chÂteau de mirambeau

Transcription

chÂteau de mirambeau
chÂteau de mirambeau
mirambeau
-
bordeaux

welcome
A magical place between the vineyards of Bordeaux and Cognac.
Un lieu magique entre les vignobles de Bordeaux et Cognac.
Un luogo magico tra i vigneti di Bordeaux e Cognac.
bienvenue
welcome
benvenuti
1
A Renaissance-style Castle that stands at the heart of a beautiful 8-hectare park.
Completely refurnished with sumptuous fabrics, furniture, crystal chandeliers, this grand residence
expresses an “art de vivre à la française”, between dream and reality.
Un Château de style Renaissance qui trône au cœur d’un superbe parc de 8 hectares.
Entièrement rénové avec de somptueuses étoffes, un mobilier d’époque, des lustres de cristal,
cette demeure d’exception décline un art de vivre à la française, entre rêve et réalité.
Un Castello in stile rinascimentale che sorge nel cuore di un magnifico parco di 8 ettari.
Completamente ristrutturato con sontuosi tessuti, mobili d’antiquariato e lampadari di cristallo,
questa residenza declina un “art de vivre à la française”, tra sogno e realtà.
chÂteau de mirambeau
The
chÂteau
Ideal for those seeking
unique and rare sensations
without sacrificing
modern comfort.
A la recherche
d’atmosphères
et de sensations uniques
sans renoncer
aux conforts modernes.
Ideale per chi cerca
sensazioni uniche e rare
senza rinunciare
al comfort moderno.
chÂteau de mirambeau
il castello
lE chÂteau
A fascinating place to dive into the art and history of the past.
Un fascinant plongeon dans un passé riche d’art et d’histoire.
Un luogo affascinante per immergersi nell’arte e nella storia del passato.
the chÂteau
ThechÂteau
3
The
chÂteau
The majesty of a Castle
combined with welcoming
service and a fine sense
for details.
La majesté d’un Château
combiné avec un service
chaleureux et un sens
raffiné pour les détails.
Un castello prestigioso
con un servizio accogliente
e un tocco unico
per i dettagli.
chÂteau de mirambeau
the chÂteau
lE chÂteau
il castello
5
The
chÂteau
One of the most fascinating
features of the castle
is the Cognathèque,
a room dedicated to wine
and cognac tastings.
Un des lieux plus fascinants
du Château
est la Cognathèque,
une pièce vouée
à la dégustation du vin
et du cognac.
Una delle parti più
affascinanti del Castello
è la Cognathèque, una sala
dedicata alla degustazione
di vino e cognac.
chÂteau de mirambeau
the chÂteau
lE chÂteau
il castello
7
rooms
and suites
Here, I closed my eyes and had sweet dreams.
Ici je m’endormis et fis de beaux rêves.
Qui mi addormentai e feci dei bei sogni.
The 22 rooms and suites
are all unique, equipped with every
comfort and furnished with silk
wall coverings and curtains,
antiques, canopies over the beds
and luxurious black
and white marble bathrooms.
Les 22 chambres et suites sont toutes
uniques, équipées de tout confort
et meublées avec des revêtements
muraux et des rideaux en soie, des
antiquités, des ciels de lit
à l’ancienne et de luxueuses salles
de bains en marbre noir et blanc.
Le 22 camere e suite sono tutte
uniche, dotate di ogni comfort
e arredate con tappezzerie e tende
di seta, oggetti d’antiquariato,
letti a baldacchino e lussuosi bagni
in marmo bianco e nero.
chÂteau de mirambeau
ROOMS & SUITES
rooms
and suites
CHAMBRES & SUITES
camere & suite
9
Cozy atmosphere,
attentive yet discreet service:
Personalised welcome, 24 hour
reception, Pets welcome, Laundry
service, Newspapers, Concierge
service, Free private carpark.
Atmosphère chaleureuse,
service attentif et discret:
Accueil personnalisé, Réception
24h/24h, Animaux domestiques bienvenus,
Service Blanchisserie,
Journaux, Service Conciergerie,
Parking privé gratuit.
Atmosfera accogliente,
servizio attento e discreto:
Benvenuto personalizzato,
Reception 24 ore, Animali domestici
benvenuti, Servizio lavanderia,
Giornali, Servizio concierge,
Parcheggio privato gratuito.
chÂteau de mirambeau
ROOMS & SUITES
rooms
and suites
CHAMBRES & SUITES
camere & suite
11
• Dimensioni 25m²
• Letto matrimoniale 160cm
• Vista sulla campagna o sul
castello
22 Rooms and Suites
3 Classic bedrooms
• Size 25m²
• Queen size bed 160 cm
• Countryside or castle views
4 Superior bedrooms
• Size 32m²
• Queen size bed 160cm or King
size bed 180 cm or Twin beds
• Countryside or park views
4 camere Superior
• Vue parc ou campagne
• Size 45m²
• Queen size bed 160cm or King
size bed 180 cm or Twin beds
• Countryside or park views
All the modern comfort
in a fairytale castle:
• Tapestry-lined walls
• Antique furniture
• Decorative canopies
• Marble bathrooms
• Air conditioning
• Safety deposit box
• Mini bar
• Satellite television – radio
• WiFi Internet access
8 Junior Suites
22 Chambres et Suites
• Surface 80m²
• Grand lit 180 cm ou lits jumeaux
• Coin Salon
• Grand dressing
• Vue campagne
6 Deluxe bedrooms
• Size 50m²
• King size bed 180 cm or Twin
beds
• Sitting room
• Large wardrobe
or dressing room
• Countryside, park or pool views
1 Suite «Comte et Comtesse
Duchâtel»
• Size 80m²
• King size bed 180 cm or Twin
beds
• Sitting room
• Dressing room
• Countryside views
3 chambres Classiques
• Surface 25m²
• Grand lit 160 cm
• Vue campagne ou château
4 chambres Supérieures
• Surface 32m²
• Grand lit 160cm ou 180 cm ou
lits jumeaux
• Vue parc ou campagne
6 chambres Deluxe
• Surface 45m²
• Grand lit 160cm ou 180 cm ou
lits jumeaux
• Dimensioni 32m²
• Letto matrimoniale 160cm o
180cm oppure 2 letti twin
• Vista sul parco o sulla campagna
1 Suite «Comte et Comtesse
Duchâtel»
• Dimensioni 80m²
• Letto matrimoniale 180 cm
oppure 2 letti twin
• Angolo salotto
• Cabina armadio
• Vista sulla campagna
Tutti i comfort moderni
in una cornice da sogno:
• Tende di seta
• Mobili d’epoca
• Letti a baldacchino
• Bagni in marmo
• Aria condizionata
• Cassaforte
• Mini bar
• Televisione via satellite - radio
• Accesso a Internet WiFi
8 Junior Suite
• Surface 50m²
• Grand lit 180 cm ou lits jumeaux
• Coin Salon
• Grand placards - dressing
• Vue parc, campagne ou piscine
1 Suite «Comte et Comtesse
Duchâtel»
Tout le confort moderne
dans un cadre féérique :
• Tentures de soie
• Meubles d’époques
• Ciel de lit
• Salles de bains en marbre
• Climatisation
• Coffre-fort
• Mini bar
• Télévision par satellite– Radio
• Accès Internet WiFi
• Angolo salotto
• Cabina armadio
• Vista sul parco, sulla campagna o
sulla piscina
6 camere Deluxe
• Dimensioni 45m²
• Letto matrimoniale 160cm o
180cm oppure 2 letti twin
• Vista sul parco o sulla campagna
8 Junior Suite
• Dimensioni 50m²
• Letto matrimoniale 180cm
oppure 2 letti twin
CHAMBRES & SUITES
3 camere Classic
ROOMS & SUITES
22 Camere e Suite
camere & suite
13
Precious fabrics:
jacquard, embroidery,
veils, coloured silks
and velvets.
Tissus précieux:
jacquards, broderies,
voiles, velours
et soieries multicolores.
Tessuti preziosi:
jacquard, ricami,
veli, sete
e velluti colorati.
chÂteau de mirambeau
ROOMS & SUITES
rooms
and suites
CHAMBRES & SUITES
camere & suite
15
The wellness area: ideal to regain balance and relax.
Un espace bien-être idéal pour retrouver l’équilibre et se relaxer.
Una zona benessere ideale per ritrovare l’equilibrio e rilassarsi.
Deux courts de tennis,
deux piscines, intérieure
et extérieure, un jacuzzi,
un sauna, un hammam,
une salle de fitness,
massages et soins disponibles
sur réservation.
Due campi da tennis,
Due piscine, interna
e esterna, jacuzzi, sauna,
hammam, palestra, massaggi
e trattamenti disponibili
su richiesta.
chÂteau de mirambeau
BIEN-ÊTRE ET LOISIRS
Two tennis courts, indoor
and outdoor swimming
pools, jacuzzi, sauna,
Hammam, fitness room,
Massages and treatments
are available upon request.
WELLNESS AND LEISURE
wellness
and leisure
wellnes
and leisure
BENESSERE E TEMPO LIBERO
17
Un espace de plaisir dédié
aux soins du corps
et du visage.
Un luogo unico
dedicato alla cura
del corpo e del viso.
chÂteau de mirambeau
BIEN-ÊTRE ET LOISIRS
Enjoy unique moments
dedicated
to body treatments
and facials.
WELLNESS AND LEISURE
wellnes
and leisure
BENESSERE E TEMPO LIBERO
19
For seminars and conferences you will find
at your disposal two meeting rooms
with a seating capacity of 40 and 30 people.
For weddings, special occasions and events
it is possible to rent the entire Castle
and share its intimate atmosphere
with your family and closest friends.
Pour les séminaires et conférences,
vous trouverez à votre disposition deux salles
de réunion d’une capacité de 40 et 30 places.
Pour les mariages et tout événement
particulier il est possible de louer le Château
en exclusivité et partager ainsi son atmosphère
intime avec votre famille et amis
les plus proches.
Per seminari e conferenze troverete
a vostra disposizione due sale riunioni
con una capacità di 40 e 30 posti a sedere.
Per matrimoni, occasioni speciali ed eventi,
è possibile affittare l’intero Castello
e condividere la sua atmosfera intima
con la famiglia e gli amici più cari.
chÂteau de mirambeau
RÈUNIONS ET ÉVÉNEMENTS
A unique and exclusive setting for your meetings and special events.
Un cadre unique et exclusif pour vos séminaires et évènements spéciaux.
Una cornice unica ed esclusiva per i vostri meeting ed eventi speciali.
meetings
and events
MEETINGS AND EVENTS
meetings
and events
RIUNIONI ED EVENTI
21
Laissez-vous tenter par les plaisirs de la gastronomie française.
Le restaurant du Château sert une fine cuisine dans un cadre exquis.
Lasciatevi tentare dai piaceri della gastronomia francese.
Il ristorante del Castello propone una cucina raffinata
in un ambiente affascinante.
chÂteau de mirambeau
LE RESTAURANT
Indulge in the pleasures of the world renowned French gastronomy.
The Château’s restaurant serves fine haute cuisine in an exquisite setting.
THE RESTAURANT
Therestaurant
IL RISTORANTE
23
chef
maxime deschamps
Having proved his talent in several prestigious
restaurants in France and the Antilles, where he was
awarded many culinary prizes, Maxime took
the command of the Château de Mirambeau kitchen
in 2010. His fine cuisine, inspired by the richness
of the local markets, the sea and the Gironde
estuary has kept that exotic twist
and is a feast to your senses.
Ayant exercé ses talents dans des établissements prestigieux
en France puis aux Antilles, où il sera récompensé
par de nombreux prix, Maxime prend en 2010
les commandes des fourneaux du Château
de Mirambeau. Sa cuisine, gastronomique,
s’inspire de la richesse des marchés locaux, de la mer
et de l’estuaire de la Gironde mais a aussi conservé
des accents exotiques.
Dopo aver esercitato il suo talento in prestigiosi ristoranti
della Francia e dei Caraibi, dove ha inoltre ricevuto
numerosi riconoscimenti, nel 2010 Maxime assume
il comando della cucina del Castello di Mirambeau.
I suoi piatti gastronomici si ispirano alla ricchezza
dei prodotti locali, del mare e dell’Estuario della Gironda,
pur conservando dei toni esotici.
chÂteau de mirambeau
THE RESTAURANT
The
LE RESTAURANT
IL RISTORANTE
25
chÂteau de mirambeau
ENTRE BORDEAUX & COGNAC
Discover a region rich in history and an exceptional terroir.
Une région riche d’histoire et un terroir exceptionnel.
Una regione ricca di storia e un terroir eccezionale.
BETWEEN BORDEAUX & COGNAC
Between
bordeaux
and cognac
TRA BORDEAUX & COGNAC
27
The
cognac
The history of this prestigious spirit
dates back to the Middle Ages and the discovery
of the double distillation process. It was later
discovered that the “eau de vie” improves with age
and that it could be consumed pure. Towards 1830,
it became customary to deliver Cognac in bottles
of guaranteed origin. Today, Cognac has
become synonymous of high quality, a symbol
of France and its “art de vivre”.
It represents an exemplary luxury product.
It would be our pleasure to share our knowledge
with you and to arrange a tasting of one of these
prestigious digestifs in our Cognathèque with
a selection of almost 150 bottles.
The wines of
bordeaux
More than 60 denominations make up
the Bordeaux vineyards and their reputation is
world renowned. The notions of “terroir” and
“cru” were invented here and the wines of Bordeaux
have become over centuries an essential part of
French heritage, culture and gastronomy. Allow us
to lead you on a discovery of our selection of local
crus, in addition to wines from other regions in
France and the world, to pair with your meal.
Aurélien VINCENT
Maître d’Hôtel - Sommelier
L’histoire de ce prestigieux spiritueux remonte
au Moyen-Age et à la découverte du procédé de
double distillation. On s’aperçut ensuite
que l’eau de vie se bonifiait en vieillissant et qu’elle
pouvait être consommée pure. Vers 1830, on prit
l’habitude de livrer le Cognac en bouteille d’origine
étiquetée. Aujourd’hui, le Cognac est devenu
synonyme de grande qualité, symbole de la France
et de son Art de Vivre. Un produit de Luxe par
excellence. Nous serions heureux de vous faire
partager nos connaissances et de vous faire déguster
un de ces prestigieux digestifs dans notre
Cognathèque où s’exposent près de 150 bouteilles.
Les vins de
bordeaux
Plus de 60 appellations composent le vignoble
bordelais et leur renommée est internationale.
Les notions de terroir et de cru ont été inventées
ici et les vins de Bordeaux sont devenus au fil des
siècles un pan essentiel du patrimoine, de la culture
et de la gastronomie française.
Nous serions enchantés de vous faire découvrir
notre sélection de crus locaux, ainsi que des autres
régions vinicoles de France et du monde, afin de
complimenter votre repas.
Aurélien VINCENT
Maître d’Hôtel - Sommelier
Alcohol abuse is dangerous for your health,
drink with moderation.
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé,
à consommer avec modération.
L’abuso di alcol è pericoloso per la salute,
consumare con moderazione.
Il
cognac
La storia di questo prestigioso liquore risale
al Medioevo e al periodo della scoperta
della doppia distillazione. In seguito si scoprì
che il brandy migliorava invecchiando e che era
possibile consumarlo puro.
Nel 1830 diventò d’uso comune consegnare
il Cognac nella sua bottiglia d’origine etichettata.
Oggi il Cognac è sinonimo di alta qualità, simbolo
della Francia e del suo “art de vivre”.
Un prodotto di lusso per eccellenza. Saremo felici
di condividere con voi le nostre conoscenze
e farvi degustare alcune
delle 150 bottiglie esposte nella Cognahèque.
I vini di
bordeaux
Più di 60 appellativi compongono i vigneti
bordolesi di fama internazionale.
Le nozioni di “terroir” e “cru” sono state
inventate in questa zona e i vini di Bordeaux
sono diventati nel corso dei secoli una parte
essenziale del patrimonio, della cultura
e della cucina francese. Saremo lieti di mostrarvi
la nostra selezione di vini locali e delle altre
regioni vinicole della Francia e del mondo
per accompagnare i vostri pasti.
Aurélien VINCENT
Maître d’Hôtel - Sommelier
ENTRE BORDEAUX & COGNAC
cognac
BETWEEN BORDEAUX & COGNAC
Le
TRA BORDEAUX & COGNAC
29
flots de la Gironde.
• Il villaggio più incantevole della
Charente Marittima, sulle sponde
della Gironda.
La Rochelle
[1h15min]
• A beautiful historical seaport,
open on the Atlantic Ocean.
• Port ouvert sur l’Atlantique, point
de départ vers le Nouveau Monde.
• Un bellissimo e antico porto,
aperto sull’Oceano Atlantico.
Blaye
[25 min]
Bordeaux
[45 min]
• An elegant city, perfect for a
day of shopping, museums or
gastronomy.
• Ville élégante, idéale pour une
journée de shopping autant que
culturelle ou gastronomique.
• Città elegante, ideale per una
giornata di shopping oppure
all’insegna della cultura e della
gastronomia.
• Embark from the citadel, the old
fortress of Vauban, discover the
Estuary and lunch on the deck.
• Embarquez-vous depuis la
citadelle, forteresse de Vauban,
pour une découverte de l’Estuaire
et un déjeuner sur l’eau.
• Imbarcatevi dalla cittadella, antica
fortezza di Vauban, scoprite
l’Estuario mangiando a bordo.
[30 min]
• The most charming village in the
Charente Maritime, set on the
Gironde shore.
• Le plus beau village de la
Charente Maritime, bercé par les
[40 min]
• Visit the famous Cognac Houses
like Hennessy, Rémy-Martin,
Saintes
[30 min]
• 2000 years of history:
prehistoric and roman sites, St.
Eutrope church, on the road to
Compostela.
• 2000 ans d’histoire: paléosite,
musée du Cognac, amphithéâtre
Hot-air balloon
• Take off from the château’s park
and let yourself mind travel with
the wind.
• Décollez de notre parc et laissezvous porter au gré du vent.
Jonzac Casino
[15 min]
• Take a chance with our « Lucky
Package »
• Tentez votre chance avec notre
Soirée « Luxe & Jeux »
• Tentate la vostra fortuna con il
nostro “pacchetto fortunato”
Golf
romain, église Saint Eutrope, sur
la route de Compostelle.
• 2000 anni di storia: siti preistorici
e romani, la chiesa di St. Eutrope,
sulla strada per Compostela.
Talmont
Cognac
• Traversez la Gironde en bac
pour rejoindre le fameux terroir
Château Lafite Rothschild.
• Attraversate l’Estuario della
Gironda per raggiungere la famosa
tenuta vinicola Château Lafite
Rothschild.
Saint Emilion
[1h 15min]
• A medieval village with
picturesque streets and a
prestigious vineyard.
• Un village médiéval aux ruelles
pittoresques et un vignoble
prestigieux.
• Un villaggio medievale con strade
pittoresche e un vigneto di
prestigio.
Pauillac, Haut Médoc
[1h 15min]
• Cross the Gironde estuary and
discover the famous wine estate
Château Lafite Rothschild.
• Decollate dal parco del Castello e
lasciatevi trasportare dal vento.
Racing circuit
at Haute Saintonge
[40 min]
• Get the adrenaline going on this
supercar fast track.
• En piste pour plusieurs tours
d’adrénaline en supercar.
• In pista con una supercar per
diversi giri di adrenalina.
• 2 Courses (18 holes) at 45
minutes: Cognac, Royan.
1 Course (9 holes) at 20 minutes:
Montendre
• 2 Golfs (18 trous) à 45 minutes:
Cognac, Royan.
1 Golf (9 trous) à 20 minutes :
Montendre
• 2 campi da Golf (18 buche) a 45
minuti: Cognac, Royan.
1 campo da Golf (9 buche) a 20
minuti: Montendre
autour de MIRAMBEAU
mirambeau
Martell or Camus and the villages
of the Grande Champagne.
• Visitez les grandes maisons du
Cognac : Hennessy, Rémy-Martin,
Martell, Camus et les villages de
la Grande Champagne.
• Visitate le famose case del
Cognac come Hennessy, RémyMartin, Martell o Camus e i
villaggi della Grande Champagne.
AROUND MIRAMBEAU
Around
INTORNO A MIRAMBEAU
31
chÂteau de mirambeau
Mirambeau - Bordeaux

1 avenue des Comtes Duchâtel
17150 Mirambeau
GPS: lat. 45.3732583 / long. -0.5707005
Tel. : +33 (0)5 46 04 91 20
Fax : +33 (0)5 46 04 26 72
[email protected]
www.chateaumirambeau.com
Design: ab&c grafica e multimedia
www.ab-c.it
Printed in Italy by Asprint, Rome,
November 2011
chÂteau de mirambeau
1 avenue des Comtes Duchâtel
17150 Mirambeau
Tel. : +33 (0)5 46 04 91 20
Fax : +33 (0)5 46 04 26 72
[email protected]
www.chateaumirambeau.com

Documents pareils