foire internationale du dessin du 21e siècle paris 2009

Transcription

foire internationale du dessin du 21e siècle paris 2009
foire
internationale
du dessin
du 21e siècle
paris 2009
foire internationale
alternative :
le dessin
du 21e siècle
première édition
semaine du dessin off
mars 2009, paris
serghei litvin manoliu, directeur fid
[email protected]
foire internationale alternative : le dessin du 21e siècle
2
bienvenue
welcome
4
définition
definition
6
artistes
artists
8
Hélène Abdéni
(présentée par Charles Penwarden)
9
Jean Attali
(Marie-Martine Cabrol, Vichy)
11
Nicolas Berteau
(Nicolas Pfeiffer, Paris)
13
Serge Clément & Marina Kaména
(Allan Stone Gallery, New York)
15
Alexandre Elkouby
(Régina Gomez, Paris)
17
Gérard Guyomard
(galerie Lélia Mordoch, Paris)
19
Francine Van Hove
(galerie Alain Blondel, Paris)
21
Serge Kantorowicz
(Marie-Martine Cabrol, Vichy)
23
Astrid Köppe
( fruehsorge contemporary drawings, Berlin)
25
Virginie de Limbourg
(Daphné de Hemptinne, Bruxelles)
27
Alain Péanne
(galerie Berthet Aittouarès, Paris)
29
Marie Sallantin
(C. Waligora & J-P. Domecq, Paris)
31
Tony Valentine
(Servane de Layre-Mathéus, Chartres)
33
ateliers (studio photo)
workshops (photo studio)
35
ateliers (encadrements)
workshops (framing)
36
school
37
Faustine Jacquot
38
Forax
38
Ji-Eun Yoon
39
Juliette Mogenet
39
Aurore Pallet
40
Adrian Schindler
40
école
remerciements
acknowledgements
41
r e t o u r a u so m m a i r e
bienvenue
Bienvenue à la première
édition de la F I D
Encore une foire de dessin - heureusement ! Signe que le dessin
retrouve sa place : la première. C’est ainsi que la première
édition de la FID apporte à la semaine du dessin 2009 à Paris
un concept novateur pour regarder le dessin d’aujourd’hui.
Et participer à l’effort de tous pour que Paris devienne la
capitale internationale du dessin. Fêter comme il se doit le
retour de l’art, de l’émotion, de la sincérité et du métier.
Dans un loft de 450 m2, un espace décloisonné - les cimaises,
les spots et les cadres sont interdits - les pièces sont présentées
libres, dans des cartons à dessins, à plat sur de grandes tables
individuelles (100 x 200 cm), chacune réservée à un seul artiste.
Les artistes sont présentés en deux sections : Galeries et
Découvertes. La section Galeries est réservée aux marchands,
tandis que dans la section Découvertes figurent les artistes
présentés par des critiques, des collectionneurs, le Cercle D...
Les réserves des uns, les réticences des autres sont contredits
par la stratégie d’ouverture permanente et la réactivité qui
définissent la FID. C’est ainsi que, pour la première fois, artistes
en galerie et artistes indépendants travaillent ensemble. Puisque
le but de notre Foire Internationale alternative du Dessin n’est
pas de montrer les galeries ou les artistes, mais le dessin - le
meilleur du dessin, tout le dessin d’aujourd’hui. Et de dépasser
(enfin !) vieilles modes dogmatiques, vieux dogmes démodés...
Une des notes spécifiques de la FID : des artistes présentent
aussi aux amateurs leurs carnets d’atelier, ces croquis qu’on ne
montre pas, la création véritable dans son intimité, l’innocence
lumineuse des débuts, l’instant où l’émotion, l’idée jaillit à
travers le premier trait !
4 / 42
welcome
back to contents
Welcome to the first edition
of F I D
Yet another drawing show, and a good thing too! Drawing, it
seems, is returning to its rightful eminence. This first edition
of FID introduces a new way of looking at drawings, and
hopes to contribute to the effort to make Paris once again
the international capital of drawing, marking the return of art,
emotion, sincerity and skill.
In an open space of 450 square meters – no picture walls,
no spotlights, no frames – the works are presented in their
portfolios and placed on big individual tables (100 x 200 cm),
one per artist.
The exhibitors are placed in two sections: Galleries and
Discoveries. The Galleries section is set aside for dealers, while
the Discoveries section shows artists who are presented by
critics, collectors and members of Le Cercle D.
FID is all about openness and reactivity, in the face of reticence
and reservations from whatever quarters. At FID, for the first
time, artists represented by galleries will work alongside
independent artists, since the point of this alternative drawing
fair is not to show galleries or artists, but drawing, drawing at
its best, as it is practised today; and to move beyond dogmatic
fashions and outmoded dogma.
Another unusual feature of FID is that artists are also presenting
their studio notebooks, the sketches that are not usually shown
– the intimate first steps of art in its luminous innocence, the
moving birth of the idea, the first line.
r e t o u r a u so m m a i r e
bienvenue
5 / 42
welcome
back to contents
(suite)
Dans la section Ateliers : le studio d’image numérique de
Nicolas Pfeiffer et l’atelier d’encadrements d’exception de
Guillaume Martel & Manuela Paul-Cavallier travailleront sur
place, prêts à répondre aux questions et demandes des
exposants aussi bien qu’à celles des visiteurs.
Nos Tables Rondes vous surprendront aussi, peut-être : des
rencontres brèves, informelles, des sujets présentés par des
experts, puis débattus avec les participants dans le cadre
d’échanges clairs ; dialogues sans langue de bois.
Caroline Corrigan : conservation préventive
Juan de Liedekerke : l’art entre initiés et caporaux
Guillaume Martel : encadrement de conservation
Matthieu Fournier : le dessin dans les ventes aux enchères
Serghei Litvin Manoliu : définition du dessin au 21e siècle
Parmi vingt-cinq dossiers de candidature des étudiants des
Beaux-Arts, onze ont été pré-sélectionnés. La FID a choisi
d’inviter pour sa première édition six étudiants des Beaux-Arts
de Paris - nos invités d’honneur ! Et le Cercle D offre à deux
lauréats FID de la première édition choisis par les membres du
Cercle, un post nominal à chacun sur le Blog du Dessin du 21e
siècle.
Serghei Litvin Manoliu, directeur F I D
In the Ateliers section, Nicolas Pfeiffer’s digital studio and the
expert frame makers Guillaume Martel & Manuela Paul-Cavallier
are on hand to answer questions and requests from visitors and
exhibitors alike.
You may also be surprised by our informal round tables,
in which experts lead short and frank discussions.
Caroline Corrigan: preventive conservation
Juan de Liedekerke: art between initiates and corporals
Guillaume Martel: framing and conservation
Matthieu Fournier: drawings and sales
Serghei Litvin Manoliu: the definition of drawing
in the 21st century
FID received applications from 25 students at the Beaux-Arts;
eleven were shortlisted. In the end, six have been chosen for
this first edition. They are our guests of honour. And Le Cercle D
has awarded two of them postings under their own name on the
Blog du Dessin du 21e siècle.
Serghei Litvin Manoliu, director of F I D
r e t o u r a u so m m a i r e
définition
serghei litvin manoliu :
définition du dessin
Cela fait un moment que nous essayons d’expliquer aux
élites ce qu’est le dessin. Que le dessin n’est pas une
“oeuvre sur papier”, ni une aquarelle, ni un pastel, ni une
gravure, ni une bande dessinée, etc, etc…
Glorieux journalistes, critiques indomptables, marchands
irréprochables et vous, galeristes d’élite, permettez-nous
de vous dire ce qu’est un dessin, car l’heure est grave et le
temps presse : la Semaine du Dessin vient de commencer
et nous craignons le déferlement, la cour des miracles…
Les mots sont un bien précieux auxquels nous devons un
respect certain. Prétendre transformer Paris en “Capitale du
Dessin” est une belle aventure qui demande un minimum de
connaissances, voyez-vous… Nous comprenons fort bien
qu’il faille vendre (qu’il s’agisse de mètres carrés de stand ou
de marchandises diverses, dont certains sous l’appellation
trop généreuse, peut-être, de “dessins”), mais la rigueur
paye aussi, n’est-il pas ? L’expertise, la compétence, le
savoir‑faire sont aussi d’excellents arguments…
Le dessin est le trait.
Indifféremment
a) du support
b) de l’outil
c) de la matière qui sert à réaliser le trait.
Le dessin est une oeuvre d’art en pièce unique.
Le dessin est son propre but
et se suffit à lui‑même.
6 / 42
definition
back to contents
definition of drawing
For some time now I have been trying to explain to the elites
what a drawing is. That a drawing is not a “work on paper,” or
a watercolour, or a pastel, or an engraving, or a cartoon, etc.
Glorious journalists, untameable critics, irreproachable
dealers and you, elite gallerists, allow me to tell you, then,
what a drawing is, for the times are serious and time is short.
La Semaine du Dessin has just got underway and we fear
the wave of wannabes. Words are precious and deserve our
respect. To purport to transform Paris into the “Capital of
Drawing” is very exciting, but a certain amount of knowledge
is necessary, as well. Of course, you have to sell: booths and
merchandise (but all of it drawing?) are the facts of life. Fine.
But precision and rigour have their merits, too. Expertise,
competence and skill can make
an excellent sales pitch…
Drawing, then, is line, irrespective of
a) the support
b) the tool
c) the material used to make the line.
A drawing is a unique work, not a multiple.
A drawing is an end in itself,
and as such self-sufficient.
r e t o u r a u so m m a i r e
définition
7 / 42
definition
back to contents
(suite)
Et voici ce que le dessin n’est pas :
Aquarelle : car l’aquarelle est une technique de peinture
à l’eau basée sur la tache.
Planche de bande dessinée : car la bd est créée pour devenir
un multiple, un album, un livre.
Film d’animation, vidéo : car tout procédé où la copie est
identique à l’original et impossible à différencier de celui-ci
(pellicule, fichier numérique) appartient à la catégorie des
multiples, au même titre que la gravure, la sérigraphie, etc.
Last but not least, voici la zone grise des techniques mixtes ;
quelques exemples de ce qui peut être ou ne pas être du
dessin :
un dessin rehaussé à l’aquarelle (ou à la tempéra, etc.) est un
dessin tant (et seulement tant) que le trait domine
et justifie la composition.
Idem pour une photo sur laquelle l’artiste a dessiné : tant que
la photo prédomine, c’est une photo rehaussée d’un dessin.
Mais quand le dessin sur la photo finit par avoir
le dernier mot, c’est bien d’un dessin qu’il s’agit,
d’un dessin sur photo.
And this is what drawing is not:
Watercolour: watercolour is a technique for painting, based
on patches of colour, not line.
A cartoon picture: because cartoons are designed to be
multiples, in book form.
An animation film or video: for any process in which the copy
is identical to the original and impossible to tell apart (film,
digital file), belongs to the category of multiples, along with
engravings, silk-screens, etc.
And, last but not least, the grey area of mixed-media works
that are sometimes drawings and sometimes not:
a drawing heightened with watercolour (or tempera, etc.) is a
drawing as long as (and only as long as) line dominates.
Likewise for photographs on which the artist has drawn:
as long as the photograph is dominant, it is a photograph
heightened with drawing; but when the drawing has the last
word, then it is a drawing on a photograph.
r e t o u r a u so m m a i r e
Hélène Abdéni
Jean Attali
Nicolas Berteau
Serge Clément &
& Marina Kaména
Alexandre Elkouby
Gérard Guyomard
Francine Van Hove
Serge Kantorowicz
Astrid Köppe
Virginie de Limbourg
Alain Péanne
Marie Sallantin
Tony Valentine
artistes
8 / 42
artists
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Hélène Abdéni
9 / 42
(présentée par Charles Penwarden)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Hélène Abdéni
10 / 42
(présentée par Charles Penwarden)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Jean Attali
11 / 42
(Marie-Martine Cabrol, Vichy)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Jean Attali
12 / 42
(Marie-Martine Cabrol, Vichy)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Nicolas Berteau
13 / 42
(Nicolas Pfeiffer, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Nicolas Berteau
14 / 42
(Nicolas Pfeiffer, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Serge Clément & Marina Kaména
15 / 42
(Allan Stone Gallery, New York)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Serge Clément & Marina Kaména
16 / 42
(Allan Stone Gallery, New York)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Alexandre Elkouby
17 / 42
(Régina Gomez, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Alexandre Elkouby
18 / 42
(Régina Gomez, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Gérard Guyomard
19 / 42
(galerie Lélia Mordoch, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Gérard Guyomard
20 / 42
(galerie Lélia Mordoch, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Francine Van Hove
21 / 42
(galerie Alain Blondel, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Francine Van Hove
2 2 / 42
(galerie Alain Blondel, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Serge Kantorowicz
23 / 42
(Marie-Martine Cabrol, Vichy)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Serge Kantorowicz
24 / 42
(Marie-Martine Cabrol, Vichy)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Astrid Köppe
25 / 42
( fruehsorge contemporary drawings, Berlin) b a c k t o c o n t e n t s
r e t o u r a u so m m a i r e
Astrid Köppe
2 6 / 42
( fruehsorge contemporary drawings, Berlin) b a c k t o c o n t e n t s
r e t o u r a u so m m a i r e
Virginie de Limbourg
27 / 42
(Daphné de Hemptinne, Bruxelles)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Virginie de Limbourg
28 / 42
(Daphné de Hemptinne, Bruxelles)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Alain Péanne
2 9 / 42
(galerie Berthet Aittouarès, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Alain Péanne
3 0 / 42
(galerie Berthet Aittouarès, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Marie Sallantin
31 / 42
(C. Waligora & J-P. Domecq, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Marie Sallantin
32 / 42
(C. Waligora & J-P. Domecq, Paris)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Tony Valentine
3 3 / 42
(Servane de Layre-Mathéus, Chartres)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
Tony Valentine
3 4 / 42
(Servane de Layre-Mathéus, Chartres)
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
ateliers (studio photo)
Nicolas Pfeiffer est le photographe attitré de la galerie Maeght
depuis quinze ans. Les images prises pour Mauboussin, sur les
Champs Élysées, c’est lui. Les images d’usines prises en ULM,
à 200 mètres d’altitude, pour la Compagnie des Eaux, c’est
lui. La Cité de la Musique, les images d’enfants s’éveillant aux
sons, c’est lui. Mais ce que Nicolas Pfeiffer photographie le
plus, ce sont les ateliers, le travail des artistes. Et il est aussi
collectionneur d’art contemporain... et membre du Cercle D.
3 5 / 42
workshops (photo studio)
back to contents
Nicolas Pfeiffer has worked as the accredited photographer
of Galerie Maeght for fifteen years. The images taken for
Mauboussin on the Champs-Élysées, the photographs of
factories taken from microlight 200 metres above ground for the
Compagnie des Eaux, and the children roused by sounds at the
Cité de la Musique – all that is his work. But what Nicolas Pfeiffer
photographs most often are studios, and the work of artists.
He is also a collector of contemporary art,
and a member of Cercle D.
r e t o u r a u so m m a i r e
ateliers (encadrements)
Cadres contemporains de création et de conservation :
DesignOr. L’atelier d’encadrement d’art de
Manuela Paul‑Cavallier et Guillaume Martel, membres des
Grands Ateliers de France et qui présente aussi quelques
dessins de Tony Valentine et d’Amélie Lallement, est à votre
service pour des travaux d’exception,
dignes de vos plus belles feuilles !
3 6 / 42
workshops (framing)
back to contents
Contemporary frames by DesignOr. The art frames studio of
Manuela Paul-Cavallier and Guillaume Martel, members of
Les Grands Ateliers de France, who are also presenting a few
drawings by Tony Valentine and Amélie Lallement, are at your
disposal for frames worthy of your finest drawings.
r e t o u r a u so m m a i r e
école
étudiant s
d es Beaux- A r t s d e Par is
lauréat s d e la FI D 20 0 9
Forax
Faustine Jacquot
Ji-Eun Yoon
Juliette Mogenet
Aurore Pallet
Adrian Schindler
37 / 42
school
back to contents
3 8 / 42
r e t o u r a u so m m a i r e
▲ FORAX ►
◄ Faustine JACQUOT ►
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
3 9 / 42
▲ JI-EUN Yoon ▲
▼ Juliette MOGENET ►
back to contents
4 0 / 42
r e t o u r a u so m m a i r e
▲ Aurore PALLET ▲
◄
►
Adrian SCHINDLER
back to contents
r e t o u r a u so m m a i r e
remerciements
remerciements
41 / 42
acknowledgements
back to contents
acknowledgements
Au cercle D
Dominique Agostini, Christian Berst, Michel Colas,
Mathieu Corradino, Muriel Denis, Nicole Hatt, Aude
de Kerros, Servane de Layre-Mathéus, Katja Meister,
Henri et Béatrice de Montebello, Amalia de Montebello,
Tristan de Montebello, Charles Penwarden, Nicolas Pfeiffer,
Isabelle Rooryck, Bert Schaeffer, Paule de Vigneral,
Charles Zalber.
Aux artistes et ceux qui les ont présentés
To the artists and those who presented them
Aux ateliers
To the workshops
Aux conférenciers
To the lecturers
Aux partenaires de la F I D
To the partners of F I D
Aux 19 étudiants des Beaux-Arts de Paris qui ont déposé
un dossier de candidature et n’ont pas été retenus
Ainsi qu’à Aurélia Carré, Jany Lauga,
Alexandrine Laurent, Elisabeth Léthier.
To the 19 students from the Beaux-Arts de Paris whose
applications were unsuccessful.
r e t o u r a u so m m a i r e
42 / 42
foireint e r n a t i o n a l e d u d e s s i n . c o m
back to contents