bulletin d`inscription entry application

Commentaires

Transcription

bulletin d`inscription entry application
N° DE DOSSIER
réservé à l’Organisation / for Administration only
ORGANISÉ PAR / BY THE ASA A.C.O. & S.A.V.H.
BULLETIN D’INSCRIPTION
ENTRY APPLICATION
A RETOURNER AVANT LE 19 FEVRIER 2016
DEADLINE FOR RETURN IS 19 FEBRUARY 2016
CLUBS
CLUB – NOM / NAME:__________________________________________ NB D’ADHÉRENTS / NB OF MEMBERS:__________________
MARQUE / MAKE:__________________________________________
MULTIMARQUE / MULTI-MAKE:________________________
ADRESSE / ADDRESS:________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
TÉL:_________________________FAX:___________________________E-MAIL:_________________________________________
PRÉSIDENT / PRESIDENT:_________________________ SECRÉTAIRE GÉNÉRAL / GENERAL-SECRETARY:________________________
COORDINATEUR / COORDINATOR:_____________________________________AUTRE(S) / OTHER(S):________________________
ETES-VOUS AFFILIÉ À / ARE YOU RELATED TO
FIVA
FFVE
UNE AUTRE ENTITÉ / ANOTHER BODY – SI OUI, LAQUELLE / IF YES WHICH ONE?___________________________________________
QUI DOIT ETRE DESTINATAIRE DU COURRIER ?
WHO SHOULD RECEIVE THE INFORMATION?
(AVEC ADRESSE, SI DIFFERENTE DE CELLE DU CLUB)
(SPECIFY ADDRESS IF DIFFERENT FROM THE CLUB’S)
PRÉSIDENT / PRESIDENT:_____________________________________MOBILE:________________________________________
ADRESSE / ADDRESS:_________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
TEL:_________________________FAX:___________________________E-MAIL:_________________________________________
COORDINATEUR / COORDINATOR: ______________________________MOBILE:________________________________________
ADRESSE / ADDRESS:_________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
TEL:_________________________FAX:___________________________E-MAIL:_________________________________________
AUTRE – PRÉCISER / OTHER – PLEASE SPECIFY:__________________________________________________________________
ADRESSE / ADDRESS:_________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
TEL:_________________________ FAX:__________________________MOBILE:________________________________________
E-MAIL:___________________________________________________________________________________________________
PARTICIPATION LE MANS CLASSIC
2002
2004
2006
2008
2010
2012
2014
ANNIVERSAIRES 2016 / 2016 CELEBRATIONS
CLUBMARQUEMODELE
VICTOIRE AUTRE – PRÉCISER / OTHER - PLEASE SPECIFY SAVH - CLUBS - LE MANS CLASSIC - 103, RUE LAMARCK - 75018 PARIS - FRANCE
Renseignements / Information: Tel: +33 (0)1 42 59 73 40 - Fax: +33 (0)1 42 59 48 28 - Web: www.lemansclassic.com - E-mail: [email protected]
RESERVATION BILLETTERIE / ADVANCE TICKET BOOKING
RETOUR AVANT LE 19 FEVRIER / RETURN DEADLINE ON THE 19 FEBRUARY
EMPLACEMENTS VOITURES & BILLETS / CARS ADMITTANCE &TICKETS
Billet : Enceinte Générale / Ticket: General Admission
€ 49 x ______
0
= €_________________
Package 1 : Enceinte Générale + Paddocks / General Admission + Paddocks
€ 64 x ______
0
= €_________________
Package 2 :
Enceinte Générale + Paddocks
+ Tribune (selon disponibilité)
Wollek (non couverte / not covered)
€ 90 x ______
= €_________________
0
Stand
€ 100 x ______
0
= €_________________
General Admission + Paddocks
+ Grandstand (upon availability)
Chinetti
€ 120 x _____
0
= €_________________
Dunlop
€ 120 x _____
0
= €_________________
Panorama
€ 120 x _____
= €_________________
0
La Chapelle
€ 120 x _____
0
= €_________________
Accès voiture Espace Club - Clubs de Marque & Multimarques
Car access to the Club Enclosure - Make & Multi-make Clubs
Voitures pré-66 + Liste "Happy Few" / Pre-66 cars + "Happy Few" list
Tours de piste / Track Laps
Choisissez une seule et même session Vendredi 8 juillet / Friday 8 July
pour l’ensemble de vos participants,
le vendredi ou le samedi / Please
choose only one session for all your
Samedi 9 juillet / Saturday 9 July
participants, on Friday or on Saturday
Parking voiture moderne - remorque / Modern car park - trailer
GRATUIT / FREE
x ______
€ 160 x _____
= €_________________
0
€ 160 x _____
€ 35 x ______
0
= €_________________
Courrier Express en France + € 15
Europe (Hors Suisse / Except Switzerland) + € 25 = €_________________
Reste du Monde / Rest of the world + € 35
Participation aux frais d’expédition
Contribution to the mailing expenses
Merci de joindre à votre première commande un acompte de 30 % du montant total
Please include with your first order a 30% deposit of the global amount
0
TOTAL = €__________________
FORMULAIRE CARTE DE CREDIT / CREDIT CARD FORM
Veuillez préciser quelle carte vous utilisez / Please specify which card you will use
Carte Bleue
VISA
Mastercard
Eurocard
NOM DU PORTEUR / HOLDER’S NAME
Veuillez débiter la somme de / Please charge the amount of €_______________________ de ma carte bancaire n° / on my credit card #:
____________ ____________ ____________ ____________ Expiration_______ / _______
Cryptogramme inscrit au dos de la carte / Please note the cryptogramme appearing at the back of the card ____________
Au profit de / To the benefit of: S.A.V.H.
Date _________________________ Signature (obligatoire/mandatory) __________________________________________________
Nom et prénom feront office de signature pour les dossiers envoyés par e-mail / Name and firstname will serve as signature for entry files sent by email.
DOCUMENT A RETOURNER À / PLEASE RETURN TO
SAVH - CLUBS - LE MANS CLASSIC - 103, RUE LAMARCK - 75018 PARIS - FRANCE
Tel: +33 (0)1 42 59 73 40 - Fax: +33 (0)1 42 59 48 28
PRESTATIONS COMPLEMENTAIRES / ADDITIONAL PROVISIONS
RETOUR AVANT LE 16 MAI / RETURN DEADLINE ON THE 16 MAY
Document non contractuel – Les prix peuvent changer à tout moment et sans préavis / This document is not contractual – Prices are subject to modification, without prior notice
NOM DU CLUB / CLUB'S NAME: ________________________________________________________________________________
A - PRESTATIONS SUR LE TERRAIN / ON-SITE PROVISIONS
TENTE EQUIPÉE / EQUIPPED MARQUEE
PRESTATION COMPLEMENTAIRE / ADDITIONAL SERVICES
Equipement pour 25 m² : Barrières blanches - plantes
Responsable de la réception du matériel / Person in charge for the material reception:
______________________________________________________________________
vertes - bacs à fleurs - 2 tables rondes de jardin - 12 chaises
Equipment for each 25m²: White fence - green plants flower trays - 2 round garden tables -12 chairs
≈ 25 m²
€ 2 300
= €__________
≈ 50 m²
€ 3 450
= €__________
≈ 75 m²
€ 5 250
= €__________
≈ 100 m²
€ 6 500
= €__________
≈ 150 m²
€ 9 500
= €__________
Date d’arrivée / Arrival date: ______________________________________________
Emplacement Aire d’accueil / Welcome Area: Gestion exclusive ACO / Exclusively managed
by the ACO: [email protected] – Tel: +33 (0)892 69 72 24
CHAISE BLANCHE / WHITE CHAIR
0
€ 7 x ____ = __________
TABLE DE JARDIN (Ø. 120 cm) / GARDEN TABLE
0
€ 25 x ____ = __________
PARASOL BLANC AVEC SOCLE / WHITE PARASOL WITH BASE
0
€ 50 x ____ = __________
CONNECTION ELECTRIQUE
ELECTRICAL CONNEXION
Parquet
€ 25 / m² € 25 x____m² = €________
0
Moquette
Devis sur demande
Quotation on request
TOTAL 2 = €______________________________
0
*Selon disponibilité / If available
TOTAL 1 = €_______________________
0
TOTAL 1+2 = €______________________________
0
B - ANIMATIONS CLUBS / CLUBS ENTERTAINMENT
Panier pique-nique / Picnic Basket (pour 2 / for 2)
Vendredi 8 juillet / Friday 8 july
Samedi 9 juillet / Saturday 9 july
Dimanche 10 juillet / Sunday 10 july
€ 75 x _________
€ 75 x _________
€ 75 x _________
€ 135 x _________
Hélicoptère / Helicopter
Tours en bus ancien / Track laps aboard a vintage bus
€ 40 x _________
C - BILLETTERIE COMPLÉMENTAIRE / ADDITIONAL TICKETS
= €______________________________
0
= €______________________________
0
= €______________________________
0
=€
0
0
TOTAL = €______________________________
0
=€
UNIQUEMENT SI besoins complémentaires à la commande initiale / ONLY IF additional needs to your original order
Billet : Enceinte Générale / Ticket : General Admission
€ 49 x ______
= €_________________
0
Package 1 : Enceinte Générale + Paddocks / General Admission + Paddocks
€ 64 x ______
= €_________________
0
Package 2 :
Enceinte Générale + Paddocks
+ Tribune (selon disponibilité)
Wollek (non couverte / not covered)
€ 90 x ______
= €_________________
0
Stand
€ 100 x ______
= €_________________
0
Chinetti
€ 120 x _____
= €_________________
0
General Admission + Paddocks
+ Grandstand (upon availability)
Dunlop
€ 120 x _____
= €_________________
0
Panorama
€ 120 x _____
= €_________________
0
La Chapelle
€ 120 x _____
= €_________________
0
Accès voiture Espace Club - Clubs de Marque & Multimarques
Car access to the Club Enclosure - Make & Multi-make Clubs
Voitures pré-66 + Liste "Happy Few" / Pre-66 cars + "Happy Few" list
Tours de piste / Track Laps
vend. ou sam / Friday or Saturday
GRATUIT / FREE
x ______
Vendredi 8 juillet / Friday 8 July
€ 160 x _____
Samedi 9 juillet / Saturday 9 July
€ 160 x _____
€ 35 x ______
Parking voiture moderne / Modern car park
Participation aux frais d’expédition
Contribution to the mailing expenses
= €_________________
0
= €_________________
0
Courrier Express en France + € 15
Europe (Hors Suisse / Except Switzerland) + € 25 = €_________________
Reste du Monde / Rest of the world + € 35
TOTAL = €_________________
0
TOTAL GLOBAL (A+B+C) = €_________________
0
FORMULAIRE CARTE DE CREDIT / CREDIT CARD FORM
Veuillez préciser quelle carte vous utilisez / Please specify which card you will use
Carte Bleue
VISA
Mastercard
Eurocard
NOM DU PORTEUR / HOLDER’S NAME
Veuillez débiter la somme de / Please charge the amount of €_______________________ de ma carte bancaire n° / on my credit card #:
____________ ____________ ____________ ____________ Expiration_______ / _______
Cryptogramme inscrit au dos de la carte / Please note the cryptogramme appearing at the back of the card ____________
Au profit de / To the benefit of: PETER AUTO
Date _________________________ Signature (obligatoire/mandatory) __________________________________________________
Nom et prénom feront office de signature pour les dossiers envoyés par e-mail / Name and firstname will serve as signature for entry files sent by email.
CONDITIONS GENERALES D’INSCRIPTION / ENTRY GENERAL CONDITIONS
MODALITES POUR LES INSCRIPTIONS / TERMS AND CONDITIONS FOR ENROLMENT
Billets / Tickets
• Le tarif Club n’est consenti que pour le week-end entier. / The Club rate is only allowed for the whole weekend.
• Un club ne peut pas inscrire moins de 10 voitures. / A club shall enter no less than 10 cars.
• Un dresscode est en vigueur pour pénétrer dans les paddocks. / Please not that a dresscode is enforced to visit the paddocks.
• Chaque personne à bord de la voiture doit présenter un billet. / Each person aboard the car shall present a ticket.
NOTE : Le billet Clubs à 64 € (enceinte générale + paddocks) est facturé 88 € en pré-vente au public dont la voiture n’a pas accès au circuit Bugatti.
The club ticket paid € 64 (general admission + paddocks) is quoted € 88 by pre-booking for the public, whose car is prohibited inside the Bugatti circuit.
DEADLINES : 19 Février : 1ere commande d’emplacements voitures, assortie au minimum du même nombre de billets.
19 February : 1st order with number of car places you need, coming together with at least the same number of admittance tickets.
16 Mai : Commande avec les Prestations Complémentaires. Après cette date, toutes les commandes pourront être honorées mais ni le tarif "clubs", ni
l’expédition ne seront garantis.
16 May : Further order included in the Additional Provisions. After this deadline all the orders can be considered, but neither the "Clubs" rate nor the
delivery can be guaranteed.
Prestations Complémentaires / Additional Provisions
• Vous pourrez augmenter votre commande avec les prestations complémentaires - Voir page ci-contre.
You can increase your first ticket order together with the additional provisions order - See facing page.
• Le nombre de voitures pourra être revu très légèrement à la hausse et le nombre de billets à volonté.
Restricted numbers of cars can be added whilst the number of admittance tickets is as much as you need.
• La billetterie complémentaire sera expédiée en même temps que votre première commande (courant juin).
The additional tickets will be sent together with your original order (in June).
Expédition de la billetterie / Tickets consignment
• La billetterie sera expédiée par pli sécurisé courant juin. Une participation aux frais d’expédition est demandée.
The tickets will be forwarded (by a secured service) in June. A contribution to the mailing expenses is required.
TERMES ET CONDITIONS DE VENTE / SALES TERMS & CONDITIONS
Solde des droits d’inscription / Balance of the entry fees
• Le solde doit être réglé au plus tard le 16 mai 2016. / The balance is due for 16 May 2016 at the latest.
• Toute commande passée après cette date inclura la totalité de son règlement. / Any further order shall come with the complete payment.
Acompte / Deposit
Pour être pris en compte, ce dossier doit inclure 30% du montant total (100% à partir du 16 mai) de la commande réglable comme suit :
To be considered, this form must include a 30% deposit (100% after 16 May) paid as follows:
• PAR VIREMENT à l’ordre de SAVH / BY BANK TRANSFER to SAVH.
Banque / Bank: HSBC - IBAN: FR76 3005 6008 1108 1153 0869 667- SWIFT / BIC: CCFRFRPP
• PAR CARTE DE CREDIT / BY CREDIT CARD Remplir, signer et retourner le formulaire joint / Please fill out, sign, and return the attached document
• PAR CHEQUE libellé à l’ordre de SAVH en euros uniquement / BY CHEQUE (euro only) made out to SAVH.
EMPLACEMENTS VOITURES / CARS ADMITTANCE
Espace Clubs Bugatti / Bugatti Club Enclosure
• Clubs de marque / Make Car clubs
Pour une meilleure présentation au public, les clubs sont réunis par marque. / For a better presentation, the clubs are gathered by make.
Priorité sera donc donnée aux clubs de marque. / Thus, priority will be given to the car make clubs.
• Clubs multimarque / Multi-make car Clubs
Ils sont aussi les bienvenus et regroupés dans "l’espace Collections" / They are also warmly welcomed and gathered inside the "Collector" enclosure.
DEADLINE : Idem billets, mais les emplacements pour les voitures sont en nombre restreint. / Same as tickets, but the car places are in restricted numbers.
Le Mans Heritage Club
• Il est toujours strictement réservé à des voitures ayant participé aux 24 Heures du Mans par le passé et non inscrits en compétition.
The admittance is still strictly restricted to the cars which do not race in the event but competed in the 24 Hours of Le Mans at the time.
• Dans la mesure où elles restent tout le week-end dans leur enclos, ces voitures bénéficieront d’un tour d’honneur gratuit sur la piste.
Provided they remain parked in this enclosure, these cars will benefit from a free honour track lap.
Parking Clubs extérieur / Outside Club Car Park
• Cet espace extérieur (à tarif préférentiel) est réservé aux voitures modernes accompagnatrices.
This outside car park is reserved (with a special rate) to the modern cars of the clubs.
DEADLINE : Idem billets. / Same as tickets.
PRESTATIONS CLUBS SUR LE TERRAIN / ON SITE SERVICES
Tentes et Structures / Marquees & Structures
• Tentes (par modules de 25m²), parquet, moquette, tables, chaises, plantes et barrières seront proposés après réception des dossiers.
25m² marquees, flooring, tables, chairs, plants and fences will be proposed after receipt of the file.
• Les coordinateurs des clubs de chaque marque seront mis en contact pour, s’ils le désirent, prendre une structure commune. Convivialité et finances pourront
certainement y gagner... / The Club coordinators of each make will be put in touch with each other to share a marquee, should they intend so. Friendliness and …
wallets would for sure benefit from it.
• Pour assurer l’harmonie de l’espace clubs, toutes les infrastructures, y compris la signalétique, devront obligatoirement être commandées chez SAVH.
To guaranty the club area a harmonious look, it is mandatory to order all infrastructures, including signposts, through SAVH.
• Pour des raisons de sécurité, les barbecues sont interdits / Due to safety reasons, the B.B.Q parties are prohibited.
DEADLINE : 19 février 2016 : Commande Initiale /19 February 2016: First Order.
16 mai 2016 : Prestation complémentaire honorée selon disponibilités - Tarif majoré /16 May 2016: Additional provision according to availability – Extra rate.
TOURS DE PISTE / TRACK LAPS
Les tours de piste restent soumis à la seule autorité de la Direction de Course / The track laps are at the Race Control ‘s sole discretion.
Malgré un temps de piste conséquent, le nombre de tours reste restreint pour en garantir la meilleure gestion possible.
Despite a long track slot for the clubs, the number of laps remains restricted to insure a better management.
DEADLINE : 16 mai 2016 : Les demandes seront traitées en fonction des places restantes et de leur ordre d’arrivée.
16 May 2016: The Orders will be processed according to the spare places and the date the order was placed.
RESTAURATION / CATERING
• Les clubs devront obligatoirement choisir un traiteur parmi la liste de ceux agréés par SAVH.
It is compulsory for the clubs to choose a caterer within the list proposed by SAVH.
• Paniers pique-nique. / Picnic baskets: Conçus pour 2 personnes, ils seront à retirer à l’intérieur du circuit à proximité de la passerelle "lemans.org".
Including a meal for two, they will be delivered inside the circuit, near the "lemans.org" gateway.
DEADLINE : 19 février 2016 : Commande Initiale /19 February 2016: First Order.
16 mai 2016 : Commande complémentaire / 16 May 2016: Additional Order.
PUBLICITE SUR SITE / ON-SITE ADVERTISING
•
•
•
•
La signalétique sur le terrain sera fournie par les Organisateurs. / On-site panels will be supplied by the Organisers.
Aucune publicité ne doit apparaître dans l’espace clubs. / No advert is allowed inside the club area.
Toute opération commerciale est rigoureusement interdite. / Any commercial activity is strictly prohibited.
Toute demande particulière doit être soumise à SAVH. / Any special request must be submitted to SAVH.
ESPACE CLUBS - LE BON CHOIX : PRE-66 OU "HAPPY FEW"
CLUB’S ENCLOSURE - THE RIGHT CHOICE: PRE-66 OR "HAPPY FEW"
POUR ÊTRE ADMISE DANS L'ESPACE COLLECTION DU MANS CLASSIC, TOUTE VOITURE DOIT REMPLIR UNE CONDITION SINE QUA NON :
ETRE EN PARFAIT ETAT DE PRESENTATION.
TO ENTER THE COLLECTORS' ENCLOSURE AT LE MANS CLASSIC, ANY CAR MUST FULFILL ONE REQUIREMENT: BEING IN GOOD CONDITION.
1/ Tous les modèles pré-66 en excellent état de présentation / All pre-66 cars in good condition
2/ Les modèles post 66 dont la liste figure ci-dessous / Later ones mentioned on the list hereunder:
ABARTH
AC
ALFA ROMEO
ALPINE
ARIEL
ARTEGA
ASTON MARTIN
AUDI
AUSTIN
AUSTIN HEALEY
BENTLEY
BMW
BUGATTI
CATERHAM
CG
CHEVROLET
CITROËN
DATSUN
DE TOMASO
DODGE
DONKERVOORT
FERRARI
FIAT
FISKER
FORD
GLAS
GUMPERT
HONDA
ISO
JAGUAR
JIDE
JENSEN
KTM
tous modèles / all models
tous modèles / all models
Coupés Bertone : tous / all
Giulia Spider Duetto
33 Stradale
Junior Z
Montreal
SZ-RZ(1990/1994)
8C / 8C Spider / 4C
tous modèles / all models
Atom 300
GT
tous modèles / all models
Quattro Coupé / Quattro Sport
R8 / R8 Spider
tous modèles pré 75 / all models pre 75
Austin, Marcos, Innocenti, Riley, Wolseley
tous modèles / all models
tous modèles / all models
1602 à / to 2002
2800CS / M1 / M3 E30 / M6
3.0CS / CSi / CSL
635 CSi / M635 CSi
Z1 / Z8 /Z3
i8
tous modèles / all models
tous modèles / all models
tous modèles / all models
Corvette
Camaro
SM
240Z / 260Z / 280Z
tous modèles / all models
Charger
Viper
Challenger
tous modèles / all models
tous modèles / all models
Dino Coupé & Spider
124 Coupé & Spider
850 Coupé Sport & Spider
Karma
Capri jusqu'à / until 1973
Escort RS jusqu'à / until 1975
GT
Mustang jusqu’à / until 2016
tous modèles / all models
Apollo
NSX – 600 / 800 Series
tous modèles / all models
Type E
Mark X / 420 / XJC / XJS / XK / F-Type
XJ jusqu’à / until 1979
tous modèles / all models
tous modèles / all models
X-Bow
KOENIGSEGG
LAMBORGHINI
LANCIA
LEXUS
LIGIER
LOTUS
MARCADIER
MASERATI
MATRA
MAZDA
MCLAREN
MERCEDES
MG
MORGAN
NISSAN
NSU
OPEL
PAGANI
PEUGEOT
PERANA
PLYMOUTH
PONTIAC
PORSCHE
RADICAL
RENAULT
ROLLS ROYCE
SAAB
SALEEN
SIMCA
SOVAM
SPYKER
SUNBEAM
TESLA
TOYOTA
TRIUMPH
TVR
VENTURI
VOLVO
WESFIELD
WIESMANN
Agera - Agera R
tous modèles / all models
Fulvia
Beta Coupé & Cabriolet
Stratos
Monte Carlo – 037
Delta Integrale (1992)
LFA
JS 1 / JS 2
tous modèles / all models
tous modèles sportifs / all sportscars
tous modèles / all models
530
Murena
Bagheera
Mx5 / Rx7 / Rx8
tous modèles / all models
Coupés & Cabriolets Pagode
SL R107 / SLS / McLaren SLR / AMG GT
tous / all Coupés & Cabriolets
tous modèles / all models
GT-R / 350Z / 370Z
1000 / 1200 TT
Spider Wankel
R80
GT / Speedster
tous modèles / all models
204-304-504 Coupés / Cabriolets
Z-One
GTX / Road Runner
Custom S
Executive
Firebird / Trans Am jusqu’à / until 1981
tous modèles sauf / all models except:
Cayenne / Macan / Panamera
SR3 SL
R8 Gordini / R12 Gordini
R5 Alpine / Turbo 1 & Turbo 2
Spider
tous modèles / all models
Sonett 2 / 3
99
S5 / S7
1000 & 1200S Coupés
tous modèles sportifs/ all sportscars
tous modèles / all models
tous modèles / all models
Roadster
2000 GT / 2000 GT Spider
Celica jusqu’à / until 1977
tous / all Coupés & Cabriolet
tous modèles / all models
tous modèles / all models
P1800 / 544 / Amazon
tous modèles / all models
tous modèles / all models
SAVH - CLUBS - LE MANS CLASSIC - 103, RUE LAMARCK - 75018 PARIS - FRANCE
Tel: +33 (0)1 42 59 73 40 - Fax: +33 (0)1 42 59 48 28

Documents pareils

Questionnaire Présidents de Clubs de marques

Questionnaire Présidents de Clubs de marques Pour être admise dans l'Espace Clubs de Spa Classic, toute voiture doit remplir une condition sine qua non : ETRE EN PARFAIT ETAT DE PRESENTATION. To enter the Clubs enclosure at Spa Classic, any c...

Plus en détail

CLUB

CLUB Un club ne peut pas inscrire moins de 10 voitures / A club shall enter no less than 10 cars Chaque occupant de la voiture doit être muni d'un billet / Every single car occupant shall present an a...

Plus en détail

briefing pilote

briefing pilote understanding that any behavior considered as dangerous by the race direction may result in the exclusion from the session and any other session ordered without any possibility of refund. Fait à / ...

Plus en détail