que el reactor UV se vacíe de agua en el cubo. Con cuidado, vuelva a apretarla a continuación. – Asegúrese de no cambiar el ajuste de la0 válvula manual (49). Para instalar la nueva lámpara, proceda de acuerdo con los siguientes pasos. 45.22 1. Evite tocar el cristal de la lámpara con los dedos. Limpie las huellas con alcohol y un paño suave. 45.16 2. Antes de insertar la lámpara (45.4) en la camisa de cuarzo (45.2) del reactor UV (45.1), asegúrese de que el muelle de centrado (45.3) se encuentre dentro de la camisa de cuarzo. 49 45.8 3. Inserte la lámpara (45.4) en la camisa de cuarzo (45.2) con las patillas por el lado de conexión. – Deje la lámpara sobresalir unos 5 cm de la camisa de cuarzo. 4. Enchufe el conector de la lámpara (45.5) a la lámpara (45.4). 45.17 5. Vuelva a atornillar la cubierta del extremo (45.12) sobre la tuerca de compresión del cuarzo (45.8) con los tornillos (45.14). 6. Conecte el conductor de conexión a tierra (45.9) al vástago de conexión a tierra (45.11) en el reactor UV (45.1) con la tuerca de conexión a tierra y la arandela (45.10). 7. Para reiniciar el sistema: – Conecte el suministro eléctrico situando el interruptor principal en la posición ON. – Si la alarma del componente en mantenimiento se encuentra activa, pulse el botón [Reset] de la interfaz HMI para reiniciar el sistema. En caso contrario, pulse el botón [Start] para reiniciar el sistema. Nota Después de arrancar, deberán pasar 4 minutos antes de que el sistema pueda dispensar agua, ya que la lámpara UV necesita volver a calentarse. TM06 4120 4815 – Asegúrese de que quede perfectamente encajado en las patillas. 45.18 45.19 Fig. 24 Desmontaje de la camisa de cuarzo 9. Desenrosque la tuerca de compresión del cuarzo (45.8) en sentido contrario a las agujas del reloj para extraerla del reactor UV (45.1). 10. Extraiga la junta tórica de sellado del cuarzo (45.7). 11. Tire con cuidado de la camisa de cuarzo (45.2) para sacarla del reactor UV (45.1). – Asegúrese de mantener la camisa recta o, de lo contrario, la presión creada en sus laterales contra la cámara del reactor podría dañarla. – Si se atasca, intente girarla con cuidado mientras tira de ella. 12. Retire el muelle de centrado (45.3) de la camisa de cuarzo. 93 Español (ES) 8.13.5 Limpieza o sustitución de la camisa de cuarzo y el sensor Advertencia 8.13.6 Encendido/apagado de la lámpara UV Limpieza Precaución De resultar rayado el visor o la camisa del sensor, cualquier garantía del fabricante sobre este artículo quedaría anulada. 13. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de seguridad ajustadas. 14. Para la limpieza, use una solución ligeramente ácida (como, por ejemplo, ácido cítrico al 10 %) o un agente de limpieza doméstico (como vinagre). En caso de contaminación grave, use alcohol isopropílico (IPA). Consulte la sección: 8.6 Agentes de limpieza. 15. Limpie la camisa de cuarzo con un paño suave o sustitúyala por una nueva. 16. Limpie el visor de cuarzo del sensor (45.18) con un bastoncillo de algodón que no deposite pelusas. Reensamblaje 17. Inserte el muelle de centrado (45.3) en la camisa de cuarzo (45.2). 18. Con cuidado, introduzca la camisa de cuarzo (45.2) en el reactor (45.1) hasta que quede perfectamente encajada en el soporte interior del cuarzo. – Asegúrese de mantener la camisa recta o, de lo contrario, la presión creada en sus laterales contra la cámara del reactor podría dañarla. – Si se atasca, intente girarla con cuidado mientras la empuja. 19. Enrosque el sensor (45.18) en el conector (45.17) y apriételo con la mano para lograr un cierre hermético. – Asegúrese de que la junta tórica del sensor esté correctamente colocada. 20. Inserte la junta tórica de sellado del cuarzo (45.7) en la camisa y presiónela contra el zócalo de la misma. 21. Vuelva a instalar la tuerca de compresión del cuarzo (45.8). Esta tuerca debe apretarse con la mano. 22. Enrolle el cable (45.19) formando bucles y sujételo con una brida. 23. Retire el cubo situado debajo de la conexión del sensor (45.17). 24. Si el sistema está equipado con un módulo de cloración, vuelva a colocar el depósito de sustancias químicas (fig. 8, pos. 21) en su posición original. 25. Asegúrese de que quede algo de agua limpia en el depósito externo para proporcionar una presión positiva en la entrada del reactor UV. 26. Abra lentamente la válvula manual de la salida del depósito externo. – Compruebe si existe alguna fuga en el reactor UV. De ser así, intente apretar de nuevo las conexiones con cuidado. Si el problema no se resuelve, revise las juntas tóricas. 27. Para desgasificar el reactor UV, afloje ligeramente la tuerca de unión (45.22) de la válvula manual (49) y espere hasta que salga agua. Con cuidado, vuelva a apretarla a continuación. – Asegúrese de no cambiar el ajuste de la válvula manual (49). ¡Peligro de avería de la lámpara UV por sobrecalentamiento! Precaución El reactor UV debe desgasificarse antes de volver a conectar el sistema. De lo contrario, la lámpara UV podría resultar dañada por sobrecalentamiento. Si el reactor UV no está suficientemente desgasificado, mantenga la lámpara UV apagada durante el arranque hasta que el reactor esté completamente lleno de agua. Consulte la sección: 8.13.6 Encendido/apagado de la lámpara UV. 28. Retire la lámina impermeable con cuidado de que no caiga agua sobre los componentes eléctricos. 29. Vuelva a instalar la lámpara y reinicie el sistema siguiendo los pasos de reensamblaje indicados en la sección: 8.13.4 Sustitución de la lámpara UV. 94 45.20 45.21 TM06 4142 4415 Español (ES) ¡No use agentes de limpieza abrasivos! Fig. 25 Controlador UV 1. Para apagar la lámpara UV, mantenga pulsado durante 2 segundos el botón de encendido (45.20) del controlador UV, situado en la parte posterior del cuadro de control del sistema AQpure. 2. Al hacerlo, la lámpara UV se apagará y la pantalla (45.21) mostrará el mensaje "P-OFF". – Para encender la lámpara, mantenga pulsado de nuevo el botón de encendido (45.20) durante 2 segundos. 8.14 Filtro de cartucho Esta sección sólo es válida para sistemas AQpure equipados con módulo de filtro de carbón activado. Consulte la fig. 4, pos. 10. Nota El filtro de cartucho asegura que no queden partículas residuales en el agua (liberadas, por ejemplo, por el filtro GAC aguas arriba). Debe sustituirse tras un cierto período de tiempo, según la calidad del agua de alimentación. Consulte la sección: 8.3 Programa de mantenimiento básico. El sistema avisa de la necesidad de efectuar esta tarea mediante una advertencia o alarma. Consulte la sección: 7.5 Advertencias y alarmas. Posición del componente 1. Salvo que el sistema ya esté detenido por la activación de una alarma, deténgalo pulsando el botón [Stop] en la interfaz HMI. Advertencia ¡Peligro por sistema en funcionamiento! ¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea relacionada con los componentes o las líneas del sistema! Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 5-8. 2. Una vez detenido el sistema, la válvula solenoide (43) se cierra automáticamente. Consulte la fig. 8, pos. 42. 8.14.1 Especificaciones del cartucho filtrante El cartucho filtrante debe cumplir las siguientes especificaciones: Tamaño de poro [μm] 4. Coloque un recipiente plano bajo el filtro de cartucho. 5 Material 5. Cierre la válvula manual (33). PP Tipo Pulverización Diámetro externo Diámetro interno Longitud Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 26. 6. Coloque un paño sobre la válvula de desgasificación (42.6) y presione con cuidado para despresurizar el filtro. Puede que salga algo de agua a presión. 114 / 4,5 26 / 1 508 / 20 [mm/in] 3. Cubra todos los componentes eléctricos situados alrededor y por debajo del área de trabajo con una lámina impermeable para evitar que el agua pueda penetrar en ellos y dañarlos. 8.14.2 Preparativos 7. Use la llave de la carcasa del filtro (42.4) o las manos para aflojar la carcasa del filtro (42.7). Esta tarea de mantenimiento requiere las siguientes herramientas: 8. Extraiga el cartucho filtrante (42.2) de la carcasa del filtro (42.7). • llave de la carcasa del filtro (opcional) • recipiente plano 9. Vierta el agua de la carcasa del filtro (42.7) en el recipiente plano o en un desagüe apropiado. • paño • cepillo de nailon • lámina impermeable 10. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de seguridad ajustadas. 11. Limpie la carcasa del filtro (42.7) y la pieza superior (42.5) con agua potable limpia y un cepillo de nailon. 8.14.3 Esquema del filtro de cartucho – Si es necesario, puede usar una solución de hipoclorito sódico al 0,05 % para llevar a cabo la limpieza. Consulte la sección: 8.6 Agentes de limpieza. 42.1 42.7 42.7 42.2 12. El anillo de centrado (42.3) se entrega junto con el nuevo cartucho filtrante. 13. Coloque el anillo de centrado (42.3) en el nuevo cartucho filtrante, tal como muestra la figura. 14. Introduzca el nuevo cartucho filtrante (42.2) en la carcasa del filtro (42.7). – Asegúrese de que el cartucho filtrante (42.2) quede perfectamente centrado en la carcasa del filtro (42.7). 42.8 42.5 42.3 – El cartucho (42.2) debe deslizarse sobre la lengüeta de centrado (42.8) de la parte inferior de la carcasa del filtro. 42.2 42.4 15. Sustituya la junta tórica (42.1). TM06 4121 3115 42.6 Fig. 26 Mantenimiento del filtro de cartucho 16. Compruebe que la junta tórica (42.1) quede correctamente colocada en la carcasa del filtro. 17. Vuelva a enroscar la carcasa del filtro (42.7) con el nuevo cartucho filtrante en la pieza superior (42.5). – Asegúrese de que el cartucho filtrante quede perfectamente centrado. Sólo un cartucho bien centrado garantiza una correcta filtración. – Apriete la carcasa del filtro con cuidado usando la llave correspondiente (42.4) o las manos. Pos. Descripción Pos. Descripción 42.1 Junta tórica 42.5 Pieza superior Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 5-8. 42.2 Cartucho filtrante 42.6 Válvula desgasificadora 18. Abra lentamente la válvula manual (33). 42.3 Anillo de centrado 42.7 Carcasa del filtro 42.4 Llave de la carcasa del filtro 42.8 Lengüeta de centrado – Compruebe si el filtro presenta fugas de agua. Si es así, intente volver a apretar la carcasa del filtro con cuidado. Si el problema no se resuelve, vuelva a cerrar la válvula manual (33) y compruebe la junta tórica. 19. Retire la lámina impermeable y el recipiente plano con cuidado de que no caiga agua sobre los componentes eléctricos. 20. Si la alarma del componente en mantenimiento se encuentra activa, pulse el botón [Reset] de la interfaz HMI para reiniciar el sistema. En caso contrario, pulse el botón [Start] para reiniciar el sistema. 95 Español (ES) 8.14.4 Mantenimiento del filtro de cartucho Español (ES) 9. Reparación 11. Datos técnicos El sistema debe ser reparado sólo por personal técnico certificado, de conformidad con las instrucciones de mantenimiento proporcionadas por separado exclusivamente a dicho personal. Precaución Para conocer los datos detallados de los componentes del sistema, consulte los documentos suministraPrecaución dos por separado por cada proveedor. Todos ellos forman parte del paquete de documentación entregado con el sistema. 10. Puesta del sistema fuera de servicio Para detener el sistema sólo durante unas horas (por ejemplo, para realizar tareas de mantenimiento), use el botón [Stop] de la interfaz HMI. En este caso, no es necesaria ninguna otra medida. Si es necesario almacenar el sistema durante un período prolongado de tiempo, tenga en cuenta que la membrana UF requiere tratamiento y condiciones especiales. Consulte la sección: 3.1 Almacenamiento. Para más información sobre períodos y condiciones de almacenamiento distintos a los descritos a continuación, solicite asistencia a personal técnico certificado. Precaución Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte del paquete de documentación entregado con el sistema. Respete las condiciones ambientales permisibles. Consulte la sección: 11.1.2 Condiciones ambientales. 10.1 Puesta fuera de servicio a corto plazo (hasta 4 días) 10.1.1 Almacenamiento con la membrana instalada 1. Detenga el sistema pulsando el botón [Stop] en la interfaz HMI. – Si el sistema no se puede detener, por ejemplo, por encontrarse realizando tareas de limpieza, espere a que finalicen tales tareas y deténgalo entonces. 2. Pulse el botón [Service] para entrar en el menú de mantenimiento. 3. Pulse el botón [Sleep]. Consulte la sección: 7.4.2 Función de inactividad prolongada. 10.2 Puesta fuera de servicio a largo plazo (más de 4 días) 10.2.1 Almacenamiento de un sistema operativo hasta 7 días 1. Haga funcionar el sistema durante 45-60 minutos por día durante el período de almacenamiento para protegerlo de la contaminación bacteriana. 10.3 Reinicio del sistema 10.3.1 Reinicio del sistema (usuarios) Si el sistema se puso fuera de servicio de acuerdo con las secciones 10.1.1 Almacenamiento con la membrana instalada o 10.2.1 Almacenamiento de un sistema operativo hasta 7 días, pulse el botón [Start]. El sistema iniciará la producción en el modo automático. De lo contrario, sólo el personal técnico certificado deberá reiniciar el sistema. Los valores indicados en las secciones de datos técnicos deben respetarse. 11.1 Sistema AQpure 11.1.1 Datos generales Producción de agua Período máx. de producción por día [m3/h] [h] Presión máx. de entrada de agua del sistema* 0,5 - 2 22 1 bar a 1 m3/h Presión permisible de entrada de agua al módulo de desinfección UV (mín./máx.) [bar] 0,1 / 3,0 Presión máx. de funcionamiento [bar] 3 [°C] +5 / +40 • Sistema AQpure sólo con módulo UF estándar [kg] 400 • [kg] 615 • Sistema AQpure sólo con módulo UF estándar [kg] 750 • [kg] 1165 Temperatura permisible de entrada de agua (mín./máx.) Peso del sistema vacío (sin consumibles): Sistema AQpure con todos los módulos Peso del sistema lleno (con consumibles): * Sistema AQpure con todos los módulos Para más información sobre la presión mínima de entrada de agua, consulte el manual de la bomba de alimentación (GP1), suministrado por separado. 11.1.2 Condiciones ambientales Temperaturas ambientales permisibles (mín./máx.) Transporte* [°C] -5 / +50 Almacenamiento* [°C] -5 / +50 Funcionamiento [°C] +1 / +45 Humedad relativa máx. (sin condensación) [%] 95 Altitud máx. sobre el nivel del mar [m] 2000 * El sistema debe vaciarse. Respete los requisitos especiales de la membrana UF. Consulte la sección: 3. Almacenamiento y manipulación. La incidencia directa de la luz solar puede producir daños. Precaución La exposición directa a la luz solar puede causar cambios de color, así como deformaciones y grietas en los materiales. ¡No exponga el sistema a la incidencia directa de la luz solar! Los líquidos congelados y en ebullición pueden producir daños. Precaución Respete los puntos de congelación y ebullición de los líquidos empleados. El punto de congelación y ebullición de un líquido varía en función de la presión. Debido a la fragilidad de los plásticos al exponerlos a bajas temperaturas, el transporte no debe realizarse Precaución a temperaturas inferiores a las especificadas; de lo contrario, las piezas de plástico podrían resultar dañadas. 96 Suministro eléctrico 200-240 V monofásico, 50/ 60 Hz Tipo de membrana Consumo de potencia, máx. 1500 W Material de la membrana Clase de protección IP41 Tamaño de poro de la membrana Clase de seguridad eléctrica I Rango de pH Interfaz de control (HMI) Pantalla táctil de 7" basada en PLC Presión TMP, máx. Largos intervalos de mantenimiento; parametrizable para máxima flexibilidad Presión de lavado a contracorriente, máx. Estrategia de control Respete las indicaciones del diagrama de cableado y las instrucciones de instalación y funcionamiento del Precaución conjunto eléctrico, suministradas por separado únicamente al personal técnico certificado. Dimensiones del embalaje [mm] Longitud Anchura PVDF [μm] 0,03 2-11 Caudal de aireación forzada, máx. Hipoclorito sódico (NaClO), máx. [bar] 2,1 [m3/h] 12 [bar] 2,5 [mg/l] 2 Temperatura recomendada de transporte y almacenamiento [°C] 20-35 11.3 Módulo de filtro de carbón activado GAC, tamaño de partícula [mesh] 12-40 GAC, valor mínimo de yodo 11.1.4 Dimensiones y pesos para el transporte Descripción Fibra hueca, extremo cerrado, sentido interno Peso [kg] 950 GAC, cantidad en el recipiente del filtro (mín./máx.) [l] 90 / 100 Volumen total del recipiente del filtro [l] 154 11.3.1 Cartucho filtrante para filtro de cartucho Altura Sistema AQpure sólo con módulo UF estándar 1660 1030 2240 429 Sistema AQpure con todos los módulos 1740 1135 2240 612 Tamaño de poro [μm] Material Tipo Unidad de limpieza CIP externa 840 850 1215 93 Membrana UF 2000 355 550 75 Filtro GAC 2000 500 565 67 Diámetro externo Diámetro interno Longitud 5 PP Pulverización [mm/in] 114 / 4,5 26 / 1 508 / 20 11.1.5 Requisitos del agua de alimentación Los valores de esta sección definen los requisitos de calidad del agua de alimentación del sistema AQpure. Deben eliminarse del agua que acceda al sistema tanto las partículas abrasivas como los contaminantes gruesos de tamaño superior a 300 μm. El cliente es responsable del pretratamiento del agua. Antes de entrar en el proceso de tratamiento UF, la calidad del agua debe cumplir los valores indicados en la tabla siguiente. En caso contrario, la garantía del sistema quedará invalidada. Grupo de parámetros Sólidos Parámetro de calidad del agua Turbidez [NTU] <5 TSS [mg/l] <5 [mg/l] < 10 UV254 [1/m] < 0,3 COD [mg/l] < 20 Aceite [mg/l] 0 Fe/Mn [mg/l] < 0,1 Dureza (CaCO3) [mg/l] < 60 [μS/cm] < 1000 [ppm] 0,5 máx., constante SDI15 DOC Contenido orgánico disuelto Contenido inorgánico disuelto Conductividad Química del agua Calidad requerida del agua de alimentación Cl2 pH <5 6-9 97 Español (ES) 11.2 Membrana UF 11.1.3 Datos eléctricos 11.4 Planos dimensionales 51.3 2040 1903 45 1804 1785 2296 114 420.4 1200* 921 269 1475 800 1464 1200** 3675 3000 1200* 1000 1000 * 190 341 422 43 Espacio mínimo requerido para el mantenimiento del módulo de desinfección UV. Para sistemas sin este módulo, 1 m es suficiente. ** Espacio mínimo requerido para la instalación y el mantenimiento de la membrana UF. Fig. 27 Dimensiones del sistema AQpure, conexiones y requisitos de espacio; dimensiones en mm 98 TM06 4123 3115 124.7 Español (ES) 11.4.1 Sistema AQpure Español (ES) 977.7 975.7 818.7 621.3 25 124.7 761.6* 677.5 680.9 584 482.5 420.4 * Conexión presente sólo en sistemas sin módulo de prefiltro autolimpiante. 1042.7 920.8 804.9 TM06 4124 4315 453.9 575.9 534.6 830.7 1258.5 1353.2 25 204.7 Fig. 28 Sistema AQpure y conexiones; dimensiones en mm 12. Eliminación del sistema La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. 12.1 Eliminación de las sustancias químicas Elimine las sustancias químicas de conformidad con los reglamentos locales en materia de protección medioambiental. Nos reservamos el derecho a modificaciones. 99 Français (FR) Français (FR) Consignes de maintenance Traduction de la version anglaise originale Cette notice d'installation et de fonctionnement décrit l'installation de traitement d'eau Grundfos AQpure. Vous trouverez toutes les informations nécessaires pour déballer, installer et mettre en service le produit en toute sécurité aux paragraphes 1 à 5. Les paragraphes 6 à 12 donnent des indications importantes sur le produit, la maintenance, le dépannage et la mise au rebut du produit. SOMMAIRE Page 1. 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.3 1.4 1.5 1.6 Généralités Documentation Public visé Qualification et formation du personnel Obligations de l'exploitant Obligations de l'utilisateur Obligations du personnel de service agréé Symboles utilisés dans ce document Symboles sur l'installation Glossaire Abréviations 101 101 101 2. 2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.1.4 Consignes de sécurité Travailler avec des produits chimiques Équipement de protection personnel Solution d'hypochlorite de sodium Solution de bisulfite de sodium Charbon actif en grain (GAC) 103 103 3. 3.1 3.1.1 3.2 3.3 Stockage et manutention Stockage Membrane UF Contenu de la livraison Transport 4. 4.1 4.1.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.3 4.3.1 4.3.2 4.4 4.4.1 Installation Montage Installation avec le distributeur d'eau AQtap Autres installations possibles Installation avec branchement direct Installation avec un réservoir tampon Installation physique Lieu d'installation Contraintes de fondation et d'espace Branchements hydrauliques Tableau des branchements hydrauliques 5. Mise en service 6. 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.3 6.3.1 6.3.2 6.4 6.5 6.5.1 6.5.2 6.6 6.6.1 6.6.2 6.6.3 6.6.4 6.6.5 6.6.6 6.6.7 6.6.8 6.6.9 6.6.10 6.6.11 6.6.12 Présentation du produit Description du produit Applications Usage prévu Utilisation non conforme Identification Plaque signalétique Désignation Modules AQpure Schéma de tuyauterie et d'instrumentation (PID) Options de configuration du réservoir externe Emplacement des composants du PID Description du process Tâches Cycle de production Procédure de début et fin de journée Paramètres système Production Remplissage du réservoir externe Soutirage à la lumière UV Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant Lavage à contre-courant de la membrane UF NEP interne Lavage à contre-courant du filtre GAC Commande en cas d'alimentation faible 100 101 101 102 102 102 102 102 103 103 103 104 104 104 104 104 104 104 105 105 105 105 105 105 105 105 105 106 107 108 108 108 108 108 108 108 108 109 110 113 114 115 118 118 118 118 118 118 119 119 119 120 120 121 121 6.6.13 6.6.14 6.6.15 6.7 6.7.1 6.7.2 Redémarrage PLC NEP externe Test d'intégrité Gestion de l'alimentation Installation AQpure avec module solaire Installation AQpure avec onduleur 7. 7.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.3 7.3.1 7.3.2 7.4 7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.4.4 7.4.5 7.4.6 7.5 7.5.1 7.6 7.7 Fonctionnement Éléments de commande et d'affichage Interrupteur principal Position OFF (arrêt) Position ON (marche) Modes de fonctionnement Mode automatique Mode semi-automatique HMI utilisateur Bouton [Service] Fonction de veille Grundfos Eye Bouton [Start/Stop/Reset] Avertissement et dépannage Alarme et dépannage Avertissements et alarmes Listes des avertissements et des alarmes Vannes manuelles Grundfos Remote Management (GRM) 8. 8.1 8.1.1 8.2 8.3 8.4 Maintenance 132 Intervalles de maintenance 132 Date de maintenance prévue 132 Consignes de sécurité et exigences 132 Programmation de la maintenance de base 132 Programmation de la maintenance avancée (par le personnel de service agréé exclusivement) 133 Lubrifiants 134 Agents nettoyants 134 Consignes de sécurité 134 Solution d'hypochlorite de sodium 134 Vinaigre blanc 134 Acide citrique 134 Isopropanol (IPA) 134 Kits de maintenance 134 Module UF standard 134 Préfiltre auto-nettoyant 134 Module de décapage à l'air 134 Unité de chloration 134 Module NEP interne 134 Module de filtre à charbon actif 135 Module de désinfection UV 135 Nettoyage de l'installation 135 Vérification de l'approvisionnement en eau 135 Crépines 135 Consignes de sécurité 135 Préparations 135 Composants de la crépine 135 Maintenance de la crépine (11) 136 Maintenance de la crépine (27) 136 Préfiltre auto-nettoyant 137 Consignes de sécurité 137 Préparations 137 Présentation du préfiltre 137 Maintenance du préfiltre 137 Réservoir à produit chimique 139 Consignes de sécurité 139 Préparations 139 Préparation de la solution d'hypochlorite de sodium 139 Nouveau remplissage du réservoir à produit chimique 139 Module de désinfection UV 140 Consignes de sécurité 140 Préparations 140 Aperçu du module UV 140 Remplacement de l'ampoule UV 140 Nettoyage ou remplacement du manchon en quartz et du capteur 141 Allumage/extinction de l'ampoule UV 142 8.5 8.6 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.6.4 8.6.5 8.7 8.7.1 8.7.2 8.7.3 8.7.4 8.7.5 8.7.6 8.7.7 8.8 8.9 8.10 8.10.1 8.10.2 8.10.3 8.10.4 8.10.5 8.11 8.11.1 8.11.2 8.11.3 8.11.4 8.12 8.12.1 8.12.2 8.12.3 8.12.4 8.13 8.13.1 8.13.2 8.13.3 8.13.4 8.13.5 8.13.6 121 122 122 123 123 124 125 125 125 125 125 125 125 125 126 126 126 126 126 127 127 128 128 131 131 Filtre à cartouche Caractéristiques de la cartouche de filtre Préparations Présentation de la cartouche de filtre Entretien du filtre à cartouche 9. Réparation 10. 10.1 10.1.1 10.2 10.2.1 Mise hors service de l'installation Mise hors service de courte durée (4 jours maxi) Stockage avec la membrane installée Mise hors service de longue durée (plus de 4 jours) Stockage d'une installation fonctionnelle jusqu'à 7 jours 10.3 Redémarrage de l'installation 10.3.1 Redémarrage de l'installation (utilisateurs) 11. 11.1 11.1.1 11.1.2 11.1.3 11.1.4 11.1.5 11.2 11.3 11.3.1 11.4 11.4.1 Caractéristiques techniques Installation AQpure Caractéristiques générales Conditions ambiantes Caractéristiques électriques Dimensions et poids pour le transport Conditions requises en matière d'eau d'alimentation Membrane UF Module de filtre à charbon actif Cartouche filtrante du filtre à cartouche Plans d'encombrement Installation AQpure 12. 12.1 Mise au rebut Élimination des produits chimiques 143 143 143 143 143 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 144 145 145 145 145 145 145 146 146 147 147 Avertissement Avant de commencer l'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. 1. Généralités 1.1 Documentation Documentation accompagnant l'installation AQpure : • Notice d'installation et de fonctionnement du dispositif AQpure • Manuels des différents composants intégrés La documentation complète doit être disponible à tout moment sur le site d'installation. 1.2 Public visé La notice d'installation et de fonctionnement est destinée aux utilisateurs et à la société exploitante. Ce document contient des consignes générales à respecter lors de l'installation, la mise en service et la maintenance. Le personnel responsable doit lire ces consignes avant toute intervention. 1.2.1 Qualification et formation du personnel Le personnel responsable de l'installation, de la mise en service et de la maintenance doit être qualifié pour ces tâches. Les domaines de compétence, les degrés d'autorité et l'encadrement du personnel doivent être définis avec précision par l'exploitant. Le cas échéant, le personnel doit être formé. Exploitant Dans l'ensemble de ce document, la société ou la personne à laquelle l'installation appartient est désignée comme l'exploitant. L'exploitant doit coordonner la préparation du site d'installation. L'installation et la mise en service doivent être réalisées par le personnel de service agréé. Lorsque l'installation est en service, l'exploitant doit coordonner une maintenance régulière. Utilisateurs Le personnel responsable du fonctionnement et de la maintenance de base de l'installation est appelé "utilisateurs" dans ce document. Les utilisateurs doivent être formés à leurs tâches par le personnel de service agréé au cours de la mise en service. Personnel de service agréé Le personnel responsable de l'installation, de la mise en service, de la configuration et de la maintenance avancée de l'installation est appelé "personnel de service agréé" dans ce document. Ces personnes doivent être formées et agréés pour ces tâches par Grundfos. Réparateurs spécialisés Grundfos Les réparateurs spécialisés Grundfos sont des employés Grundfos responsables de la maintenance et de la réparation des produits et installations Grundfos. Ils possèdent les connaissances, les outils et les droits d'utilisateur appropriés pour réaliser des tâches de maintenance et de réparation interdites aux membres du personnel de service agréé et aux utilisateurs. 1.2.2 Obligations de l'exploitant • Se conformer aux réglementations locales de sécurité. • Conserver la documentation complète à tout moment sur le site d'installation. • Coordonner la préparation du site d'installation. – Fournir l'alimentation électrique. – Poser les fondations en vue de l'installation matérielle. – Fournir les composants et le matériel d'installation non prévus dans la livraison (réservoir externe, réservoir à effluents chimiques, tuyauterie d'aspiration, clapet de pied, crépine épaisse, câbles pour câblage externe, etc.). – Fournir une installation de pré-traitement, si nécessaire. • S'assurer que les utilisateurs sont formés à leurs tâches par le personnel de service agréé au cours de la mise en service. • Fournir l'équipement de sécurité et de protection individuel spécifié. • Assurer la maintenance régulière. 101 Français (FR) 8.14 8.14.1 8.14.2 8.14.3 8.14.4 1.2.3 Obligations de l'utilisateur Français (FR) • Lire attentivement ce manuel avant la mise en route de l'installation. • Respecter les réglementations en vigueur en matière de santé, de sécurité et de prévention des accidents. • Porter un équipement de protection lors de toute intervention sur l'installation et de la manipulation de produits chimiques conformément aux réglementations nationales en matière de santé et de sécurité. 1.5 Glossaire Terme Explication Décapage à l'air Étape particulière du procédé de lavage à contre-courant dans laquelle des bulles d'air traversent la membrane UF afin de la décolmater. Concentré Le concentré est la partie de l'eau d'une filtration tangentielle qui ne traverse pas la membrane. En règle générale, cette eau circule. Filtration à courants croisés (tangentielle) La filtration à courants croisés, dite tangentielle, signifie qu'une partie de l'eau continue de circuler avec l'eau d'alimentation de la membrane. Filtration frontale La filtration frontale signifie que la totalité de l'eau passe au travers de la membrane. Alimentation L'eau d'alimentation est l'eau traversant la membrane afin d'effectuer la filtration. Filtrat Le filtrat est l'eau filtrée ayant traversé la membrane. Débit Le débit est le volume de filtrat par m2 de surface de la membrane. Colmatage Diminution progressive du débit du filtrat à pression constante (ou augmentation en cas de pression transmembranaire à débit constant du filtrat) en raison de l'adsorption ou de l'accumulation de dépôts de contaminants dans ou sur la membrane. Ce colmatage peut être de nature biologique, particulaire, colloïdale ou organique. Perméabilité normalisée Étant donné que la perméabilité varie selon la température de l'eau, elle doit être normalisée pour pouvoir comparer les performances dans le temps. Pour cela, on fait intervenir un coefficient de correction de température (20 °C généralement). 1.2.4 Obligations du personnel de service agréé • Lire attentivement ce manuel avant la mise en route de l'installation. • Respecter les réglementations en vigueur en matière de santé, de sécurité et de prévention des accidents. • Porter un équipement de protection lors de toute intervention sur l'installation et de la manipulation de produits chimiques conformément aux réglementations nationales en matière de santé et de sécurité. • Réaliser l'installation et la mise en service conformément aux connaissances et aux documents reçus au cours de la formation dispensée par Grundfos. • Former les utilisateurs à l'exécution des tâches de maintenance incombant à l'utilisateur mentionnées dans le document. • Paramétrer l'installation conformément aux exigences du site au cours de la mise en service. • Remplir le protocole de mise en service. Le faire signer par l'exploitant et le conserver à disposition pour pouvoir s'y reporter. Transmettre une copie à l'exploitant. • Fixer la date de maintenance programmée selon les conditions de fonctionnement locales et réaliser les opérations de maintenance avancées sur demande de l'exploitant. 1.3 Symboles utilisés dans ce document Avertissement Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels. Avertissement Le non respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures ou même la mort. Ce terme décrit le sens du flux d'eau traversant la membrane. Dans ce cas, l'eau d'aliFiltration externe-interne mentation circule de l'extérieur des fibres creuses vers l'intérieur. Perméabilité La perméabilité est la vitesse d'écoulement en rapport à la pression transmembranaire. Grâce à la perméabilité, il est possible d'évaluer les performances d'une membrane ou d'un système membranaire. Récupération La récupération d'un procédé d'ultrafiltration est le rapport du volume du filtrat pouvant être effectivement utilisé pour consommation sur le volume total d'eau brute. Plus le nombre de lavages à contre-courant est important, plus la récupération est faible. Si la filtration est effectuée par la méthode tangentielle, ce volume d'eau doit également être calculé, s'il n'est pas recyclé. Avertissement La pompe peut être brûlante. Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel. Nota Ces consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. 1.4 Symboles sur l'installation Symbole Description Ce symbole signale un danger d'électrocution. Ce symbole signale un risque de brûlures ou d'autres blessures corporelles liées à des surfaces chaudes. Tous les signes et les symboles sur l'installation doivent être respectés et rester lisibles. Se conformer également aux manuels des composants intégrés de la documentation fournie. 102 Abréviation Texte Explication BW Lavage à contre-courant Séquence de nettoyage de la membrane UF au cours de laquelle le sens de circulation du flux est inversé. CEB Lavage à contre-courant chimiquement amélioré Procédé de lavage à contre-courant au cours duquel on ajoute une solution à base d'hypochlorite de sodium lorsque la membrane UF est rincée. NEP Nettoyage en place Procédé automatisé visant à nettoyer les composants par recirculation de détergents ou de solutions de rinçage. FF Rinçage vers l'avant Séquence de nettoyage de la membrane UF au cours de laquelle le sens de circulation du flux est conservé. Charbon actif en grain Particules solides utilisées dans l'unité de filtre à charbon actif (également appelé filtre GAC). Élimine les odeurs et le goût désagréable de l'eau. GP Pompe Grundfos Une pompe est un appareil faisant circuler, par une action mécanique, des fluides (liquides ou gaz) et parfois des boues. GRM Grundfos Remote Management Système de gestion à distance permettant d'accéder aux informations de différentes installations Grundfos. HMI Interface homme/ machine Interface entre une interaction humaine et un système. MCB Disjoncteur miniature Dispositif électrique protégeant un circuit électrique de tout dommage découlant d'une surtension ou d'un court-circuit. MK Vanne motorisée Vanne ouverte et fermée par un moteur. MPV Vanne multivoie Vanne spéciale utilisée par le filtre GAC. NaClO Hypochlorite de Produit chimique utilisé dans le sodium module de chloration. PDT Test de dégradation de la pression Séquence de test visant à vérifier l'intégrité des fibres de la membrane UF à l'aide d'air. Ce test est également appelé test d'intégrité. PLC Contrôleur logique programmable Un PLC est un ordinateur numérique utilisé pour l'automatisation des procédés électromécaniques industriels. POF Filtre à pression Différence de pression entre l'entrée différentielle et la sortie d'un filtre. RCCB Dispositif électrique qui déconnecte Disjoncteur à un circuit si une anomalie électrique courant résiduel est détectée. PTM Pression différentielle entre la presPression transsion moyenne du côté alimentation et membranaire du côté filtrat de la membrane. GAC UF UPS (onduleur) Ultrafiltration Onduleur Type de filtration qui élimine les molécules organiques, les particules solides en suspension, les bactéries et, en partie, les virus. L'installation AQpure inclut une membrane à fibres creuses. Un onduleur fournit l'énergie nécessaire à l'installation pour qu'elle procède aux mesures de sécurité appropriées en cas de panne de courant. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir de graves conséquences sur le personnel, l'environnement et l'installation et peut entraîner la perte du droit de réclamation en cas de dommages. Pour plus d'informations, contacter Grundfos. Précautions Respecter les consignes des différents documents fournisseur accompagnant les composants. Les documents fournisseur font partie intégrante de la documentation livrée avec l'installation. 2.1 Travailler avec des produits chimiques Avertissement Danger de dommages corporels en cas de contact avec les produits chimiques ! Porter l'équipement de protection individuel spécifié (vêtement, gants, masque, etc.) lors de la manipulation des produits chimiques ! Respecter les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques manipulés ! Précautions S'assurer de la résistance des pièces en contact avec les produits chimiques sous les conditions de fonctionnement spécifiques. Pour toute question relative à la résistance matérielle aux produits chimiques que vous utilisez, merci de contacter Grundfos. 2.1.1 Équipement de protection personnel En raison de la diversité des produits chimiques dangereux, toute information fournie dans ce paragraphe est seulement d'ordre général. L'opérateur doit s'assurer qu'il a obtenu des informations sur toutes les consignes de sécurité concernant le type de tâche qu'il entreprend ; il doit veiller à ce qu'elles soient respectées. Grundfos recommande de suivre les règles de bonne pratique lors de la manipulation des produits chimiques, et d'utiliser des équipements de protection : lunettes fermées et ventilées, masque, tablier contre les produits chimiques, bottes et gants. Une douche oculaire est également conseillée. 2.1.2 Solution d'hypochlorite de sodium Si l'unité de chloration fait partie de l'installation, une solution d'hypochlorite de sodium (NaClO) est utilisée. Avertissement L'hypochlorite de sodium est alcalin et provoque une oxydation et une décoloration. Il est corrosif et peut causer des dommages sur la peau ou les vêtements. Toujours porter des vêtements de protection et des lunettes lors de la manipulation des produits chimiques ! En cas d'éclaboussures sur la peau, laver à l'eau claire. Tous les vêtements touchés doivent être retirés. Si l'œil est touché, rincer immédiatement à l'aide d'une douche oculaire agréée ou avec de l'eau claire pendant au moins 15 minutes, en gardant la paupière ouverte et en effectuant une rotation de l'œil. Faire immédiatement appel à un médecin. En cas d'ingestion, ne pas provoquer de vomissement. Garder le patient au chaud et au calme et faire immédiatement appel à un médecin. Si la respiration s'arrête, pratiquer la respiration artificielle et, si nécessaire, la réanimation cardio-respiratoire jusqu'à l'arrivée du médecin. Des notices avertissant les utilsateurs des dangers possibles doivent être affichées bien en vue là où l'hypochlorite de sodium est stocké, produit ou traité. Avertissement Traiter l'hypochlorite de sodium comme un alcalin et le tenir à l'écart de tous les acides, sinon le chlore gazeux sera libéré ! Un avertissement expliquant ce phénomène doit être affiché sur place ! 103 Français (FR) 2. Consignes de sécurité 1.6 Abréviations Français (FR) 2.1.3 Solution de bisulfite de sodium 3.1.1 Membrane UF À l'expédition et pour un stockage à long terme, la membrane est trempée dans une solution de bisulfite de sodium à 1 %. Stocker dans un endroit frais, sec et normalement aéré, à l'abri des rayons direct du soleil ; une température ambiante de 20 à 35 °C est recommandée. Éloigner toute source de chaleur du lieu de stockage, de manutention et du matériel de transport du bisulfite de sodium. Tenir les récipients fermés lorsqu'ils ne sont pas utilisés. S'assurer que tous les récipients sont étiquetés. Ne pas exposer la solution de bisulfite de sodium aux acides forts, car cela libérerait du dioxyde de soufre. Contact avec la peau : Laver à l'eau courante pendant au moins 20 minutes. Commencer le rinçage tout en enlevant les vêtements contaminés. Si l'irritation persiste, recommencer l'opération. Consulter un médecin. En cas de faible contact avec la peau, veiller à limiter l'extension de la zone touchée. Jeter les vêtements et les chaussures très contaminés de manière à limiter toute autre exposition. Autrement, laver à part les vêtements avant de les porter à nouveau. Contact avec les yeux : Rincer immédiatement les yeux à l'eau courante pendant au moins 20 minutes. Garder les paupières ouvertes pendant le rinçage. Si l'irritation persiste, recommencer l'opération. Consulter un médecin. Inhalation : Déplacer la victime à l'air libre. Consulter un médecin. Ingestion : Ne pas provoquer de vomissement. Si la victime est consciente et ne convulse pas, l'aider à se rincer la bouche et lui donner de l'eau à boire pour diluer le produit chimique. En cas de vomissements spontanés, faire pencher la victime en avant tête vers le bas pour éviter de respirer les vomissures, la faire se rincer la bouche et lui donner de l'eau à boire. Consulter un médecin. 2.1.4 Charbon actif en grain (GAC) Le charbon actif est un agent très oxydant qui peut piéger l'oxygène de l'air sous des conditions humides. Respecter impérativement les fiches techniques de sécurité du fournisseur de produits chimiques. Elles doivent être disponibles là où le charbon actif est manipulé. 3. Stockage et manutention Avertissement Porter les équipements de protection indiqués (vêtement, gants, bottes de sécurité) ! Précautions Respecter les consignes des différents documents fournisseur accompagnant les composants. Les documents fournisseur font partie intégrante de la documentation livrée avec l'installation. Les fibres à l'intérieur de la membrane peuvent être Précautions endommagées si la membrane sèche pendant plus de 2 heures. Se conformer aux instructions de stockage après mise hors service qui se trouvent au paragraphe : 10. Mise hors service de l'installation. Membrane non installée dans son emballage d'origine La membrane doit être stockée horizontalement, orifices tournés vers le haut. Pour empêcher un effondrement des membranes emballées, la pile doit se limiter à quatre couches. Les membranes scellées peuvent être stockées pendant 1 an sous les conditions recommandées dans leur emballage d'origine. Quatre litres de solution de conservation sont fournis. La durée de conservation de la membrane UF est d'un an à compter de la date de fabrication. Aucune autre mesure de conservation n'est nécessaire si vous respectez les conditions de stockage préconisées. 3.2 Contenu de la livraison L'installation est livrée en plusieurs colis : • Installation UF standard avec composants standard intégrés et modules en option • Membrane UF Selon les modules intégrés, les colis en option suivants font partie ou non de la livraison : • Filtre à charbon actif • Accessoires commandés Inspecter soigneusement l'emballage pour signaler Précautions tout dommage lié au transport. En cas de dommage, contacter Grundfos. 3.3 Transport Pour plus de renseignements sur les dimensions et le poids des colis de la livraison initiale, voir paragraphe : 11.1.4 Dimensions et poids pour le transport. • Respecter les conditions ambiantes admissibles. Voir paragraphe : 11.1.2 Conditions ambiantes. • L'installation doit être entièrement purgée. Respecter les précautions relatives à la membrane UF spécifiées dans les documents fournisseur accompagnant l'installation. • La membrane doit être transportée à l'horizontale. 3.1 Stockage • Utiliser des dispositifs de levage et de transport appropriés. • Respecter les conditions ambiantes admissibles. Voir paragraphe : 11.1.2 Conditions ambiantes. • S'assurer que la cargaison ne subit aucune charge ponctuelle au cours du transport. • Le lieu de stockage doit être à l'abri de la pluie, de l'humidité, de la condensation, du rayonnement direct du soleil et de la poussière. • Éviter les impacts de charges importants. • Vérifier et tenir compte du centre de gravité avant levage. Le centre de gravité varie selon les modules intégrés. Pour des périodes de stockage très longues, l'installation doit être préparée selon le paragraphe : 10. Mise hors service de l'installation. Respecter les précautions relatives à la membrane UF spécifiées ci-dessous et dans les documents fournisseur accompagnant l'installation. • En cas d'utilisation de chariots élévateurs, utiliser des fourches de longueur adaptée à la profondeur des colis. • 104 L'exploitant est responsable de la préparation du site d'installation selon les informations suivantes et le paragraphe : 1.2.2 Obligations de l'exploitant. D1 L'installation à proprement parler (installation de la Précautions membrane et du filtre à charbon, branchements D2 hydrauliques et électriques, etc.) doit être réalisée par le personnel de service agréé uniquement, conformément aux instructions fournies séparément aux membres du personnel agréé. GP1 D4 TM06 4112 2115 D3 D5 Avertissement L'installation doit remplir les conditions d'installation des machines. Précautions Fig. 1 Respecter les consignes des différents documents fournisseur accompagnant les composants. Les documents fournisseur font partie intégrante de la documentation livrée avec l'installation. 4.1 Montage L'installation est entièrement montée en usine et fait l'objet d'un test fonctionnel avant livraison. Certaines pièces sont démontées pour le transport. Voir aussi paragraphe : 3.2 Contenu de la livraison. Le câblage entre le coffret de commande et les différents composants électriques est entièrement réalisé. 4.1.1 Installation avec le distributeur d'eau AQtap Il est possible d'associer à l'installation AQpure un ou plusieurs distributeurs d'eau AQtap en aval. Le raccordement d'une installation AQpure aux distributeurs AQtap est uniquement possible en mode de configuration de réservoir externe 2. Voir paragraphe : 6.5.1 Options de configuration du réservoir externe. Le réservoir externe doit être installé en hauteur pour s'assurer d'atteindre la pression d'entrée requise pour le distributeur AQtap installé en aval. Voir les caractéristiques techniques du manuel AQtap. La désinfection aux ultraviolets est suffisante seulement si le distributeur AQtap est placé directement en aval de l'installation AQpure. En cas d'éloignement plus important, la chloration de l'eau est recommandée pour éviter la prolifération bactérienne. 4.2 Autres installations possibles Pour obtenir les caractéristiques techniques détaillées de la pompe d'alimentation (hauteur d'aspiration, pression d'entrée minimum, etc.), voir les documents fournisseur fournis avec l'installation. L'eau brute raccordée à l'installation doit remplir les conditions imposées à l'eau d'alimentation. Voir paragraphe : 11.1.5 Conditions requises en matière d'eau d'alimentation. Français (FR) 4. Installation Exemple d'installation - branchement direct Pos. Description Pos. Description GP1 Pompe d'alimentation D3 Clapet de pied D1 Tuyauterie d'apiration D4 Crépine épaisse D2 Flotteur D5 Source d'eau brute 4.2.2 Installation avec un réservoir tampon L'installation est reliée à un réservoir tampon installé entre la source d'eau brute et l'installation. La sortie du réservoir tampon est équipée d'un robinet d'arrêt. Ce type d'installation est principalement destiné aux applications de pré-traitement d'eau brute ou dans les configurations où la distance ou encore la différence de hauteur entre la source d'eau brute et l'installation AQpure l'exigent. Le réservoir tampon est installé en amont de l'installation AQpure. 4.3 Installation physique 4.3.1 Lieu d'installation • Le lieu d'installation doit être exempt de vibrations. • Le lieu d'installation doit être protégé du rayonnement direct du soleil, de la pluie, de l'humidité, de la condensation et de la poussière. • Le lieu d'installation doit être suffisamment éclairé pour garantir une manipulation en toute sécurité de l'installation. • Le lieu d'installation doit être une construction solide résistant aux actes de vandalisme et à toute altération non autorisée. • Respecter les conditions ambiantes admissibles. Voir paragraphe : 11.1.2 Conditions ambiantes. 4.3.2 Contraintes de fondation et d'espace Assurer une surface en béton solide, adaptée au poids et aux dimensions de l'installation. Ne pas dépasser la charge au sol maximale. Précautions La fondation doit être placée sur un sol suffisamment stable et solide. Poser l'installation sur une fondation à l'horizontale. 4.2.1 Installation avec branchement direct Pente maximale : 1:200 L'installation est reliée directement à la source d'eau brute (D5). L'utilisation d'une crépine épaisse (D4) est obligatoire pour empêcher que des saletés ne pénètrent dans la tuyauterie d'aspiration (D1). Un flotteur (D2) maintient la crépine épaisse à distance suffisante de la surface afin d'empêcher l'aspiration de saletés et d'algues dans la tuyauterie d'aspiration (D1). Le clapet de pied (D3) est installé pour éviter que la tuyauterie d'aspiration ne se vide lorsque l'installation est à l'arrêt. Capacité de portance minimale [kg] : 1200 S'assurer que l'installation est facilement accessible pour toute utilisation ou opération de maintenance. Tenir compte des dimensions globales de l'installation. Si l'installation est équipée d'un module de désinfection UV, respecter l'espace nécessaire à la maintenance de ce module. Pour plus de détails, voir paragraphe : 11.4 Plans d'encombrement. La tuyauterie d'aspiration (D1) doit être la plus courte possible. 105 4.4 Branchements hydrauliques Français (FR) N L2 L1 B L3 E L4 C D J1 J2 F I K G H A P N M O S Q2 Q1 T R Fig. 2 106 Branchements hydrauliques TM06 4111 4215 U W Français (FR) 4.4.1 Tableau des branchements hydrauliques Ce tableau fait référence à la fig. : 2. Branchements hydrauliques en fonctionnement normal : Pos. Description F Connexion du lavage à contre-courant à partir du filtre à charbon actif G Évacuation du lavage à contre-courant Installations avec module seules À connecter à Raccord Taille Type Filtre à charbon actif M Manchon adaptateur double Filetage 1" Filetage femelle Purge Raccord SS 1" Source d'eau d'alimentation Raccord SS 5/4" Manchon pour flexible 16 mm Solvant Manchon Filetage 1" Filetage femelle Manchon pour flexible 25 mm Solvant Réducteur mâle-femelle Filetage 1" Filetage femelle H Entrée d'eau d'alimentation I Échantillon d'eau d'alimentation M Évacuation du lavage à contre-courant du filtre à charbon actif Filtre à charbon actif F N Entrée d'eau du filtre à charbon actif Filtre à charbon actif R O Sortie d'eau du filtre à charbon actif Filtre à charbon actif U P Sortie de dégazage de la membrane UF Q1 Sortie d'eau vers le réservoir externe Q2 Sortie eau claire Filetage mâle Distribution Entrée du réservoir externe Désinfection UV Distributeur AQtap, par ex. Filtre à charbon actif N Manchon adaptateur double Filetage 1" Filetage femelle Sortie du réservoir externe Manchon adaptateur double Filetage 1" Filetage femelle Manchon pour flexible 16 mm Solvant O Manchon adaptateur double Filetage 1" Filetage femelle Entrée du réservoir externe 3) - 50 mm - R Sortie d'eau vers le filtre à charbon actif S Entrée d'eau du réservoir externe Désinfection UV T Prélèvement d'eau du filtre GAC Filtre à charbon actif U Entrée d'eau depuis le filtre à charbon actif Filtre à charbon actif W Raccordement au trop-plein Raccords NEP externes (utilisés uniquement pendant le NEP externe réalisé par le personnel de service agréé) : Pos. Description Installations avec module uniquement À connecter à A Raccord NEP externe K B Raccord NEP externe J1 C Raccord NEP externe J2 D 1) Raccord NEP externe Réservoir à effluents chimiques de 1 000 litres 2) E Raccord NEP externe Sortie du réservoir externe J1 Raccord NEP externe NEP externe B J2 Raccord NEP externe NEP externe C K Raccord NEP externe NEP externe A L1 Raccord NEP externe NEP externe L2 L2 Raccord NEP externe NEP externe L1 L3 Raccord NEP externe NEP externe L4 L4 Raccord NEP externe NEP externe L3 Raccord Taille Type Manchon pour flexible 32 mm Solvant Manchon pour flexible 40 mm Solvant Manchon pour flexible 32 mm Solvant 1) La position du raccord varie légèrement dans les installations sans module du préfiltre auto-nettoyant. Voir fig. : 6. 2) Non inclus dans une unité NEP externe, à fournir sur place. 3) Uniquement pour la configuration de réservoir externe 1. Utiliser un collier de serrage pour raccorder le flexible. 107 L'installation doit être mise en service par le personnel agréé uniquement, conformément aux instructions fournies séparément aux membres du personnel de service agréé. 6.3.1 Plaque signalétique 6. Présentation du produit 6.1 Description du produit L'installation de traitement d'eau Grundfos AQpure produit de l'eau potable en filtrant les bactéries, les virus et les particules de l'eau de source non traitée. Le traitement de l'eau est basé sur la technologie d'ultrafiltration (UF). Des modules standardisés sélectionnés selon la qualité de l'eau brute in situ peuvent être ajoutés au module UF de l'installation AQpure. 1 2 3 4 5 6 7 8 6.2 Applications 9 6.2.1 Usage prévu 10 L'installation AQpure a pour objectif de purifier l'eau de surface brute pour la transformer en eau potable et rendre l'eau purifiée accessible pour distribution. AQpure est uniquement réservé au traitement de l'eau. L'installation AQpure peut fonctionner comme système d'eau potable autonome ou être associé aux distributeurs d'eau Grundfos AQtap dans des kiosques à eau. Elle peut également être utilisée dans des usines d'eau et postes d'embouteillage, sites industriels, bâtiments collectifs et lotissements. PC: V f: Hz A Max Fuse: AC W I K Max eff: kA bar pmax: bar °C Tmax amb: °C °C Tmax liquid: °C kg Assembled in India Fig. 3 Code article 2 Désignation 3 Numéro de série 4 Tension 5 Intensité nominale 6 Puissance nominale Avertissement 7 Pression nominale Un fonctionnement inapproprié, une mauvaise utilisation ou application peut entraîner des blessures et endommager l'équipement ! 8 Température ambiante mini • L'installation ne doit pas être utilisée dans des zones potentiellement explosives. • L'installation ne doit pas être utilisée si elle est endommagée. • L'installation ne doit pas être utilisée après une mauvaise réparation. • L'installation ne doit pas être utilisée après une modification non autorisée. 13 14 15 16 17 18 19 20 Plaque signalétique 1 La fiabilité de fonctionnement du produit n'est garantie qu'en cas d'utilisation conforme au paragraphe : 6.2.1 Usage prévu. 12 DK-8850 Bjerringbro, Denmark Description 6.2.2 Utilisation non conforme 11 Model: Pos. L'eau pénétrant dans l'installation doit remplir les conditions imposées à l'eau d'alimentation. Voir paragraphe : 11.1.5 Conditions requises en matière d'eau d'alimentation. 108 PN: Type: Serial No: U: I1/1: P1: p: Tmin amb: Tmin liquid: Net weight: TM06 4122 2415 6.3 Identification 98911760 Français (FR) 5. Mise en service 9 Température mini du liquide 10 Poids de l'installation sans eau 11 Révision : A, B, C 12 Fréquence 13 Site de production (ex. : "P1" pour l'Inde) suivi par un code à quatre chiffre désignant l'année et la semaine de production (ex. : "1523" pour l'année 2015 et la semaine 23) 14 Type de mise à la terre 15 Calibre des fusibles à installer comme protection de l'installation sur la grille d'alimentation 16 Intensité de court-circuit maxi 17 Pression maxi 18 Température ambiante maxi 19 Température maxi du liquide 20 Pays d'origine Français (FR) 6.3.2 Désignation Exemple : AQP-UF-1-C1-PL-UV-D-SP-RM Code Description Type AQP AQpure Technologie UF Ultrafiltration Nombres de modules 1 Combinaison principale 1 module C1 Combinaison 1 C2 Combinaison 2 C3 Combinaison 3 C4 Combinaison 4 C5 Combinaison 5 C6 Combinaison 6 C7 Combinaison 7 C8 Combinaison 8 C9 Combinaison 9 C10 Combinaison 10 C11 Combinaison 11 PL Détection de niveau X Pas de détection du niveau UV Désinfection UV Modules en option Détection de niveau Désinfection UV Distribution Module solaire Gestion à distance X Absence d'UV D Distribution X Pas de distribution SP Module solaire X Pas de module solaire RM Gestion à distance X Pas de gestion à distance 109 6.4 Modules AQpure 10 11 1 2 3 4 5 6 9 Fig. 4 Présentation des modules AQpure Pos. Module 1 UF standard 2 Décapage à l'air 3 Désinfection UV 4 Module solaire 5 Distribution 6 Chloration 7 Préfiltre auto-nettoyant 8 Détection de niveau 9 NEP externe (accessoire) 10 Filtre à charbon actif (filtre GAC) 11 NEP interne 110 8 7 TM06 4099 4215 Français (FR) Le noyau de l'installation AQpure est le module UF standard pour ultrafiltration. Le module UF standard est inclus dans toutes les configurations possibles d'une installation AQpure. Par ailleurs, une installation AQpure peut comprendre un certain nombre de modules et d'accessoires. La qualité de l'eau brute captée détermine les modules nécessaires à la purification de l'eau. 1 2 3 4 5 6 Description UF standard Le module UF standard est inclus dans toutes les configurations possibles d'une installation AQpure. La configuration la plus simple d'une installation AQpure comprend uniquement ce module. Il comprend tous les composants intervenant dans le process d'ultrafiltration (UF) et les tâches générales de l'auto-nettoyage. Si aucun module solaire n'est utilisé, l'installation comporte un onduleur afin de mettre l'installation en sécurité en cas de panne de courant. Les composants principaux de ce module sont : • une membrane UF • une pompe d'alimentation • une pompe de lavage à contre-courant • un réservoir d'eau interne • quatre vannes motorisées • trois capteurs de pression • deux capteurs de débit • un capteur de température • un onduleur (si aucun module solaire n'est utilisé) • une commande PLC • un châssis en aluminium. Décapage à l'air Un module de décapage à l'air peut être ajouté à l'installation. Ce module a deux buts différents. Le premier est le décapage à l'air visant à améliorer l'efficacité du lavage à contre-courant de la membrane UF. Le module de décapage à l'air envoie des bulles d'air au travers de la membrane UF pour compléter la phase de lavage à contre-courant de la membrane UF. Les bulles d'air remontent du bas vers le haut de la membrane UF. Leur déplacement permet de décoller les particules colmatées au niveau de la membrane. Voir paragraphe : 6.6.9 Lavage à contre-courant de la membrane UF. L'autre but du module de décapage à l'air est de tester l'intégrité de la membrane UF. Pour cela, il utilise le test de chute de pression (PDT). Au cours d'un PDT, la membrane UF est mise sous pression. La pression d'air à l'intérieur de la membrane est maintenue et surveillée. Si la pression diminue plus que prévu dans un laps de temps donné, cela indique que des fibres sont rompues. Voir paragraphe : 6.6.15 Test d'intégrité. Un compresseur à air constitue le composant principal de ce module. Désinfection UV Un module de désinfection UV peut être ajouté à l'installation. La lumière ultraviolette est allumée lorsque la production commence le matin et éteinte lorsque celle-ci s'arrête le soir. Pour plus de détails sur la production, voir paragraphe : 6.6.5 Production. La lumière ultraviolette est également éteinte si une alarme système se déclenche. 3 minutes sont nécessaires à l'ampoule UV pour chauffer et atteindre l'intensité lumineuse correspondant aux performances de désinfection requises. Au cours du préchauffage de la lampe, aucun prélèvement d'eau n'est possible. Un capteur d'intensité lumineuse UV contrôle l'intensité de la lumière. La valeur de l'intensité lumineuse UV s'affiche en % sur le contrôleur du système UV installé dans la partie arrière et inférieure du coffret de commande AQpure. Une faible intensité lumineuse UV déclenche une alarme qui arrête le système. Les composants principaux de ce module sont : • une ampoule UV • un capteur d'intensité UV • un contrôleur de détection UV • une électrovanne. Module solaire L'installation AQpure est alimentée par un courant monophasé 220-240 VCA. L'alimentation de l'installation peut être externe et fournie par l'exploitant ou provenir d'un module solaire, ou encore d'une combinaison de ces deux options. Le module solaire n'a pas d'effet sur le schéma du procédé et de l'instrumentation (PID) de l'installation. Le module solaire influe cependant sur la gestion électrique de l'installation. Voir paragraphe : 6.7 Gestion de l'alimentation. Les composants principaux de ce module sont : • un disjoncteur pour la connexion au générateur PV • un disjoncteur entre les batteries et le convertisseur bidirectionnel • un convertisseur bidirectionnel comprenant un chargeur solaire • deux batteries. Distribution Le module de distribution a pour but de fournir à l'exploitant une mesure précise du volume d'eau dispensé par l'installation. Un module de distribution est obligatoire si le module de filtre à charbon actif fait partie de l'installation ou si la configuration de réservoir externe 2 est utilisée. Voir paragraphe : 6.5.1 Options de configuration du réservoir externe. L'installation doit être capable d'interrompre la distribution au cours des tâches de nettoyage automatique. Les composants principaux de ce module sont : • un compteur d'eau • une électrovanne. Chloration L'unité de chloration offre la possibilité de doser l'hypochlorite de sodium dans le courant d'eau propre. Par ailleurs, elle permet de réaliser des lavages à contre-courant améliorés chimiquement (CEB) : la solution d'hypochlorite de sodium est ajoutée lors de l'opération de lavage de la membrane UF. Les composants principaux de ce module sont : • une pompe doseuse • un réservoir de produit chimique avec capteur de niveau. 111 Français (FR) Pos. Module Français (FR) Pos. Module 7 8 Préfiltre auto-nettoyant Détection de niveau Description Il est attendu que l'eau passant au travers de la membrane UF ne contienne que des particules inférieures à 300 µm. Pour remplir cette condition, le module du préfiltre auto-nettoyant peut être sélectionné pour filtrer l'eau admise vers la membrane UF. Le module du préfiltre auto-nettoyant contient un filtre dont les pores sont de l'ordre de 100 µm. Les composants principaux de ce module sont : • un préfiltre auto-nettoyant • une vanne motorisée • un capteur de pression. Un réservoir externe pour collecter l'eau propre peut être ajouté à l'installation. Le réservoir externe constitue une zone tampon entre l'installation et le consommateur. Grâce à ce réservoir, l'installation est capable de produire en continu, car elle n'est plus obligée de s'arrêter dès que le réservoir interne est plein. L'eau peut être prélevée du réservoir externe pendant que l'installation exploite le réservoir interne afin de procéder aux opérations de nettoyage automatique. Le réservoir externe peut être installé selon deux configurations différentes. Voir paragraphe : 6.5.1 Options de configuration du réservoir externe. Le réservoir externe n'est pas fourni par Grundfos, mais par l'exploitant local afin d'éviter des coûts d'expédition élevés. Toutefois, le capteur de pression utilisé pour déterminer le niveau d'eau dans le réservoir externe est fourni par Grundfos. Le module de détection du niveau comporte seulement un capteur de pression. 9 Unité NEP externe (accessoire) Si la membrane UF est colmatée au point qu'il ne soit plus possible de la nettoyer par un lavage à contrecourant ordinaire et un NEP interne, un NEP externe doit être effectué. Au cours d'un NEP externe, des solutions basiques et acides agressifs circulent autour de la membrane en circuit fermé. L'unité NEP externe mobile est seulement reliée à l'installation pendant le NEP externe réalisé par le personnel de service agréé. La séquence NEP externe implique l'utilisation d'une pompe d'alimentation, d'une pompe de lavage à contre-courant et de vannes motorisées. Les composants de l'unité NEP externe sont commandés de façon manuelle. Un réservoir à effluents chimiques de 1 000 litres doit être fourni sur site pour collecter l'eau usagée d'un NEP externe. Les composants principaux de ce module sont : • deux débitmètres • 10 11 - 112 un réservoir à produit chimique • un dispositif de chauffage • un disjoncteur pour contrôler le dispositif de chauffage • un capteur de niveau. Filtre à charbon actif (filtre GAC) Un module de filtre à charbon actif (GAC) peut être intégré à l'installation. Le filtre GAC sert à éliminer la couleur et la présence de certains produits chimiques, notamment ceux d'origine organique, de l'eau filtrée. Le filtre GAC permet d'éliminer certains produits chimiques tels que le chlore et l'hydrogène sulfuré qui donne une odeur ou un goût désagréable à l'eau. L'eau provenant du réservoir d'eau purifiée est d'abord filtrée par le filtre GAC puis dans la cartouche de filtre. Un module de distribution et la configuration de réservoir externe 2 sont obligatoires si le module de filtre à charbon actif est utilisé. En effet, l'installation doit être capable d'interrompre la distribution au cours des tâches de nettoyage automatique. Voir paragraphe : 6.5.1 Options de configuration du réservoir externe. Les composants principaux de ce module sont : • un filtre GAC • une vanne multivoie • deux capteurs de pression • un filtre à cartouche. NEP interne Le module de nettoyage en place (NEP) interne améliore le nettoyage de la membrane UF et a lieu après plusieurs lavages à contre-courant afin de nettoyer plus efficacement la membrane. Un nettoyage en place interne est réalisé une fois par jour. Les installations équipées d'une unité NEP interne incluent toujours également une unité de chloration, car la solution d'hypochlorite de sodium est nécessaire pour le procédé NEP interne. Au cours d'un NEP interne, un circuit fermé est établi autour de la membrane. La solution d'hypochlorite de sodium est dosée dans le circuit fermé et circule pour dissoudre ou décoller les particules fixées sur la membrane UF. Voir paragraphe : 6.6.10 NEP interne. Un circulateur constitue le composant principal de ce module. Gestion à distance Le module Grundfos Remote Management (GRM) permet une surveillance à distance de l'état opérationnel et des performances. La diffusion des avertissements et des alarmes ainsi que le chargement et le téléchargement des fichiers de paramétrage sont possibles. Un boîtier SECOMEA (routeur et connexion VPN) constitue le composant principal de ce module. Un modem USB (3G ou supérieur) doit être acquis par le client pour pouvoir accéder à la page Web de GRM. Le boîtier SECOMEA propose également une fonction de commande à distance de l'installation à des fins de dépannage ou de maintenance. Voir aussi paragraphe : 7.7 Grundfos Remote Management (GRM). Français (FR) 6.5 Schéma de tuyauterie et d'instrumentation (PID) Le schéma suivant illustre une installation AQpure équipée de tous les composants. Deux autres configurations possibles (ETS1 et ETS2) pour l'installation d'un réservoir d'eau filtrée externe sont également présentées. B Raccordement hydraulique 61 Raccord NEP externe MK4 BF1 21 59 C BL1 P 24 F MK3 M 20 18 14b 46 M GP5 M MK5 ETS1 P T BT1 BP3 GP2 14c BF2 BP5 P 63 L1 L4 L2 27 T 51 A H Fig. 5 Pos. 17 14e 16 M GP4 7 G 57 64 MB1 P BP2 67 MK1 M 52 T 39 P BP6 Q1 66 K O U 10 MK2 M CWT MK6 40 58 L3 50 N 13 60 D E BF3 42 ETS2 BP7 P S BP1 GP1 P I 2 5 4 UV 45 49 11 MB2 Q2 PID d'une installation AQpure avec tous les modules Description Module UF standard : Pos. Description Module de décapage à l'air : Pos. Description Unité NEP externe : BF1 Capteur de débit GP4 Compresseur 50 Réservoir à produit chimique BF2 Capteur de débit 14e Flexible transparent 51 Chauffage BP1 Capteur de pression 16, 17 Clapet anti-retour 52 Clapet anti-retour BP3 Capteur de pression Module de désinfection UV : BP4 Capteur de pression BT1 TM06 4100 4615 FI GP3 FI 62 J2 BP7 P 33 R J1 W BP4 P Capteur de température MB2 Électrovanne 45 Système de désinfection UV avec capteur 49 Vanne manuelle GP1 Pompe d'alimentation GP2 Pompe de lavage à contre-courant MK2 Vanne motorisée MK3 Vanne motorisée MK4 Vanne motorisée MK5 Vanne motorisée BL1 Capteur de niveau 2 Vanne manuelle GP5 Pompe doseuse Module de distribution : 60, 62 Débitmètre 66 Interrupteur à flotteur Module de filtre à charbon actif : BP5 Capteur de pression BP6 Capteur de pression MK6 Vanne multivoie BF3 Compteur d'eau MB1 Électrovanne 39 Cuve filtre à charbon Unité de chloration : 40 Vanne manuelle 42 Filtre à cartouche Module NEP interne : 4 Vanne de décharge de pression 20 Canne d'injection 11 Crépine 21 Réservoir à produit chimique 13 Membrane UF 14b Regard BP2 14c Regard MK1 18 Vanne manuelle 5 Préfiltre auto-nettoyant CWT Réservoir à effluents chimiques 24 Purge d'air 7 Clapet anti-retour ETS1 Réservoir externe, configuration 1 33 Vanne manuelle Module de détection de niveau : ETS2 Réservoir externe, configuration 2 46 Réservoir interne Module du préfiltre auto-nettoyant : BP7 GP3 Circulateur 10 Clapet anti-retour 27 Crépine Capteur de pression Vanne motorisée Autre : Capteur de pression 57, 58 Vanne manuelle Remarque : 59, 61 Vanne manuelle Les positions (11) et (67) ne sont disponibles que dans les installations sans module de préfiltrage auto-nettoyant. Vous trouverez des détails sur les raccords (A-W) au paragraphe : 4.4 Branchements hydrauliques. 63, 64 Vanne manuelle 67 Vanne manuelle 113 6.5.1 Options de configuration du réservoir externe Français (FR) Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5. Deux configurations sont offertes pour l'installation du réservoir externe. Réservoir externe, configuration 1 (ETS1) Dans la configuration 1, l'eau coule du réservoir interne (46) par le tuyau de trop-plein jusqu'au réservoir externe (ETS1) grâce à la gravité ou à une pompe externe commandée par l'exploitant. Lorsque la tâche Production a rempli le réservoir interne (46), l'eau coule depuis le haut du réservoir interne (46) vers le haut du réservoir externe (ETS1). Si l'installation comporte un module de détection du niveau, le niveau du réservoir externe (ETS1) est mesuré et la tâche Production est interrompue jusqu'à ce que le réservoir (ETS1) soit rempli. Sinon, la tâche Production s'arrête à la fin du cycle de production ou en cas de tâches de nettoyage interne. Le module de distribution et le module du filtre de charbon actif ne peuvent pas être utilisés avec la configuration 1. Le module de désinfection UV peut seulement être utilisé si : • une pompe externe régulée et fournie par l'exploitant est installée pour atteindre la pression d'entrée requise par le module UV. • le réservoir externe est installé à une hauteur fournissant une pression d'entrée suffisante pour le module de désinfection UV. Réservoir externe, configuration 2 (ETS2) Dans la configuration 2, la pompe de lavage à contre-courant (GP2) sert à pomper l'eau du réservoir interne (46) vers le réservoir externe (ETS2). Ce procédé est contrôlé par la tâche Remplissage du réservoir externe. Voir paragraphe : 6.6.6 Remplissage du réservoir externe. Les modules de distribution et de détection du niveau sont obligatoires pour la configuration 2. 114 Français (FR) 6.5.2 Emplacement des composants du PID Module UF AQpure standard 18 24 BF1 46 14b 13 14c 33 BP3 BT1 63 MK4 E MK5 GP2 BP4 58 61 D B 59 BF2 C 4 MK2 67 G H Fig. 6 Pos. 64 57 A BP1 11 GP1 Pos. Description Module UF AQpure standard Description Module UF standard : BF1 2 Capteur de débit 14b Regard 14c Regard BF2 Capteur de débit 18 Vanne manuelle BP1 Capteur de pression 24 Purge d'air BP3 Capteur de pression 33 Vanne manuelle BP4 Capteur de pression 46 Réservoir interne de lavage à contre-courant BT1 Capteur de température 57 Vanne manuelle GP1 Pompe d'alimentation 58 Vanne manuelle GP2 Pompe de lavage à contre-courant 59 Vanne manuelle MK2 Vanne motorisée 61 Vanne manuelle MK3 Vanne motorisée 63 Vanne manuelle MK4 Vanne motorisée 64 Vanne manuelle MK5 Vanne motorisée 67 Vanne manuelle 2 Vanne manuelle Autre : A, B, C, D, E 4 Vanne de décharge de pression 11 Crépine G Évacuation du lavage à contre-courant 13 Membrane UF H Entrée d'eau d'alimentation Nota TM06 4101 2415 MK3 Raccord NEP externe Les positions (11) et (67) ne sont disponibles que dans les installations sans module de préfiltrage auto-nettoyant. 115 Module UF AQpure standard avec préfiltre auto-nettoyant Français (FR) 18 24 BF1 46 14b 13 14c 33 BP3 BT1 63 MK4 E MK5 GP2 BP4 58 61 D B 59 BF2 C MK1 4 MK2 7 G H Fig. 7 Pos. 64 57 Description Module UF standard : 116 A BP1 BP2 2 5 GP1 Pos. Description Module UF AQpure standard avec préfiltre auto-nettoyant 24 Purge d'air BF1 Capteur de débit 33 Vanne manuelle BF2 Capteur de débit 46 Réservoir interne de lavage à contre-courant BP1 Capteur de pression 57 Vanne manuelle BP3 Capteur de pression 58 Vanne manuelle BP4 Capteur de pression 59 Vanne manuelle Vanne manuelle BT1 Capteur de température 61 GP1 Pompe d'alimentation 63 Vanne manuelle GP2 Pompe de lavage à contre-courant 64 Vanne manuelle MK2 Vanne motorisée Module du préfiltre auto-nettoyant : MK3 Vanne motorisée BP2 Capteur de pression MK4 Vanne motorisée MK1 Vanne motorisée MK5 Vanne motorisée 5 Préfiltre auto-nettoyant 2 Vanne manuelle 7 Clapet anti-retour 4 Vanne de décharge de pression Autre : A, B, C, D, E 13 Membrane UF 14b Regard G Raccord NEP externe Évacuation du lavage à contre-courant 14c Regard H Entrée d'eau d'alimentation 18 Vanne manuelle TM06 4115 2115 MK3 MK6 20 BP7 Français (FR) Modules AQpure en option (sans module solaire) GP4 Q1 MB1 39 Q2 49 GP3 S MB2 BP6 45 T BF3 40 GP5 27 BL1 21 10 16 BP5 42 14e 17 MK1 60 62 D 5 50 51 7 J1 Fig. 8 Pos. K J2 BP2 52 Modules AQpure en option (sans module solaire et module de gestion à distance) Description Module de décapage à l'air : Pos. Description Unité NEP externe : GP4 Compresseur 50 14e Flexible transparent 51 Dispositif de chauffage 16 Clapet anti-retour 52 Clapet anti-retour 17 Clapet anti-retour 60 Débitmètre 62 Débitmètre 66 Interrupteur à flotteur Module de désinfection UV : MB2 Électrovanne 45 Système de désinfection UV avec capteur 49 Vanne manuelle Module de distribution : BF3 Compteur d'eau MB1 Électrovanne Unité de chloration : BL1 Capteur de niveau GP5 Pompe doseuse 20 Canne d'injection 21 Réservoir à produit chimique Module du préfiltre auto-nettoyant : Réservoir à produit chimique Module de filtre à charbon actif : BP5 Capteur de pression BP6 Capteur de pression MK6 Vanne multivoie 39 Cuve filtre à charbon 40 Vanne manuelle 42 Filtre à cartouche Module NEP interne : GP3 Circulateur 10 Clapet anti-retour 27 Crépine BP2 Capteur de pression Autre : MK1 Vanne motorisée D, J1, J2, K Raccord NEP externe 5 Préfiltre auto-nettoyant Q1 Sortie d'eau vers le réservoir externe 7 Clapet anti-retour Q2 Sortie eau claire Module de détection de niveau : BP7 TM06 4116 4615 66 Capteur de pression S Entrée d'eau du réservoir externe T Prélèvement d'eau du filtre GAC 117 6.6 Description du process 6.6.4 Paramètres système Français (FR) 6.6.1 Tâches L'installation réalise un certain nombre de tâches diverses. Les tâches suivantes sont automatiquement exécutées par l'installation lorsque le mode automatique est actif : Pour un fonctionnement sûr et sans faille, un certain nombre de paramètres est nécessaire. Un paramétrage général est effectué au cours de l'essai de réception en usine (FAT). Le paramétrage est adapté aux conditions locales et aux exigences du client au cours de la mise en service sur site. 6.6.5 Production Tâche Voir paragraphe Production 6.6.5 Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-7. Remplissage du réservoir externe 6.6.6 Soutirage à la lumière UV 6.6.7 La tâche Production contrôle le débit de filtration circulant dans l'installation entre la vanne d'entrée de l'eau d'alimentation (64) et le réservoir interne(46). Lavage à contre-courant du préfiltre auto-net6.6.8 toyant Activation NEP interne 6.6.10 Les critères suivants doivent être satisfaits pour que la tâche démarre : Lavage à contre-courant du filtre GAC 6.6.11 • L'heure doit être comprise dans le cycle de production défini. Commande en cas d'alimentation faible 6.6.12 • L'énergie doit être disponible. Redémarrage PLC 6.6.13 • Aucune des tâches suivantes ne doit être active : Lavage à contre-courant de la membrane UF 6.6.9 – Lavage à contre-courant de la membrane UF En mode semi-automatique, toutes les tâches réalisées en mode automatique (sauf Commande en cas d'alimentation faible et Redémarrage PLC) ainsi que les tâches suivantes peuvent être déclenchées par le personnel de service agréé : – Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant – NEP interne – NEP externe – Test d'intégrité Tâche Voir paragraphe NEP externe 6.6.14 Test d'intégrité 6.6.15 Plusieurs tâches font appel aux mêmes composants et entrent donc en conflit les unes avec les autres. Deux tâches concurrentes ne peuvent pas être actives à la fois. En mode semi-automatique, l'installation peut basculer en commande manuelle. En mode de commande manuelle, chaque composant de l'installation peut être contrôlé séparément. Le mode de commande manuelle est protégé par un Précautions mot de passe spécial et ne doit être utilisé que par les réparateurs spécialisés Grundfos. 6.6.2 Cycle de production La tâche Production s'exécute uniquement chaque jour pendant une période définie. Cette période est appelée « cycle de production ». Le cycle de production varie selon le site et est généralement déterminé par les comportements des consommateurs et la configuration de la gestion de l'alimentation. Le cycle de production a lieu, en principe, au cours de la journée lorsque la consommation d'eau est plus élevée et que l'énergie solaire est disponible. En dehors du cycle de production, l'installation est inactive ou réalise des tâches d'auto-nettoyage. • Le réservoir interne (46) ne doit pas être plein (condition applicable seulement si le réservoir externe (ETS2) est utilisé). • Le réservoir externe (ETS1 ou ETS2) ne doit pas être plein. • Aucune alarme n'est active. Si l'installation est placée en mode semi-automatique, la tâche s'arrête automatiquement. Lorsque l'installation repasse en mode automatique, la tâche est automatiquement réactivée. La tâche peut être active avec les tâches : – Remplissage du réservoir externe – Soutirage à la lumière UV Traitement des alarmes Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la séquence suivante est activée : 1. La pompe d'alimentation (GP1) est arrêtée. La pompe doseuse (GP5), le cas échéant, est également arrêtée. 2. Toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées. L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser l'alarme dans le menu de service. Lancement de la production Lorsque l'installation démarre le cycle de production (début de journée) ou en sort (fin de journée), un certain nombre de tâches sont exécutées dans un ordre précis. D'autres tâches ne peuvent pas être activées avant ou entre celles-ci. Lorsque la tâche Production est activée, le capteur de pression en amont de la membrane UF est d'abord examiné. Si la pression est au-dessous d'une valeur critique définie, il est probable que la membrane UF a été vidangée. Dans ce cas, la pompe d'alimentation (GP1) fonctionne à plus grand régime tant que la membrane UF n'est pas de nouveau chargée. Pendant le remplissage de la membrane UF, l'air à l'intérieur de la membrane s'échappe par la purge d'air (24). Début de journée Débit de production En début de journée, les tâches suivantes s'exécutent dans l'ordre suivant : L'installation utilise un algorithme de régulation adaptif pour atteindre la consigne du débit de production. Le point de consigne diminue automatiquement par paliers pour atteindre la valeur minimale prédéfinie. Cette opération augmente le laps de temps entre deux exécutions de NEP externes. Après l'exécution du NEP externe, le point de consigne du débit de production est de nouveau fixé à la valeur maximale prédéfinie. Le cycle de production est un paramètre système. 6.6.3 Procédure de début et fin de journée 1. Lavage à contre-courant du filtre GAC 2. Lavage à contre-courant du filtre GAC Noter que l'installation exécute délibérément la même tâche à deux reprises. Lorsque les tâches sont réalisées, l'installation lance la tâche Production et, à ce stade, active les tâches définies au paragraphe : 6.6.1 Tâches. Fin de journée En fin de journée, les tâches suivantes s'exécutent dans l'ordre suivant : 1. Lavage à contre-courant du filtre GAC 2. Lavage à contre-courant de la membrane UF ou NEP interne – La tâche NEP interne est suivie par la tâche Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant. 118 L'algorithme de régulation adaptif du point de consigne de débit de production peut être désactivé en définissant les paramètres de débit minimal et de débit maximal sur la même valeur. Consulter le paragraphe : 6.6.4 Paramètres système. 6.6.7 Soutirage à la lumière UV Dans la configuration 1, le débit du réservoir interne (46) par le tuyau de trop-plein jusqu'au réservoir externe (ETS1) dépend de la gravité ou d'une pompe externe commandée par l'exploitant et non par l'installation AQpure. Lorsque la tâche Production a rempli le réservoir interne (46), l'eau coule depuis le haut du réservoir interne (46) vers le haut du réservoir externe (ETS1). Cette tâche régule le débit du réservoir externe (ETS1 ou ETS2) via le système de désinfection UV (45) et hors du système vers le dispositif de soutirage d'eau (distributeur AQtap, par exemple). Si l'installation n'inclut pas un module de désinfection UV, la tâche est désactivée et non opérationnelle. Si l'installation comporte un module de détection du niveau, le niveau du réservoir externe (ETS1) est mesuré et la tâche Production est interrompue jusqu'à ce que le réservoir (ETS1) soit rempli. Sinon, la tâche Production s'arrête à la fin du cycle de production ou en cas de tâches de nettoyage interne. Un paramètre doit être défini selon la disponibilité du module de détection du niveau. Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-7. Activation Les critères suivants doivent être satisfaits pour que la tâche démarre : • Si un module de détection de niveau est disponible, le réservoir externe (ETS1 ou ETS2) ne doit pas être vide. Sinon, le réservoir interne (46) ne doit pas être vide. Voir aussi paragraphe : 6.5.1 Options de configuration du réservoir externe. • Le préchauffage de l'ampoule à lumière UV doit être complet. • Aucune alarme n'est active. Chloration Si l'installation est placée en mode semi-automatique, la tâche s'arrête. Lorsque l'installation repasse en mode automatique, la tâche est automatiquement réactivée. Si l'unité de chloration (fig. 4, pos. 6) fait partie de l'installation, la solution d'hypochlorite de sodium peut être ajoutée à de l'eau. L'hypochlorite de sodium réduit la prolifération bactérienne dans l'installation au point d'injection, c'est-à-dire dans le réservoir d'eau interne. La solution est dosée par la pompe doseuse (GP5) selon le débit mesuré par le capteur de débit (BF1). Il est possible d'augmenter ou de diminuer la dose d'hypochlorite de sodium. Consulter le paragraphe : 6.6.4 Paramètres système. 6.6.6 Remplissage du réservoir externe Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-7. Cette tâche n'est applicable que si le réservoir externe (ETS2) est utilisé (configuration2), sinon voir paragraphe : 6.6.5 Production. La tâche régule le débit d'eau arrivant du réservoir interne (46) et se déversant dans le réservoir externe (ETS2) à l'aide de la pompe de lavage à contre-courant (GP2). Si le module de détection du niveau (fig. 4, pos. 8) est inclus dans l'installation, le niveau du réservoir externe est mesuré par un capteur de pression (BP7). Activation Les critères suivants doivent être satisfaits pour que la tâche démarre : • L'eau du réservoir interne (46) ne doit pas être réservée pour d'autres tâches en attente. • Le système UV (45) doit être actif. • Le réservoir interne (46) ne doit pas être vide. • Le réservoir externe (ETS2) ne doit pas être plein. • L'heure doit être comprise dans le cycle de production défini. • Les tâches suivantes sont concurrentes et doivent être inactives : – Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant – Lavage à contre-courant de la membrane UF – Lavage à contre-courant du filtre GAC – NEP interne • Aucune alarme n'est active. Traitement des alarmes Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la séquence suivante est activée : 1. La lumière UV (45) est désactivée. 2. L'électrovanne (MB2) est fermée. L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser l'alarme dans le menu de service. Lumière UV La lumière UV s'allume automatiquement lorsque le cycle de production démarre le matin. Elle s'éteint lorsque le cycle de production se termine et si une alarme se déclenche. Pour atteindre les performances de désinfection suffisantes, la lumière UV nécessite un délai de préchauffage de l'ordre de 3 minutes, en général. Pendant ce laps de temps, aucun prélèvement d'eau n'est possible. Le temps de préchauffage n'est pas modifiable. 6.6.8 Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-7. Cette tâche contrôle le lavage automatique à contre-courant (BW) du préfiltre auto-nettoyant (5). L'objectif de cette tâche est d'éliminer les débris colmatant le préfiltre. Activation Différents critères peuvent activer la tâche : • Activation après : Lavage à contre-courant de la membrane UF. • Activation après : NEP interne. • Activation si la pression exercée sur le préfiltre (POF) dépasse le seuil prédéfini (0,35 bar, par exemple). • Activation après une longue période d'inactivité. • Activation manuelle lorsque l'installation est en mode semiautomatique. Traitement des alarmes Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la séquence suivante est activée : Par ailleurs, les critères suivants doivent être remplis : • Les tâches Production, Lavage à contre-courant de la membrane UF et Lavage à contre-courant du filtre GAC doivent être inactives. Si la tâche Production est active, elle est interrompue. • Aucune alarme n'est active. 1. La pompe de lavage à contre-courant (GP2) est arrêtée. 2. Si un module de distribution est intégré à l'installation, l'électrovanne (MB1) est fermée. L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser l'alarme dans le menu de service. Surveillance L'installation surveille le volume d'eau traversant le préfiltre entre deux lavages à contre-courant. Une alarme est déclenchée si le volume minimal prédéfini n'est pas atteint. Par ailleurs, l'installation surveille le temps nécessaire au lavage à contre-courant du préfiltre. Si le temps dépasse une valeur spécifique, une alarme se déclenche. Voir paragraphe : 7.5.1 Listes des avertissements et des alarmes. 119 Français (FR) Réservoir externe, configuration 1 (ETS1) Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la séquence suivante est activée : Pour chacun de ces critères, un autre type de lavage à contrecourant peut être défini pour l'installation. Consulter le paragraphe : 6.6.4 Paramètres système. 1. La pompe d'alimentation (GP1) est arrêtée. Par ailleurs, les critères suivants doivent être remplis : 2. La vanne motorisée (MK2) est ouverte. • 3. Lorsque la pression au niveau du capteur (BP1) passe en dessous d'une valeur prédéfinie, toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées. Toutes les tâches concurrentes doivent être inactives. Si la tâche Production est active, elle est interrompue. • Le réservoir interne (46) doit contenir un volume d'eau suffisant. Traitement des alarmes 6.6.9 Lavage à contre-courant de la membrane UF Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-7. Un lavage à contre-courant (BW) est effectué pour éliminer les saletés qui se sont accumulées à la surface et dans les pores de la membrane UF (13). Il existe différents types de lavage à contre-courant : 1 2 X 3 4 X – Si ce n'est pas le cas, l'installation lance la Production jusqu'à ce qu'un volume d'eau suffisant soit disponible, puis active la tâche. • Aucune alarme n'est active. Lavage à contre-courant à la fin du cycle de production Le lavage à contre-courant à la fin du cycle de production est exécuté pour s'assurer que le colmatage est éliminé de la membrane UF et que cette dernière est remplie d'eau propre lorsque l'installation est passive. En principe, le lavage à contre-courant 5 est choisi. Si un type de lavage à contre-courant comprenant un rinçage vers l'avant est sélectionné, l'eau d'alimentation rince la paroi externe des fibres de la membrane en dernier lieu. L'eau d'alimentation augmente l'encrassement de la membrane si l'installation est passive, ce qui n'est pas souhaitable. Le lavage à contre-courant à la fin du cycle de production ne doit jamais comporter un rinçage vers l'avant. Volume d'activation adaptatif Rinçage vers l'avant Lavage à contre-courant UF à l'hypochlorite de sodium Lavage à contre-courant UF Type de lavage à contre-courant Vidange Étapes de lavage à contre-courant incluses : Décapage à l'air Français (FR) L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser l'alarme dans le menu de service. Si l'installation est en mode automatique et que l'alarme est réinitialisée, la tâche est répétée. X X Lorsqu'un BW est activé, le compteur mesurant l'eau ayant traversé la membrane et le compteur mesurant la période d'inactivité sont réinitialisés. Le volume d'eau qui doit passer au travers de la membrane avant l'activation d'un BW est automatiquement modifié par l'installation pour optimiser les performances. L'installation rectifie le volume d'eau si la valeur de pression transmembranaire (TMP) de la membrane UF augmente trop rapidement. Traitement des alarmes Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la séquence suivante est activée : X X X X X 1. Les pompes (GP1) et (GP2) sont arrêtées. La pompe doseuse (GP5), le cas échéant, est également arrêtée. X X X 2. Le compresseur (GP4) est arrêté. 5 X 6 3. Toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées. X 7 X X X 8 X X X X En général, un lavage à contre-courant comporte les étapes suivantes qui sont réalisées dans l'ordre indiqué : 1. Décapage à l'air 2. Vidange 3. Lavage à contre-courant du bas de la membrane UF 4. Lavage à contre-courant du haut de la membrane UF L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser l'alarme dans le menu de service. Si l'installation est en mode automatique et que l'alarme est réinitialisée, la tâche est répétée. 6.6.10 NEP interne Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-8. Cette tâche est seulement applicable si un module NEP interne et une unité de chloration font partie intégrante de l'installation. Activation NEP interneLa tâche NEP interne est une version améliorée de la tâche Lavage à contre-courant de la membrane UF et supprime le colmatage de la membrane UF. NEP interne est activé moins régulièrement et prend plus de temps. Il forme un circuit fermé autour de la membrane UF, composé d'une solution d'hypochlorite de sodium. L'installation fait circuler la solution au travers de la membrane UF afin de dissoudre les dépôts. La tâche NEP interne comporte les étapes suivantes qui sont réalisées dans l'ordre indiqué : Différents critères peuvent activer la tâche : 1. Vidange • Activation chaque fois qu'un volume d'eau prédéfini est passé au travers de la membrane UF (13). 2. Lavage à contre-courant du bas de la membrane UF • Activation après une longue période d'inactivité. 3. Lavage à contre-courant du haut de la membrane UF avec un circulateur activé (GP3). • Activation à la fin du cycle de production. Voir aussi paragraphe : 6.6.3 Procédure de début et fin de journée. 4. Injection d'hypochlorite de sodium dans l'eau • Activation manuelle lorsque l'installation est en mode semiautomatique. 5. Rinçage vers l'avant de la membrane UF Les types de lavage à contre-courant 6, 7 et 8 sont également appelés lavages à contre-courant améliorés chimiquement (CEB), car une solution d'hypochlorite de sodium est injectée dans l'eau de lavage à contre-courant. Pour ces types de lavage à contre-courant, une unité de chloration est nécessaire. 5. La solution chlorée circule en circuit fermé autour de la membrane UF. La circulation s'interrompt à intervalles réguliers pour trempage. 6. Dilution au cours de laquelle la solution d'hypochlorite de sodium est mélangée à l'eau d'alimentation. 7. Lavage à contre-courant de type 1. 120 6.6.11 Lavage à contre-courant du filtre GAC Différents critères peuvent activer la tâche : Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-8. • Activation manuelle lorsque l'installation est en mode semiautomatique. Le filtre GAC (39) est lavé à contre-courant tous les jours pour éliminer les dépôts qui s'accumulent. • Activation par indicateur NEP interne. Activation • Activation par hausse de la valeur TMP. Si l'augmentation de la valeur TMP est supérieure à une valeur prédéfinie depuis le dernier NEP interne, un nouveau NEP interne est activé. • Activation périodique. L'activation automatique doit être réalisée selon un intervalle régulier minimal, par exemple, une fois tous les 14 jours. L'intervalle exprimé en nombre de jours est un paramètre prédéfini. Différents critères peuvent activer la tâche : • Activation au début du cycle de production. • Activation résultant de la valeur élevée de pression sur le filtre (POF) pour le filtre GAC (39). • Activation manuelle lorsque l'installation est en mode semiautomatique. Activation par indicateur NEP interne, lorsque le volume d'eau de lavage à contre-courant a atteint sa valeur minimale et que l'indicateur NEP interne est défini. NEP interne doit être effectué à la première occasion qui correspond toujuours à la fin du cycle de production. Par ailleurs, les critères suivants doivent être remplis : NEP interne est également activé si l'augmentation de la valeur TMP de la membrane UF est supérieure à une valeur prédéfinie depuis le dernier NEP interne, un nouveau NEP interne est activé. L'activation périodique peut également se produire si un NEP interne n'a pas été activé dans les YY derniers jours (14 jours, par exemple). Il n'est pas souhaitable que le NEP interne soit activé trop souvent. La limite de fréquence (un NEP interne maximum tous les 7 jours) est déterminée par un paramètre prédéfini. Si la limite est atteinte, le débit de la pompe d'alimentation est réduit pour enrayer un colmatage rapide. Si le débit minimal est atteint, l'installation nécessite un NEP externe et s'arrête. • Toutes les tâches doivent être inactives, sauf Production. • La commande manuelle ne doit pas être active. • Le réservoir interne (46) doit contenir un volume d'eau suffisant. • Aucune alarme n'est active. La tâche Production s'exécute pendant que la tâche Lavage à contre-courant du filtre GAC est en cours afin de s'assurer que le niveau d'eau du réservoir interne est suffisant. Généralement, le Lavage à contre-courant du filtre GAC est activé au début et à la fin du cycle de production. Voir paragraphe : 6.6.3 Procédure de début et fin de journée. Traitement des alarmes Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la séquence suivante est activée : • Toutes les autres tâches doivent être inactives. 1. Les pompe d'alimentation (GP1) et de lavage à contre-courant (GP2) sont arrêtées. La pompe doseuse (GP5), le cas échéant, est également arrêtée. • La commande manuelle ne doit pas être active. 2. Toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées. • Le réservoir interne (46) doit contenir un volume d'eau suffisant. L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser l'alarme dans le menu de service. Par ailleurs, les critères suivants doivent être remplis : – Si ce n'est pas le cas, l'installation lance la Production jusqu'à ce qu'un volume d'eau suffisant soit disponible, puis active la tâche. 6.6.12 Commande en cas d'alimentation faible • Le réservoir à produit chimique (21) ne doit pas être vide. Cette tâche contrôle l'installation en cas de panne de courant. • La capacité de la batterie doit être supérieure à 25 % (applicable seulement si le module solaire est inclus). Installation AQpure avec module solaire • Aucune alarme n'est active. Traitement des alarmes Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la séquence suivante est activée : 1. Les pompes (GP1), (GP2), (GP3) et (GP5) sont arrêtées. 2. Toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées. L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser l'alarme dans le menu de service. Commande en cas d'alimentation faible est activée en cas de panne de courant. Si la tâche active est Production, Remplissage du réservoir externe ou Soutirage à la lumière UV, Commande en cas d'alimentation faible arrête la tâche active. Si une autre tâche est active, Commande en cas d'alimentation faible n'autorise que l'exécution de la tâche active. Elle bloque l'exécution de toute autre tâche. Commande en cas d'alimentation faible reste active jusqu'à ce que la tension de la batterie atteigne 75 %. Si la production via une alimentation externe est autorisée, Commande en cas d'alimentation faible est désactivée dès qu'une alimentation externe est disponible. Installation AQpure avec onduleur Commande en cas d'alimentation faible est activée lorsque l'alimentation externe n'est pas disponible. Dès que Commande en cas d'alimentation faible est active, les autres tâches actives prennent fin et la possibilité d'exécuter toute autre tâche est bloquée. Toutes les pompes, les vannes motorisées et les électrovannes sont à l'arrêt. Commande en cas d'alimentation faible est désactivée dès qu'une alimentation externe est disponible. 6.6.13 Redémarrage PLC En l'absence de tâche active, Redémarrage PLC s'exécute automatiquement à minuit. Redémarrage PLC est exécuté seulement si l'indicateur de demande de redémarrage est défini par l'interface GRM. L'indicateur de demande de redémarrage est défini après la mise à jour du logiciel par l'interface GRM. Voir aussi paragraphe : 7.7 Grundfos Remote Management (GRM). 121 Français (FR) Activation Français (FR) 6.6.14 NEP externe Traitement des alarmes Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-8. Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la séquence suivante est activée : L'objectif du nettoyage en place (NEP) externe est similaire à la tâche NEP interne : éliminer le colmatage de la membrane UF afin qu'elle recouvre ses propriétés hydrauliques. Le NEP externe est utilisé lorsque le NEP interne n'est plus efficace. Il convient d'exécuter une tâche de NEP externe lorsque l'intervalle entre deux tâches NEP internes a atteint la valeur minimale et que le débit de production est égal au débit minimal. La tâche doit uniquement être réalisée par le personnel de service agréé. La tâche de NEP externe nécessite du matériel supplémentaire devant être raccordé à l'installation. Le matériel supplémentaire est inclus dans le kit de l'unité de NEP externe. Un réservoir à effluents chimiques de 1 000 litres (non inclus dans le module de NEP externe) doit être fourni sur site. L'unité de NEP externe mobile fait appel à la pompe d'alimentation (GP1) et à la pompe de lavage à contre-courant (GP2) au cours du NEP externe. Pour la tâche de NEP externe, un compresseur à air est nécessaire à des fins de décapage. Si l'installation n'est pas équipée d'un module de décapage à l'air, un compresseur externe doit être rattaché au flexible d'air situé en bas de la membrane. La tâche NEP externe comporte les étapes suivantes qui sont réalisées dans l'ordre indiqué : 1. Procéder à un lavage à contre-courant de la membrane UF pour remplir l'installation d'eau propre. 2. Connecter un système de NEP externe et un réservoir à effluents chimiques (CWT). 3. Remplissage du réservoir à produit chimique (50) avec de l'eau propre (1ère fois). 4. Rinçage de la conduite d'alimentation. 5. Circulation et chauffage de l'eau propre le long de la membrane UF (13). 6. Déversement des produits chimiques dans le réservoir (50). 7. Circulation des produits chimiques autour et au travers de la membrane UF (13). 8. Détrempage. 9. Vidange du réservoir à produit chimique (50) dans le réservoir à effluents chimiques (CWT), (1ère fois). 10. Lavage à contre-courant des produits chimiques à l'intérieur de la membrane et évacuation vers le réservoir à effluents chimiques (CWT). 11. Remplissage du réservoir à produit chimique (50) avec de l'eau propre (2e fois). 12. Rinçage extérieur le long de la membrane UF (13), (1ère fois). 13. Vidange du réservoir à produit chimique (50) dans le réservoir à effluents chimiques (CWT), (2e fois). 1. Les pompes d'alimentation (GP1) et de lavage à contre-courant (GP2) sont arrêtées. 2. Toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées. L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser l'alarme dans le menu de service. 6.6.15 Test d'intégrité Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-8. Le but du test d'intégrité, également appelé test de chute de pression (PDT), est de vérifier que la membrane UF ne contient pas de fibres cassées ni endommagées. La tâche doit uniquement être réalisée par le personnel de service agréé. Le test nécessite un compresseur à air relié à l'installation. Si l'installation comporte un module de décapage à l'air, le compresseur à air (GP4) est utilisé pour le test d'intégrité. Si l'installation n'est pas équipée d'un module de décapage à l'air, un compresseur externe doit être rattaché au flexible d'air situé en bas de la membrane. Pendant le test d'intégrité, la pression s'accumule dans la membrane UF par le biais du compresseur. Une chute importante de la pression au cours d'une période de temps donnée est le signe de fibres endommagées ou cassées. Le test d'intégrité comporte les étapes suivantes qui sont réalisées dans l'ordre indiqué : 1. Remplissage du réservoir interne pour disposer d'un volume d'eau suffisant afin de procéder au lavage à contre-courant à la fin du test. 2. Vidange de la membrane UF. 3. Mise sous pression d'air de la membrane UF à 1 bar. 4. Patienter 10 minutes pour observer la chute de la pression. 5. Si la chute de pression passe sous la valeur du paramètre IntegrityPressureDropMax : Les fibres sont intactes. Aucune fuite. 6. Si la chute de pression est supérieure à la valeur du paramètre IntegrityPressureDropMax : Défaillance. Au moins une fibre est cassée. 7. Dépressurisation de la membrane UF. 8. Lavage à contre-courant UF pour remplir l'installation d'eau propre. Le type de lavage à contre-courant UF est défini par le paramètre UfBwVolumeType. 9. Fin du test d'intégrité. Activation 14. Remplissage du réservoir à produit chimique (50) avec de l'eau propre (3e fois). Le test d'intégrité peut uniquement être activé manuellement si les critères suivants sont satisfaits : 15. Rinçage extérieur le long de la membrane UF (13), (2e fois). • L'installation doit être en mode semi-automatique. 16. Vidange du réservoir à produit chimique (50) dans le réservoir à effluents chimiques (CWT), (3e fois). • Le réservoir interne (46) doit contenir un volume d'eau suffisant. L'eau est nécessaire pour un lavage à contre-courant UF réalisé après le test d'intégrité. 17. Lavage à contre-courant pour remplir l'installation d'eau propre. 18. Lorsque le dernier produit chimique est utilisé, procéder au test d'intégrité. Voir paragraphe : 6.6.15 Test d'intégrité. 19. Fin de la tâche Activation Le NEP externe peut uniquement être activé manuellement si les critères suivants sont satisfaits : • L'installation doit être en mode semi-automatique. • Toutes les autres tâches doivent être inactives. • La commande manuelle ne doit pas être active. • Aucune alarme n'est active. Si l'installation n'est pas équipée d'un module de décapage à l'air, un compresseur externe doit être rattaché avant que le NEP externe ne démarre. Un clapet anti-retour doit être installé entre la membrane et le compresseur externe pour éviter que de l'eau ne s'infiltre dans le compresseur. Le clapet anti-retour doit être installé au plus près de la membrane. 122 – Si ce n'est pas le cas, l'installation lance Production jusqu'à ce qu'un volume d'eau suffisant soit disponible, puis active la tâche. • La commande manuelle ne doit pas être active. • Toutes les autres tâches doivent être inactives. • Aucune alarme n'est active. Traitement des alarmes Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la séquence suivante est activée : 1. La vanne motorisée (MK2) est ouverte et reste ouverte pour libérer la pression. L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser l'alarme dans le menu de service. 6.7 Gestion de l'alimentation L'exploitant est responsable de la préparation du site d'installation comme indiqué aux paragraphes 1.2.2 Obligations de l'exploitant et 4. Installation. L'installation à proprement parler (installation de la Précautions membrane et du filtre à charbon, raccordements hydrauliques et électriques, etc.) doit être réalisée par le personnel agréé uniquement, conformément aux instructions fournies séparément aux membres du personnel de service agréé. L'installation AQpure est soit équipée d'un module solaire, soit d'un onduleur. Un défaut d'alimentation peut se produire avec l'énergie solaire comme avec l'alimentation externe. En cas d'utilisation de l'énergie solaire, la panne peut se produire pour les raisons suivantes : • Les batteries ont été déchargées une fois (signe de batterie faible actif) et l'alimentation externe n'est pas disponible. • Les batteries ont été déchargées une fois (signe de batterie faible actif), l'alimentation externe est disponible et la production sur alimentation externe est désactivée. • Les batteries ont été déchargées à deux reprises dans la journée et l'alimentation externe n'est pas disponible. • Les batteries ont été déchargées à deux reprises dans la journée, l'alimentation externe est disponible et la production sur alimentation externe est désactivée. 6.7.1 Installation AQpure avec module solaire P2 En cas d'utilisation de l'énergie d'alimentation externe, la panne peut se produire pour les raisons suivantes : AQpure +A2 GC +A1 Fig. 9 TB1 ME1 GB TM06 4126 4515 P3 Installation AQpure avec module solaire Pos. Description Pos. Description P2 Alimentation secteur externe +A1 Boîtier de raccordement du panneau solaire +A2 Coffret de commande TB1 Convertisseur bidirectionnel P3 Contact auxiliaire ME1 Isolateur GC Panneaux solaires GB Batteries L'alimentation secteur externe (P2) est raccordée au coffret de commande (+A2). Le coffret de commande (+A2) est connecté au convertisseur (TB1). Le convertisseur (TB1) charge les batteries (GB) au moyen de l'alimentation secteur externe (P2) du coffret de commande (+A2) ou de l'alimentation continue des panneaux solaires (GC). Le convertisseur offre deux modes de fonctionnement : Mode de fonctionnement Description Mode secteur En mode secteur, les batteries (GB) sont chargées par l'alimentation secteur externe (P2). Mode solaire En mode solaire, les batteries sont chargées par l'alimentation continue émise par les panneaux solaires (GC). Si les deux sources d'énergie sont disponibles, l'alimentation secteur (P2) a la priorité. La sortie du convertisseur (TB1) est de 230 VCA. Si aucune alimentation secteur externe (P2) et aucune l'alimentation CC (GC) n'est disponible, le convertisseur utilise les batteries (GB) afin d'alimenter le coffret (+A2). Si la tension de la batterie tombe en dessous de 24,0 VCC, le contact auxiliaire de batterie faible (P3) émet un signal de charge faible au coffret. À la réception du signal, si la tâche de production est en cours, l'installation s'arrête immédiatement. Si une autre tâche est en cours, celle-ci se termine avant que l'installation ne s'arrête. • L'alimentation externe n'est pas disponible et les batteries ont été déchargées à deux reprises dans la journée. • L'alimentation externe n'est pas disponible et les batteries ont été déchargées une fois (signe de batterie faible). • L'alimentation externe n'est pas disponible et l'alimentation externe a été interrompue à deux reprises pendant l'exécution sur alimentation externe. • L'alimentation externe est disponible, l'alimentation externe a été interrompue à deux reprises pendant l'exécution de l'alimentation externe et la production sur alimentation externe est désactivée. Dès qu'une panne de courant survient, l'installation essaie de passer en mode inactif. Si les tâches couramment actives sont soit Production, Remplissage du réservoir externe soit Soutirage à la lumière UV, l'installation procède aux étapes suivantes : 1. Si les tâches couramment actives prennent fin. L'installation bloque l'activation de toute autre tâche. 2. Toutes les pompes sont arrêtées. 3. Toutes les électrovannes sont fermées. 4. Toutes les vannes motorisées sont fermées. 5. Le module UV est désactivé. 6. L'installation reste inactive tant que les conditions nécessaires à l'exécution des tâches interrompues ne sont pas remplies. – En mode inactif, tous les dispositifs électriques sont sous tension. L'alimentation de secours est fournie par les batteries. Si l'installation reste inactive pendant une période prolongée, la tension des batteries diminue de façon critique. Avec des batteries très faibles, le convertisseur bidirectionnel est coupé et tous les dispositifs électriques sont éteints (position OFF). Si les tâches couramment actives sont soit Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant, Lavage à contre-courant du filtre GAC, Lavage à contre-courant de la membrane UF soit NEP interne, l'installation procède aux étapes suivantes : 1. L'installation termine la tâche active. L'installation bloque l'activation de toute autre tâche. 2. Lorsque la tâche active est terminée, toutes les pompes s'arrêtent. 3. Toutes les électrovannes sont fermées. 4. Toutes les vannes motorisées sont fermées. 5. Le module UV est désactivé. 6. L'installation reste inactive tant que les conditions nécessaires à l'exécution de la tâche Production ne sont pas remplies. – En mode inactif, tous les dispositifs électriques sont sous tension. L'alimentation de secours est fournie par les batteries. Si l'installation reste inactive pendant une période prolongée, la tension des batteries diminue de façon critique. Avec des batteries très faibles, le convertisseur bidirectionnel est coupé et tous les dispositifs électriques sont éteints (position OFF). 123 Français (FR) Défaut d'alimentation 6.7.2 Installation AQpure avec onduleur Français (FR) AQpure P2 TM06 4139 3115 +A2 UPS1 Fig. 10 Installation AQpure avec onduleur Pos. Description P2 Alimentation secteur externe +A2 Coffret de commande Pos. Description UPS1 Onduleur L'alimentation secteur externe (P2) est raccordée au coffret de commande (+A2). Le coffret de commande (+A2) est connecté à l'onduleur (UPS1). L'onduleur est chargé par l'alimentation secteur externe émise par le coffret de commande (+A2). La capacité de l'onduleur est de 800 VA. Selon l'état de la charge, l'onduleur fournit 170 VCA à 230 VCA au coffret de commande. Cette tension sert à alimenter le dispositif d'alimentation 24 VCC, IO 351b (module de commande de pompe Genibus) et l'adaptateur 12 VCC de la vanne multivoie associée au module du filtre GAC. Les installations dotées d'un onduleur peuvent seulement produire de l'eau sur l'alimentation secteur externe (P2). Si l'alimentation secteur externe est coupée, l'installation interrompt instantanément toutes les tâches et ferme toutes les vannes motorisées grâce à l'alimentation fournie par l'onduleur. Le PLC reste à l'état inactif. Lorsque l'alimentation secteur externe est à nouveau disponible, l'installation démarre automatiquement. Défaut d'alimentation Dans les installations équipées d'un onduleur, une panne de courant se produit dès que l'alimentation externe n'est plus disponible. Dès qu'une panne de courant se produit, l'installation exécute les étapes suivantes : 1. Quelle que soit la tâche active, l'installation met fin à la tâche ou aux tâches actives et bloque l'activation de toute autre tâche. 2. Toutes les pompes sont arrêtées. 3. Toutes les électrovannes sont fermées. 4. Toutes les vannes motorisées sont fermées. 5. Le coffret UV est désactivé. 6. L'installation reste inactive tant que les conditions nécessaires à l'exécution des tâches interrompues ne sont pas remplies. À l'état inactif, seuls le PLC, la vanne multivoie GAC et l'IO 351b restent sous tension (position ON). Tous les autres dispositifs électriques sont hors tension. L'alimentation de secours est fournie par l'onduleur. Si l'installation reste inactive pendant une période prolongée, la puissance de l'onduleur diminue de façon critique. Avec un faible niveau d'alimentation, l'onduleur s'arrête et le PLC, la vanne multivoie GAC et l'IO 351b basculent en position OFF (arrêt). 124 7.3 Modes de fonctionnement 7.1 Éléments de commande et d'affichage L'installation de traitement d'eau AQpure possède deux modes de fonctionnement : P1 TM06 4134 4515 +A2 ISO1 • Mode automatique • Mode semi-automatique Ces deux modes s'excluent mutuellement : L'installation est soit en mode automatique, soit en mode semi-automatique. L'installation stocke le mode de fonctionnement actif sous forme de données persistantes. Si l'installation est mode semi-automatique et que l'alimentation vers le PLC est basculée, l'installation démarre en mode semi-automatique et inversement. Les deux modes de fonctionnement sont décrits dans les paragraphes suivants. 7.3.1 Mode automatique Description Voir paragraphe Le mode automatique est activé lorsque l'installation est lancée via le bouton [Start] de l'application HMI. En mode automatique, l'installation fonctionne de façon autonome sans intervention humaine. Une fonction de surveillance contrôle l'installation et détecte les anomalies. Voir paragraphe : 7.5 Avertissements et alarmes. P1 Écran tactile HMI 7.4 HMI utilisateur 7.3.2 Mode semi-automatique +A2 Coffret de commande Fig. 11 Éléments de commande et d'affichage Pos. ISO1 Interrupteur principal 7.2 Interrupteur principal 7.2 Interrupteur principal L'interrupteur principal (ISO1) est un dispositif électrique à bascule. Il est soit en position ON (marche), soit en position OFF (arrêt). Il sert à allumer ou éteindre l'installation. Voir aussi paragraphe : 6.7 Gestion de l'alimentation. 7.2.1 Position OFF (arrêt) Lorsque l'interrupteur principal (ISO1) est sur la position OFF (Arrêt), l'alimentation secteur externe (P2) vers le convertisseur (TB1) et la sortie secteur du convertisseur vers le coffret de commande (+A2) sont isolées. En cas d'utilisation d'un onduleur, l'alimentation secteur externe (P2) vers l'onduleur et la sortie CA reliant l'onduleur au coffret de commande (+A2) sont isolées. Ainsi, tous les composants électriques sont en position OFF (arrêt). Le mode semi-automatique est activé lorsque l'installation est lancée via le bouton [Start] de l'application HMI. Dans ce mode, l'utilisateur peut réaliser des tâches de maintenance ne nécessitant pas de couper l'alimentation avant leur exécution. Voir paragraphe : 8. Maintenance. Menu Service Précautions Seul le personnel de service agréé est autorisé à accéder au menu de service. Après connexion au menu avec le mot de passe service, les tâches individuelles peuvent être lancées via le HMI. Les contrôles chargés d'opérer une surveillance et de protéger l'installation contre tout dysfonctionnement restent actifs en mode semi-automatique, sauf si la commande manuelle est activée. L'interrupteur principal doit être basculé en position Précautions OFF en cas d'urgence et avant toute maintenance électrique de l'installation. Nota L'alimentation continue entre les panneaux solaires (GC), le convertisseur (TB1) et les batteries (GB) n'est pas affectée lorsque l'interrupteur principal bascule sur la position ON (Marche) ou OFF (Arrêt). 7.2.2 Position ON (marche) Placer l'interrupteur (ISO1) sur la position ON (marche). Cette opération allume l'installation. Le temps de redémarrage du PLC est de 10 secondes. L'application HMI démarre par la suite. Si un module GRM est installé, l'application GRM démarre également. L'application GRM fonctionne toujours à l'arrière-plan de l'application HMI. Nota Patienter au moins 2 minutes avant d'utiliser l'installation à partir de l'application HMI. Voir fig. 11, pos. P1. 125 Français (FR) 7. Fonctionnement 7.4.2 Fonction de veille Lorsque le PLC s'allume, l'application HMI démarre automatiquement au bout de 10 secondes. Pendant le lancement de l'application, un écran de démarrage portant le logo Grundfos apparaît. Après le démarrage, l'écran utilisateur s'affiche. La fonction de veille doit être utilisée lorsque l'installation est arrêtée pendant une longue période (maintenance externe ou congés, par exemple). Voir aussi paragraphe : 10. Mise hors service de l'installation. L'écran utilisateur comporte plusieurs éléments : Selon les modules installés, différentes séquences de nettoyage interne sont automatiquement exécutées avant que l'installation ne s'arrête et bascule en mode semi-automatique. La séquence de nettoyage se compose de trois étapes au maximum : 1. Lavage à contre-courant du filtre GAC 2. Lavage à contre-courant de la membrane UF TM06 4127 4515 3. Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant Fig. 12 Écran utilisateur La séquence d'un module non installé est ignorée. Au cours de l'exécution de la séquence de nettoyage, le bouton (B4) clignote en vert. Lorsque la séquence est terminée, le bouton reste vert. L'installation reste en mode semi-automatique jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur le bouton [Start]. 7.4.3 Grundfos Eye Grundfos Eye indique l'état actuel de l'installation : État par Grundfos Eye Description Si l'installation est inactive et n'émet aucune alarme, ni aucun avertissement, Grundfos Eye s'allume en vert fixe. Pos. Description Fonction B1 Bouton [Service] Ouvre l'écran du menu Service B2 Bouton [Start/ Stop/Reset] Permet de démarrer/arrêter l'installation et réinitialiser les alarmes S1 Contenu de la page principale Indique l'état des modules S2 Grundfos Eye Indique l'état de l'installation S3 Symbole d'état de la connexion GRM Indique l'état de la connexion avec l'application GRM Si l'installation fonctionne et n'émet aucune alarme, ni aucun avertissement, Grundfos Eye s'anime (rotation) en vert. Si l'installation est inactive et émet un avertissement, Grundfos Eye s'allume en jaune fixe. Si l'installation fonctionne et n'émet aucune alarme, ni aucun avertissement, Grundfos Eye s'anime (rotation) en jaune. Les sous-paragraphes suivants décrivent la fonction de chaque élément. Si l'installation émet des alarmes, Grundfos Eye clignote en rouge. 7.4.1 Bouton [Service] Lorsque le bouton Service est actionné, l'écran du menu Service apparaît : 7.4.4 Bouton [Start/Stop/Reset] L'installation peut uniquement être arrêtée si aucune tâche de nettoyage interne n'est en cours. B3 S4 Nota S5 Si une tâche de nettoyage interne est en cours et que l'utilisateur appuie sur le bouton [Stop], un message s'affiche et lui indique qu'il est impossible d'arrêter l'installation pour le moment. Pour arrêter l'installation, attendre la fin de la tâche de nettoyage interne et appuyer à nouveau sur le bouton [Stop]. S6 B5 B4 TM06 4128 4515 Français (FR) 7.4 HMI utilisateur Bouton État de Description l'installation Arrêté Lancer la production. Lorsque la production est lancée, la mention "Stop" remplace la mention "Start". En marche Arrête la production. Lorsque la production est arrêtée, la mention "Start" remplace la mention "Stop". Arrêté Si l'installation émet une alarme, appuyer sur le bouton pour réinitialiser l'alarme après avoir corrigé le problème à l'origine de l'alarme. Si la même alarme se déclenche et est réinitialisée 3 fois de suite, il n'est plus possible de la réinitialiser. Le personnel de service agréé doit être contacté s'il est nécessaire de réinitialiser l'alarme. Fig. 13 Écran du menu Service Pos. Description B3 Ferme l'écran du menu Service. B4 Active la fonction de veille. Voir paragraphe : 7.4.2 Fonction de veille. B5 Bouton de connexion du personnel de service agréé permettant de se connecter au menu Service. S4 Si l'utilisateur n'est pas en mesure de corriger la cause d'une alarme, il est nécessaire de contacter le personnel de service agréé. S5 Dresse la liste des cinq dernières tâches réalisées par l'installation S6 Indique l'alarme active / les codes d'avertissement de l'installation 126 Les alarmes peuvent être réinitialisées à l'aide du bouton [Reset] (Réinitialiser) du HMI après la résolution du problème. L'utilisateur doit réaliser la maintenance des quatre modules figurant dans l'écran de l'utilisateur. Un avertissement s'affiche pour ces modules pour signaler à l'utilisateur qu'une opération de maintenance est requise. Si un avertissement est activé pour l'un des quatre modules (faible niveau dans le réservoir de chlore, par exemple), le HMI affiche l'état comme illustré à la fig. 14. Nota Si Grundfos Eye est à l'état d'avertissement mais qu'aucun avertissement ne figure dans l'un des quatre modules, appuyer sur le bouton [Service] pour examiner le code d'avertissement. Contacter le personnel de service agréé pour obtenir des instructions supplémentaires. Voir aussi paragraphe : 7.5 Avertissements et alarmes. Si la même alarme se déclenche et est réinitialisée 3 fois de suite, il n'est plus possible de la réinitialiser. Le personnel de service agréé doit être contacté s'il est nécessaire de réinitialiser l'alarme. L'alarme peut être réinitialisée via le sous-menu d'alarme dans le menu de service. Procéder à la maintenance requise du module mis en évidence avant d'appuyer sur le bouton [Reset]. Si l'utilisateur est correctement formé pour exécuter la maintenance des quatre modules, il doit se conformer aux instructions de maintenance. Voir paragraphe : 8. Maintenance. Si ce n'est pas le cas, l'utilisateur doit appeler le personnel de service agréé au numéro mentionné dans l'écran du menu Service. En plus des consignes de maintenance données dans ce document, l'utilisateur peut lire des instructions courtes directement sur le HMI : 1. Appuyer sur le bouton du module qui est mis en évidence en rouge. TM06 4131 4615 2. Un écran pop-up apparaît comme illustré à la fig. 16. 3. Suivre les instructions pas-à-pas en appuyant sur les boutons [>] et [< ] de l'écran pop-up. 4. Lorsque la maintenance est terminée, l'utilisateur peut appuyer sur le bouton [Reset] et relancer l'installation. Fig. 14 Indication de l'avertissement - faible niveau dans le réservoir de chlore Nota Un avertissement indique à l'utilisateur qu'il doit réaliser l'opération de maintenance correspondante le plus tôt possible afin d'éviter l'arrêt du système résultant de l'alarme. L'installation ne s'arrête pas du fait des alarmes actives. 7.4.6 Alarme et dépannage L'utilisateur doit réaliser la maintenance des quatre modules figurant dans l'écran de l'utilisateur. Si une alarme est activée pour l'un des quatre modules (panne du capteur d'intensité UV, par exemple), l'installation s'arrête et le HMI affiche l'état comme illustré à la fig. 15. Fig. 16 Instructions concernant l'exécution de la maintenance Les instructions de maintenance apparaissant sur le HMI sont abrégées. Précautions Noter que la maintenance doit seulement être réali- sée conformément aux instructions complètes données dans ce document ! TM06 4132 4615 Si Grundfos Eye est à l'état d'alarme mais qu'aucune alarme ne figure dans l'un des quatre modules, appuyer sur le bouton [Service] pour examiner le code d'alarme. Contacter le personnel de service agréé pour obtenir des instructions supplémentaires. Voir aussi paragraphe : 7.5 Avertissements et alarmes. TM06 4133 4615 Pour obtenir des instructions détaillées concernant l'exécution des tâches de maintenance, voir paragraphe : 8. Maintenance. Fig. 15 Indication de l'alarme - panne du capteur d'intensité UV Lorsque l'alarme est activée pour l'un des quatre modules, l'utilisateur doit opérer la maintenance du module dont la priorité est la plus élevée. 127 Français (FR) 7.4.5 Avertissement et dépannage 7.5 Avertissements et alarmes Français (FR) Une fonction de surveillance contrôle l'installation et détecte les anomalies. Celles-ci sont classées sous forme d'avertissements ou d'alarmes. Voir aussi paragraphe : 7.4.3 Grundfos Eye. Comportement de l'installation Type Indication Avertissement Grundfos Eye devient jaune L'installation reste en marche Grundfos Eye devient rouge L'installation s'arrête et attend le signal de confirmation de l'utilisateur ou du personnel de service agréé pour redémarrer Alarme La fonction de surveillance reste active si l'installation est en mode automatique. Lorsque l'installation est en mode semi-automatique, la fonction de surveillance n'est active que si la commande manuelle est activée. En mode de commande manuelle, la surveillance couvre seulement les alarmes 105, 106, 107, 108, car il s'agit des alarmes importantes liées à la protection de la membrane UF. Les codes des avertissements et des alarmes s'affichent lorsque le bouton [Service] du HMI a été actionné. L'utilisateur peut corriger certains problèmes en procédant à la tâche de maintenance correspondante. Voir paragraphe : 7.5.1 Listes des avertissements et des alarmes. Les instructions abrégées de ces tâches de maintenance apparaissent sur le HMI après avoir appuyé sur l'image du composant correspondant. Voir aussi paragraphe : 7.4 HMI utilisateur. Toutes les autres pannes ne peuvent être réparées que par le personnel de service agréé. Avant de faire appel à un membre de ce personnel, noter les codes de panne actives figurant dans le menu de service. Les avertissements sont automatiquement réinitialisés par l'installation lorsque la cause du problème est éliminée. Nota Les alarmes peuvent être réinitialisées à l'aide du bouton [Reset] (Réinitialiser) du HMI. Si la même alarme se déclenche et est réinitialisée 3 fois de suite, il n'est plus possible de la réinitialiser. Le personnel de service agréé doit être contacté s'il est nécessaire de réinitialiser l'alarme. En plus des avertissements consécutifs à des pannes, l'installation émet des avertissements en rapport avec la date de maintenance programmée. Voir paragraphe : 8.1.1 Date de maintenance prévue. 7.5.1 Listes des avertissements et des alarmes Type Code Description Solution Alarmes 100 Signal du capteur manquant du capteur de pression BP1 Contacter le personnel de service agréé Alarmes 101 Signal du capteur manquant du capteur de pression BP3 Contacter le personnel de service agréé Alarmes 102 Signal du capteur manquant du capteur de pression BP4 Contacter le personnel de service agréé Alarmes 103 Signal de débit manquant du capteur de débit BF1 pendant la production Contacter le personnel de service agréé Alarmes 104 Signal de débit manquant du capteur de débit BF2 alors que la pompe DW est active Contacter le personnel de service agréé Alarmes 105 Pression à l'entrée de la membrane UF trop élevée Contacter le personnel de service agréé Alarmes 106 Pression à la sortie de la membrane UF trop élevée Contacter le personnel de service agréé Alarmes 107 TMP (entrée vers sortie) pour la membrane UF trop élevée Contacter le personnel de service agréé Alarmes 108 TMP (sortie vers entrée) pour la membrane UF trop élevée Contacter le personnel de service agréé Alarmes 109 Température de l'eau trop faible Contacter le personnel de service agréé Alarmes 110 Température de l'eau trop élevée Contacter le personnel de service agréé Alarmes 111 Signal du capteur manquant du capteur de pression BP7 Contacter le personnel de service agréé Alarmes 112 L'installation requiert un NEP externe Contacter le personnel de service agréé Alarmes 113 Limite d'alarme du réservoir interne sans dépassement Contacter le personnel de service agréé Alarmes 114 Signal du capteur manquant du capteur de pression BP2 Contacter le personnel de service agréé Alarmes 115 Pression à l'entrée du préfiltre (5) trop élevée Contacter le personnel de service agréé Alarmes 116 Limite d'alarme du réservoir interne avec dépassement Contacter le personnel de service agréé Alarmes 117 POF du préfiltre (5) au-dessus de la limite d'alarme Voir paragraphe : 8.11 Préfiltre autonettoyant Alarmes 118 Temporisation du lavage à contre-courant du préfiltre (5) Contacter le personnel de service agréé Alarmes 119 Laps de temps entre les activations du lavage à contre-courant du préfiltre (5) trop court Contacter le personnel de service agréé Alarmes 120 Défaut de redémarrage de l'installation Contacter le personnel de service agréé Alarmes 121 Le réservoir à produit chimique (21) est vide Voir paragraphe : 8.12 Réservoir à produit chimique Alarmes 122 Signal du capteur manquant du capteur de pression BP5 Contacter le personnel de service agréé Alarmes 123 Signal du capteur manquant du capteur de pression BP6 Contacter le personnel de service agréé Alarmes 124 Pression à l'entrée du filtre GAC (39) trop élevée Contacter le personnel de service agréé Alarmes 126 POF du filtre à cartouche (42) au-dessus de la limite d'alarme Voir paragraphe : 8.14 Filtre à cartouche Alarmes 127 Défaut de l'intensité lumineuse UV Voir paragraphe : 8.13 Module de désinfection UV Alarmes 128 Pompe (GP5) - défaut de communication du réseau principal Contacter le personnel de service agréé Alarmes 129 Pompe (GP5) - rupture de la membrane - pompe doseuse Contacter le personnel de service agréé Alarmes 130 Pompe (GP5) - rupture du câble au niveau analogique Contacter le personnel de service agréé Alarmes 131 Pompe (GP5) - moteur/pompe bloqué(e) Contacter le personnel de service agréé 128 Alarmes Code 132 Description Solution Pompe (GP5) - réservoir vide (marche à sec) Voir paragraphe : 8.12 Réservoir à produit chimique Alarmes 133 Pompe (GP5) - défaut de communication du boîtier externe Contacter le personnel de service agréé Alarmes 134 Pompe (GP5) - surpression Contacter le personnel de service agréé Alarmes 135 Pompe (GP5) - pression trop basse (sous pression) Contacter le personnel de service agréé Alarmes 136 Pompe (GP1) - courant : surintensité Contacter le personnel de service agréé Alarmes 137 Pompe (GP1) - courant : pompe/moteur bloqué(e) Contacter le personnel de service agréé Alarmes 138 Pompe (GP1) - courant : surcharge Contacter le personnel de service agréé Alarmes 139 Pompe (GP1) - surchauffe : température du moteur Contacter le personnel de service agréé Alarmes 140 Pompe (GP1) - surchauffe : température, électronique Contacter le personnel de service agréé Alarmes 141 Pompe (GP1) - surchauffe : relais thermique 2 du moteur Contacter le personnel de service agréé Alarmes 142 Pompe (GP1) - tension : surtension Contacter le personnel de service agréé Alarmes 143 Pompe (GP1) - tension : sous-tension Contacter le personnel de service agréé Alarmes 144 Pompe (GP1) - tension : défaut d'appel Contacter le personnel de service agréé Alarmes 145 Pompe (GP1) - arrêt matériel : panne matérielle Contacter le personnel de service agréé Alarmes 146 Pompe (GP1) - Externe : signal de défaut externe Contacter le personnel de service agréé Alarmes 147 Pompe (GP1) - autre : trop de redémarrages Contacter le personnel de service agréé Alarmes 148 Pompe (GP1) - autre : défaut de communication Contacter le personnel de service agréé Alarmes 149 Pompe (GP1) - autre : fonctionnement hydraulique (roues forcées vers l'arrière) Contacter le personnel de service agréé Alarmes 150 Pompe (GP1) - autre : défaut de communication interne Contacter le personnel de service agréé Alarmes 151 Pompe (GP1) - autre : erreur de vérification, zone paramètre FE (EEPROM) Contacter le personnel de service agréé Alarmes 152 Pompe (GP1) - autre : erreur de vérification, paramètre du convertisseur de fréquence (EEPROM) Contacter le personnel de service agréé Alarmes 153 Pompe (GP1) - autre : - Contacter le personnel de service agréé Alarmes/ 154 Avertissements Pompe (GP1) - Alarme temp. palier du moteur côté entraînement (DE) ou limite d'avertissement Contacter le personnel de service agréé Alarmes/ 155 Avertissements Pompe (GP1) - alarme temp. palier du moteur côté entraînement (DE) Contacter le personnel de service agréé Alarmes 156 Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut de mesure, fonction de protection de l'entraînement du moteur Contacter le personnel de service agréé Alarmes 157 Pompe (GP1) - marche à sec Contacter le personnel de service agréé Alarmes 158 Pompe (GP2) - courant : surintensité Contacter le personnel de service agréé Contacter le personnel de service agréé Alarmes 159 Pompe (GP2) - courant : pompe/moteur bloqué(e) Alarmes 160 Pompe (GP2) - courant : Surcharge Contacter le personnel de service agréé Alarmes 161 Pompe (GP2) - surchauffe : température du moteur Contacter le personnel de service agréé Alarmes 162 Pompe (GP2) - surchauffe : température, électronique Contacter le personnel de service agréé Contacter le personnel de service agréé Alarmes 163 Pompe (GP2) - surchauffe : relais thermique 2 du moteur Alarmes 164 Pompe (GP2) - tension : surtension Contacter le personnel de service agréé Alarmes 165 Pompe (GP2) - tension : sous-tension Contacter le personnel de service agréé Alarmes 166 Pompe (GP2) - tension : défaut d'appel Contacter le personnel de service agréé Alarmes 167 Pompe (GP2) - arrêt matériel : panne matérielle Contacter le personnel de service agréé Alarmes 168 Pompe (GP2) - externe : signal de défaut externe Contacter le personnel de service agréé Alarmes 169 Pompe (GP2) - autre : trop de redémarrages Contacter le personnel de service agréé Alarmes 170 Pompe (GP2) - autre : défaut de communication Contacter le personnel de service agréé Alarmes 171 Pompe (GP2) - autre : fonctionnement hydraulique (roues forcées vers l'arrière) Contacter le personnel de service agréé Alarmes 172 Pompe (GP2) - autre : défaut de communication interne Contacter le personnel de service agréé Alarmes 173 Pompe (GP2) - autre : erreur de vérification, zone paramètre FE (EEPROM) Contacter le personnel de service agréé Alarmes 174 Pompe (GP2) - autre : erreur de vérification, paramètre du convertisseur de fréquence (EEPROM) Contacter le personnel de service agréé Alarmes 175 Pompe (GP2) - autre : - Contacter le personnel de service agréé Alarmes/ 176 Avertissements Pompe (GP2) - alarme temp. palier du moteur côté entraînement (DE) ou limite d'avertissement Contacter le personnel de service agréé Alarmes/ 177 Avertissements Pompe (GP2) - alarme temp. palier du moteur côté entraînement (DE) Contacter le personnel de service agréé Alarmes Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut de mesure, fonction de protection de l'entraînement du moteur Contacter le personnel de service agréé 178 129 Français (FR) Type Français (FR) Type Code Description Solution Alarmes 179 Pompe (GP2) - marche à sec Contacter le personnel de service agréé Alarmes 180 NEP interne - membrane non remplie d'eau. Contacter le personnel de service agréé Alarmes 181 Pompe (GP3) inopérante. Contacter le personnel de service agréé Alarmes 182 Dysfonctionnement MK4 au cours du lavage à contre-courant UF. Contacter le personnel de service agréé Alarmes 183 Dysfonctionnement MK4 au cours du NEP interne. Contacter le personnel de service agréé Alarmes 184 Vanne MK6 - absence de signal de retour. Contacter le personnel de service agréé Alarmes 185 Vanne MK6 - Temporisation du signal de retour. Contacter le personnel de service agréé Alarmes 186 Dysfonctionnement MB1 au cours du lavage à contre-courant UF. Contacter le personnel de service agréé Alarmes 187 Dysfonctionnement MB1 au cours du NEP interne. Contacter le personnel de service agréé Avertissements 200 Pump (GP5) - panne de courant Contacter le personnel de service agréé Avertissements 201 Pompe (GP5) - délai de maintenance dépassé Contacter le personnel de service agréé Avertissements 202 Pompe (GP5) - capacité trop faible Contacter le personnel de service agréé Avertissements 203 Pompe (GP5) - maintenance imminente Contacter le personnel de service agréé Avertissements 204 Pompe (GP5) - gaz dans la tête de pompe, problème de purge Contacter le personnel de service agréé Avertissements 205 Pompe (GP5) - fuite vanne de décharge Contacter le personnel de service agréé Avertissements 206 Pompe (GP5) - fuite vanne d'aspiration Contacter le personnel de service agréé Avertissements 207 Pompe (GP5) - vanne de dégazage défaillante Contacter le personnel de service agréé Avertissements 208 Pompe (GP5) - fuite câble sur débitmètre Contacter le personnel de service agréé Avertissements 209 Pompe (G5) - faible niveau dans le réservoir Voir paragraphe : 8.12 Réservoir à produit chimique Avertissements 210 Pompe (G5) - cavitation Contacter le personnel de service agréé Avertissements 211 Pompe (GP5) - pression moyenne trop basse (sous pression) Contacter le personnel de service agréé Avertissements 212 IO351B - Avertissement Contacter le personnel de service agréé Avertissements 213 IO351B - Erreur EEPROM Contacter le personnel de service agréé Avertissements 214 IO351B - défaut de signal capteur analogique 1 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 215 IO351B - défaut de signal capteur analogique 1 et erreur EEPROM Contacter le personnel de service agréé Avertissements 216 IO351B - défaut de signal capteur analogique 2 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 217 IO351B - défaut de signal capteur analogique 2 et erreur EEPROM Contacter le personnel de service agréé Avertissements 218 IO351B - défaut de signal capteurs analogiques 1 et 2 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 219 IO351B - défaut de signal capteurs analogiques 1 et 2 et erreur EEPROM Contacter le personnel de service agréé Avertissements 220 Pompe (GP1) - défaut de référence/capteur : défaut général capteur/défaut retour capteur Contacter le personnel de service agréé Avertissements 221 Pompe (GP1) - autre : erreur de communication, pompe double Contacter le personnel de service agréé Avertissements 222 Pompe (GP1) - autre : erreur d'accès mémoire Contacter le personnel de service agréé Avertissements 223 Pompe (GP1) - autre : erreur horloge temps réel Contacter le personnel de service agréé Avertissements 224 Pompe (GP1) - Limite 1 dépassée Contacter le personnel de service agréé Avertissements 225 Pompe (GP1) - Limite 2 dépassée Contacter le personnel de service agréé Avertissements 226 Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut alimentation capteur, 5 V Contacter le personnel de service agréé Avertissements 227 Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut alimentation capteur, 24 V Contacter le personnel de service agréé Avertissements 228 Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut de signal capteur liqT Contacter le personnel de service agréé Avertissements 229 Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : signal capteur AI1 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 230 Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : signal capteur AI2 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 231 Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : signal capteur AI3 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 232 Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur 2 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 233 Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur de température 1 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 234 Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur de température 2 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 235 Pompe (GP1) - lubrification : paliers moteur à lubrifier Contacter le personnel de service agréé Avertissements 236 Pompe (GP1) - remplacement des paliers : paliers moteur à changer Contacter le personnel de service agréé Avertissements 237 Pompe (GP1) - remplacement des varistance(s) : varistance(s) moteur à changer Contacter le personnel de service agréé Avertissements 238 Pompe (GP1) - application : temporisation, accumulation progresssive de pression Contacter le personnel de service agréé Avertissements 239 Pompe (GP2) - défaut de référence/capteur : défaut général capteur/défaut retour capteur Contacter le personnel de service agréé 130 Code Avertissements 240 Description Solution Pompe (GP2) - autre : erreur de communication, pompe double Contacter le personnel de service agréé Avertissements 241 Pompe (GP2) - autre : erreur d'accès mémoire Contacter le personnel de service agréé Avertissements 242 Pompe (GP2) - autre : erreur horloge temps réel Contacter le personnel de service agréé Avertissements 243 Pompe (GP2) - Limite 1 dépassée Contacter le personnel de service agréé Avertissements 244 Pompe (GP2) - Limite 2 dépassée Contacter le personnel de service agréé Avertissements 245 Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut alimentation capteur, 5 V Contacter le personnel de service agréé Avertissements 246 Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut alimentation capteur, 24 V Contacter le personnel de service agréé Avertissements 247 Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut de signal capteur liqT Contacter le personnel de service agréé Avertissements 248 Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : signal capteur AI1 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 249 Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : signal capteur AI2 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 250 Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : signal capteur AI3 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 251 Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur 2 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 252 Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur de température 1 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 253 Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur de température 2 Contacter le personnel de service agréé Avertissements 254 Pompe (GP2) - lubrification : paliers moteur à lubrifier Contacter le personnel de service agréé Avertissements 255 Pompe (GP2) - remplacement des paliers : paliers moteur à changer Contacter le personnel de service agréé Avertissements 256 Pompe (GP2) - remplacement des varistance(s) : varistance(s) moteur à changer Contacter le personnel de service agréé Avertissements 257 Pompe (GP2) - application : temporisation, accumulation progresssive de pression Contacter le personnel de service agréé Avertissements 270 Le débit de la pompe (GP1) a été réduit Contacter le personnel de service agréé Avertissements 271 POF du préfiltre (5) au-dessus de la limite d'avertissement Voir paragraphe : 8.11 Préfiltre autonettoyant Avertissements 272 Faible niveau dans le réservoir à produit chimique (21) Voir paragraphe : 8.12 Réservoir à produit chimique Avertissements 273 POF du filtre à cartouche (42) au-dessus de la limite d'avertissement Voir paragraphe : 8.14 Filtre à cartouche Avertissements 274 Avertissement entretien programmé type 1 - maintenance imminente. Contacter le personnel de service agréé Avertissements 275 Avertissement entretien programmé type 2 - date de maintenance dépassée. Contacter le personnel de service agréé 7.6 Vannes manuelles Toutes les vannes manuelles de l'installation sont désignées par un numéro. Les numéros des vannes correspondent aux numéros associés aux vannes dans le PID. Voir fig. : 5-8. 7.7 Grundfos Remote Management (GRM) Une installation AQpure peut inclure un module de gestion à distance. Si ce module est inclus, l'installation est capable d'envoyer et de recevoir des données via Grundfos Remote Management (GRM). Le module GRM comporte les fonctions suivantes : • Envoi des valeurs concernant les indicateurs de performance clés (KPI) • Envoi des données relatives à l'état • Envoi des données sur les avertissements et les alarmes. • Transmission de journaux • Transmission et réception des fichiers de paramètrage et de configuration • Réception et installation d'une nouvelle version logicielle Les paragraphes suivants donnent un bref aperçu des fonctions. Vous trouverez des informations plus détaillées sur le GRM dans la documentation relative à ce produit. 131 Français (FR) Type Français (FR) 8. Maintenance 8.2 Consignes de sécurité et exigences 8.1 Intervalles de maintenance Avertissement Les intervalles de maintenance préventive recommandés dans ce paragraphe sont applicables sous conditions de fonctionnement standard. Les tâches de maintenance devront être réalisées plus fréquemment si les conditions sont défavorables : demande d'eau très importante, modifications imprévues de la qualité de l'eau brute (contamination, précipitations abondantes liées à la saison des pluies, etc.). Au cours de la mise en service, le personnel de service agréé doit former les utilisateurs aux tâches de maintenance de base. Le personnel doit déterminer les intervalles de maintenance recommandés pour une installation donnée en fonction des conditions environnementales. Les travaux de nettoyage et de maintenance ne doivent être effectués que par du personnel agréé et qualifié. Porter l'équipement de protection individuel spécifié (vêtements, gants, lunettes, etc.) ! Respecter les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques manipulés ! Les installations de sécurité qui ont été désactivées au cours de la maintenance doivent être réactivées immédiatement après. Avertissement 8.1.1 Date de maintenance prévue Risque d'électrocution ! Le personnel de service fixe une date de maintenance dans le menu Service du HMI après la mise en service et chaque opération de maintenance avancée. Grundfos fournit un outil de maintenance aidant le personnel de service agréé à définir l'intervalle qui convient aux conditions particulières du site. L'installation affiche un avertissement sur le HMI les jours qui précèdent la date de maintenance programmée pour rappeler à l'utilisateur de contacter le personnel de service agréé. Le nombre de jours peut être fixé séparément par le personnel de service agréé via le fichier de paramètres. Lorsque le jour de la maintenance fixée est arrivé ou passé, un avertissement quotidien s'affiche à un intervalle régulier de plusieurs heures pour rappeler à l'utilisateur qu'une maintenance avancée est nécessaire. Le contact de l'eau ou un autre liquide avec les composants électriques peut entraîner un choc électrique et des blessures. Par ailleurs, un court-circuit peut endommager le matériel. Maintenir les composants au sec ! Couvrir les composants électriques pendant la maintenance d'un film de protection ! Précautions Avant le remontage, s'assurer que toutes les pièces sont propres, sèches et intactes. La notice relative au HMI, fournie au personnel de service agréé uniquement, contient des informations détaillées à ce propos. 8.3 Programmation de la maintenance de base Les activités de maintenance préventive de base que l'utilisateur doit exécuter sont décrites dans le tableau suivant. Elles assurent un fonctionnement fiable de l'installation et évitent les pannes imprévues. Les positions indiquées dans le tableau font référence au PID. Voir fig. : 5. Intervalle Module Tâche Tous les jours Effectuer une inspection visuelle. Vérifier l'absence d'avertissements ou d'alarmes, Installation de fuite d'eau, de bruit ou de vibrations anormales. AQpure complète Inspecter visuellement les crépines (11) et (27). Les nettoyer si nécessaire. Installation Nettoyer les crépines (11) et (27). AQpure complète Toutes les semaines Décapage à l'air Vérifier l'absence d'eau dans le flexible transparent (14e). Module solaire Nettoyer les panneaux solaires pour optimiser l'efficacité. Chloration Vérifier le niveau d'hypochlorite de sodium et l'état du réservoir à produit chimique (21). Remplir le réservoir (21), si nécessaire. Si nécessaire, nettoyer toutes les surfaces de l'installation à l'aide d'un chiffon Installation propre et sec. AQpure complète Vérifier l'approvisionnement en eau d'alimentation. Désinfection UV 132 Vérifier la valeur d'intensité de la lumière UV affichée sur le module UV. Le module UV se trouve à l'arrière et en bas du coffret de commande AQpure. Mesures à prendre selon la valeur affichée : • > 65 % : aucune mesure nécessaire. • 65-50 % : nettoyer le manchon en quartz et le capteur du module UV (45) dans un futur proche. • < 50 % : une alarme s'affiche et l'installation s'arrête. Nettoyer le manchon en quartz et le capteur du module UV (45). Voir paragraphe 8.10 8.10 8.12 8.8 8.9 8.13 Les positions indiquées dans le tableau font référence au PID. Voir fig. : 5. Avertissement Danger de blessures physiques ou d'endommagement du matériel ! Les tâches suivantes doivent uniquement être réalisées par le personnel de service agréé. Le personnel doit avoir reçu une formation adéquate par Grundfos avant toute intervention sur l'installation. Intervalle Composant Nota Après la maintenance, le personnel de service agréé est responsable de la définition de la date de maintenance programmée dans le menu de service sur le HMI. La notice relative au HMI, fournie au personnel de service agréé uniquement, contient des informations détaillées à ce propos. Tâche Installation AQpure com- Inspection des conditions d'installation générales. Consignation des statistiques, de l'historique plète des alarmes, vérification de la fonctionnalité, des fuites et de toute condition anormale. Tous les 6 mois Tous les 12 mois Tous les 24 mois Tous les 60 mois Pompe d'alimentation (GP1) / pompe de lavage à contre-courant (GP2) Inspecter la garniture mécanique, resserrer les raccords de la pompe et les connexions électriques au niveau de la boîte à bornes. Vanne de décharge de pression (4) Vérifier l'absence de fuite. Vannes motorisées (MK1 à MK5) Vérifier la fonctionnalité des vannes. Filtres (11), (27) Remplacer les tamis du filtre. Membrane UF (13) Effectuer un test d'intégrité. Coffret de commande Resserrer les connexions électriques. Nettoyer la natte du filtre de refroidissement. NEP interne Inspection générale du circulateur (GP3). Resserrer les connexions mécaniques et électriques. Décapage à l'air Inspection générale du compresseur à air (GP4). Resserrer les connexions mécaniques et électriques. Filtre GAC (39) Remplacer le charbon actif (GAC) dans la cuve filtre (39) et vérifier la cartouche dans le filtre à cartouche (42). Contrôler l'absence de dommages ou de colmatage dans les crépines et la colonne montante. Tester la fonctionnalité de la vanne multivoie (MK6). Désinfection UV (45) Nettoyer le manchon UV et le capteur du module UV (45). Vérifier la valeur de l'intensité. Vérifier la fonctionnalité de l'électrovanne (MB2). Chloration Vérifier le capteur de niveau (BL1) et la tuyauterie d'aspiration. Vérifier l'absence de dépôts au fond du réservoir (21). Vérifier que la solution d'hypochlorite de sodium remplit les spécifications. Étalonner la pompe doseuse (GP5) et resserrer les vis de la tête doseuse. Préfiltre (5) Remplacer le tamis du filtre (5.13). Voir fig. : 19. Décapage à l'air Remplacer le filtre d'entrée du compresseur (GP4). Filtre GAC (39) Remplacer la cartouche dans le filtre à cartouche (42). Désinfection UV (45) Remplacer l'ampoule UV du module UV (45). Effectuer le nettoyage du capteur. Réinitialiser la valeur de l'intensité sur 100 %. Module solaire Serrer les connexions électriques, mesurer la tension des batteries. Pompe d'alimentation (GP1) / pompe de lavage à contre-courant (GP2) Remplacer la garniture mécanique, le kit d'usure, les joints et les paliers moteur. Préfiltre (5) Remplacer le clapet anti-retour (7). Remplacer le cylindre (5.1) et le raccord coudé (5.2). Voir fig. : 18. NEP interne Remplacer le clapet anti-retour (10). Décapage à l'air Remplacer les clapets anti-retour (16), (17). Chloration Remplacer la membrane et les vannes de la pompe doseuse (GP5). Unité NEP externe Remplacer le clapet anti-retour (52). Membrane UF (13) Remplacer la membrane. NEP interne Remplacer la tête du circulateur (GP3). Décapage à l'air Remplacer les aubes d'admission du compresseur (GP4). Énergie solaire Remplacer les batteries. 133 Français (FR) 8.4 Programmation de la maintenance avancée (par le personnel de service agréé exclusivement) Français (FR) 8.5 Lubrifiants 8.7 Kits de maintenance Pour les applications d'eau potable, utiliser de la graisse pour contact alimentaire. 8.7.1 Module UF standard Danger d'endommagement de la membrane UF ! Description Qté Fig. Pos. La pénétration d'huile ou de graisse endommage la Précautions membrane UF de façon irréversible. S'assurer que ni de l'huile, ni de la graisse ne se trouve dans l'eau d'alimentation. 8.6 Agents nettoyants 8.6.1 Consignes de sécurité Kit, tamis de préfiltre 40 mm, pore 50* Tamis du filtre 2 Kit de pièces d'usure 2 Kit garniture mécanique 2 Kit joint torique 2 Danger de dommages corporels en cas de contact avec les produits chimiques ! Kit palier moteur 2 Porter l'équipement de protection individuel spécifié (vêtement, gants, masque, etc.) lors de la manipulation des produits chimiques ! Membrane UF complète avec montage du flexible d'air 8.6.2 Solution d'hypochlorite de sodium 11 99025202* Kit, maintenance de la pompe d'alimentation / pompe de lavage à contre-courant Avertissement Respecter les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques manipulés ! 6 Code article 6 GP1 GP2 6 13 99025243 Kit, membrane UF * 1 99025244 Uniquement pour les installations sans module de préfiltrage auto-nettoyant. 8.7.2 Préfiltre auto-nettoyant Lire paragraphe : 8.6.1 Consignes de sécurité. Pendant la maintenance, une solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 % est nécessaire pour le nettoyage manuel de certains composants. Utiliser un seau propre pour effectuer le mélange. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des lunettes de protection bien ajustées. La solution d'hypochlorite de sodium requise doit être mélangée comme suit : • Mélanger 1 volume de solution d'hypochlorite de sodium à 2 % à 30 volumes d'eau potable. • Mélanger 1 volume de solution d'hypochlorite de sodium à 10 % à 190 volumes d'eau potable. • Mélanger 1 volume de solution d'hypochlorite de sodium à 15 % à 290 volumes d'eau potable. Description Qté Fig. Pos. Code article 5.13 99025245 Kit, tamis de préfiltre Tamis du filtre 1 Kit joint/joint torique 1 19 - Kit, cylindre de préfiltre Cylindre 1 Raccord 1 5.1 19 8.7.3 Module de décapage à l'air Description Qté Fig. Pos. Vous obtenez une solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 % utilisable pour le nettoyage. Kit, filtre d'admission du compresseur à air 8.6.3 Vinaigre blanc Filtre d'admission Lire paragraphe : 8.6.1 Consignes de sécurité. Kit, aubes du compresseur Cet agent nettoyant permet d'éliminer le tartre (nettoyage du manchon UV, par exemple). Respecter les consignes de sécurité stipulées par le fournisseur de l'agent nettoyant. Aubes 8.6.4 Acide citrique Lire paragraphe : 8.6.1 Consignes de sécurité. Cet agent nettoyant permet d'éliminer le tartre (nettoyage du manchon UV, par exemple). Respecter les consignes de sécurité stipulées par le fournisseur de l'agent nettoyant. 8.6.5 Isopropanol (IPA) Lire paragraphe : 8.6.1 Consignes de sécurité. Cet agent nettoyant permet d'éliminer le tartre (nettoyage du manchon UV, par exemple). Respecter les consignes de sécurité stipulées par le fournisseur de l'agent nettoyant. 99025246 - 2 8 GP4 4 8 GP4 Code article 99025247 99025248 Kit, clapets anti-retour Clapet anti-retour 1 1/2" PP Clapet anti-retour enfichable 8 mm 1 16 8 1 99025249 17 8.7.4 Unité de chloration Description Qté Fig. Pos. 8 GP5 Fig. Pos. Code article Kit, vannes / membrane Vanne de refoulement 1 Vanne d'aspiration 1 Membrane 1 Vis de la tête de dosage 1 97751497 8.7.5 Module NEP interne Description Qté Kit, tamis de préfiltre 25 mm, pore 50 Tamis du filtre 2 8 27 1 8 GP3 Kit, tête du circulateur Tête du circulateur 134 Code article 99025250 99025251 Description Qté Fig. Pos. La crépine (11) ne figure que sur les installations sans préfiltre auto-nettoyant pour garantir qu'aucune particule supérieure à 300 µm ne passe au travers de la membrane UF. Elle doit être nettoyée régulièrement selon la qualité de l'eau d'alimentation. 99025252 La crépine (27) ne figure que sur les installations munies d'un module NEP interne. Elle garantit qu'aucune particule libérée par le NEP interne ne traverse la membrane UF. Kit, maintenance de la cartouche de filtre Joint torique 1 Cartouche de filtre 1 Bague de centrage 1 42.1 26 42.2 Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-8. Code article 42.3 8.7.7 Module de désinfection UV Position du composant Voir fig. 6, pos. 11 et fig. 8, pos. 27. Qté Fig. Pos. 1 22 45.4 Kit, ampoule UV Ampoule UV Code article 8.10.1 Consignes de sécurité Avertissement 99025253 Danger de blessures en cas de contact avec les produits chimiques ! 8.8 Nettoyage de l'installation Porter l'équipement de protection individuel spécifié (vêtement, gants, masque, etc.) lors de la manipulation des produits chimiques ! Avertissement Risque d'électrocution ! Respecter les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques manipulés ! Le contact de l'eau ou un autre liquide avec les composants électriques peut entraîner un choc électrique et des blessures. Un court-circuit peut endommager le matériel. Respecter les consignes des différents documents fournisseur accompagnant les composants. Les Précautions documents fournisseur font partie intégrante de la documentation livrée avec l'installation. Maintenir les composants au sec ! Ne jamais utiliser d'eau ou tout autre liquide pour nettoyer des composants ou câbles électriques ! Si nécessaire, nettoyer toutes les surfaces de l'installation à l'aide d'un chiffon propre et sec. 8.9 Vérification de l'approvisionnement en eau Si l'installation est raccordée à un réservoir d'eau en amont, vérifier les points suivants : • la tuyauterie d'aspiration ne fuit pas. – En cas de présence d'air dans la tuyauterie d'aspiration, vérifier que le clapet anti-retour au niveau de la sortie du réservoir tampon est correctement installé et ne fuit pas. • le volume d'eau est suffisant dans le réservoir tampon. • la vanne manuelle au niveau de la purge du réservoir tampon est ouverte. 8.10.2 Préparations Les outils suivants sont nécessaires pour cette opération de maintenance : • seau rempli de solution d'hypochlorite de sodium • seau vide • brosse en nylon • gants de protection contre les risques chimiques • lunettes de protection ajustées • film de protection étanche 8.10.3 Composants de la crépine 11.10 • la crépine épaisse en amont du clapet de pied au point d'aspiration n'est pas bloquée par des saletés. • la tuyauterie d'aspiration ne fuit pas. 11.11 11.9 11.10 11.11 Si l'installation est reliée directement à la source d'eau brute, vérifier les points suivants : 11.9 11.1 11.6 11.2 11.5 11.7 TM06 4117 3115 Description 11.4 11.3 11.8 Fig. 17 Composants de la crépine Pos. Description Pos. Description 11.1 Corps 11.7 Écrou de verrouillage 11.2 Tamis 11.8 Anneau fendu 11.3 Chapeau 11.9 Bague d'étanchéité 11.4 Corps du tamis 11.10 Connecteur de fin 11.5 Joint torique 11.11 Écrou union 11.6 Bague d'arrêt 135 Français (FR) 8.10 Crépines 8.7.6 Module de filtre à charbon actif 8.10.4 Maintenance de la crépine (11) 8.10.5 Maintenance de la crépine (27) Français (FR) Lire paragraphe : 8.10.1 Consignes de sécurité. Lire paragraphe : 8.10.1 Consignes de sécurité. 1. Arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop] sur le HMI. 1. Arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop] sur le HMI. Avertissement Avertissement Danger lié à l'installation en service ! Danger provenant de l'installation en service ! S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner avant toute intervention sur les composants et les tuyauteries de l'installation. S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner avant toute intervention sur les composants et les tuyauteries de l'installation. 2. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des lunettes de protection bien ajustées. 2. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des lunettes de protection bien ajustées. 3. Préparer un seau rempli de solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 %. Voir paragraphe : 8.6.2 Solution d'hypochlorite de sodium. 3. Préparer un seau rempli de solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 %. Voir paragraphe : 8.6.2 Solution d'hypochlorite de sodium. Les étapes suivantes font référence à la fig. : 6. Les étapes suivantes font référence à la fig. : 6. 4. Fermer les vannes manuelles (64) et (67). 4. Fermer la vanne manuelle (64). 5. Placer un seau vide sous la vanne manuelle (2). 5. Placer un seau vide sous la crépine (27). 6. Ouvrir la vanne manuelle (2) pour vidanger la crépine (11) et que le niveau d'eau dans la crépine atteigne l'écrou union inférieur. 6. Couvrir tous les composants électriques, autour et au-dessous de la zone de travail, d'un film de protection de sorte que l'eau n'entre pas en contact avec les composants et ne les endommage. – Si nécessaire, ouvrir légèrement la vanne manuelle (58) jusqu'à ce que la crépine soit vidangée. – Le corps de la crépine est transparent afin de vérifier le niveau d'eau au cours de la purge. – Ne purger pas trop d'eau pour éviter de vidanger la pompe d'alimentation. Une pompe d'alimentation vidangée implique que le personnel de service agréé dégaze toute l'installation. Les étapes suivantes font référence à la fig. : 17. 7. Desserrer l'écrou de verrouillage (11.7) et le retirer ainsi que les pièces internes de la crépine (11.2), (11.3), (11.4), (11.5), (11.6). 8. Retirer la bague d'arrêt (11.6). 9. Retirer le tamis (11.2). 10. Retirer délicatement l'anneau fendu (11.8) car il peut se casser facilement. 11. Enlever l'écrou de verrouillage (11.7) du chapeau (11.3). 12. Si le corps (11.1) est sale, ouvrir les deux écrous union (11.11) et enlever le corps de l'installation pour le nettoyer. – Prendre garde de ne pas perdre ou endommager les bagues d'étanchéité (11.9). 13. Nettoyer soigneusement les pièces de la crépine. Voir paragraphe : 8.6 Agents nettoyants. Les étapes suivantes font référence à la fig. : 17. 7. Desserrer l'écrou de verrouillage (11.7) et le retirer ainsi que les pièces internes de la crépine (11.2), (11.3), (11.4), (11.5), (11.6). 8. Retirer la bague d'arrêt (11.6). 9. Retirer le tamis (11.2). 10. Retirer délicatement l'anneau fendu (11.8) car il peut se casser facilement. 11. Enlever l'écrou de verrouillage (11.7) du chapeau (11.3). 12. Si le corps (11.1) est sale, ouvrir les deux écrous union (11.11) et enlever le corps de l'installation pour le nettoyer. – Prendre garde de ne pas perdre ou endommager les bagues d'étanchéité (11.9). 13. Nettoyer soigneusement les pièces de la crépine. Voir paragraphe : 8.6 Agents nettoyants. – Pour éliminer les substances organiques, utiliser une brosse et une solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 % . – Pour éliminer le tartre, utiliser du vinaigre blanc ou de l'acide citrique. – Si le tamis (11.2) est abîmé, la remplacer par un tamis neuf. 14. Vérifier si le joint torique (11.5) dans le chapeau (11.3) est usé ou endommagé. Le remplacer, si nécessaire. – Pour éliminer les substances organiques, utiliser une brosse et une solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 % . 15. Remonter la crépine et la remettre dans l'installation en procédant selon les étapes dans l'ordre inverse. – Pour éliminer le tartre, utiliser du vinaigre blanc ou de l'acide citrique. 16. Pour redémarrer l'installation, appuyer sur le bouton [Start] sur le HMI. – Si le tamis (11.2) est abîmé, la remplacer par un tamis neuf. 14. Vérifier si le joint torique (11.5) dans le chapeau (11.3) est usé ou endommagé. Le remplacer, si nécessaire. 15. Remonter la crépine et la remettre dans l'installation en procédant selon les étapes dans l'ordre inverse. 16. Pour redémarrer l'installation, appuyer sur le bouton [Start] sur le HMI. 136 8.11 Préfiltre auto-nettoyant Ce paragraphe n'est applicable que si l'installation AQpure est équipée d'un module de préfiltrage autonettoyant. Voir fig. 4, pos. 7. Nota Le préfiltre auto-nettoyant élimine les particules supérieures à 100 µm de l'eau d'alimentation. Il est automatiquement lavé à contre-courant, mais nécessite un entretien manuel au bout d'un certain temps. L'installation émet un avertissement ou une alarme lorsqu'il convient d'exécuter cette tâche. Voir paragraphe : 7.5 Avertissements et alarmes. Lire paragraphe : 8.11.1 Consignes de sécurité. Les étapes suivantes font référence à la fig. : 18-19. 1. Sauf si l'installation est déjà à l'arrêt du fait d'une alarme active, arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop] du HMI. Avertissement Danger provenant de l'installation en service ! S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner avant toute intervention sur les composants et les conduites de l'installation. Position du composant 2. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des lunettes de protection bien ajustées. Voir fig. 7, pos. 5. 8.11.1 Consignes de sécurité Avertissement Danger de blessures en cas de contact avec les produits chimiques ! Porter l'équipement de protection individuel spécifié (vêtement, gants, masque, etc.) lors de la manipulation des produits chimiques ! Respecter les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques manipulés ! 3. Préparer un seau rempli de solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 %. Voir paragraphe : 8.6.2 Solution d'hypochlorite de sodium. En cas d'encrassement important par des substances non inorganiques, l'acide chlorhydrique (HCl de pH 2) ou l'acide citrique peuvent être utilisés. 4. Fermer la vanne (64). 5. Couvrir tous les composants électriques, autour et au-dessous de la zone de travail, d'un film de protection de sorte que l'eau n'entre pas en contact avec les composants et ne les endommage. 6. Déconnecter le flexible du raccord coudé (5.2). Respecter les consignes des différents documents fournisseur accompagnant les composants. Les Précautions documents fournisseur font partie intégrante de la documentation livrée avec l'installation. – Étancher le flexible à l'aide du raccord rapide fourni. Sans ce raccord, la membrane fuira. – Le raccord coudé est un raccord spécial auquel un raccord standard ne peut pas se substituer. 8.11.2 Préparations 7. Placer un seau vide sous la vanne manuelle (2). Les outils suivants sont nécessaires pour cette opération de maintenance : 8. Ouvrir la vanne (2) pendant 20 secondes environ pour vider la partie supérieure du préfiltre. • brosse en nylon • nettoyant haute pression – Ne purger pas trop d'eau pour éviter de vidanger la pompe d'alimentation. Une pompe d'alimentation vidangée implique que le personnel de service agréé dégaze toute l'installation. • seau vide • seau rempli de solution d'hypochlorite de sodium • gants de protection contre les risques chimiques 9. Desserrer le collier de serrage (5.4). • lunettes de protection ajustées 10. Desserrer l'écrou union (5.3). • film de protection – Prendre garde de ne pas perdre ou endommager les joints toriques. 8.11.3 Présentation du préfiltre 5.1 11. Déposer le corps supérieur (5.10) avec le cylindre (5.1). 5.2 12. Extraire délicatement le système cyclone (5.11) du corps inférieur (5.8). 5.3 5.10 Si le corps inférieur est sale, procéder selon les étapes suivantes. Sinon, procéder selon l'étape 17. 5.4 5.9 13. Ouvrir lentement la vanne manuelle (2) jusqu'à ce que le niveau d'eau à l'intérieur du corps inférieur (5.8) atteigne l'écrou union (5.7). 5.5 5.8 2 5.7 5.6 Fig. 18 Présentation du préfiltre TM06 4102 1615 64 – Ne purger pas trop d'eau pour éviter de vidanger la pompe d'alimentation. Une pompe d'alimentation vidangée implique que le personnel de service agréé dégaze toute l'installation. 14. Ôter les vis (5.6) du collier de serrage de la bride de fixation (5.9). 15. Dévisser les écrous union (5.7) et (5.5). – Prendre garde de ne pas perdre ou endommager les joints toriques. 16. Retirer le corps inférieur (5.8) du système. Pos. Description 2 Pos. Description Vanne manuelle 5.6 Vis 5.1 Cylindre 5.7 Écrou union 5.2 Raccord coudé 5.8 Corps inférieur 5.3 Écrou union 5.9 Bride de fixation 5.4 Collier de serrage 5.10 Corps supérieur 5.5 Écrou union 64 Vanne manuelle 137 Français (FR) 8.11.4 Maintenance du préfiltre 21. Lorsque toutes les pièces sont propres, tremper les pièces du corps (5.8), (5.10) et toutes les pièces (5.11) dans un seau rempli de l'agent nettoyant souhaité. Nettoyage Français (FR) 5.1 – Les pièces doivent être totalement immergées dans la solution à base d'hypochlorite de sodium. – Laisser les pièces tremper pendant environ 15 minutes. 22. Sortir les pièces du seau et les rincer avec soin à l'eau propre avec un nettoyeur haute pression. 23. Nettoyer la tige du cylindre. S'assurer qu'elle se déplace librement. 24. Remonter les pièces du préfiltre dans l'ordre inverse. 5.12 – Vérifier le bon positionnement des joints toriques et des autres joints. 5.11 25. Replacer le préfiltre dans l'installation dans l'ordre inverse. – S'assurer que le système cyclone (5.11) est inséré à fond dans le corps inférieur (5.8), comme illustré à la figure cidessous. 5.13 TM06 4118 2315 TM06 4103 3015 5.14 Fig. 19 Composants du préfiltre Pos. Description Pos. Description 5.1 Cylindre 5.13 Tamis 5.11 Système cyclone 5.14 Partie inférieure 5.12 Partie supérieure 17. Enlever la partie supérieure (5.12) du système cyclone (5.11). 18. Enlever le tamis (5.13) de la partie inférieure (5.14). 19. Vérifier l'absence d'usure ou de dommage au niveau du cylindre (5.1). Le nettoyer ou le remplacer, si nécessaire. 20. Nettoyer les pièces du préfiltre comme suit : – Utiliser la solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 % comme agent nettoyant dans les étapes suivantes. En cas d'encrassement important par des substances non inorganiques, l'acide chlorhydrique (HCl de pH 2) ou l'acide citrique peuvent être utilisés. – Avec la brosse en nylon, ou une brosse à dents, et l'agent nettoyant sélectionné, nettoyer tous les joints, les joints toriques et les pièces en plastique. Avertissement Danger de dommages corporels dus au jet haute pression ! Le jet haute pression du nettoyeur peut percer la peau, abîmer les yeux et faire éclater les tympans. Ne pas diriger le jet haute pression vers des personnes ou des animaux ! Porter des lunettes et des gants de protection ! – Nettoyer la surface du tamis au jet haute pression de l'intérieur vers l'extérieur, puis de l'extérieur vers l'intérieur. – Nettoyer l'intérieur et l'extérieur du corps inférieur (5.8) et du corps supérieur (5.10) à l'aide de l'agent nettoyant choisi et de l'agent haute pression. – Nettoyer le raccord coudé (5.2) avec l'agent nettoyant choisi et la brosse en nylon. Si nécessaire, le tremper dans la solution pour assouplir les matières qui l'encrassent. S'assurer que la petite crépine intégrée au raccord coudé est intacte et propre. Remplacer le raccord coudé (5.2), si nécessaire. 138 Fig. 20 Insertion du système cyclone 26. Enlever le film étanche en veillant à ce que de l'eau n'entre pas en contact avec les composants électriques. 27. Si l'alarme du composant en cours de maintenance est actif, appuyer sur le bouton [Reset] du HMI pour redémarrer l'installation. Sinon, appuyer sur le bouton [Start] pour redémarrer l'installation. Nota Ce paragraphe n'est applicable que si l'installation AQpure est équipée d'une unité de chloration. Voir fig. 4, pos. 6. L'unité de chloration inclut un capteur dans le réservoir à produit chimique. Le capteur détecte lorsque le volume dans le réservoir atteint un niveau bas et lorsqu'il est vide. Le signal du capteur est utilisé pour éviter une marche à sec de la pompe doseuse. L'installation émet un avertissement ou une alarme lorsqu'il convient d'exécuter cette tâche. Voir paragraphe : 7.5 Avertissements et alarmes. Position du composant 3. La solution d'hypochlorite de sodium requise doit être mélangée comme suit : – Mélanger 1 volume de solution d'hypochlorite de sodium à 10 % à 4 volumes d'eau potable adoucie. – Mélanger 1 volume de solution d'hypochlorite de sodium à 15 % à 6,5 volumes d'eau potable adoucie. Il en résulte une solution d'hypochlorite de sodium à 2 % pouvant être déversée dans le réservoir chimique de l'unité de chloration. 8.12.4 Nouveau remplissage du réservoir à produit chimique Lire paragraphe : 8.12.1 Consignes de sécurité. 21.1 21.2 21.3 21.4 Voir fig. 8, pos. 21. 8.12.1 Consignes de sécurité Avertissement Danger de dommages corporels en cas de contact avec les produits chimiques ! Porter l'équipement de protection individuel spécifié (vêtement, gants, masque, etc.) lors de la manipulation des produits chimiques ! Respecter les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques manipulés ! Dégradation chimique du chlore La dégradation chimique du chlore dans une solution d'hypochlorite de sodium est accélérée par les facteurs suivants : • haute concentration de la solution • température ambiante élevée • lumière UV en cas de stockage dans des réservoirs transparents Diluer la solution d'hypochlorite de sodium concentrée pour obtenir la concentration requise au plus Précautions vite. Cela réduit considérablement le risque de dégradation chimique. Stocker la solution à l'abri de la lumière UV. Choisir un lieu de stockage dont la température ambiante est basse. 8.12.2 Préparations Les outils suivants sont nécessaires pour cette opération de maintenance : • entonnoir propre • seau ou bidon propre • chiffon • gants de protection contre les risques chimiques • lunettes de protection ajustées • tournevis • clé 8.12.3 Préparation de la solution d'hypochlorite de sodium Lire paragraphe : 8.12.1 Consignes de sécurité. Utiliser de l'eau adoucie pour la dilution. Sinon le carbonate de calcium risque de se précipiter dans la Précautions solution diluée, ce qui endommagerait la pompe doseuse et les vannes. 1. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des lunettes de protection bien ajustées. 2. Utiliser un seau propre pour effectuer le mélange. TM06 4119 4415 La dégradation chimique du chlore peut entraîner de moindres performances de désinfection de la solution d'hypochlorite de sodium ! Fig. 21 Remplissage du réservoir à produit chimique 1. Sauf si l'installation est déjà à l'arrêt du fait d'une alarme active, arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop] du HMI. Avertissement Danger provenant de l'installation en service ! S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner avant toute intervention sur les composants et les tuyauteries de l'installation. 2. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des lunettes de protection bien ajustées. 3. Sortir délicatement le réservoir à produit chimique de l'installation sans créer de tension avec les tuyaux connectés, jusqu'à ce qu'il soit facilement accessible en vue de son remplissage. Voir détail (21.1). 4. Retirer le capuchon vissé. Voir détail (21.2). 5. Retirer le capuchon d'étanchéité. Voir détail (21.3). Si nécessaire, utiliser le tournevis pour soulever la crépine. 6. Placer l'entonnoir sur le réservoir et le remplir du produit chimique qui convient. Voir détail (21.4). 7. Lorsque le réservoir est plein, le remonter dans l'ordre inverse des étapes précédentes. 8. Si l'alarme du composant en cours de maintenance est active, appuyer sur le bouton [Reset] du HMI pour redémarrer l'installation. Sinon, appuyer sur le bouton [Start] pour redémarrer l'installation. 139 Français (FR) 8.12 Réservoir à produit chimique Français (FR) Nota Ce paragraphe n'est applicable que si l'installation AQpure est équipée d'une unité de désinfection UV. Voir fig. 4, pos. 3. 8.13.3 Aperçu du module UV 45.15 45.1 Certains composants du module de désinfection UV peuvent s'encrasser ou s'user ; leur nettoyage ou leur remplacement est alors nécessaire au bout d'un temps. L'installation contrôle l'intensité de la lumière UV et affiche une alarme dès qu'elle est trop faible. La valeur de l'intensité lumineuse UV actuelle s'affiche en % sur le module UV installé à l'arrière et en bas du coffret de commande AQpure. Raisons d'une faible intensité : 45.7 45.16 • ampoule UV défectueuse • ampoule UV usagée • manchon sale • capteur encrassé 45.11 • modification de la qualité de l'eau (ex. : membrane UF endommagée ou problèmes avec le module du filtre à charbon actif) 45.10 • combinaison des raisons ci-dessus Position du composant 45.4 45.17 45.6 45.2 45.9 45.3 45.5 45.8 45.12 45.14 45.13 Fig. 22 Composants du dispositif de désinfection UV Voir fig. 8, pos. 45. Pos. Description Pos. Description Avertissement 45.1 Réacteur UV 45.10 Écrou ou rondelle de mise à la terre Danger de dommages corporels dus à la lumière ultraviolette haute intensité ! 45.2 Manchon quartz 45.11 Goujon de mise à la terre 8.13.1 Consignes de sécurité La lumière UV émise par l'ampoule UV peut entraîner des brûlures graves au niveau des yeux et de la peau en l'absence de protection. Ne jamais regarder directement une ampoule UV allumée. 45.3 Ressort de centrage de l'ampoule 45.12 Couvercle de fond 45.4 Ampoule UV 45.13 Presse-étoupe Avant toute intervention sur le module de désinfection UV, couper l'alimentation électrique. 45.5 Connecteur d'ampoule 45.14 Vis 45.6 Détecteur d'ampoule 45.15 Entrée du réacteur Ne jamais faire fonctionner le module UV si l'ampoule UV ne se trouve pas dans le réacteur UV. Joint torique d'étan45.7 chéité en quartz 45.16 Sortie du réacteur Respecter les consignes des différents documents fournisseur accompagnant les composants. Les Précautions documents fournisseur font partie intégrante de la documentation livrée avec l'installation. 8.13.2 Préparations Les outils suivants sont nécessaires pour cette opération de maintenance : • tournevis • petite clé ajustable • Une solution acide douce telle que de l'acide citrique à 10 % ou encore un produit ménager comme du vinaigre (isopropanol) peut également être utilisé. • plusieurs chiffons propres • film de protection 45.8 Écrou de compression en quartz 45.17 Raccordement du capteur UV 45.9 Fil de mise à la terre 8.13.4 Remplacement de l'ampoule UV Lire paragraphe : 8.13.1 Consignes de sécurité. Pour changer d'ampoule, il est inutile de vider la chambre du réacteur. Démontage Les étapes suivantes font référence à la fig. : 22-23. 1. Sauf si l'installation est déjà à l'arrêt du fait d'une alarme active, arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop] du HMI. Avertissement Danger provenant de l'installation en service ! S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner avant toute intervention sur les composants et les tuyauteries de l'installation. 2. Couper le courant en plaçant l'interrupteur principal sur la position OFF (arrêt). 3. Retirer l'écrou et la rondelle de mise à la terre (45.10) et débrancher le fil de mise à la terre (45.9) du goujon (45.11) situé sur le réacteur. 4. Retirer les vis (45.14) du couvercle de fond (45.12). 140 TM06 4104 3115 8.13 Module de désinfection UV Risque de brûlure ! Si l'alimentation n'est pas coupée depuis longtemps, l'ampoule UV peut encore être très chaude. Démontage Porter des gants de protection, si nécessaire. 1. Si l'ampoule n'est pas encore enlevée, procéder selon les étapes de démontage décrites au paragraphe 8.13.4 Remplacement de l'ampoule UV et la poser délicatement sur un chiffon propre. 5. Extraire la cage de l'ampoule pour voir l'ampoule (45.4). – Prendre soin de ne pas toucher le verre de l'ampoule avec vos doigts. Essuyer toute empreinte à l'alcool à l'aide d'un chiffon doux. 45.1 2. Couper l'eau alimentant le réacteur UV en fermant la vanne manuelle au niveau de la sortie du réservoir externe. Danger due à la désinfection UV insuffisante 45.4 45.5 La vanne manuelle (49) est ajustée par le personnel de service agréé au cours de la mise en service. Ne Précautions pas modifier le réglage de cette vanne. TM06 4105 3115 45.16 Les étapes suivantes font référence à la fig. : 8. Fig. 23 Dévisser l'ampoule UV 6. Séparer l'ampoule (45.4) de son connecteur (45.5) en les tirant dans des sens opposés. – Ne pas essayer de tordre le connecteur sous peine de le casser. 7. Détacher l'ampoule (45.4) du réacteur (45.1) en prenant soin de ne pas incliner l'ampoule en la tirant. – Si l'ampoule est placée de biais, une pression s'exerce sur l'intérieur du manchon en quartz (45.2) ce qui peut l'endommager. – Noter que le ressort de centrage (45.3) reste dans le manchon en quartz. Pour le remplacement de l'ampoule, le ressort peut rester dans le manchon. Cette étape marque la fin du démontage de l'ampoule. L'ampoule peut désormais être remplacée. Pour le nettoyage ou le remplacement du manchon en quartz, procéder selon le paragraphe : 8.13.5 Nettoyage ou remplacement du manchon en quartz et du capteur. Sinon, le personnel de service agréé devra de nouveau la réajuster. 3. Si l'installation est équipée d'une unité de chloration, extraire le réservoir à produit chimique (21) de l'installation afin de placer un seau sous le raccord du capteur UV. Les étapes suivantes font référence à la fig. : 22-24. 4. Placer un seau vide sous le raccord du capteur (45.17). 5. Le câble (45.19) est enroulé en plusieurs boucles maintenues par un serre-câble. Retirer le serre-câble. – Le serre-câble doit être ôté car le câble peut se tordre au moment du dévissage du capteur (45.18). Il est inutile de débrancher le câble côté coffret de commande. 6. Couvrir tous les composants électriques, autour et au-dessous de la zone de travail, d'un film de protection de sorte que l'eau n'entre pas en contact avec les composants et ne les endommage. 7. Dévisser le capteur (45.18) dans le sens anti-horaire. 8. Pour aérer le réacteur UV, desserrer légèrement l'écrou union (45.22) au niveau de la vanne manuelle (49) et attendre que de l'eau s'écoule. Le resserrer avec soin. – Prendre garde de ne pas modifier le réglage de la vanne manuelle (49). 45.22 Remontage Pour installer une ampoule neuve, procéder selon les étapes suivantes. 45.16 1. Prendre soin de ne pas toucher le verre de l'ampoule avec vos doigts. Essuyer toute empreinte à l'alcool à l'aide d'un chiffon doux. 49 45.8 2. Avant d'introduire l'ampoule (45.4) dans le manchon en quartz (45.2) du réacteur UV (45.1), s'assurer que le ressort de centrage de l'ampoule (45.3) se trouve à l'intérieur du manchon. 3. Insérer l'ampoule (45.4) dans le manchon en quartz (45.2), broches côté connexion. 45.17 – Laisser l'ampoule dépasser du manchon d'à peu près 5 cm. – S'assurer que le connecteur est parfaitement placé sur les broches. 5. Replacer le couvercle de fond (45.12) sur l'écrou de compression quartz (45.8) à l'aide des vis (45.14). 6. Connecter le fil de mise à la terre (45.9) au goujon (45.11) au niveau du réacteur UV (45.1) à l'aide d'un écrou et d'une rondelle de mise à la terre (45.10). 7. Pour remettre la pompe en marche : – Allumer le courant en plaçant l'interrupteur principal sur la position ON (marche). – Si l'alarme du composant en cours de maintenance est active, appuyer sur le bouton [Reset] du HMI pour redémarrer l'installation. Sinon, appuyer sur le bouton [Start] pour redémarrer l'installation. Nota Il faut attendre 4 minutes après le démarrage pour obtenir de l'eau par l'installation car l'ampoule UV doit chauffer. TM06 4120 4815 4. Relier le connecteur de l'ampoule (45.5) à l'ampoule (45.4). 45.18 45.19 Fig. 24 Démontage du manchon en quartz 9. Desserrer l'écrou de compression (45.8) dans le sens antihoraire fixé sur le réacteur UV (45.1). 10. Enlever le joint torique d'étanchéité en quartz (45.7). 11. Extraire délicatement le manchon en quartz (45.2) du réacteur UV (45.1). – S'assurer que le manchon ne soit pas incliné car une pression pourrait s'exercer sur les côtés du manchon et contre la chambre du réacteur et endommagerait le manchon. – Si le manchon se coince, essayer de le faire pivoter tout en le tirant. 12. Retirer le ressort de centrage (45.3) du manchon en quartz. 141 Français (FR) 8.13.5 Nettoyage ou remplacement du manchon en quartz et du capteur Avertissement 8.13.6 Allumage/extinction de l'ampoule UV Nettoyage annulera la garantie du fabricant sur ces éléments. 45.20 13. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des lunettes de protection bien ajustées. 14. Pour le nettoyage, utiliser une solution acide douce telle que de l'acide citrique à 10 % ou encore un produit ménager comme du vinaigre. Pour un encrassement important, utiliser de l'isopropanol. Voir paragraphe : 8.6 Agents nettoyants. 15. Nettoyer le manchon en quartz à l'aide d'un chiffon doux ou le remplacer par un nouveau. 16. Nettoyer la fenêtre du capteur (45.18) à l'aide d'un coton-tige non pelucheux. Remontage 17. Insérer le ressort de centrage (45.3) dans le manchon en quartz (45.2). 18. Faire glisser délicatement le manchon en quartz (45.2) dans le réacteur (45.1) jusqu'à ce qu'il soit bien en place dans son support interne. – S'assurer que le manchon ne soit pas incliné car une pression pourrait s'exercer sur les côtés du manchon et contre la chambre du réacteur et endommagerait le manchon. – Si le manchon se coince, essayer de le faire pivoter tout en le repoussant vers l'intérieur. 19. Raccorder le capteur (45.18) à la connexion capteur (45.17) et serrer avec précaution à la main pour obtenir une parfaite étanchéité. – S'assurer de la bonne assise du joint torique au niveau du capteur. 20. Pousser le joint torique en quartz (45.7) sur le manchon et le déplacer contre l'adaptateur du manchon en quartz. 21. Remonter l'écrou de compression en quartz (45.8). Cet écrou doit être serré à la main. 22. Enrouler le câble (45.19) en plusieurs boucles et le fixer par un serre-câble. 23. Enlever le seau de dessous le raccord du capteur (45.17). 24. Si l'installation est équipée d'une unité de chloration, remettre le réservoir (fig. 8, pos. 21) en place. 25. S'assurer de la présence d'eau propre dans le réservoir externe afin d'assurer une pression positive au niveau de l'entrée du réacteur UV. 26. Ouvrir lentement la vanne manuelle au niveau de la sortie du réservoir externe. – Vérifier que de l'eau ne s'écoule pas du réacteur UV. En cas de fuite, resserrer avec soin les raccords. Si le problème persiste, vérifier les joints toriques. 27. Pour dégazer le réacteur UV, desserrer légèrement l'écrou union (45.22) au niveau de la vanne manuelle (49) et attendre que de l'eau s'écoule. Le resserrer avec soin. – Prendre garde de ne pas modifier le réglage de la vanne manuelle (49). Danger de dommages liés à la lampe UV en cas de surchauffe Précautions Le réacteur UV doit être dégazé avant le rédémarrage de l'installation. Sinon, la lampe UV peut être endommagée du fait d'une surchauffe. Si le réacteur UV est insuffisamment dégazé, éteindre la lampe UV au cours du démarrage jusqu'à ce que le réacteur UV soit complètement rempli d'eau. Voir paragraphe : 8.13.6 Allumage/extinction de l'ampoule UV. 28. Enlever le film étanche en veillant à ce que de l'eau n'entre pas en contact avec les composants électriques. 29. Remettre l'ampoule en place et redémarrer l'installation selon les étapes de remontage au paragraphe : 8.13.4 Remplacement de l'ampoule UV. 142 45.21 TM06 4142 4415 Français (FR) Ne pas utiliser un produit nettoyant abrasif ! Précautions Toute rayure de la fenêtre du capteur ou du manchon Fig. 25 Module UV 1. Pour éteindre l'ampoule UV, appuyer pendant 2 secondes sur le bouton (45.20) du module UV situé à l'arrière du coffret de commande AQpure. 2. L'ampoule UV s'éteint et l'affichage (45.21) indique "P-OFF". – Pour allumer l'ampoule UV, appuyer sur le bouton d'alimentation (45.20) pendant 2 secondes. 8.14 Filtre à cartouche Ce paragraphe n'est applicable que si l'installation AQpure est équipée d'un module de filtre à charbon actif. Voir fig. 4, pos. 10. Le filtre à cartouche garantit qu'aucune particule résiduelle ne reste dans l'eau (ex. : particule provenant du filtre GAC en amont). Il doit être remplacé plus ou moins souvent selon la qualité de l'eau d'alimentation. Voir paragraphe : 8.3 Programmation de la maintenance de base. L'installation émet un avertissement ou une alarme lorsqu'il convient d'exécuter cette tâche. Voir paragraphe : 7.5 Avertissements et alarmes. Position du composant Voir fig. 8, pos. 42. La cartouche de filtre doit se conformer aux spécifications suivantes : [μm] 114 / 4,5 26 / 1 508 / 20 [mm / pouce] 8. Retirer la cartouche à filtre (42.2) du corps du filtre (42.7). 9. Verser de l'eau dans le corps du filtre (42.7) dans un récipient plat ou une purge adaptée. Les outils suivants sont nécessaires pour cette opération de maintenance : • clé de corps du filtre (en option) • récipient plat • chiffon brosse en nylon • film de protection 6. Placer un chiffon sur la vanne de dégazage (42.6) et appuyer doucement pour dépressuriser le filtre. De l'eau sous pression peut être projetée. 7. Utiliser la clé du corps du filtre (42.4) ou vos mains pour desserrer le corps du filtre (42.7). 8.14.2 Préparations • Les étapes suivantes font référence à la fig. : 5-8. 2. Lorsque l'installation est arrêtée, l'électrovanne (43) est automatiquement fermée. Les étapes suivantes font référence à la fig. : 26. Fusion-soufflage Diamètre externe Diamètre interne Longueur S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner avant toute intervention sur les composants et les tuyauteries de l'installation. 5. Fermer la vanne manuelle (33). PP Type Danger provenant de l'installation en service ! 4. Placer un récipient place sous le filtre à cartouche. 5 Matériau Avertissement 3. Couvrir tous les composants électriques, autour et au-dessous de la zone de travail, d'un film de protection de sorte que l'eau n'entre pas en contact avec les composants et ne les endommage. 8.14.1 Caractéristiques de la cartouche de filtre Taille des pores 1. Sauf si l'installation est déjà à l'arrêt du fait d'une alarme active, arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop] du HMI. 10. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des lunettes de protection bien ajustées. 11. Nettoyer le corps du filtre (42.7) et la partie supérieure (42.5) à l'eau potable propre et une brosse en nylon. – Si nécessaire, une solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 % peut être utilisée pour le nettoyage. Consulter le paragraphe : 8.6 Agents nettoyants. 8.14.3 Présentation de la cartouche de filtre 12. La bague de centrage (42.3) est fournie avec la nouvelle cartouche. 42.1 42.7 42.7 13. Placer la bague de centrage (42.3) sur la nouvelle cartouche de filtre comme illustré. 42.2 14. Placer la nouvelle cartouche à filtre (42.2) dans le corps du filtre (42.7). – S'assurer que la cartouche à filtre (42.2) est placée exactement au centre du corps du filtre (42.7). – La cartouche (42.2) doit glisser dans l'ergot de centrage (42.8) situé en bas du corps du filtre. 42.8 42.5 15. Remplacer le joint torique (42.1). 42.3 16. Vérifier que le joint torique (42.1) est bien placé dans le corps du filtre. 42.2 42.4 Fig. 26 Entretien de la cartouche de filtre TM06 4121 3115 42.6 17. Replacer et visser le corps du filtre (42.7) contenant la nouvelle cartouche dans la pièce supérieure (42.5). – S'assurer que la cartouche de filtre est parfaitement centrée. Seule une cartouche centrée permet un filtrage correct. – Serrer le corps du filtre à l'aide de la clé du corps du filtre (42.4) ou à mains nues. Les étapes suivantes font référence à la fig. : 5-8. 18. Ouvrir lentement la vanne manuelle (33). Pos. Description Pos. Description 42.1 Joint torique 42.5 Partie supérieure 42.2 Cartouche de filtre 42.6 Vanne de dégazage 42.3 Bague de centrage 42.7 Corps du filtre 42.4 Clé de corps du filtre 42.8 Ergot de centrage – Vérifier que de l'eau ne s'écoule pas du filtre. En cas de fuite, resserrer avec soin le corps du filtre. Si le problème persiste, fermer à nouveau la vanne manuelle (33) et vérifier le joint torique. 19. Enlever le film étanche et le récipient plat en veillant à ce que de l'eau n'entre pas en contact avec les composants électriques. 20. Si l'alarme du composant en cours de maintenance est active, appuyer sur le bouton [Reset] du HMI pour redémarrer l'installation. Sinon, appuyer sur le bouton [Start] pour redémarrer l'installation. 143 Français (FR) Nota 8.14.4 Entretien du filtre à cartouche Français (FR) 9. Réparation 11. Caractéristiques techniques L'installation doit être réparée par le personnel agréé uniquement, conformément aux instructions fournies séparément aux membres du personnel de service agréé. Précautions Pour obtenir les caractéristiques détaillées des composants, se reporter aux documents fournisseur. Les Précautions documents fournisseur font partie intégrante de la documentation livrée avec l'installation. 10. Mise hors service de l'installation Pour arrêter l'installation quelques heures (le temps d'une opération de maintenance, par exemple), appuyer sur le bouton [Stop] du HMI. Aucune autre action n'est requise dans ce cas. Pour un stockage à long terme, noter que la membrane UF nécessite un traitement spécial et des conditions particulières. Voir paragraphe : 3.1 Stockage. En cas de délais et de conditions de stockage différentes de ceux mentionnés ci-dessous, contacter le personnel de service agréé. Respecter les consignes des différents documents fournisseur accompagnant les composants. Les Précautions documents fournisseur font partie intégrante de la documentation livrée avec l'installation. Respecter les conditions ambiantes admissibles. Voir paragraphe : 11.1.2 Conditions ambiantes. 10.1 Mise hors service de courte durée (4 jours maxi) Les valeurs définies dans la fiche technique doivent être respectées. 11.1 Installation AQpure 11.1.1 Caractéristiques générales Production d'eau Cycle de production maxi par jour Pression de service maxi [bar] 3 [°C] +5 / +40 [kg] 400 [kg] 615 [kg] 750 [kg] 1165 Température de l'eau admissible (mini/maxi) 10.2.1 Stockage d'une installation fonctionnelle jusqu'à 7 jours 0,1 / 3,0 Poids à vide (consommables exclus) : • 10.2 Mise hors service de longue durée (plus de 4 jours) 22 1 bar à 1 m3/h [bar] 1. Arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop] sur le HMI. 3. Appuyer sur la touche [Sleep]. Voir paragraphe : 7.4.2 Fonction de veille. 0,5 - 2 Pression d'aspiration maxi autorisée du module de désinfection UV (mini/maxi) • Installation AQpure avec le module UF standard uniquement 2. Appuyer sur le bouton [Service] pour ouvrir le menu. [h] Pression d'aspiration maxi de l'installation* 10.1.1 Stockage avec la membrane installée – Si l'installation ne peut pas être arrêtée pour l'instant (tâches de nettoyage en cours, par exemple), attendre la fin des tâches et arrêter l'installation. [m3/h] Installation AQpure avec tous les modules Poids chargé (consommables inclus) : • Installation AQpure avec le module UF standard uniquement • * Installation AQpure avec tous les modules Pour connaître la pression d'aspiration mini, voir la notice de la pompe d'alimentation (GP1). 11.1.2 Conditions ambiantes Températures ambiantes amissibles (mini/maxi) 1. Faire fonctionner l'installation pendant 45 à 60 minutes par jour pendant la période de stockage pour protéger le matériel de tout colmatage d'origine bactérienne. Transport* [°C] Stockage* [°C] -5 / +50 Fonctionnement [°C] +1 / +45 10.3 Redémarrage de l'installation Humidité relative maxi (hors condensation) [%] 95 10.3.1 Redémarrage de l'installation (utilisateurs) Altitude maxi [m] 2000 Si l'installation a été mise hors service conformément au paragraphe 10.1.1 Stockage avec la membrane installée ou 10.2.1 Stockage d'une installation fonctionnelle jusqu'à 7 jours, appuyer sur le bouton [Start]. L'installation démarre à nouveau la production en mode automatique. Sinon, seul le personnel de service agréé doit redémarrer l'installation. * -5 / +50 L'installation doit être purgée. Respecter les précautions relatives à la membrane UF. Voir paragraphe : 3. Stockage et manutention. Le rayonnement direct du soleil peut entraîner des dommages. L'exposition au rayonnement direct du soleil peut Précautions entraîner une décoloration, des déformations et des fissures du matériau. Ne pas exposer l'installation au rayonnement direct du soleil. Les liquides à l'état gelé ou en ébullition peuvent entraîner des dommages. Précautions Respecter les points de congélation et d'ébullition des liquides utilisés. Les points de congélation et d'ébullition d'un liquides varie selon la pression. Étant donnée que le froid fragilise les plastiques, le transport ne doit pas s'effectuer si la température Précautions chute en dessous de la valeur de transport indiquée, sinon les pièces en plastique risquent d'être endommagées. 144 Alimentation électrique 200-240 V Monophasé, 50/60 Hz Consommation d'énergie maximale 1500 W Indice de protection IP41 Indice de sécurité électrique I Interface de contrôle (HMI) Écran tactile PLC 7" Stratégie de contrôle Intervalles d'entretien longs - Paramétrique très flexible Fibre creuse, frontale, à écoulement centripète Type de membrane Matériau de la membrane PVDF Taille des pores de la membrane Se conformer au schéma de câblage et aux notices Précautions d'installation et de fonctionnement électrique four- nies au personnel de service agréé uniquement. 11.1.4 Dimensions et poids pour le transport [μm] 0,03 Plage pH 2-11 TMP maxi [bar] Flux maxi. de décapage à l'air Pression de lavage à contre-courant maxi Hypochlorite de sodium maxi (NaClO) 2,1 [m3/h] 12 [bar] 2,5 [mg/l] 2 Températures de stockage et de transport recommandées [°C] 20-35 11.3 Module de filtre à charbon actif Dimensions de l'emballage [mm] Description Longueur Poids [kg] Largeur Hauteur Taille des particules du GAC [l] 90 / 100 Volume total de la cuve filtre [l] 1030 2240 429 Installation AQpure avec tous les modules 1740 1135 2240 612 Unité NEP externe 840 850 1215 93 Taille des pores Membrane UF 2000 355 550 75 Matériau 67 Type 500 565 11.1.5 Conditions requises en matière d'eau d'alimentation Les valeurs indiquées dans ce paragraphe définissent la qualité d'eau d'alimentation requise par l'installation AQpure. Les polluants épais d'une taille supérieure à 300 μm et les particules abrasives doivent être retirés de l'eau à traiter. Le client est responsable du prétraitement de l'eau. 950 Quantité de GAC de la cuve filtre (mini/ maxi) 1660 2000 12-40 Valeur d'iode mini du GAC Installation AQpure avec le module UF standard uniquement Filtre GAC [pores] 154 11.3.1 Cartouche filtrante du filtre à cartouche Diamètre externe Diamètre interne Longueur [μm] 5 PP fusion-soufflage [mm / pouce] 114 / 4,5 26 / 1 508 / 20 Avant de lancer le process de traitement UF, la qualité de l'eau doit respecter les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous. Dans le cas contraire, la garantie est annulée. Groupe de paramètres Paramètre de qualité de l'eau Turbidité Particules solides TSS [NTU] [mg/l] SDI15 COD Matières organiques dissoutes Matière non organique dissoute Hydrochimie Qualité d'eau d'alimentation requise <5 <5 <5 [mg/l] < 10 UV254 [1/m] < 0,3 COD [mg/l] < 20 Huile [mg/l] 0 Fe/Mn [mg/l] < 0,1 Dureté (CaCO3) [mg/l] < 60 [μS/cm] < 1000 [ppm] maxi 0,5 en continu Conductivité Cl2 pH 6-9 145 Français (FR) 11.2 Membrane UF 11.1.3 Caractéristiques électriques 11.4 Plans d'encombrement 51.3 2040 1903 45 1804 1785 2296 114 420.4 1200* 921 269 1475 800 1464 1200** 3675 3000 1200* 1000 1000 * 190 341 422 43 Espace minimal requis pour la maintenance du module de désinfection UV. Pour les installations sans ce module, 1 m suffit. ** Espace minimal requis pour l'installation et la maintenance de la membrane UF. Fig. 27 Dimensions de l'installation AQpure, raccordements et encombrement. Dimensions en mm 146 TM06 4123 3115 124.7 Français (FR) 11.4.1 Installation AQpure Français (FR) 977.7 975.7 818.7 621.3 25 124.7 761.6* 677.5 680.9 584 482.5 420.4 * Le raccord ne figure que sur les installations sans module de préfiltrage auto-nettoyant. 1042.7 920.8 804.9 TM06 4124 4315 453.9 575.9 534.6 830.7 1258.5 1353.2 25 204.7 Fig. 28 Installation AQpure et raccordements. Dimensions en mm 12. Mise au rebut Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. 12.1 Élimination des produits chimiques Éliminez les produits chimiques conformément aux consignes locales de collecte des déchets. Nous nous réservons tout droit de modifications. 147 148 149 150 India Russia GRUNDFOS LIFELINK A/S Poul Due Jensens Vej 7 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 14 00 www.grundfos.com GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Argentina Indonesia ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail [email protected] Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Singapore Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Italy Spain GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Japan Sweden GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500 Telefax: +358-(0)207 889 550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 South Africa Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 United Kingdom Norway U.S.A. GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Portugal Addresses Revised 28.09.2015 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Uzbekistan Grundfos companies Denmark ECM: 1185889 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 98868426 0616 © Copyright Grundfos Holding A/S