info-kirkland - Ville de Kirkland
Transcription
info-kirkland - Ville de Kirkland
INFO-KIRKLAND UNE PUBLICATION DE LA VILLE DE KIRKLAND | A PUBLICATION OF THE TOWN OF KIRKLAND Printemps 2015 Spring - Vol. 32 No. 1 Vente de garage communautaire p.5 Community Garage Sale Dans ce numéro / In this issue Journée de l’environnement 9 mai Environment Day May 9 p. 11 grile du frêne - La lutte se poursuit… A Emerald Ash Borer - The fight goes on… p. 6 emandez votre arbre de la ville! D Ask for your city tree! p. 9 Inscription aux Bourses d’études Scholarship Registration p. 4 VILLE DE KIRKLAND | TOWN OF KIRKLAND Édifices municipaux fermés du 3 au 6 avril (Congé de Pâques) Exceptions : • Bibliothèque : ouverte le 4 avril • Complexe sportif et chalets de parcs : ouverts les 3 et 4 avril Municipal offices closed Conseil Municipal | Municipal Council 514 694-4100 Maire / Mayor Michel Gibson District 1 — Timberlea District 2 — Holleuffer District 3 — Brunswick District 4 — Lacey Green Ouest/West District 5 — Lacey Green Est/East District 6 — Canvin District 7 — Saint-Charles District 8 — Summerhill Michael Brown Luciano Piciacchia Tony Di Gennaro Domenico Zito Brian Swinburne John Morson Paul Dufort André Allard from April 3 to 6 (Easter Holiday) Exceptions: • Library open April 4 • Sports Complex and park chalets: open April 3 and 4 Séances du conseil Council Meetings VOILÀ ! (Hôtel de Ville – Town Hall) 13 avril April 13 20 h - 8 p.m. 4 mai May 4 20 h - 8 p.m. 1 juin June 1 20 h - 8 p.m. Aimez-nous sur Like us on facebook ! Nous sommes si sympathiques… We are so likable… Information : [email protected] 514 694-4100 Impression • Printing : Phipps Dickson Integria Votre Ville sur mobile À l’approche de la saison des nids-de-poule, pensez à utiliser VOILÀ ! pour signaler les nidsde-poule qui auraient pu nous échapper afin d’accélérer leur réparation ! VOILÀ ! est une application pour téléphone intelligent qu’on utilise pour soumettre rapidement une requête à la municipalité et y inclure une photo de l’élément faisant l’objet de la requête ! L’application VOILÀ ! est gratuite et peut être téléchargée sur les plateformes suivantes : • App Store • Google Play Your mobile access to the Town At the onset of the pothole season, think of the VOILÀ! App to report those potholes we might have missed and speed up the repair process. VOILÀ! is an application for smart phones used to quickly submit requests to the Town while including a picture of the subject element. The VOILÀ! App is free and can be downloaded on the following platforms: • App Store • Google Play Dépôt légal • Legal deposit : Bibliothèque nationale du Québec Imprimé sur papier recyclé 10 % Printed on 10% recycled paper 2 | INFO-KIRKLAND | Printemps 2015 Spring www.ville.kirkland.qc.ca MESSAGE DU MAIRE | MAYOR’S MESSAGE Collecte de sang Le 15 janvier dernier marquait le retour fort réussi de la collecte de sang du maire de Kirkland, après 10 ans d’absence. Mes sincères remerciements à l’équipe d’Héma-Québec et à nos employés municipaux pour l’excellent travail accompli mais surtout, aux 99 donneurs pour leur généreux appui. Ce sont près de 400 patients qui bénéficieront de vos efforts collectifs et de votre générosité. Merci d’avoir contribué au succès de cet événement. À l’an prochain ! Blood Donor Clinic January 15 marked the successful return of the Kirkland Mayor Blood Drive after 10 years of absence. My sincere thanks to the HémaQuébec team and Kirkland employees for their excellent work but mostly to the 99 donors for their generous support. Overall, nearly 400 patients will benefit from your collective efforts and generosity. Thank you for making this happen. See you next year! Pharmacie Uniprix Danièle Henkel de la populaire émission L’œil du dragon était récemment de passage à la pharmacie Uniprix du boulevard Saint-Charles pour lancer un tout nouveau concept beauté anti-âge, exclusif à cette chaîne d’entreprise. La Ville de Kirkland tire grande fierté des réalisations de ses citoyens corporatifs et offre ses plus sincères félicitations à madame Marisa Sgro, propriétaire de la succursale, ainsi qu’à toute son équipe pour cette réalisation. Uniprix Pharmacy Daniele Henkel from the popular television show L’œil du dragon was recently at the Uniprix Pharmacy off Saint-Charles Boulevard to unveil a new anti-aging beauty concept exclusive to this corporate chain. The Town of Kirkland takes great pride in the successful undertakings of its corporate citizens and sincerely congratulates Mrs. Marisa Sgro, branch owner, and her team for this achievement. Carnaval d’hiver Au nom des membres du conseil municipal, des employés et de l’ensemble de nos citoyens, nos sincères remerciements aux nombreux bénévoles et commanditaires qui ont contribué au retentissant succès de cette 40e édition du carnaval d’hiver de Kirkland. C’est un rendez-vous en janvier 2016 ! Winter Carnival On behalf of the Kirkland Town Council, employees and residents, many thanks to the numerous volunteers who contributed to the resounding success of the 40th edition of the Kirkland winter carnival. See you in January 2016! www.ville.kirkland.qc.ca | 3 ACTUALITÉS | NEWS RAPPEL TAXES MUNICIPALES La date d’échéance du premier versement des taxes municipales était le 2 mars. Si vous n’avez pas effectué votre paiement, veuillez noter que les intérêts et pénalités sont attribués à partir de cette date. Le second versement sera exigible le 1er juin. Pour votre convenance, nos bureaux resteront ouverts de 8 h 30 à 17 h sans interruption, les 29 mai et 1er juin. Pour vous renseigner quant aux différents modes de paiement, y compris les guichets automatiques et les paiements en ligne via le site de votre institution financière, veuillez consulter votre compte de taxes, visiter notre site web ou téléphoner au 514 694-4100, poste 3119. Fondation des Bourses d’études Chaque année, la Fondation des Bourses d’études du 25e Anniversaire de Kirkland offre aux étudiants répondant aux critères de sélection, la possibilité de remporter une bourse d’études d’une valeur de 1 000 $ à 3 000 $. Critères de sélection : • Être inscrit à temps plein à un programme de premier cycle universitaire; • Participer de façon active à des activités communautaires; • Œuvrer en tant que bénévole au sein d’un organisme caritatif; • Avoir de bons résultats scolaires; • Résider à Kirkland depuis plus d’un an. Bourse d’études Barry Fanning Memorial La Fondation gère également la Bourse d’études Barry Fanning Memorial à l’intention de ceux et celles qui, en plus de répondre aux critères susmentionnés, se distinguent par leur excellence sportive et comptent poursuivre leur carrière dans ce domaine. Entièrement financée par la Ligue de Hockey des Oldtimers de Kirkland, cette bourse est dédiée à la mémoire de Barry Fanning, membre bien connu de cette ligue, malheureusement décédé il y a quelques années. Pour s’inscrire au programme de bourses d’études, le formulaire de candidature et les documents exigés doivent nous parvenir au plus tard le 3 août 2015. Ce formulaire est disponible en ligne au www.ville.kirkland.qc.ca ou au comptoir de réception à l’Hôtel de Ville. Bonne chance à tous ! Scholarship Foundation Every year, the Kirkland 25 Anniversary Scholarship Foundation offers eligible students, the possibility of winning a scholarship worth $1000 to $3000. Eligibility criteria: • Full-time enrollment in a university undergraduate degree program; • Active participation in community activities; • Actively involved in volunteer work for a charitable organization; • Good academic standing; • Reside in Kirkland for more than one year. th REMINDER MUNICIPAL TAXES The due date for the first instalment of municipal taxes was March 2. If you have not yet made your payment, please note that interest and penalties accrue after this date. The second instalment is due June 1st. For your convenience, our offices will remain open from 8:30 a.m. to 5 p.m., without interruption, on May 29 and June 1st. For more details about methods of payment, including automatic teller machines and online banking, consult your tax bill, visit our website or call 694-4100, extension 3119. 4 | INFO-KIRKLAND | Barry Fanning Memorial Scholarship The Foundation also administers the Barry Fanning Memorial Scholarship for students who, in addition to meeting the above criteria, have displayed athletic excellence and plan to continue their athletic careers. Wholly funded by the Kirkland Oldtimers’ Hockey League, this scholarship is dedicated to the memory of Barry Fanning, a popular member of the Oldtimers’ league who sadly died a few years ago. Applications for the scholarship program must be submitted along with all required documents no later than August 3, 2015. The scholarship application form is available online at www.ville.kirkland.qc.ca or at the Town Hall reception desk. Good luck to all! Printemps 2015 Spring ACTUALITÉS | NEWS $ Spéciaux $$$ Specials √ Vente de garage communautaire Community Garage Sale Donner une seconde vie à ses biens usagés √ Giving your used items a new life n’a jamais été aussi facile ! has never been easier! Les 2 et 3 mai et 12 et 13 septembre prochains, participez à la vente de garage communautaire en organisant votre propre vente de garage à domicile ! Aucun permis requis. Les affiches et pancartes annonçant votre vente devront toutefois être retirées au plus tard le dimanche soir. Une fois l’événement terminé, pensez à donner les articles que vous n’aurez pas vendus à des organismes d’économie sociale qui verront à leur récupération, plutôt que de les reléguer aux ordures ou d’en disposer dans la collecte des gros rebuts. Certains organismes viendront même les cueillir à domicile ! Renaissance 514 426-4765 • renaissancequebec.ca 42B, boul. St-Charles, Beaconsfield Boutique d’occasion NOVA 514 697-6692 • novawi.org 2750, boul. St-Charles, Kirkland Fonds de Dépannage du Nord Ouest On May 2 and 3 and September 12 and 13, join the community garage sale and hold your own at home! No permits required. Signs and posters advertising your garage sale must however be taken down by Sunday evening. Following your garage sale, think of donating unsold items to organizations that will see to their recycling as opposed to discarding them in the trash or via the bulk item collection. Some organizations even offer at-home pick-up service! 2-3 mai ET 12-13 sept. Nouveau cette a ée ! Deux ventes de garage communautaire : Une au printemps et une à l’automne ! nn Sept. 12-13 May 2-3 AND New this year! Two Community Garage Sales: One in the spring and one in the fall! 514 683-0456 9, rue du Centre-Commercial, Roxboro *Service de cueillette gratuit *Free pick-up service Donner plutôt que jeter ! Donate instead of throwing away! Collecte des encombrants Bulk garbage pick-up √Collectes hebdomadaires sans frais : √Free weekly pick-ups: Pour tous les gros rebuts, incluant les débris de construction. Les articles doivent être déposés en bordure de la rue avant 7 h le lundi matin de la semaine de son choix, comprise dans la période susmentionnée. For all types of bulky items including construction debris. Items must be placed at the curbside before 7:00 a.m. on the Monday morning of a week comprised in the period mentioned above. Printemps : 27 avril au 19 mai Spring: April 27 to May 19 √Collecte mensuelle sans frais : Le premier mardi du mois (sauf pour le mois de mai) √Free monthly pick-up: On the first Tuesday of the month (except for May) Pour tous les gros rebuts, excluant les débris de construction (planches, gypse, roche, pierre, terre, sable, béton, toilette, bain, lavabo et autres). Pour bénéficier de cette collecte mensuelle, il faut placer les articles dont on veut se départir en bordure de rue avant 7 h le premier mardi du mois. For all types of bulky items excluding construction debris (planks, gyproc, rocks, stone, earth, sand, concrete, toilets, sinks and others). Items that need to be discarded must be placed at the curbside before 7:00 am on the first Tuesday of the month. www.ville.kirkland.qc.ca | 5 AGRILE DU FRÊNE | EMERALD ASH BORER La lutte se poursuit ! – The fight goes on! À l’automne 2014, la ville a complété l’inventaire des quelque 10 000 arbres publics – dont 7 % à 10 % sont des frênes – et identifié les plus de 1100 frênes privés qu’on retrouve sur son territoire. Différents tests de dépistage de l’ADF ont également été effectués et seront repris annuellement aux différents endroits stratégiques identifiés par nos spécialistes. Les résultats obtenus en 2014 n’ont révélé aucune présence de l’insecte à Kirkland. La prochaine étape comprise au plan d’action 20142015 consiste à traiter au TreeAzinMD (produit composé d’azadirachtine extrait de graines du Margousier, arbre originaire de l’Inde), une centaine de frênes publics sélectionnés en fonction de leur calibre, état de santé et emplacement. Ce traitement de nature préventive consiste à injecter le produit au niveau des canaux transporteurs de sève à la base de l’arbre de façon à limiter les dommages éventuels de l’ADF et renforcer les mécanismes de défense des arbres traités. Il s’effectue en mai et juin, période durant laquelle l’agrile adulte émerge et pond ses œufs. Les citoyens qui souhaitent traiter leurs propres frênes au TreeAzinMD peuvent se prévaloir de tarifs préférentiels offerts par l’entrepreneur dont la ville a retenu les services pour le traitement des frênes publics. Ces derniers sont priés de communiquer avec Nathalie Laurin au 514 694-4100 x3413 ou de lui transmettre une demande en ce sens par le biais du système de requêtes en ligne accessible depuis la page d’accueil du site internet de la municipalité. Le plan d’action contre l’ADF prévoit également la poursuite du programme annuel de remplacement proactif des frênes à risque, de diversification des essences d’arbres et d’accroissement de la canopée avec la plantation de 50 arbres additionnels cette année, et à chaque année par la suite. In the fall of 2014, the town conducted a complete inventory of the estimated 10,000 city-owned trees on its territory – 7% to 10% of which are ash trees – and identified more than 1,100 ash trees on private property. Various tests to be repeated every year were also conducted to detect the presence of the EAB at specific strategic locations identified by our specialists. The results obtained in 2014 revealed no sign of the insect in Kirkland. The next phase in the 2014-2015 action plan involves treating some 100 city-owned ash trees selected for their size, overall health and location, with TreeAzinTM (a product composed of azadirachtin derived from the seed extracts of the neem tree native to India). This preventive treatment consists in injecting the product in the sap transporting channels located at the base of the tree, to limit potential damage caused by the EAB and strengthen the tree’s defense mechanisms. It is applied in May and June, the period during which the adult EAB emerges and lays its eggs. Citizens who wish to treat their own ash trees with TreeAzinTM may avail themselves of preferential rates offered by the contractor hired by the town for treating public ash trees. Those interested need to call Nathalie Laurin at 514 694-4100 x3413 or send a request using the Requests on Line system available on the homepage of the town’s website. The action plan against the EAB also includes the continuation of the town’s annual program for the proactive replacement of high-risk ash trees, diversification of tree species and growth of the tree canopy by planting 50 additional trees this year, and every year thereafter. Pour plus de renseignements sur l’agrile du frêne et les mesures préventives mises en place à cet égard par la Ville de Kirkland, visitez le www.ville.kirkland.qc.ca / Développement durable / Les Indésirables. For more information on the emerald ash borer and the preventive measures implemented by the Town of Kirkland, visit www.ville.kirkland.qc.ca / Sustainable Development / The Unwanted. 6 | INFO-KIRKLAND | Printemps 2015 Spring CONTRÔLE ANIMALIER | ANIMAL CONTROL Que signifie l’arrivée du printemps pour vous ? QUIZ What does the arrival of spring mean to you? A.Retour du beau temps et éveil de la nature – gracieuseté de Dame Nature A.Return of sunny weather and nature’s awakening – courtesy of Mother Nature B.Poubelles renversées et sacs à ordures déchirés - gracieuseté de M. Raton et Mme Moufette B.Overturned garbage cans and torn garbage bags – courtesy of Mr. Raccoon and Mrs. Skunk Si vous avez répondu B, sachez que leur présence n’est If you replied B, you should know that they didn’t show up Éliminez les odeurs qui les attirent Eliminate odours that might attract them • • • • • Use garbage cans and bins equipped with a lid • Place your containers at the curb the morning of the collection • Wash your containers with Javel water • Store your brown bin and garbage cans in the garage • Place 2 mothballs inside each garbage bag pas le fruit du hasard… C’est qu’involontairement, vous leur avez fourni nourriture et gîte et ils n’ont simplement pu résister à une offre aussi alléchante. Voici quelques trucs pour vous montrer plus rusés qu’eux… Utilisez des poubelles ou bacs munis d’un couvercle Placez-les en bordure de rue le matin de la collecte Lavez vos conteneurs à l’eau de Javel Rangez poubelles et bac brun à l’intérieur du garage • Placez 2 boules à mites dans vos sacs à ordure on your doorstep by accident but because involuntarily, you offered them food and shelter and they simply could not resist such an inviting proposal! The following tips should help you become the wiser one… Eliminate access to resources Éliminez l’accès aux ressources • Enduisez les bulbes de répulsif à animaux avant de les planter. • Installez un grillage métallique au-dessus des bulbes à la surface du sol • Éclairez la surface à protéger et mettez un peu de musique • Suspendez les mangeoires à oiseaux à au moins 1 m du sol • Utilisez des mangeoires anti-écureuils Éliminez l’accès au gîte* • Bloquez l’accès sous le perron, la galerie, le cabanon et les dalles de béton à l’aide d’un grillage métallique • Taillez les arbres situés à proximité de la maison • Couvrez l’ouverture de la cheminée avec du grillage à mailles • Fermez adéquatement tous les accès au bâtiment *Avant de bloquer une issue assurez-vous que l’animal et sa progéniture ne sont pas à l’intérieur pour ne pas les y piéger ! Dans la prochaine édition d’Info-Kirkland : Techniques d’effarouchement pour les chasser de votre propriété… • • • • • Before planting bulbs, spray them with animal repellent Install wire netting on the soil surface above the bulbs Illuminate the area to be protected and put on some music Install bird feeders at least 1 m above the ground Invest in squirrel proof feeders Eliminate access to shelter* • Close access under the porch, deck, shed and concrete slab with wire meshing • Trim the trees near the house • Close the chimney top with wire meshing • Close all accesses to the building *Before fencing off a point of entry, make sure the animal and its young are not trapped inside! In the next Info-Kirkland: Scare techniques to shoo them away from your property... INFO : www.ville.kirkland.qc.ca www.ville.kirkland.qc.ca | 7 DÉVELOPPEMENT DURABLE | SUSTAINABLE DEVELOPMENT HORIZON 2016 - 2021 La Ville de Kirkland prépare actuellement le plan de développement durable (PDD) de la municipalité pour la période 2016-2021. L’objectif de ce plan est d’assurer que le futur développement économique de votre municipalité soit à la fois efficace, socialement équitable et écologiquement soutenable. Une opportunité à saisir pour proposer vos idées et vous impliquer ! Votre participation permettra de faire valoir votre vision et vos besoins dans un PDD favorisant l’ensemble de la communauté kirklandaise. Restez au fait de nos activités en transmettant vos coordonnées par courriel ou téléphone à [email protected] 514 694-4100 x3414. The Town of Kirkland is currently preparing the town’s sustainable development plan (SDP) for 2016-2021. The main objective is to ensure that your municipality’s future economic development is efficient, socially equitable and ecologically sustainable. An ideal opportunity for promoting your ideas and providing your input! Your participation will ensure that your needs and vision are considered in a SDP benefitting the entire Kirkland community. Stay abreast of the latest developments by providing your contact information by email or by phone to agervais@ ville.kirkland.qc.ca 514 694-4100 x3414. AUCUN BAC N’A SA PLACE DANS LA RUE… Ensemble, contribuons à la propreté et à la sécurité de nos quartiers et laissons nos rues dégagées afin d’en faciliter l’entretien ! Les jours de collectes prévus, assurez-vous de positionner votre bac brun de matières organiques, votre bac bleu de recyclage ou votre poubelle sur votre propriété de façon à ne créer aucune obstruction dans la rue. Autrement, la bordure de rue ne peut être nettoyée convenablement lors du passage du balai mécanique. …PAS PLUS QUE L’ÉQUIPEMENT SPORTIF ! Au même titre, veillez à ce que filets de hockey, ballonspaniers ou tout autre équipement sportif ne créent aucune obstruction dans la rue. NO BINS ON THE ROAD... Together, let’s keep our neighbourhoods clean and safe, and leave our streets clear to allow proper maintenance! On the appropriate scheduled collection day, please make sure to place your brown organic bin, your blue recycling bin or your garbage can on your property so that they do not create any obstruction in the roadway. Otherwise, the road edges cannot be cleaned to the curb by the street sweeper. ...NO SPORTS EQUIPMENT EITHER! Please ensure that your hockey net, basketball net or other sports equipment does not obstruct the road. 8 | INFO-KIRKLAND | Printemps 2015 Spring RUES DÉGAGÉES = RUES PROPRES CLEAR STREETS = CLEAN STREETS ENVIRONNEMENT | ENVIRONMENT Contribuez à accroître la canopée Demandez votre arbre de la municipalité… Help increase the tree canopy Ask for your city tree… Saviez-vous que chaque propriété foncière a Did you know that every Kirkland household Saviez-vous qu’il suffit d’en faire la demande Did you know that you can make the request Saviez-vous Did you know that the Town supplies the tree Saviez-vous qu’une fois votre arbre planté, vous Did you know droit à son propre arbre public (arbre planté dans l’emprise de rue sur un terrain privé) et même à deux s’il s’agit d’un lot en coin ou d’un terrain formé de deux lots distincts ? par le biais du système de requêtes en ligne accessible en page d’accueil du site internet de la municipalité ou en composant le 514 630-2727 pendant les heures normales d’affaires ? que la Ville fournit l’arbre et la main d’œuvre pour sa plantation et subséquemment, voit à son élagage lorsque requis ? n’aurez plus qu’à lui donner un peu d’eau et d’attention, à le regarder grandir et à vous féliciter d’avoir contribué à l’atteinte de notre objectif collectif qui est d’accroître la canopée* sur le territoire kirklandais ? Maintenant que vous le savez, parlez-en à vos voisins ! L’ENVIRONNEMENT, ÇA NOUS CONCERNE TOUS… is entitled to its very own public tree (planted on private property in the town’s right-of-way) and even two in the case of a corner lot or property comprising two separate lots? via the Town’s website using the Requests on Line system available from the homepage, or by calling 514 630-2727 during regular business hours? and required manpower to plant it and subsequently, sees to its pruning when required? that once the tree is planted, all that is required is for you to give it a bit of water and TLC, watch it grow and congratulate yourself for having contributed to achieve Kirkland’s collective goal to increase the Town’s *tree canopy? Now that you know, don’t forget to tell your neighbours! THE ENVIRONMENT CONCERNS US ALL… * vue aérienne de la couverture des arbres sur le sol * aerial view of the tree coverage on the ground www.ville.kirkland.qc.ca | 9 ENVIRONNEMENT | ENVIRONMENT Une Heure pour la Terre u Le samedi 28 mars à 20 h 30 Éteignez vos lumières pendant une heure ! Le samedi 28 mars à 20 h 30, la Ville de Kirkland éteindra pendant une heure, toute lumière non essentielle de ses édifices municipaux. Tous les résidents, commerçants et entreprises de Kirkland sont fortement encouragés à suivre son exemple pour démontrer leur appui dans les actions menées contre les changements climatiques. Quelques activités à faire lorsque vos lumières seront éteintes : • • • • Profitez de ce temps en famille sans télévision ni ordinateur. Contemplez le ciel étoilé avec une pollution lumineuse réduite. Invitez des amis à un souper aux chandelles. Racontez des histoires de fantômes. Earth Hour u Saturday, March 28 at 8:30 p.m. Switch off your lights for one hour! On Saturday, March 28, at 8:30 p.m., Kirkland will turn off all non-essential lighting of its municipal buildings for one hour. All residents, merchants and businesses in Kirkland are encouraged to join the Town’s initiative for Earth Hour to raise awareness about the need to take action on climate change. Some fun things to do while the lights are off: • • • • Enjoy some family time without TV or computers. Admire the night sky with less light pollution. Have a candlelight dinner party. Tell scary ghost stories. LIGNE VERTE u GREEN LINE PATROUILLE BLEUE u BLUE PATROL En vigueur du 20 avril au 16 octobre Au cours du mois de mai, les agents de la Patrouille La Ville de Kirkland met à votre disposition les services d’un éco-conseiller pour répondre à vos questions en matière d’environnement. L’éco-conseiller est à votre service pour obtenir de l’information sur l’entretien écologique de votre pelouse, les programmes de recyclage et l’utilisation de l’eau. Bleue sillonneront les rues de Kirkland pour sensibiliser les citoyens à l’importance d’économiser l’eau potable et au concept de récupération de l’eau de pluie. Que ce soit dans le cadre de visites porte-à-porte, de patrouille à pied ou à vélo, de kiosques de sensibilisation ou d’animation dans les camps de jour, les patrouilleurs débordent d’enthousiasme et d’imagination. Ne ratez pas l’occasion de partager leur passion pour l’environnement. uuu Available from April 20 to October 16 The Town of Kirkland provides the services of an ecocounsellor to answer your questions and concerns on environmental issues. The eco-counsellor is at your service for information about eco-friendly lawn maintenance, recycling programs and water usage. Prenez le temps d’écouter ce qu’ils ont à vous dire ! uuu During Pour joindre la Ligne verte : To contact the Green Line: & 514 630-2748 @[email protected] 10 | INFO-KIRKLAND | Printemps 2015 Spring the month of May, the Blue Patrol will be travelling through the streets of Kirkland to raise awareness on water conservation and rainwater recovery. Whether they will be knocking on doors, cycling up and down the streets or hosting an information booth at day camps, patrollers will be more than happy to tell you more about their passion for the environment. Take a few moments to listen to what they have to say! CITOYENS DE KIRKLAND ! ENVIRONNEMENT | ENVIRONMENT Ne ratez pas l’occasion de vous procurer gratuitement un plant de vivaces ou de tomates biologiques (disponibles jusqu’à épuisement des stocks). KIRKLAND RESIDENTS! Don’t miss the opportunity to get a free plant of organic tomatoes or perennials (available while supplies last). JOURNÉE DE L’ENVIRONNEMENT Le samedi 9 mai de 9 h à 14 h aux ateliers municipaux (25, rue Claude-Jodoin) ENVIRONMENT DAY Saturday, May 9, 9 a.m. to 2 p.m. at the Municipal Garage (25 Claude-Jodoin Street) SUR PLACE: ON SITE: • • • • • • • Free distribution of compost and woodchips Distribution gratuite de compost et de copeaux de bois Vente d’arbres à seulement 20 $ Kiosques d’information en environnement Vente de barils à pluie (45 $) Vente de composteurs domestiques (25 $) …et plus encore ! ! ! • Trees for sale at only $20 • Environmental information booths • Rain Barrels for sale ($45) • Backyard composters for sale ($25) • ...and much, much more! Tous les détails sur la Journée de l’environnement de Kirkland au : All the details about Kirkland Environment Day at: www.ville.kirkland.qc.ca Adoptez un arbre pour 20 $ Pour une troisième année consécutive, la Ville de Kirkland offre la possibilité à ses résidents de se procurer, pour la modique somme de 20 $, un arbre de 1,5 à 2 mètres de haut à planter sur leur propriété. La vente débutera le 9 mai, à l’occasion de la Journée de l’environnement. Tous les détails du programme ainsi que la variété d’espèces disponibles seront annoncés prochainement sur le site internet de la municipalité. Les arbres seront disponibles en quantité limitée. Adopt a tree for $20 For a third year in a row, the Town of Kirkland will give its residents the opportunity to purchase, for the modest sum of $20, a 1.5 m - 2 m tree to plant on their property. The sale will begin May 9th, on Environment Day. Complete details of the program and available tree species will be announced on the Town’s website in the coming weeks! Trees will be available in limited quantities. www.ville.kirkland.qc.ca | 11 ENVIRONNEMENT | ENVIRONMENT Collecte d’appareils réfrigérants Afin de réaffirmer son engagement envers le développement durable ainsi que pour pallier à la fin du programme Recyc-Frigo d’Hydro-Québec, la Ville de Kirkland offre dorénavant une collecte gratuite à ses citoyens, sur appel, pour les appareils contenant des gaz réfrigérants (halocarbures). Pour bénéficier de cette collecte, on doit adresser sa demande par le biais du système Requêtes en Ligne ou composer le 514 630-2727 durant les heures normales d’affaires. Les appareils admissibles à la collecte : • Réfrigérateurs (petits ou gros) •Congélateurs • Refroidisseurs à vin • Refroidisseurs à eau •Climatiseurs Recycler les électroniques, c’est payant ! Les appareils susmentionnés ne doivent pas être déposés dans les collectes régulières offertes par la ville (ex. : ordures ménagères, bac brun, bac bleu, collecte des gros rebuts du 1er mardi du mois). Consignes à respecter 1.Les appareils doivent être déposés en bordure de rue, sur votre propriété (et non dans la rue), lors de la période prévue de ramassage. 2.Les portes et autres dispositifs de fermeture doivent être enlevés afin qu’un enfant ne puisse s’y introduire. Autres options Plusieurs commerces offrent dorénavant la possibilité de reprendre vos anciens appareils gratuitement lors de l’achat d’un nouvel appareil. Certains commerces offrent également la possibilité de venir chercher votre réfrigérateur à l’intérieur de la maison ! Renseignez-vous auprès de votre détaillant ! Refrigerating Appliance Pick-up In reaffirming its commitment towards sustainable development and to compensate for the termination of Hydro-Quebec’s Recyc-Frigo Program, the Town of Kirkland now offers residents a no charge pick-up service for discarded refrigerating appliances (appliances containing halocarbons), available upon request. To schedule a pick-up, you can either submit your request through the Requests on Line system or call 514 630-2727 during regular business hours. Accepted appliances: • Refrigerators (large or small) •Freezers • Wine chillers • Water dispensers • Air conditioning units The above-mentioned appliances must not be disposed of in regular municipal pick-ups (i.e. household garbage, brown bin, blue bin, bulk item pick-up on the first Tuesday of the month). Rules to follow 1.Refrigerating appliances must be placed at the curbside, on your property (not in the street), on the scheduled pick-up day. 2.Doors and other closing devices must be removed in order to prevent a child from getting trapped inside. Alternative options Many retail stores now offer the possibility to pick up old appliances when purchasing new ones. Some will even pick up old refrigerators from inside the house - check with your retailer! 12 | INFO-KIRKLAND | Printemps 2015 Spring Saviez-vous que les appareils électroniques désuets sont acceptés gratuitement à la Déchetterie municipale située au 25 rue Claude-Jodoin ? La Ville les achemine ensuite vers un centre de recyclage approuvé par l’ARPE* pour y être revalorisés. En 2014, vos efforts en recyclage d’appareils électroniques ont permis à la Ville de percevoir une redevance de 2 700 $ de l’ARPE. Continuez le bon travail ! *Association pour le recyclage des produits électroniques It pays to recycle e-waste! Did you know that used electronics are accepted free of charge at the Municipal yard, located at 25 Claude-Jodoin Street? The Town sends these items to an EPRA-approved* recycling facility for proper management and recycling. In 2014, your efforts in e-waste recycling allowed the Town to collect levies of $2,700. Let’s keep up the good work! *Electronic Products Recycling Association RAPPELS SAISONNIERS | SEASONAL REMINDERS Service gratuit de cueillette de branches ➔ Du 20 avril au 22 juin Consignes à suivre : 1. Les branches doivent être déposées en bordure de la rue avant 7 h les lundis matins et reposer entièrement sur le terrain; 2. Les extrémités coupées doivent être dirigées vers la rue; 3. Le diamètre des branches doit être inférieur à 20 cm (8 pouces); 4. Les branches ne doivent comporter aucun débris tel que terre, tourbe, souches, bois d’œuvre, métal, etc. (les souches d’arbres seront ramassées dans les cinq jours qui suivent); 5. L’amas de branches à ramasser ne doit pas excéder les dimensions permises, à savoir, 2,5 m long x 2 m profondeur x 1,5 m haut. Dans le cas de travaux d’arboriculture exécutés sur votre propriété par un entrepreneur privé, ce dernier doit lui-même disposer des branches coupées et inclure le coût de disposition dans sa soumission. Free Branch Pick-Up Service ➔ From April 20 to June 22 Rules to follow: 1. Branches must be placed at the curbside before 7 a.m. Monday mornings and lay entirely on the ground; 2. The sawed-off extremities must be facing towards the street; 3. The diameter of the branches must not exceed 20 cm (8 inches); 4. Branches should be free of debris such as soil, sod, stumps, timber, metal, etc. (tree stumps will be picked up within the next five days); 5. The pile of branches to be picked up must not exceed the dimensions allowed, namely, 2.5 m long x 2 m deep x 1,5 m high. A private contractor hired to carry out tree works on your property is responsible for disposing of the cut-off branches and should therefore include such removal costs in his price quote. Merci de votre collaboration ! u Thank you for your cooperation! COMPOST ET COPEAUX À QUI EN VEUT ! Vous souhaitez rehausser l’apparence de votre pelouse et de vos plates-bandes tout en réduisant leur temps d’entretien ? N’hésitez pas à venir faire provision de compost et de copeaux de bois, et ce, gratuitement aux ateliers municipaux de Kirkland (25 rue Claude-Jodoin). Réserve de compost et copeaux de bois : Disponible en mai Du 15 mai au 12 juin, à compter de 16 h chaque vendredi, et ce, jusqu’à épuisement des stocks, les citoyens de Kirkland pourront se procurer du compost et des copeaux de bois à même l’amas mis à leur disposition. N’oubliez pas d’apporter une pelle et un récipient... et votre gros bon sens (laissez-en pour vos voisins). À noter que l’accès est interdit aux camions et remorques ! WHO WANTS COMPOST AND WOODCHIPS? Looking for ways to improve the appearance of your lawn and flower beds while reducing maintenance time? Then don’t hesitate to come for a good supply of free wood chips and compost at the Kirkland Municipal Garage (25 Claude-Jodoin). Compost and Wood Chip Stock: Available in May From May 15 to June 12, as of 4 p.m. every Friday, stocks of compost and wood chips will be available to Kirkland residents, while supplies last. Don’t forget to bring your shovel and container... and your common sense (leave some for your neighbours). Access to trucks and trailers is prohibited! www.ville.kirkland.qc.ca | 13 RAPPELS SAISONNIERS | SEASONAL REMINDERS Collecte sélective et ordures ménagères Service régulier Vendredi Saint – 3 avril Veuillez noter que la collecte des ordures ménagères et la collecte sélective prévues le vendredi 3 avril 2015 (Vendredi Saint) auront lieu comme à l’habitude. Assurezvous de placer vos sacs, poubelles et bac roulant en bordure de la rue après 18 h la veille de la collecte ou avant 7 h le matin-même. Recycling and Garbage collections Regular schedule Good Friday – April 3 Collecte de résidus domestiques dangereux (RDD) Hazardous Waste Collection (HHW) Pour permettre aux citoyens de se défaire de leurs résidus domestiques dangereux de façon responsable, la Ville de Kirkland tiendra une collecte itinérante de RDD : Le samedi 18 avril de 9 h à 17 h aux Ateliers municipaux - 25 rue Claude-Jodoin Si cette date ne convient pas, on peut apporter ses RDD à une autre collecte itinérante dans l’ouest de l’île de Montréal (voir l’horaire disponible en ligne). Please note that garbage collection and recycling pick-up scheduled on Friday, April 3, 2015 (Good Friday) will take place as usual. Make sure to put your garbage bags, containers and recycling bin at the curbside after 6 p.m. on the eve or before 7 a.m. on the day itself. INFO: www.ville.kirkland.qc.ca To help citizens get rid of their hazardous household waste in a responsible way, the Town of Kirkland will hold an HHW collection: Saturday, April 18 from 9 a.m. to 5 p.m. at the Municipal Garage - 25 Claude-Jodoin Street Should this date not be convenient for you, HHW waste can be dropped off at other facilities in the West-Island (see schedule available online). Maintenance of the water main network Entretien du réseau d’aqueduc Drainage des bornes d’incendie : • Du 20 avril au 19 juin • Travaux exécutés de nuit • Du dimanche au vendredi En raison de ces travaux, il est possible que l’eau de votre robinet soit temporairement brouillée. Si cela se produit, laissez couler l’eau froide de la baignoire jusqu’à ce qu’elle redevienne claire. 14 | INFO-KIRKLAND | Printemps 2015 Spring Due Flushing of fire hydrants: • April 20 to June 19 • Work carried out overnight • From Sunday to Friday to this cleaning process, your tap water may temporarily become cloudy or brownish. Should this happen, let the cold water run in the bathtub until the water runs clear. DANS LA COMMUNAUTÉ | COMMUNITY EVENTS BECKET PLAYERS Spectacle bénéfice Benefit Concert V Marquez les dates à votre calendrier ! “Don’t Stop the Music” ous aurez du mal à demeurer assis alors que les Becket Players interprèteront les meilleurs classiques des dernières décennies dans le cadre de leur 41e spectacle annuel. Tous les profits seront versés à : la Fondation de l’Hôpital de Montréal pour Enfants, WIAIH, les Services à la famille AMCAL et le Centre de développement YALDEI. Dates : Les 1, 2, 8 et 9 mai à 20 h & les 2 et 9 mai à 13 h Endroit :Complexe sportif de Kirkland A udience members won’t be able to stay in their seats as the Becket Players touch on timeless classics from the last 50-plus years for their 41st show. All proceeds will go to: Montreal Children’s Hospital Foundation, WIAIH, AMCAL Family Services and YALDEI Development Center. Dates: May 1, 2, 8 and 9 at 8 p.m. & May 2 and 9 at 1 p.m. Location: Kirkland Sports Complex Info / Billets / Tickets: www.becketplayers.ca / 514-465-3029 Le 23 mars 2015 Souper au Restaurant Bâton Rouge Soyez des nôtres pour un repas gastronomique au Restaurant Bâton Rouge à Dollard-DesOrmeaux. Billet : 150 $ • Le 5 juin 2015 Tournoi de golf La 18e édition du Tournoi de golf de la Fondation de l’Hôpital général du Lakeshore aura lieu au prestigieux Club de Golf Royal Montréal. Les billets sont présentement en vente. • Le 29 août 2015 Course de canards Banque Royale Joignez-vous à nous pour la Course de canards Banque Nationale à la piscine Valois de PointeClaire. Animation, jeux et baignade pour toute la famille ! Billet : 10 $ Pour plus d’information ou pour acheter des billets : 514 630-2081 ou fondationlakeshore.ca ******** Mark your calendars today! Parrainage Civique de la Banlieue Ouest Prochains événements : • Assemblée générale annuelle, session d’information et fête de remerciements : Le 18 juin à 16 h 30, centre culturel Stewart Hall à Pointe-Claire • Visite annuelle de jardins : 20 juin de 9 h à midi • Pour plus d’information : 514-694-5850 ou www.benevolepcbo.com West Island Citizen Advocacy Upcoming events: • Annual General Meeting, Information Meeting and Thank you Party: June 18 at 4:30 p.m. at Stewart Hall Cultural Centre in Pointe-Claire • Annual Garden Tour: June 20, from 9 am to noon • For more information: 514-694-5850 or www.volunteerwica.com. Déjeuner-bénéfice annuel Le vendredi 1 mai de 6 h à 10 h Restaurant Le Chambertin (9 place Frontenac à Pointe-Claire) Commencez la journée avec un déjeuner buffet au restaurant Le Chambertin offert GRATUITEMENT lorsque vous faites un don à la porte au profit de la Résidence de soins palliatifs de l’Ouest-de-l’Île. Les billets de la loterie annuelle (100 $) seront en vente le matin du déjeuner. • • March 23, 2015 Dinner event at Baton Rouge Steakhouse Join us at Baton Rouge in Dollard-Des-Ormeaux for our gastronomy benefit evening. Tickets: $150 • June 5, 2015 Golf Tournament Get ready for the 18th edition of the Lakeshore General Hospital Foundation’s Golf Tournament, which will be held at the prestigious Royal Montreal Golf Club. Tickets are now on sale. • August 29, 2015 National Bank Duck Race Take part in the National Bank Duck Race at Valois Pool in Pointe-Claire. Animation, games and swimming for the whole family! Tickets: $10 For more information and to purchase tickets: 514 630-2081 or fondationlakeshore.ca Annual Eggs Benefit Breakfast Friday, May 1 from 6 am to 10 am Le Chambertin Restaurant (9 Place Frontenac, Pointe-Claire) Start your morning off with a FREE buffet breakfast at Le Chambertin restaurant when you give a donation at the door to the West Island Palliative Care Residence. Tickets for the annual lottery ($100) will be available for sale the morning of the breakfast. Info : 514 693-1718 #227 [email protected] PalliativeCareResidence.com www.ville.kirkland.qc.ca | 15 Une Naissance, Un Arbre One Birth, One Tree Info: Alexandre Gervais Responsable du programme Program Coordinator & 514 694-4100, #3414 [email protected] ➔ OU visitez le site web de la ville sous l’onglet Développement durable. ➔ OR visit the Town’s website under the Sustainable Development tab. Un programme environnemental de Kirkland A Kirkland Environmental Program Dans le cadre du programme « Une naissance, un arbre », la Ville de Kirkland est fière d’offrir aux nouveaux parents kirklandais la possibilité de souligner l’arrivée de bébé en plantant un arbre pour grandir à ses côtés, sur leur terrain ou, à leur choix, dans un parc ou espace vert propriété de la municipalité. As part of its program “One Birth, One Tree”, the Town of Kirkland is proud to give new Kirkland parents the opportunity to celebrate baby’s arrival by planting a tree to grow at his/her side, on their own property or, if they prefer, in a city park or green space. Critères d’admissibilité pour 2015 Eligibility criteria for 2015 •Donner naissance ou adopter un enfant entre le 1er janvier et le 31 décembre 2015; •Give birth to or adopt a child between January 1 and December 31, 2015; •Habiter Kirkland au moment de la naissance ou de l’adoption; • Reside in Kirkland at the time of the birth or adoption; •S’inscrire au programme dans les six (6) mois suivant la date de la naissance ou de l’adoption. • Apply for the program within six (6) months of the date of birth or adoption. Félicitations aux 9 petits poupons qui ont reçu un arbre en 2014 ! Congratulations to the 9 little ones who received a tree in 2014!