chÂteau de mirambeau
Transcription
chÂteau de mirambeau
chÂteau de mirambeau mirambeau - bordeaux welcome A magical place between the vineyards of Bordeaux and Cognac. Un lieu magique entre les vignobles de Bordeaux et Cognac. Un luogo magico tra i vigneti di Bordeaux e Cognac. bienvenue welcome benvenuti 1 A Renaissance-style Castle that stands at the heart of a beautiful 8-hectare park. Completely refurnished with sumptuous fabrics, furniture, crystal chandeliers, this grand residence expresses an “art de vivre à la française”, between dream and reality. Un Château de style Renaissance qui trône au cœur d’un superbe parc de 8 hectares. Entièrement rénové avec de somptueuses étoffes, un mobilier d’époque, des lustres de cristal, cette demeure d’exception décline un art de vivre à la française, entre rêve et réalité. Un Castello in stile rinascimentale che sorge nel cuore di un magnifico parco di 8 ettari. Completamente ristrutturato con sontuosi tessuti, mobili d’antiquariato e lampadari di cristallo, questa residenza declina un “art de vivre à la française”, tra sogno e realtà. chÂteau de mirambeau The chÂteau Ideal for those seeking unique and rare sensations without sacrificing modern comfort. A la recherche d’atmosphères et de sensations uniques sans renoncer aux conforts modernes. Ideale per chi cerca sensazioni uniche e rare senza rinunciare al comfort moderno. chÂteau de mirambeau il castello lE chÂteau A fascinating place to dive into the art and history of the past. Un fascinant plongeon dans un passé riche d’art et d’histoire. Un luogo affascinante per immergersi nell’arte e nella storia del passato. the chÂteau ThechÂteau 3 The chÂteau The majesty of a Castle combined with welcoming service and a fine sense for details. La majesté d’un Château combiné avec un service chaleureux et un sens raffiné pour les détails. Un castello prestigioso con un servizio accogliente e un tocco unico per i dettagli. chÂteau de mirambeau the chÂteau lE chÂteau il castello 5 The chÂteau One of the most fascinating features of the castle is the Cognathèque, a room dedicated to wine and cognac tastings. Un des lieux plus fascinants du Château est la Cognathèque, une pièce vouée à la dégustation du vin et du cognac. Una delle parti più affascinanti del Castello è la Cognathèque, una sala dedicata alla degustazione di vino e cognac. chÂteau de mirambeau the chÂteau lE chÂteau il castello 7 rooms and suites Here, I closed my eyes and had sweet dreams. Ici je m’endormis et fis de beaux rêves. Qui mi addormentai e feci dei bei sogni. The 22 rooms and suites are all unique, equipped with every comfort and furnished with silk wall coverings and curtains, antiques, canopies over the beds and luxurious black and white marble bathrooms. Les 22 chambres et suites sont toutes uniques, équipées de tout confort et meublées avec des revêtements muraux et des rideaux en soie, des antiquités, des ciels de lit à l’ancienne et de luxueuses salles de bains en marbre noir et blanc. Le 22 camere e suite sono tutte uniche, dotate di ogni comfort e arredate con tappezzerie e tende di seta, oggetti d’antiquariato, letti a baldacchino e lussuosi bagni in marmo bianco e nero. chÂteau de mirambeau ROOMS & SUITES rooms and suites CHAMBRES & SUITES camere & suite 9 Cozy atmosphere, attentive yet discreet service: Personalised welcome, 24 hour reception, Pets welcome, Laundry service, Newspapers, Concierge service, Free private carpark. Atmosphère chaleureuse, service attentif et discret: Accueil personnalisé, Réception 24h/24h, Animaux domestiques bienvenus, Service Blanchisserie, Journaux, Service Conciergerie, Parking privé gratuit. Atmosfera accogliente, servizio attento e discreto: Benvenuto personalizzato, Reception 24 ore, Animali domestici benvenuti, Servizio lavanderia, Giornali, Servizio concierge, Parcheggio privato gratuito. chÂteau de mirambeau ROOMS & SUITES rooms and suites CHAMBRES & SUITES camere & suite 11 • Dimensioni 25m² • Letto matrimoniale 160cm • Vista sulla campagna o sul castello 22 Rooms and Suites 3 Classic bedrooms • Size 25m² • Queen size bed 160 cm • Countryside or castle views 4 Superior bedrooms • Size 32m² • Queen size bed 160cm or King size bed 180 cm or Twin beds • Countryside or park views 4 camere Superior • Vue parc ou campagne • Size 45m² • Queen size bed 160cm or King size bed 180 cm or Twin beds • Countryside or park views All the modern comfort in a fairytale castle: • Tapestry-lined walls • Antique furniture • Decorative canopies • Marble bathrooms • Air conditioning • Safety deposit box • Mini bar • Satellite television – radio • WiFi Internet access 8 Junior Suites 22 Chambres et Suites • Surface 80m² • Grand lit 180 cm ou lits jumeaux • Coin Salon • Grand dressing • Vue campagne 6 Deluxe bedrooms • Size 50m² • King size bed 180 cm or Twin beds • Sitting room • Large wardrobe or dressing room • Countryside, park or pool views 1 Suite «Comte et Comtesse Duchâtel» • Size 80m² • King size bed 180 cm or Twin beds • Sitting room • Dressing room • Countryside views 3 chambres Classiques • Surface 25m² • Grand lit 160 cm • Vue campagne ou château 4 chambres Supérieures • Surface 32m² • Grand lit 160cm ou 180 cm ou lits jumeaux • Vue parc ou campagne 6 chambres Deluxe • Surface 45m² • Grand lit 160cm ou 180 cm ou lits jumeaux • Dimensioni 32m² • Letto matrimoniale 160cm o 180cm oppure 2 letti twin • Vista sul parco o sulla campagna 1 Suite «Comte et Comtesse Duchâtel» • Dimensioni 80m² • Letto matrimoniale 180 cm oppure 2 letti twin • Angolo salotto • Cabina armadio • Vista sulla campagna Tutti i comfort moderni in una cornice da sogno: • Tende di seta • Mobili d’epoca • Letti a baldacchino • Bagni in marmo • Aria condizionata • Cassaforte • Mini bar • Televisione via satellite - radio • Accesso a Internet WiFi 8 Junior Suite • Surface 50m² • Grand lit 180 cm ou lits jumeaux • Coin Salon • Grand placards - dressing • Vue parc, campagne ou piscine 1 Suite «Comte et Comtesse Duchâtel» Tout le confort moderne dans un cadre féérique : • Tentures de soie • Meubles d’époques • Ciel de lit • Salles de bains en marbre • Climatisation • Coffre-fort • Mini bar • Télévision par satellite– Radio • Accès Internet WiFi • Angolo salotto • Cabina armadio • Vista sul parco, sulla campagna o sulla piscina 6 camere Deluxe • Dimensioni 45m² • Letto matrimoniale 160cm o 180cm oppure 2 letti twin • Vista sul parco o sulla campagna 8 Junior Suite • Dimensioni 50m² • Letto matrimoniale 180cm oppure 2 letti twin CHAMBRES & SUITES 3 camere Classic ROOMS & SUITES 22 Camere e Suite camere & suite 13 Precious fabrics: jacquard, embroidery, veils, coloured silks and velvets. Tissus précieux: jacquards, broderies, voiles, velours et soieries multicolores. Tessuti preziosi: jacquard, ricami, veli, sete e velluti colorati. chÂteau de mirambeau ROOMS & SUITES rooms and suites CHAMBRES & SUITES camere & suite 15 The wellness area: ideal to regain balance and relax. Un espace bien-être idéal pour retrouver l’équilibre et se relaxer. Una zona benessere ideale per ritrovare l’equilibrio e rilassarsi. Deux courts de tennis, deux piscines, intérieure et extérieure, un jacuzzi, un sauna, un hammam, une salle de fitness, massages et soins disponibles sur réservation. Due campi da tennis, Due piscine, interna e esterna, jacuzzi, sauna, hammam, palestra, massaggi e trattamenti disponibili su richiesta. chÂteau de mirambeau BIEN-ÊTRE ET LOISIRS Two tennis courts, indoor and outdoor swimming pools, jacuzzi, sauna, Hammam, fitness room, Massages and treatments are available upon request. WELLNESS AND LEISURE wellness and leisure wellnes and leisure BENESSERE E TEMPO LIBERO 17 Un espace de plaisir dédié aux soins du corps et du visage. Un luogo unico dedicato alla cura del corpo e del viso. chÂteau de mirambeau BIEN-ÊTRE ET LOISIRS Enjoy unique moments dedicated to body treatments and facials. WELLNESS AND LEISURE wellnes and leisure BENESSERE E TEMPO LIBERO 19 For seminars and conferences you will find at your disposal two meeting rooms with a seating capacity of 40 and 30 people. For weddings, special occasions and events it is possible to rent the entire Castle and share its intimate atmosphere with your family and closest friends. Pour les séminaires et conférences, vous trouverez à votre disposition deux salles de réunion d’une capacité de 40 et 30 places. Pour les mariages et tout événement particulier il est possible de louer le Château en exclusivité et partager ainsi son atmosphère intime avec votre famille et amis les plus proches. Per seminari e conferenze troverete a vostra disposizione due sale riunioni con una capacità di 40 e 30 posti a sedere. Per matrimoni, occasioni speciali ed eventi, è possibile affittare l’intero Castello e condividere la sua atmosfera intima con la famiglia e gli amici più cari. chÂteau de mirambeau RÈUNIONS ET ÉVÉNEMENTS A unique and exclusive setting for your meetings and special events. Un cadre unique et exclusif pour vos séminaires et évènements spéciaux. Una cornice unica ed esclusiva per i vostri meeting ed eventi speciali. meetings and events MEETINGS AND EVENTS meetings and events RIUNIONI ED EVENTI 21 Laissez-vous tenter par les plaisirs de la gastronomie française. Le restaurant du Château sert une fine cuisine dans un cadre exquis. Lasciatevi tentare dai piaceri della gastronomia francese. Il ristorante del Castello propone una cucina raffinata in un ambiente affascinante. chÂteau de mirambeau LE RESTAURANT Indulge in the pleasures of the world renowned French gastronomy. The Château’s restaurant serves fine haute cuisine in an exquisite setting. THE RESTAURANT Therestaurant IL RISTORANTE 23 chef maxime deschamps Having proved his talent in several prestigious restaurants in France and the Antilles, where he was awarded many culinary prizes, Maxime took the command of the Château de Mirambeau kitchen in 2010. His fine cuisine, inspired by the richness of the local markets, the sea and the Gironde estuary has kept that exotic twist and is a feast to your senses. Ayant exercé ses talents dans des établissements prestigieux en France puis aux Antilles, où il sera récompensé par de nombreux prix, Maxime prend en 2010 les commandes des fourneaux du Château de Mirambeau. Sa cuisine, gastronomique, s’inspire de la richesse des marchés locaux, de la mer et de l’estuaire de la Gironde mais a aussi conservé des accents exotiques. Dopo aver esercitato il suo talento in prestigiosi ristoranti della Francia e dei Caraibi, dove ha inoltre ricevuto numerosi riconoscimenti, nel 2010 Maxime assume il comando della cucina del Castello di Mirambeau. I suoi piatti gastronomici si ispirano alla ricchezza dei prodotti locali, del mare e dell’Estuario della Gironda, pur conservando dei toni esotici. chÂteau de mirambeau THE RESTAURANT The LE RESTAURANT IL RISTORANTE 25 chÂteau de mirambeau ENTRE BORDEAUX & COGNAC Discover a region rich in history and an exceptional terroir. Une région riche d’histoire et un terroir exceptionnel. Una regione ricca di storia e un terroir eccezionale. BETWEEN BORDEAUX & COGNAC Between bordeaux and cognac TRA BORDEAUX & COGNAC 27 The cognac The history of this prestigious spirit dates back to the Middle Ages and the discovery of the double distillation process. It was later discovered that the “eau de vie” improves with age and that it could be consumed pure. Towards 1830, it became customary to deliver Cognac in bottles of guaranteed origin. Today, Cognac has become synonymous of high quality, a symbol of France and its “art de vivre”. It represents an exemplary luxury product. It would be our pleasure to share our knowledge with you and to arrange a tasting of one of these prestigious digestifs in our Cognathèque with a selection of almost 150 bottles. The wines of bordeaux More than 60 denominations make up the Bordeaux vineyards and their reputation is world renowned. The notions of “terroir” and “cru” were invented here and the wines of Bordeaux have become over centuries an essential part of French heritage, culture and gastronomy. Allow us to lead you on a discovery of our selection of local crus, in addition to wines from other regions in France and the world, to pair with your meal. Aurélien VINCENT Maître d’Hôtel - Sommelier L’histoire de ce prestigieux spiritueux remonte au Moyen-Age et à la découverte du procédé de double distillation. On s’aperçut ensuite que l’eau de vie se bonifiait en vieillissant et qu’elle pouvait être consommée pure. Vers 1830, on prit l’habitude de livrer le Cognac en bouteille d’origine étiquetée. Aujourd’hui, le Cognac est devenu synonyme de grande qualité, symbole de la France et de son Art de Vivre. Un produit de Luxe par excellence. Nous serions heureux de vous faire partager nos connaissances et de vous faire déguster un de ces prestigieux digestifs dans notre Cognathèque où s’exposent près de 150 bouteilles. Les vins de bordeaux Plus de 60 appellations composent le vignoble bordelais et leur renommée est internationale. Les notions de terroir et de cru ont été inventées ici et les vins de Bordeaux sont devenus au fil des siècles un pan essentiel du patrimoine, de la culture et de la gastronomie française. Nous serions enchantés de vous faire découvrir notre sélection de crus locaux, ainsi que des autres régions vinicoles de France et du monde, afin de complimenter votre repas. Aurélien VINCENT Maître d’Hôtel - Sommelier Alcohol abuse is dangerous for your health, drink with moderation. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. L’abuso di alcol è pericoloso per la salute, consumare con moderazione. Il cognac La storia di questo prestigioso liquore risale al Medioevo e al periodo della scoperta della doppia distillazione. In seguito si scoprì che il brandy migliorava invecchiando e che era possibile consumarlo puro. Nel 1830 diventò d’uso comune consegnare il Cognac nella sua bottiglia d’origine etichettata. Oggi il Cognac è sinonimo di alta qualità, simbolo della Francia e del suo “art de vivre”. Un prodotto di lusso per eccellenza. Saremo felici di condividere con voi le nostre conoscenze e farvi degustare alcune delle 150 bottiglie esposte nella Cognahèque. I vini di bordeaux Più di 60 appellativi compongono i vigneti bordolesi di fama internazionale. Le nozioni di “terroir” e “cru” sono state inventate in questa zona e i vini di Bordeaux sono diventati nel corso dei secoli una parte essenziale del patrimonio, della cultura e della cucina francese. Saremo lieti di mostrarvi la nostra selezione di vini locali e delle altre regioni vinicole della Francia e del mondo per accompagnare i vostri pasti. Aurélien VINCENT Maître d’Hôtel - Sommelier ENTRE BORDEAUX & COGNAC cognac BETWEEN BORDEAUX & COGNAC Le TRA BORDEAUX & COGNAC 29 flots de la Gironde. • Il villaggio più incantevole della Charente Marittima, sulle sponde della Gironda. La Rochelle [1h15min] • A beautiful historical seaport, open on the Atlantic Ocean. • Port ouvert sur l’Atlantique, point de départ vers le Nouveau Monde. • Un bellissimo e antico porto, aperto sull’Oceano Atlantico. Blaye [25 min] Bordeaux [45 min] • An elegant city, perfect for a day of shopping, museums or gastronomy. • Ville élégante, idéale pour une journée de shopping autant que culturelle ou gastronomique. • Città elegante, ideale per una giornata di shopping oppure all’insegna della cultura e della gastronomia. • Embark from the citadel, the old fortress of Vauban, discover the Estuary and lunch on the deck. • Embarquez-vous depuis la citadelle, forteresse de Vauban, pour une découverte de l’Estuaire et un déjeuner sur l’eau. • Imbarcatevi dalla cittadella, antica fortezza di Vauban, scoprite l’Estuario mangiando a bordo. [30 min] • The most charming village in the Charente Maritime, set on the Gironde shore. • Le plus beau village de la Charente Maritime, bercé par les [40 min] • Visit the famous Cognac Houses like Hennessy, Rémy-Martin, Saintes [30 min] • 2000 years of history: prehistoric and roman sites, St. Eutrope church, on the road to Compostela. • 2000 ans d’histoire: paléosite, musée du Cognac, amphithéâtre Hot-air balloon • Take off from the château’s park and let yourself mind travel with the wind. • Décollez de notre parc et laissezvous porter au gré du vent. Jonzac Casino [15 min] • Take a chance with our « Lucky Package » • Tentez votre chance avec notre Soirée « Luxe & Jeux » • Tentate la vostra fortuna con il nostro “pacchetto fortunato” Golf romain, église Saint Eutrope, sur la route de Compostelle. • 2000 anni di storia: siti preistorici e romani, la chiesa di St. Eutrope, sulla strada per Compostela. Talmont Cognac • Traversez la Gironde en bac pour rejoindre le fameux terroir Château Lafite Rothschild. • Attraversate l’Estuario della Gironda per raggiungere la famosa tenuta vinicola Château Lafite Rothschild. Saint Emilion [1h 15min] • A medieval village with picturesque streets and a prestigious vineyard. • Un village médiéval aux ruelles pittoresques et un vignoble prestigieux. • Un villaggio medievale con strade pittoresche e un vigneto di prestigio. Pauillac, Haut Médoc [1h 15min] • Cross the Gironde estuary and discover the famous wine estate Château Lafite Rothschild. • Decollate dal parco del Castello e lasciatevi trasportare dal vento. Racing circuit at Haute Saintonge [40 min] • Get the adrenaline going on this supercar fast track. • En piste pour plusieurs tours d’adrénaline en supercar. • In pista con una supercar per diversi giri di adrenalina. • 2 Courses (18 holes) at 45 minutes: Cognac, Royan. 1 Course (9 holes) at 20 minutes: Montendre • 2 Golfs (18 trous) à 45 minutes: Cognac, Royan. 1 Golf (9 trous) à 20 minutes : Montendre • 2 campi da Golf (18 buche) a 45 minuti: Cognac, Royan. 1 campo da Golf (9 buche) a 20 minuti: Montendre autour de MIRAMBEAU mirambeau Martell or Camus and the villages of the Grande Champagne. • Visitez les grandes maisons du Cognac : Hennessy, Rémy-Martin, Martell, Camus et les villages de la Grande Champagne. • Visitate le famose case del Cognac come Hennessy, RémyMartin, Martell o Camus e i villaggi della Grande Champagne. AROUND MIRAMBEAU Around INTORNO A MIRAMBEAU 31 chÂteau de mirambeau Mirambeau - Bordeaux 1 avenue des Comtes Duchâtel 17150 Mirambeau GPS: lat. 45.3732583 / long. -0.5707005 Tel. : +33 (0)5 46 04 91 20 Fax : +33 (0)5 46 04 26 72 [email protected] www.chateaumirambeau.com Design: ab&c grafica e multimedia www.ab-c.it Printed in Italy by Asprint, Rome, November 2011 chÂteau de mirambeau 1 avenue des Comtes Duchâtel 17150 Mirambeau Tel. : +33 (0)5 46 04 91 20 Fax : +33 (0)5 46 04 26 72 [email protected] www.chateaumirambeau.com